merged from trunk
bzr revid: apa@tinyerp.com-20101110052340-g5ufb4p1tu87eck9
This commit is contained in:
commit
40d74c3e8e
|
@ -585,12 +585,12 @@ class account_journal(osv.osv):
|
|||
_columns = {
|
||||
'name': fields.char('Journal Name', size=64, required=True, translate=True),
|
||||
'code': fields.char('Code', size=16, required=True, help="The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this journal."),
|
||||
'type': fields.selection([('sale', 'Sale'),('sale_refund','Sale Refund'), ('purchase', 'Purchase'), ('purchase_refund','Purchase Refund'), ('cash', 'Cash'), ('bank', 'Bank and Cheques'), ('general', 'General'), ('situation', 'Situation')], 'Type', size=32, required=True,
|
||||
'type': fields.selection([('sale', 'Sale'),('sale_refund','Sale Refund'), ('purchase', 'Purchase'), ('purchase_refund','Purchase Refund'), ('cash', 'Cash'), ('bank', 'Bank and Cheques'), ('general', 'General'), ('situation', 'Opening/Closing Situation')], 'Type', size=32, required=True,
|
||||
help="Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice."\
|
||||
" Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving purchase order."\
|
||||
" Select 'Cash' to be used at the time of making payment."\
|
||||
" Select 'General' to be used at the time of stock input/output."\
|
||||
" Select 'Situation' to be used at the time of making vouchers."),
|
||||
" Select 'General' for miscellaneous operations."\
|
||||
" Select 'Opening/Closing Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year entries generation."),
|
||||
'refund_journal': fields.boolean('Refund Journal', help='Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices.'),
|
||||
'type_control_ids': fields.many2many('account.account.type', 'account_journal_type_rel', 'journal_id','type_id', 'Type Controls', domain=[('code','<>','view'), ('code', '<>', 'closed')]),
|
||||
'account_control_ids': fields.many2many('account.account', 'account_account_type_rel', 'journal_id','account_id', 'Account', domain=[('type','<>','view'), ('type', '<>', 'closed')]),
|
||||
|
|
|
@ -272,13 +272,10 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
|
|||
|
||||
if st_line.account_id and st_line.account_id.currency_id and st_line.account_id.currency_id.id <> company_currency_id:
|
||||
val['currency_id'] = st_line.account_id.currency_id.id
|
||||
if company_currency_id==st_line.account_id.currency_id.id:
|
||||
amount_cur = st_line.amount
|
||||
else:
|
||||
amount_cur = res_currency_obj.compute(cr, uid, company_currency_id,
|
||||
st_line.account_id.currency_id.id, amount, context=context,
|
||||
account=acc_cur)
|
||||
val['amount_currency'] = amount_cur
|
||||
amount_cur = res_currency_obj.compute(cr, uid, company_currency_id,
|
||||
st_line.account_id.currency_id.id, amount, context=context,
|
||||
account=acc_cur)
|
||||
val['amount_currency'] = -amount_cur
|
||||
|
||||
move_line_id = account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=context)
|
||||
torec.append(move_line_id)
|
||||
|
@ -498,4 +495,4 @@ class account_bank_statement_line(osv.osv):
|
|||
|
||||
account_bank_statement_line()
|
||||
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 07:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:26+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Ukupno netto:"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiskalno mapiranje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Iznos je predstavljen opciono u drugoj valuti"
|
|||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predložak fiskalnog mapiranja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||||
|
@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "Sekvenca"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||||
msgid "Template for Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predložak fiskalnog mapiranja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Po razdoblju"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.overdue:0
|
||||
|
@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "Unos stavaka po temeljnicama"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
||||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitički kontni planovi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 08:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Nessuno"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
|
||||
|
@ -3491,6 +3491,7 @@ msgid ""
|
|||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||||
"entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,parent_id:0
|
||||
|
@ -3518,7 +3519,7 @@ msgstr "Titolare conto bancario"
|
|||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||||
msgid "Filter on Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro su: Periodi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
|
@ -3559,7 +3560,7 @@ msgstr "Anno fiscale"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.overdue:0
|
||||
msgid "Balance :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||||
|
@ -3759,12 +3760,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per data"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
|
||||
msgid "Account Configure Wizard "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wizard configurazione conto "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.wizard,date1:0
|
||||
|
@ -4357,7 +4358,7 @@ msgstr "Tipo interno"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||||
msgid "9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||||
|
@ -4959,7 +4960,7 @@ msgstr "Tutti i Mesi"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
|
||||
msgid "Operation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data operazione"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||||
|
@ -5482,7 +5483,7 @@ msgstr "Registro generale"
|
|||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -5516,6 +5517,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
||||
"of the fiscal year. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
|
||||
"nell'ambito dell'anno fiscale. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
|
||||
|
@ -5644,7 +5647,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelli"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
|
||||
|
@ -5720,7 +5723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||||
msgid "5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||||
|
@ -5998,7 +6001,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Draft invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatture bozza"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||||
|
@ -6056,7 +6059,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "All accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti i conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
|
@ -6140,7 +6143,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
|
||||
msgid "Show Report in Landscape Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza il report in formato orizzontale"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
|
@ -6161,7 +6164,7 @@ msgstr "Selezionare periodo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Report Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni Report"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
msgid "Reconcile Paid"
|
||||
msgstr "Төлсөн тулгалт"
|
||||
msgstr "Төлж гүйцээх"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
|
||||
|
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох"
|
|||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
#: field:account.journal,view_id:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Дэлгэц"
|
||||
msgstr "Харах"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -86,8 +86,8 @@ class account_installer(osv.osv_memory):
|
|||
return 'configurable'
|
||||
|
||||
_defaults = {
|
||||
'date_start': time.strftime('%Y-01-01'),
|
||||
'date_stop': time.strftime('%Y-12-31'),
|
||||
'date_start': lambda *a: time.strftime('%Y-01-01'),
|
||||
'date_stop': lambda *a: time.strftime('%Y-12-31'),
|
||||
'period': 'month',
|
||||
'sale_tax': 0.0,
|
||||
'purchase_tax': 0.0,
|
||||
|
@ -749,4 +749,4 @@ class account_installer_modules(osv.osv_memory):
|
|||
|
||||
account_installer_modules()
|
||||
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
|
|
|
@ -823,9 +823,9 @@ class account_invoice(osv.osv):
|
|||
# one move line per invoice line
|
||||
iml = self._get_analytic_lines(cr, uid, inv.id)
|
||||
# check if taxes are all computed
|
||||
|
||||
context.update({'lang': inv.partner_id.lang})
|
||||
compute_taxes = ait_obj.compute(cr, uid, inv.id, context=context)
|
||||
ctx = context.copy()
|
||||
ctx.update({'lang': inv.partner_id.lang})
|
||||
compute_taxes = ait_obj.compute(cr, uid, inv.id, context=ctx)
|
||||
self.check_tax_lines(cr, uid, inv, compute_taxes, ait_obj)
|
||||
|
||||
if inv.type in ('in_invoice', 'in_refund') and abs(inv.check_total - inv.amount_total) >= (inv.currency_id.rounding/2.0):
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Berechnet durch die folgende Formel: Max Menge - Gesamtstunden"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "AccessError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindungsfehler"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Datum der letzten Rechnungserfassung auf diesem analytischen Konto."
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
|
|||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "AccessError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de acceso"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturación"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Informes contabilidad analítica"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen de horas por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Importe facturado"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Calcolato usando la formula: Quantità massima - Ore Totali."
|
|||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "AccessError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore di Accesso"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Data dell'ultima fattura creata per questo conto analitico"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatturando"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riepilogo ore per utente"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Analytic Default"
|
||||
msgstr "Standard Analytisches Konto"
|
||||
msgstr "Analyt. Buchungsvorlage"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
|
@ -41,48 +41,51 @@ msgid ""
|
|||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswahl eines Partners, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
|
||||
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr "Analytische Regeln"
|
||||
msgstr "Analyt. Kontierungsrichtlinie"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytisches Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gültig bis Datum für das Analytische Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferschein"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Konditionen"
|
||||
msgstr "Bedingungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
|
@ -91,16 +94,19 @@ msgid ""
|
|||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswahl eines Partners, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
|
||||
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auftragsposition"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gültig ab Datum des Analyt. Kontos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -111,13 +117,13 @@ msgstr "Produkt"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -128,7 +134,7 @@ msgstr "Benutzer"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Buchungen nach Journal"
|
||||
msgstr "Buchungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
|
@ -145,13 +151,16 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswahl eines Verkäufers, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
|
||||
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr "Analyse Standards"
|
||||
msgstr "Analyt. Buchungsvorlage"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
|
@ -160,16 +169,19 @@ msgid ""
|
|||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswahl eines Produkts, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
|
||||
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sequenz"
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechungsposition"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -180,7 +192,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konten"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -198,6 +210,8 @@ msgstr "Von Datum"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt eine Liste analytischer Konten, in der Reihenfolge wie von Ihnen "
|
||||
"festgelegt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seq"
|
||||
#~ msgstr "Seq"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrente"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Konto4 ID"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
||||
"beinhalten"
|
||||
"beinhalten !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr "Kreuzanalyse"
|
||||
msgstr "Quervergleich Analyse"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Konto3 ID"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
msgid "Rate (%)"
|
||||
msgstr "Rate (%)"
|
||||
msgstr "Anteil (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
|
@ -70,29 +70,29 @@ msgstr "Rate (%)"
|
|||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
|
||||
msgid "Analytic Plan"
|
||||
msgstr "Konten Analyse (Kontenplan)"
|
||||
msgstr "Analytische Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Verrechnungsvorlage wurde gesichert und ist nunmehr verwendbar."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
|
||||
msgstr "Name und Code vor Speichern eingeben"
|
||||
msgstr "Bezeichnung und Kurzbezeichnung vor Speichern eingeben"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr "Analyt. Beispielbuchungen"
|
||||
msgstr "Analyt. Buchungspsoitionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Lines"
|
||||
msgstr "Analyt. Verkaufsbuchungen"
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "Plan ID"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's Models"
|
||||
msgstr "Analyt. Vertriebsdaten"
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnungsvorlagen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "Kontoname"
|
||||
msgstr "Konto Bez."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Line"
|
||||
msgstr "Analyt."
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnungsvorlage"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
|
||||
msgid "Distribution Code"
|
||||
msgstr "Verkaufscode /ID"
|
||||
msgstr "Kurzbezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Prozent"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auftragsposition"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model having this name and code already exists !"
|
||||
msgstr "Ein Module mit diesem Namen eixistiert bereits"
|
||||
msgstr "Ein Modul mit diesem Namen eixistiert bereits"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "100,00 %"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Währung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "Analytisches Konto"
|
|||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Line"
|
||||
msgstr "Analyt. Planungspositionen"
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr "Kein Kontenplan für analyitsche Konten definiert"
|
||||
msgstr "Kein Kontenplan für analytische Konten definiert"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Analyt. Konto Referenz:"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr "Planung Bezeichnung"
|
||||
msgstr "Verrechnungsposition"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
|
||||
msgid "Default Entries"
|
||||
msgstr "Default Buchungen"
|
||||
msgstr "Vorlage Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Fehler"
|
|||
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
|
||||
#: field:account.journal,plan_id:0
|
||||
msgid "Analytic Plans"
|
||||
msgstr "Analyt. Plan"
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:0
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Benutzerfehler"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal Einträge"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
|
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "Oberstes Konto"
|
|||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Distribution Model Saved"
|
||||
msgstr "Vertrieb Strategie gespeichert"
|
||||
msgstr "Verrechnungsvorlage gespeichert"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
|
||||
msgid "Analytic Plan Instance"
|
||||
msgstr "Analyt. Plan"
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnungsvorgang"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -279,22 +279,22 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
|
||||
msgid "Distribution Models"
|
||||
msgstr "Umlage Modelle"
|
||||
msgstr "Vorlage Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
|
||||
msgstr "Mulitiple Pläne für analyitsche Konten"
|
||||
msgstr "Mehrstufige Verrechnung auf analytische Konten"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr "Analyt. Planpositionen"
|
||||
msgstr "Analyt. Verrechnung Positionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Min. Erlaubt (100%)"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr "Strategische Planung"
|
||||
msgstr "Vorgabe Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
|
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Konto2 ID"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Wert sollte zwischen %s und %s sein."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankauszug Buchungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Wert"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Print Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Kreuzanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
|
@ -374,11 +374,47 @@ msgid ""
|
|||
"of distribution models.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Modul ermöglicht die Definition von Verrechnungsvorlagen für Buchungen "
|
||||
"aus der Fibu,\n"
|
||||
"um gegebenenfalls automatische Buchungen auf mehrere Analyt. Konten "
|
||||
"vorzunehmen,\n"
|
||||
"z.B. bei der Erstellung einer Rechnung.\n"
|
||||
"Zum Beispiel ist auch folgendes Verrechnungsschema denkbar:\n"
|
||||
" Projekte\n"
|
||||
" Projekt 1\n"
|
||||
" Teilprojekt 1.1\n"
|
||||
" Teilprojekt 1.2\n"
|
||||
" Projekt 2\n"
|
||||
" Verkäufer\n"
|
||||
" Eric\n"
|
||||
" Fabien\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In diesem Beispiel haben wir zwei Verrechnungen zu buchen: Projekte und "
|
||||
"Verkäufer. Eine Rechnungszeile\n"
|
||||
"soll anal. Buchungen auf diesen zwei Konten erstellen: Teilprojekt 1.1 und\n"
|
||||
"Fabien. Der verrechnete Betrag kann dann nochmals weiter aufgeteilt werden. "
|
||||
"Das folgende Beispiel\n"
|
||||
"ist für eine Abrechnung von zwei Teilprojekten mit einem zugewiesenen "
|
||||
"Verkäufer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Verrechnung1:\n"
|
||||
" SubProject 1.1 : 50%\n"
|
||||
" SubProject 1.2 : 50%\n"
|
||||
"Verrechnung:\n"
|
||||
" Eric: 100%\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn diese Rechnungsposition jetzt gebucht werden, entstehen 3 "
|
||||
"Buchungszeilen auf Analyt. Konten,\n"
|
||||
"für jeweils einenBuchungssatz aus der Fibu.\n"
|
||||
"Die Analyt. Verrechnung prüft ausserdem dei min. und max. Prozentwerte zum "
|
||||
"Zeitpunkt der Erstellung \n"
|
||||
" von Verrechnungsvorlagen.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Save This Distribution as a Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speichere Verrechnung als Vorlage"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -388,7 +424,7 @@ msgstr "Menge"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
|
||||
msgid "Multi Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytische Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
|
@ -398,24 +434,25 @@ msgstr "Konto ID"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code/ID"
|
||||
msgstr "Kurzbez."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen noch ein anal. Journal für das %s Journal der Fibu erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Analytisches Journal !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
|
@ -425,12 +462,12 @@ msgstr "Sequenz"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungszeile"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Auszug"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -446,7 +483,7 @@ msgstr "Analytische Konten"
|
|||
#: field:account.move.line,analytics_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Analyt. Verkaufsvorgänge"
|
||||
msgstr "Analyt. Verrrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
|
@ -457,17 +494,17 @@ msgstr "Wertefehler"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr "Stammkonto dieses Plans"
|
||||
msgstr "Basiskonto der Verrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyt. Konto Referenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -488,7 +525,7 @@ msgstr "bei"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: phede92 <phede92@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
|
@ -25,23 +25,25 @@ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria prodotto"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere "
|
||||
"caratteri speciali!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linea fattura"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordine D'Aquisto"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Budget Positionen"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -46,17 +46,17 @@ msgstr "Druck am:"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Manuelle Bestätigung"
|
||||
msgstr "Bestätigung"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr "Validiere Benutzer"
|
||||
msgstr "Genehmige Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Print Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Finanzbudget"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Zahldatum"
|
|||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "Periodenende:"
|
||||
msgstr "Periodenende"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "bei"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budget Auswertung Kreuzanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Assistent druckt eine Zusammenfassung des Budgets"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
|
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fertig"
|
|||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budget Auswertung Analyt. Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Planwert"
|
|||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
msgid "Budget Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budgetposition"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Kurzbez."
|
|||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Assistent wird genutzt, um Budgets zu drucken."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Budgets"
|
|||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Allgemeine Budget '%s' beinhaltet keine Konten"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
|
@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Abgebrochen"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmige"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zur Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -309,18 +309,18 @@ msgstr "Druck Budgets..."
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budget"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soll"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht unterstützt für osv_memory Objekte"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
|
@ -366,6 +366,32 @@ msgid ""
|
|||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Modul ermöglicht Buchhaltern die Budgetierung von analytischen "
|
||||
"Konten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zuerst müssen die zu budgetierenden Einzelpositionen unter Finanzen/Budgets "
|
||||
"definiert werden,\n"
|
||||
"bevor dann die Projekt- und Abteilungsleiter die Planwert für die "
|
||||
"analytischen Konten definieren können.\n"
|
||||
"Der Finanzbuchhalter hat dann die Möglichkeit alle geplanten Positionen im "
|
||||
"Gesamtüberblick des \n"
|
||||
"Budgets nachzuvollziehen und sicherzustellen, dass die Summe aller einzelnen "
|
||||
"Planungspositionen \n"
|
||||
"bestimmte festgesetzte Grenzwerte nicht übersteigt. Jedes Budget mit seinen "
|
||||
"Einzelposten \n"
|
||||
"kann auch in einer grafischen Balkendiagramm Ansicht angesehen werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drei Auswertungen sind vorhanden:\n"
|
||||
" 1. Die erste Auswertung zeigt ein zusammengefasstes Budget aufgeteilt "
|
||||
"nach seinen einzelnen in einer Zeile zusammengefassten Analyt. Konten. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. Die zweite Auswertung zeigt zusätzlich Zeile für Zeile alle einzelnen "
|
||||
"Planungspositionen für die Analyt. Konten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. Der dritte Bericht wird über das Analytische Konto selbst erstellt. "
|
||||
"Angezeigt werden alle einzelnen Planungspositionen zu einem einzelnen "
|
||||
"Analysekonto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -383,7 +409,7 @@ msgstr "Budget:"
|
|||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Validazione utente"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Print Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampa Sommario"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Descrizione"
|
|||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compagnia"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Greek translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 17:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση Λογαριασμού"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Importa il log"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compagnia"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Utente"
|
|||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
|
||||
|
|
|
@ -7,36 +7,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Follwoup Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungserinnerung Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Search Followup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Zahlungserinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
||||
msgid "Follow-up Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungserinnerung Benachrichtigung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Zahlungserinnerung"
|
|||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Legende"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,date:0
|
||||
|
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "%(heading)s: Buchungsposition Kopf"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr "Mahnung"
|
||||
msgstr "Erinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,name:0
|
||||
|
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
||||
msgid "Account Follow Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungserinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Ende Monat"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Not Litigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Verzug"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -162,17 +163,18 @@ msgstr "Ref."
|
|||
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Zahlungserinnerungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
|
||||
msgid "Email body"
|
||||
msgstr "Email body"
|
||||
msgstr "Email Haupttext"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
||||
msgid "Follow-up Level"
|
||||
msgstr "Spät. Follow-Up erled."
|
||||
msgstr "Zahlungsvorschlag Ebene"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
||||
|
@ -202,6 +204,24 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
|
||||
"ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
|
||||
"sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
|
||||
"Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
|
||||
"können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hochachtungsvoll,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -211,12 +231,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
msgid "Send Email in Partner Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Select partners to remind"
|
||||
msgstr "Drücken, um den Dateinamen für den Export zu wählen"
|
||||
msgstr "Auswahl des Dateinamens für den Export"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -259,6 +279,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vorausgesetzt wir haben aktuelle Daten, sind scheinbar folgende Rechnungen "
|
||||
"immer noch nicht ausgeglichen. Bitte bezahlen Sie diese bitte unmittelbar "
|
||||
"in den nächsten 8 Tagen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sollte eine Zeitüberschneidung aufgetreten sein, und Sie demnach bereits den "
|
||||
"offenen Betrag bezahlt haben, sehen Sie diese Erinnerung und damit die "
|
||||
"Angelegenheit bitte als abgeschlossen an. Ansonsten kontaktieren Sie bei "
|
||||
"Rückfragen Telefon (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Viele Grüsse\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
|
||||
|
@ -267,6 +301,8 @@ msgid ""
|
|||
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle EMails wurden erfolgreich versendet an folgende Partner:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
||||
|
@ -287,32 +323,46 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits, sieht es so aus, dass der folgende "
|
||||
"Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
|
||||
"Tage:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie dieses EMail nach der Bezahlung erreicht hat, betrachten sie diese "
|
||||
"Mail als hinfällig.\n"
|
||||
" In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unser Rechnungswesen. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hochachtungsvoll\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Send Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versende EMails"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Währung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting follow-ups management"
|
||||
msgstr "Buchhaltung Mahnwesen"
|
||||
msgstr "Buchhaltung Zahlungserinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgewiesen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgstr "Dieses Feld erlaubt ein Planungsdatum für die Mahnungen zu wählen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld erlaubt ein geplantes Ausführungsdatum für die Mahnungen zu "
|
||||
"wählen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -323,12 +373,12 @@ msgstr "Nächste Fälligkeit am:"
|
|||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -338,17 +388,17 @@ msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Print Follow Ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Erinnerungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
msgid "Latest Follow-up"
|
||||
msgstr "Spätestes Follow-Up Datum"
|
||||
msgstr "Spätestes Datum Zahlungserinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -363,7 +413,7 @@ msgstr "Saldo:"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
||||
msgid "Followup Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erinnerungen Statistik"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -373,12 +423,12 @@ msgstr "Bezahlt"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal Zeilen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
||||
|
@ -393,12 +443,12 @@ msgstr "%(company_name)s: Name der Firma"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Followup Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungserinnerungen Positionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
||||
|
@ -413,7 +463,7 @@ msgstr "Datum Fällig"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Partner Name"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -440,7 +490,7 @@ msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
|||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
|
||||
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Erinnerung & Sende EMail zu Kunden"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
||||
|
@ -455,7 +505,7 @@ msgstr "Bericht Zahlungserinnerungen"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
|
||||
|
@ -474,7 +524,7 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Lines"
|
||||
msgstr "Mahnung Zeilen"
|
||||
msgstr "Zahlungserinnerung Zeilen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
|
||||
|
@ -485,11 +535,15 @@ msgid ""
|
|||
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Email, wurde erfolgreich an Partnern versendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Litigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Verzug"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -502,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
msgid "Payable Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlbare Beträge"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
||||
msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Forderungen"
|
||||
msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Verbindkichk."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -518,7 +572,7 @@ msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Followup Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stufe Zahlungserinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -530,7 +584,7 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "This Fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Fiskaljahr"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -543,18 +597,20 @@ msgid ""
|
|||
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
||||
"or configure from company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wechseln Sie nicht diese Text Message, wenn EMails in einer Fremdsprache, "
|
||||
"an Partner gesendet werden sollen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
||||
msgid "Receivable Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forderungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
|
||||
msgid "Follow-ups Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versendete Erinnerungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
|
@ -606,7 +662,7 @@ msgstr "Gesamt Haben"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(Zeile): Sachkontenbuchungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
|
@ -616,7 +672,7 @@ msgstr "Folge"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% Unternehmensname"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -631,12 +687,12 @@ msgstr "%(partner_name)s: Partner name"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Latest Followup Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzte Aktualisierung"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
||||
msgid "Follow-Up Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungserinnerung Kriterien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All payable entries"
|
||||
#~ msgstr "Alle offenen Posten"
|
||||
|
|
|
@ -97,7 +97,7 @@ class account_followup_stat_by_partner(osv.osv):
|
|||
max(l.followup_date) AS date_followup,
|
||||
max(l.followup_line_id) AS max_followup_id,
|
||||
sum(l.debit - l.credit) AS balance,
|
||||
l.company_id company_id
|
||||
l.company_id as company_id
|
||||
FROM
|
||||
account_move_line l
|
||||
LEFT JOIN account_account a ON (l.account_id = a.id)
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Preis pro Einheit"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Preis"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Menge"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner Ref."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Rechnung"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summe:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Betrag"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tel. :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Druck"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USt.:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "Steuer"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungszeile"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netto:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Schreibe eine Benachrichtigung."
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fax:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"
|
|||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Zu zahlender Betrag"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Währung"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Adresse des Partners"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Datum Zahlung"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summe:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "erzeugt am"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinzuf."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechungsref."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Erledigt"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Zahlungsausgleich"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsvorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
|
|
@ -577,8 +577,6 @@ class account_voucher(osv.osv):
|
|||
tax_obj = self.pool.get('account.tax')
|
||||
seq_obj = self.pool.get('ir.sequence')
|
||||
for inv in self.browse(cr, uid, ids):
|
||||
if not inv.line_ids:
|
||||
raise osv.except_osv(_('No Lines !'), _('Please create some lines'))
|
||||
if inv.move_id:
|
||||
continue
|
||||
if inv.number:
|
||||
|
@ -604,21 +602,22 @@ class account_voucher(osv.osv):
|
|||
|
||||
#create the first line manually
|
||||
company_currency = inv.journal_id.company_id.currency_id.id
|
||||
current_currency = inv.currency_id.id
|
||||
debit = 0.0
|
||||
credit = 0.0
|
||||
# TODO: is there any other alternative then the voucher type ??
|
||||
# -for sale, purchase we have but for the payment and receipt we do not have as based on the bank/cash journal we can not know its payment or receipt
|
||||
if inv.type in ('purchase', 'payment'):
|
||||
credit = currency_pool.compute(cr, uid, inv.currency_id.id, company_currency, inv.amount)
|
||||
credit = currency_pool.compute(cr, uid, current_currency, company_currency, inv.amount)
|
||||
elif inv.type in ('sale', 'receipt'):
|
||||
debit = currency_pool.compute(cr, uid, inv.currency_id.id, company_currency, inv.amount)
|
||||
debit = currency_pool.compute(cr, uid, current_currency, company_currency, inv.amount)
|
||||
if debit < 0:
|
||||
credit = -debit
|
||||
debit = 0.0
|
||||
if credit < 0:
|
||||
debit = -credit
|
||||
credit = 0.0
|
||||
|
||||
sign = debit - credit < 0 and -1 or 1
|
||||
move_line = {
|
||||
'name': inv.name or '/',
|
||||
'debit': debit,
|
||||
|
@ -628,8 +627,8 @@ class account_voucher(osv.osv):
|
|||
'journal_id': inv.journal_id.id,
|
||||
'period_id': inv.period_id.id,
|
||||
'partner_id': inv.partner_id.id,
|
||||
'currency_id': inv.currency_id.id,
|
||||
'amount_currency': inv.amount,
|
||||
'currency_id': company_currency <> current_currency and current_currency or False,
|
||||
'amount_currency': company_currency <> current_currency and sign * inv.amount or 0.0,
|
||||
'date': inv.date,
|
||||
'date_maturity': inv.date_due
|
||||
}
|
||||
|
@ -647,7 +646,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
|
|||
for line in inv.line_ids:
|
||||
if not line.amount:
|
||||
continue
|
||||
amount = currency_pool.compute(cr, uid, inv.currency_id.id, company_currency, line.amount)
|
||||
amount = currency_pool.compute(cr, uid, current_currency, company_currency, line.amount)
|
||||
move_line = {
|
||||
'journal_id': inv.journal_id.id,
|
||||
'period_id': inv.period_id.id,
|
||||
|
@ -655,8 +654,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
|
|||
'account_id': line.account_id.id,
|
||||
'move_id': move_id,
|
||||
'partner_id': inv.partner_id.id,
|
||||
'currency_id': inv.currency_id.id,
|
||||
'amount_currency': line.amount,
|
||||
'currency_id': company_currency <> current_currency and current_currency or False,
|
||||
'analytic_account_id': line.account_analytic_id and line.account_analytic_id.id or False,
|
||||
'quantity': 1,
|
||||
'credit': 0.0,
|
||||
|
@ -685,6 +683,8 @@ class account_voucher(osv.osv):
|
|||
tax_data = tax_obj.browse(cr, uid, [move_line['account_tax_id']], context=context)[0]
|
||||
if not (tax_data.base_code_id and tax_data.tax_code_id):
|
||||
raise osv.except_osv(_('No Account Base Code and Account Tax Code!'),_("You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!") % (tax_data.name))
|
||||
sign = (move_line['debit'] - move_line['credit']) < 0 and -1 or 1
|
||||
move_line['amount_currency'] = company_currency <> current_currency and sign * line.amount or 0.0
|
||||
master_line = move_line_pool.create(cr, uid, move_line)
|
||||
if line.move_line_id.id:
|
||||
rec_ids = [master_line, line.move_line_id.id]
|
||||
|
@ -700,6 +700,8 @@ class account_voucher(osv.osv):
|
|||
'date': inv.date,
|
||||
'credit': diff > 0 and diff or 0.0,
|
||||
'debit': diff < 0 and -diff or 0.0,
|
||||
'amount_currency': company_currency <> current_currency and currency_pool.compute(cr, uid, company_currency, current_currency, diff * -1) or 0.0,
|
||||
'currency_id': company_currency <> current_currency and current_currency or False,
|
||||
}
|
||||
account_id = False
|
||||
if inv.type in ('sale', 'receipt'):
|
||||
|
@ -844,8 +846,6 @@ class account_voucher_line(osv.osv):
|
|||
elif context.get('type') == 'receipt':
|
||||
account_id = partner.property_account_receivable.id
|
||||
|
||||
if (not account_id) and 'account_id' in fields_list:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Invalid Error !'), _('Please change partner and try again !'))
|
||||
values.update({
|
||||
'account_id':account_id,
|
||||
'type':ttype
|
||||
|
@ -928,4 +928,4 @@ class account_bank_statement_line(osv.osv):
|
|||
|
||||
account_bank_statement_line()
|
||||
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storno Rechnungsausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Form view not available for Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formular Ansicht nicht verfügbar für Zahlungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsreferenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Posten Kunden"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -45,18 +45,18 @@ msgstr "Personendaten"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann keine offenen oder ausgeglichen Zahlungsbelege löschen."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Bez. :"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferant"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
|
||||
msgid "Voucher Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Auszug"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
|
||||
|
@ -84,17 +84,24 @@ msgid ""
|
|||
" * Cheque Register\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Rechnungsausgleich Module beinhalten alle grundsätzlichen Erfordernisse "
|
||||
"für\n"
|
||||
" Offene Posten Ausgleiche für Bank, Kasse, Debitoren, Kreditoren, "
|
||||
"Aufwendungen, Erlöse ...\n"
|
||||
" * Erstellen eines Zahlungsbelegs * Zahlungseingangsbuchung * "
|
||||
"Scheckzahlung und Rechnungsausgleich\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
||||
msgid "Bill Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungsausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
||||
msgid "Originial Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geldbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
|
@ -102,23 +109,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importiere Buchungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Account voucher unreconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storno Zahlungsausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezahle Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -128,27 +135,27 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Unreconcile entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storno Zahlungsausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistik Zahlungsausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Search Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Zahlungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einkauf"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0
|
||||
|
@ -159,38 +166,38 @@ msgstr "Konto"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
||||
msgid "Debits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forderungsbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date_due:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,date_due:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmerkungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
msgid "Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkauf"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal Buchung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Ref #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref #"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
|
@ -201,22 +208,22 @@ msgstr "Betrag"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsalternativen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Bill Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungsinformation"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
|
||||
msgid "Date payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Zahlung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -227,18 +234,18 @@ msgstr "Empfänger Unterschrift"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankauszug Buchungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Supplier Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungen Lieferanten"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuer"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -254,17 +261,17 @@ msgstr "Analytisches Konto"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Journal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsinformation"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starte"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -276,7 +283,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importiere Rechnungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
|
@ -284,6 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen die Finanzkonten und Steuern für die Steuer '%s' konfigurieren."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -293,7 +301,7 @@ msgstr "Konto:"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quittung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -304,13 +312,13 @@ msgstr "Bezug Konto:"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auftragspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -339,17 +347,17 @@ msgstr "Belegzeilen"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferanten OP Ausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
||||
msgid "Vouchers Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungen Offene Posten"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -362,7 +370,7 @@ msgstr "Autorisierte Signatur"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
||||
msgid "Sales Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsbeleg"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
|
@ -373,12 +381,12 @@ msgstr "Fehlerhafte Aktion"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -389,51 +397,51 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||||
msgid "Vendor Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferanten Zahlungseingang"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahle Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuer definiert!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuerbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungseingangsbeleg"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Paid Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtzahlbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||||
msgid "Pay Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahle Direkt und Bar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
|
||||
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
||||
|
@ -449,12 +457,12 @@ msgstr "Währung"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
msgid "Payable and Receivables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreditoren und Debitoren"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||||
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezahle später oder eröffne Finanzfunds"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -467,17 +475,17 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Währung:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
|
||||
msgid "Unreconciled Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht ausgeglichene Beträge"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -488,32 +496,32 @@ msgstr "PRO-FORMA"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
msgid "Cr/Dr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,audit:0
|
||||
msgid "Audit Complete ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betriebsprüfung komplett?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Vendor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferant"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Compute Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berechne Steuer"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date:0
|
||||
|
@ -524,34 +532,34 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummer:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
msgid "Amount reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betrag Ausgeglichen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwandspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
||||
msgid "Previous Payments ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorherige Zahlungen?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
||||
msgid "Journal Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journale Rechnungsausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -562,13 +570,13 @@ msgstr "Guthaben"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Extended options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterte Optionen.."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieren Sie bitte eine Reihenfolge für das Journal !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -579,23 +587,23 @@ msgstr "Durch :"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Transaction reference number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transaktion Referenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungen und unausgeglichene Vorgänge"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Bill Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storno Ausgleich"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -611,22 +619,22 @@ msgstr "Nummer"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Auszug"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "To Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Prüfen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkaufsinformation"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Vendor Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Lieferanten Journalpositionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -638,12 +646,12 @@ msgstr "Beleg"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
|
@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "Pro-forma"
|
|||
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journaleinträge"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -671,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||||
msgid "Customer Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundenzahlungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -685,12 +693,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
|
||||
msgid "Import Invoices in Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechungen in Beleg importieren"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -701,7 +709,7 @@ msgstr "Belastung"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsmethode"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||||
|
@ -718,7 +726,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please change partner and try again !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte ändern Sie den Partner und versuchen Sie es dann nochmals !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
|
||||
|
@ -735,19 +743,19 @@ msgstr "-"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne Hinweise"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausleihungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "State:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -756,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.voucher,pay_now:0
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlung"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -769,18 +777,18 @@ msgstr "Versendet"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
msgid "Default Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard Typ"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||||
|
@ -790,18 +798,18 @@ msgstr "Buchungssatz"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regeln werden für osv_memory Objekt nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalid !Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,date:0
|
||||
msgid "Effective date for accounting entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effektives Datum für Buchungen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -809,33 +817,35 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie dann auch die ursprüngliche "
|
||||
"Rechnung überprüfen, da diese nicht ausgeglichen ist."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eingangsrechnung und offene Transaktionen"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||||
msgid "Untax Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht versteuerter Betrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endsaldo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summe"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,name:0
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State :"
|
||||
#~ msgstr "Status"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,235 @@
|
|||
# French translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,name:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module for defining analytic accounting object.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,description:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Maximum Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
||||
"entries using that account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Account Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
msgid "Full Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Entries"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Abrechnungsquote"
|
|||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Journal Billing Rate"
|
||||
#~ msgstr "Analytisches Journal Verrechnungssatz"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Errore !"
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linea del Timesheet"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
|
|
@ -278,6 +278,7 @@
|
|||
<field name="bord_vnd_id"/>
|
||||
<field name="lot_num"/>
|
||||
<field name="auction_id"/>
|
||||
<field name="lot_type"/>
|
||||
<field name="state" select="1"/>
|
||||
<button name="button_bought" string="Sold" states="draft" type="object" icon="gtk-jump-to"/>
|
||||
<button name="button_not_bought" string="Not sold" states="draft" type="object" icon="gtk-undo"/>
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Partner Kategorie"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Modellbezeichnung für diese Aktion"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Modulbezeichnung für diese Aktion"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
|
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Definiere Status"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EMail von"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -221,6 +220,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'To' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das "
|
||||
"'An' Feld im Emailkopf."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Suchausdruck zur Suche nach passenden Bezeichnungen der \n"
|
||||
"entsprechenden Ressource. Zum Beispiel 'urgent.*' sucht alle Daten, die mit "
|
||||
"dem Textstring 'urgent' beginnen. \n"
|
||||
"Hinweis: Die Suche erfolgt mit dem jeweiligen Kontextbezug"
|
||||
"Hinweis: Die Suche erfolgt aus dem jeweiligen Kontext."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_method:0
|
||||
|
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Aufruf Objektmethode"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid "Email To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email an"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
|
@ -295,6 +296,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'From' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das "
|
||||
"'Von' Feld im Emailkopf."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
|
@ -471,7 +474,7 @@ msgstr "Server Aktion"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid "Regex on Resource Name"
|
||||
msgstr "Suchausd. z. Ress. Bez."
|
||||
msgstr "RegEx für Ress. Bez."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
|
||||
msgid "ir.cron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.cron"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Тело письма"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid "Mail to Watchers (CC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получатели копий (CC)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Активируемое действие сервера"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid "Mail to Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Послать эл. письмо ответственному"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
|
@ -476,6 +476,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
|
||||
"to the reminder email sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите чтобы все вложенные в объект документы были вложены "
|
||||
"в отсылаемое напоминание."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Utenti invitati"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base.calendar.set.exrule:0
|
||||
msgid "Select range to Exclude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona un range da escludere"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di Invito"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anni"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Partecipazione facoltativa"
|
|||
#: help:calendar.event,interval:0
|
||||
#: help:calendar.todo,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripeti ogni X"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,date_deadline:0
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secondi"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Rifiuta"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Settimane"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Errore ! Non puoi creare un menù ricorsivo"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Invitation From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invito da"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventi"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
|
||||
|
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
|
||||
|
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Azione"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
||||
msgid "Select whom you want to Invite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona chi volete invitare"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,duration:0
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Rif. Evento"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,action:0
|
||||
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta l'allarme"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "febbraio"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesi"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Co godzinę"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Required to Join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagany do połączenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,exdate:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Zaproszony użytkownik"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base.calendar.set.exrule:0
|
||||
msgid "Select range to Exclude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz zakres do wyłączenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Czwarty"
|
|||
#: help:calendar.event,count:0
|
||||
#: help:calendar.todo,count:0
|
||||
msgid "Repeat max that times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtórz maksymalnie tyle razy"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,show_as:0
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Śro"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Show time as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż czas jako"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
|
||||
|
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Exclude range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączony zakres"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Select data for Custom Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz dane dla własnej reguły"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,state:0
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Wyświetl"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event.edit.all:0
|
||||
msgid "Edit all Occurrences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Typ zaproszenia"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
|
||||
msgid "Secondly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W drugiej kolejności"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,event_date:0
|
||||
|
@ -336,12 +336,12 @@ msgstr "Grupuj wg..."
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
|
||||
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wprowadź zewnętrzny adres osoby, która otrzyma to zaproszenie."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner related to contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner tego kontaktu"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Podaj typ zaproszenia"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lat"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
||||
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Dodatkowe uczestnictwo"
|
|||
#: help:calendar.event,interval:0
|
||||
#: help:calendar.todo,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtarzaj co x"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,date_deadline:0
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "_Anuluj"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
|
||||
msgid "Basic Calendar Functionality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podstawowa funkcjonalność kalendarza"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,organizer:0
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Lokalizacja"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
|
||||
msgid "Send mail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysłać mail?"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
|
||||
|
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Wykonaj"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
|
||||
msgid "Event alarm information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja alarmu zdarzenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,class:0
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Powtarzaj do"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekund"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Widoczność"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
||||
msgid "Required Reply?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagana odpowiedź ?"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
||||
|
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
|
||||
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
|
||||
msgid "Recurrent ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekurencyjne ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
|
||||
|
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe parametry"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Required Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagana odpowiedź"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Utworzono"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
|
||||
msgid "Set Exclude range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw zakres wyłączeń"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,class:0
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Codziennie"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can not Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można duplikować"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,class:0
|
||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Kontakt"
|
|||
#: help:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Grudzień"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
|
||||
msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wysłać wiadomość do zaproszonej osoby"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Właściciel"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Delegation Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inoframcje przekazania"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Odmowa"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tygodni"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Grupuj"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Edit All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj wszystko"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
|
||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Kontakty"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
||||
msgid "Basic Alarm Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podstawowe informacje o alarmie"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Pią"
|
|||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Invitation Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,member:0
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Uczestnik"
|
|||
#: help:calendar.event,location:0
|
||||
#: help:calendar.todo,location:0
|
||||
msgid "Location of Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miejsce zdarzenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,rrule:0
|
||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Załącznik"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Przypomnienie"
|
|||
#: view:base.calendar.set.exrule:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
|
||||
msgid "Set Exrule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw regułę wyj."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Zaproś uczestników"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,email:0
|
||||
msgid "Email of Invited Person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres zaproszonej osoby"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
||||
|
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Powtórz"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
|
||||
"to the attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik do URI, które wskazuje katalog odpowiadający uczestnikowi."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Czerwiec"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
||||
msgid "Basic Alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alarm podstawowy"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base.calendar.set.exrule:0
|
||||
|
@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "Listopad"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,member:0
|
||||
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dane"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
|
||||
|
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Styczeń"
|
|||
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||
#: field:res.alarm,trigger_related:0
|
||||
msgid "Related to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiązany z"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0
|
||||
|
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Akcja"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
||||
msgid "Select whom you want to Invite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,duration:0
|
||||
|
@ -1068,26 +1068,28 @@ msgid ""
|
|||
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
|
||||
"other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czas trwania i Powtarzaj są nieobowiązkowe, ale jeśli jeden z nich wystąpi, "
|
||||
"to drugi również musi wystąpić."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
|
||||
msgid "Calendar Edit all event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edycja wszystkich elementów kalendarza"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,role:0
|
||||
msgid "Participation role for the calendar user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rola uczestnictwa uczestnika"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
||||
msgid "Event Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odn. zdarzenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,action:0
|
||||
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1110,12 +1112,14 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
||||
"alarm information without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć informację alarmu bez "
|
||||
"jej usuwania."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
|
||||
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
|
||||
msgid "Recurrent ID date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data ID powtarzalności"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,state:0
|
||||
|
@ -1130,12 +1134,12 @@ msgstr "Stan"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:res.alarm:0
|
||||
msgid "Reminder Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły przypomnienia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "To Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do sprawdzenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0
|
||||
|
@ -1191,7 +1195,7 @@ msgid ""
|
|||
"Provides a more complete description of the "
|
||||
"calendar component, than that provided by the "
|
||||
"\"SUMMARY\" property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udostępnia szerszy opis elementu kalendarza niż w podsumowaniu."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1231,13 +1235,13 @@ msgstr "Odpowiedzialny"
|
|||
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekurencja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
|
||||
msgid "Event Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaproszenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
|
||||
|
@ -1263,6 +1267,7 @@ msgstr "Reguła wyjątku"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do określenia języka dla wartości tekstowych w własnościach i parametrach."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1288,7 +1293,7 @@ msgstr "Miesiąc"
|
|||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Invite People"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaproś uczestników"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,rrule:0
|
||||
|
@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
||||
msgid "URI Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odnośnik URI"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,description:0
|
||||
|
@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "Typ"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Search Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przeszukuj zaproszenia"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
|
@ -1384,7 +1389,7 @@ msgstr "Co minutę"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
||||
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określ uzytkownika działającego w imieniu użytkownika kalendarza"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr "Luty"
|
|||
#: selection:calendar.event,freq:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,freq:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miesięcy"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Partner Titel"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
|
@ -44,17 +45,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Start date of job(Joining Date)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschäftigt seit"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenbereich des Ansprechpartners beim Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Status of Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status der Adresse"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,name:0
|
||||
|
@ -62,11 +63,13 @@ msgid ""
|
|||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie könnten zuerst die Adresse eingeben, der Partner wird dann "
|
||||
"automatischverlinkt, wenn er existiert."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Job FAX no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeit Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
|
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Mobil"
|
|||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bemerkungen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
|
@ -92,13 +95,13 @@ msgstr "Definiere Funktion und Adresse"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Last date of job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschäftigt Bis"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migration"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr "Jobs an derselben Adresse"
|
||||
msgstr "Beschäftigt an derselben Adresse"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
|
@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr "Partner Funktion"
|
||||
msgstr "Aufgabenbereich"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -135,12 +138,12 @@ msgstr "Basis Kontakt"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr "Stop Datum"
|
||||
msgstr "Beschäftigt Bis"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Kontakte nach Berufen"
|
||||
msgstr "Arbeitsbereiche Kontakte"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -153,6 +156,8 @@ msgid ""
|
|||
"Order of importance of this job title in the list of job "
|
||||
"title of the linked partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priorität der Aufgabenbereiche in der Aufgabenliste "
|
||||
"dieses Kontakts beim Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -172,13 +177,13 @@ msgstr "interne/externe Durchwahl"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Job Phone no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeit Tel. Nr."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr "Funktionen und Adressen"
|
||||
msgstr "Arbeitsbereiche und Adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
|
@ -189,7 +194,7 @@ msgstr "Kontakt"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "Job E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeit E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
|
@ -210,13 +215,13 @@ msgstr "Nachname"
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikation"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -226,7 +231,7 @@ msgstr "Vergangenheit"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner Adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
|
@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "Kontakt Seq."
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Ansprechpartner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
|
@ -246,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Partner Kontakte"
|
||||
msgstr "Kontakte"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
|
@ -254,6 +259,9 @@ msgid ""
|
|||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufgrund technischer Änderungen bei der Datenbeziehung von Adresse zu "
|
||||
"Partner, müssen einige Details der Adressdaten zu den Kontaktdaten migriert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -263,12 +271,12 @@ msgstr "Arbeitgeber- und Privatadresse"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse beim Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -281,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Zusätzliche TelefonNr."
|
||||
msgstr "Zusätzliche Telefon Nr."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
|
@ -292,11 +300,13 @@ msgstr "Website"
|
|||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansonsten sind diese Detaildaten nicht über die Kontakte und Adressen "
|
||||
"ersichtlich."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortschritt Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
|
@ -315,11 +325,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Feld de-aktiviert wird, ist es möglich die "
|
||||
"Partner Kontaktdaten zu verbergen, ohne die Daten zu entfernen."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Kontakt Funktionen"
|
||||
msgstr "Kontakt Aufgabenbereich"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
|
@ -329,7 +341,7 @@ msgstr "Tel"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Adressdaten zum Kontakt übernehmen?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
@ -364,7 +376,7 @@ msgstr "Extra Information"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr "Kooperatiospartner"
|
||||
msgstr "Kooperationspartner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -379,7 +391,7 @@ msgstr "Allgemein"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Photo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
|
@ -389,7 +401,7 @@ msgstr "Geburtsdatum"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, werden alle Adressen migriert."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -404,7 +416,7 @@ msgstr "Vorname"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact Partner Function"
|
||||
msgstr "Kontakt Partner Funktion"
|
||||
msgstr "Kontakt Partner Aufgabenbereich"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,other:0
|
||||
|
@ -414,7 +426,7 @@ msgstr "Anderes"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
msgstr "Aufgabenbereich"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
|
@ -446,12 +458,12 @@ msgstr "Nationalität"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Open Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Stellen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
|
@ -461,12 +473,12 @@ msgstr "Arbeitgeber"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse Migration"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postal. Anschrift"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -489,7 +501,7 @@ msgstr "gültig von"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of "
|
||||
"addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Kontakts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "res.partner.contact"
|
||||
#~ msgstr "res.partner.contact"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 18:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
|
@ -42,22 +42,22 @@ msgstr "Φαξ"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "τίτλος"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Start date of job(Joining Date)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης εργασίας"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σχέση της επαφής με τον συνεργάτη"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Status of Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάσταση της διεύθυνσης"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,name:0
|
||||
|
@ -65,11 +65,13 @@ msgid ""
|
|||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείες να εισάγεις πρώτα την διεύθυνση, ο Συνεργάτης θα συνδεθεί αυτόματα "
|
||||
"εάν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Job FAX no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αρ ΦΑΞ εργασίας"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
|
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Κινητό"
|
|||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
|
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μετάπτωση"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Εσωτερικό/Εξωτερικό νούμερο τηλεφώνου"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Job Phone no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αρ. Τηλεφώνου εργασίας"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Επαφή"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "Job E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail εργασίας"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
|
@ -213,13 +215,13 @@ msgstr "Επώνυμο"
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικοινωνία"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εικόνα"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "Παρελθούσα"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διευθύνσεις Συνεργάτη"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
|
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Ιεράρχ. Επαφής"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναζήτηση Επαφής"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
|
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Διευθύνσεις εργασίας και προσωπικές"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διεύθυνση που είναι συνδεδεμένη με τον Συνεργάτη"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
|
@ -293,12 +295,12 @@ msgstr "Ιστοσελίδα"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αλλιώς οι λεπτομέρεις δεν θα είναι ορατές από διεύθυνση/επαφή"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πρόοδος Ριθμίσεων"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
|
@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Τηλέφωνο"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Θέλεις να μεταφέρεις τα δεδομένα Διεύθυνσης στα δεδομένα Επαφής"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Γενικά"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φωτογραφία"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
|
@ -391,7 +393,7 @@ msgstr "Ημερ/νία Γέννησης"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αν επιλέξεις αυτό, όλες οι διευθύνσεις θα μεταφερθούν"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -453,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
|
@ -463,12 +465,12 @@ msgstr "Κύριος Εργοδότης"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μεταφορά Διεύθυνσης"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "Fax"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "titolo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Start date of job(Joining Date)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data inizio lavoro (data assunzione)"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funzione di questo contatto per questo Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -62,11 +62,13 @@ msgid ""
|
|||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bisogna inserire l'indirizzo per primo, il Partner verrà collegato "
|
||||
"automaticamente, se esiste."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Job FAX no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num. fax lavoro"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
|
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Cellulare"
|
|||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
|
@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "Estensione Interna/Esterna numero di telefono"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Job Phone no."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Num. telefono lavoro"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Contatto"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "Job E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail lavoro"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
|
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immagine"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Passato"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzi Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
|
@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Seq. Contatto"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca contatto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
|
@ -254,6 +256,9 @@ msgid ""
|
|||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In seguito a cambiamenti nella relazione Partner - Indirizzi, alcuni "
|
||||
"dettagli degli Indirizzi necessitano di essere migrati nelle informazioni "
|
||||
"relative al contatto."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -263,12 +268,12 @@ msgstr "Indirizzi di lavoro e privati"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzo che è collegato al Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possibile creare menù ricorsivi."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -292,6 +297,7 @@ msgstr "Sito Web"
|
|||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altrimenti questi dettagli non sarebbero visibili da indirizzo/contatto."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
|
@ -307,7 +313,7 @@ msgstr "E-Mail"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.contact.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
@ -315,6 +321,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il campo attivo è imposato a Vero, verrà nascosto il contatto del partner "
|
||||
"senza rimuoverlo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
|
@ -329,7 +337,7 @@ msgstr "Telefono"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi migrare i dati relativi all'indirizzo in quelli del contatto?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
@ -379,7 +387,7 @@ msgstr "Generale"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
|
@ -389,7 +397,7 @@ msgstr "Data di Nascita"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se selezionate questo, tutti gli indirizzi verranno migrati."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -451,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
|
@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "Datore di lavoro principale"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migrazione indirizzo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Эл. почта"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.contact.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
@ -24,13 +24,14 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
msgid "Create IBAN bank accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea account della banca IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non contenere caratteri speciali!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
|
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
|
||||
"like this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'IBAN non sembra essere corretto. Inserire un valore tipo: %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
|
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "IBAN"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Account Bancari"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
|
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "IBAN"
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'IBAN non è valido, dovrebbe cominciare con il \"codice nazione\""
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -38,18 +38,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Programming Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler Bericht"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Method Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test Methodik"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information
|
||||
msgid "Base module quality - To check the quality of other modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base module quality - Prüfen Sie die technische Qualität von Modulen"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
|
||||
|
@ -59,6 +59,10 @@ msgid ""
|
|||
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\"\n"
|
||||
"Dieser Test prüft, inwieweit das Modul die strukturellen Anforderungen von "
|
||||
"OpenERP SA für Module erfüllt.\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
|
@ -75,6 +79,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\"\n"
|
||||
"Dieser Test prüft die Geschwindigkeit von Module. Mindestens 5 "
|
||||
"Demodatensätze sind erforderlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -86,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Modul beinhaltet keine __openerp__.py Datei"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
|
||||
|
@ -97,13 +106,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekt Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
|
||||
|
@ -112,18 +121,20 @@ msgid ""
|
|||
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Test prüft inwieweit die Entwicklungsrichtlinie für Module "
|
||||
"eingehalten wird."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No report to save!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Report zum Speichern!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of dependancy in %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module Abhängigkeiten in %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
|
||||
|
@ -134,6 +145,10 @@ msgid ""
|
|||
"basic methods or not.\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\"\n"
|
||||
"Dieser Test prüft inwieweit die Module Klassen bei der Ausführung zu "
|
||||
"Programmabbrüchen führen.\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,state:0
|
||||
|
@ -148,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result (/10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultat (/10)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
|
||||
|
@ -157,13 +172,13 @@ msgid ""
|
|||
"\"\"\n"
|
||||
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser test prüft Felder, Views, Rules sowie Moduleabhängigkeiten"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekt Test"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -192,37 +207,37 @@ msgstr "Qulaitätsprüfung"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not Efficient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht Effizient"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feedback about structure of module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feedback über Modulestruktur"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unit Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test Funktionen"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reading Complexity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abfrage Komplexität"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of pep8_test in %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ergebnis pep8_test in %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
|
||||
|
@ -234,6 +249,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\"\n"
|
||||
"Dieser Test prüft die Funktionen und Prozeduren (PyUnit) des Moduls . "
|
||||
"Bedenken Sie dass 'unit_test/test.py' in diesem Modul gebraucht wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,state:0
|
||||
|
@ -244,7 +264,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul hat keine 'unit_test/test.py' Datei"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
|
@ -255,7 +275,7 @@ msgstr "Gewichtung"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of Security in %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultat zur Sicherheit in %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
|
@ -274,30 +294,34 @@ msgid ""
|
|||
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\"\n"
|
||||
"PEP-8 Test , copyright Prüfung der py Dateien, Methode kann nicht aus Loops "
|
||||
"gestartet werden\n"
|
||||
"\"\""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht ausreichend Testdaten"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result (/1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ergebnis (/1)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N (Number of Records)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N (Anzahl Datensätze)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Daten"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
|
||||
|
@ -313,7 +337,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "O(n) or worst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0(n) oder schlechter"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
|
||||
|
@ -327,18 +351,21 @@ msgid ""
|
|||
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
|
||||
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Prüfung checkt inwieweit Workflows für die Objekte definiert wurde, ob "
|
||||
"es ein Feld sowie Buttons für die Stati gibt, außerdem wird dieGültigkeit "
|
||||
"der xml Dateien für die Workflows geprüft"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module has no objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul hat keine definierten Objekte"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result in %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ergebnis in %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_view:quality_detail_save,init:0
|
||||
|
@ -350,7 +377,7 @@ msgstr "Standard Buchung"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No python file found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Python Datei gefunden"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -379,13 +406,13 @@ msgstr "Anmerkung"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "__openerp__.py file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "__openerp__.py Datei"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.check:0
|
||||
|
@ -397,32 +424,32 @@ msgstr "Tests"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unmöglich ein Ergebnis auszugeben. Prüfen Sie die Details"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Das Modul wurde nicht korrekt geladen / installiert"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in Read method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler bei Lese (Read) Zugriff"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punktzahl ist niedriger als die Minimalvorgabe (%s%%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -434,13 +461,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlermeldung"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Test Is Not Implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test wurde nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
|
||||
|
@ -451,6 +478,10 @@ msgid ""
|
|||
"further info.\n"
|
||||
" \"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"\"Dieser Test nutzt Pylint und prüft Entwicklungsvorgaben für Python Code. "
|
||||
"Vergleichen Sie http://www.logilab.org/project/name/pylint für weitere "
|
||||
"Details.\n"
|
||||
" \"\""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -467,7 +498,7 @@ msgstr "Bericht speichern"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feed back About Workflow of Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feedback über Workflow des Moduls"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -476,12 +507,14 @@ msgid ""
|
|||
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
|
||||
"created in the module along with demo data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Modul hat keine Objekte. Performance Test kann nur funktionieren, wenn "
|
||||
"neue Datenobjekte ergänzend zu Demodaten erstellt werden"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Workflow define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein definierter Workflow"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
|
@ -496,7 +529,7 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,final_score:0
|
||||
msgid "Final Score (%)"
|
||||
msgstr "Endergebnis"
|
||||
msgstr "Endergebnis (%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -512,12 +545,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler. Wurde pylint korrekt installiert? "
|
||||
"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Efficient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effizient"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,name:0
|
||||
|
@ -528,7 +563,7 @@ msgstr "Klassifiziertes Modul"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Workflow Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Workflow Test"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,detail:0
|
||||
|
@ -539,19 +574,19 @@ msgstr "Details"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pylint Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pylint-Test"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PEP-8 Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PEP-8 Test"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feld Name"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -563,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning! Object has no demo data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung! Objekt hat keine Demodaten"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
|
||||
|
@ -591,7 +626,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of views in %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultat der Views in %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,score:0
|
||||
|
@ -607,7 +642,7 @@ msgstr "Als HTML Bericht speichern"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The module has to be installed before running this test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Modul muss erst installiert werden."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
|
||||
|
@ -619,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of fields in %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ergebnis der Felder in %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
|
||||
|
@ -634,25 +669,25 @@ msgstr "Zusammenfassung"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei Name"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeilen Nummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Structure Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strukturprüfung"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Terp Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terp Test"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
|
||||
|
@ -663,7 +698,7 @@ msgstr "Qualität"
|
|||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feed back About terp file of Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feedback über terp Datei des Moduls"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Base module quality"
|
||||
#~ msgstr "Basis Qualtitätsmodul"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 02:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
|
@ -33,12 +33,16 @@ msgid ""
|
|||
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
|
||||
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pensate che il vostro modulo possa essere utile anche ad altre persone, "
|
||||
"gradiremmo che lo pubblicaste su OpenERP.com, nella sezione \"Moduli\". La "
|
||||
"pubblicazione è fattibile tramite il sito internet oppure usando le "
|
||||
"caratteristiche del modulo: \"base_module_publish'"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
|
||||
|
@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "Registrazione Oggetti"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore ! Non puoi creare un Menu ricorsivo."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
|
||||
|
@ -165,13 +169,13 @@ msgstr "Modulo creato con successo !"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
|
||||
msgid "YAML file successfully created !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File YAML creato con successo !"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
|
||||
msgid "Result, paste this to your module's xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risultato, incolla questo all'XML del modulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
|
@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "Registra"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
|
||||
msgid "Module Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registra modulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
|
||||
|
@ -216,13 +220,13 @@ msgstr "Continua"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
|
||||
msgid "Export Customizations As Data File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esporta Personalizzazioni come File di Dati"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
|
||||
|
@ -254,13 +258,13 @@ msgstr "Informazioni Modulo"
|
|||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
|
||||
msgid "YAML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YAML"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risultato"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Menü"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legende"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Wert"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
|
||||
msgid "Set Filter Fields"
|
||||
msgstr "Setze zu filternede Felder"
|
||||
msgstr "Setze zu filternde Felder"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
|
@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "Modus Kalender"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
|
||||
msgid "Display Fields"
|
||||
msgstr "FAnzeige Felder"
|
||||
msgstr "Anzeige Felder"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "Y Axis"
|
||||
msgstr "Y Axis"
|
||||
msgstr "Y-Achse"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Grundkonfiguration"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiert Reihenfolge für Liste der Felder"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
|
||||
|
@ -331,6 +331,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the report "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch De-Aktivierung können Sie diese Auswertung verbergen, ohne den Report "
|
||||
"zu löschen."
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
|
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "Anzahl"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "X Axis"
|
||||
msgstr "X Axis"
|
||||
msgstr "X-Achse"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -391,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
|
@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Feld"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Unique Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uni Farben"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
|
@ -421,17 +423,17 @@ msgstr "Filter auf Datenfelder"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Tortendiagramm"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Third View"
|
||||
msgstr "Third View"
|
||||
msgstr "Dritte Ansicht"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bis Datum"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,name:0
|
||||
|
@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Mittelwert"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutze %(uid)s als Filter für den Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
|
@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "Werte"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "Bar Chart"
|
||||
msgstr "Balkendiagramm"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
|
@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "Parameter Ansicht"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sequenzer"
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
|
||||
|
@ -520,6 +522,12 @@ msgid ""
|
|||
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
"the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Modul ermöglicht die individuelle Erstellung von Statistiken\n"
|
||||
"für diverse Datenobjekte. Es handelt sich um einen einfach zu bedienenden\n"
|
||||
"SQL Abfragenerator und Datenbrowser.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nach Installation des Moduls finden Sie den Report Generator unter dem Menü\n"
|
||||
"Administration/Konfiguration/Auswertungen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Status"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -26,16 +26,18 @@ msgstr "Stadt"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
|
||||
"beinhalten !"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungsstellung"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,name:0
|
||||
|
@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "E-Mail"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,account_no:0
|
||||
msgid "Bank Account No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankkonto"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
|
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Your database is now created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
|
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:base.setup.company,progress:0
|
||||
#: field:base.setup.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abfolge Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
|
||||
|
@ -128,17 +130,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,marketing:0
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marketing"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkauf"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
|
@ -165,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Verwende direkt"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
|
||||
msgid "Knowledge Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knowledge Management"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
|
@ -216,12 +218,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht !"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,hr:0
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personal"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
|
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,street2:0
|
||||
msgid "Street 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strasse"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
|
||||
|
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,zip:0
|
||||
msgid "Zip Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postleitzahl"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Company Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,logo:0
|
||||
|
@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Logo"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einkauf"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,sale:0
|
||||
|
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekte"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.config,installed_users:0
|
||||
|
@ -372,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:base.setup.config,config_logo:0
|
||||
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
|
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,mrp:0
|
||||
msgid "Manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertigung"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Makis Nicolaou <mark.nicolaou@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 18:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "Πόλη"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα του Αντικειμένου(Object) θα πρέπει να ξεκινά με x_ και δεν θα "
|
||||
"πρέπει να περιέχει ειδικούς χαρακτήρες."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -36,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τιμολόγηση"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,name:0
|
||||
|
@ -51,12 +53,12 @@ msgstr "E-mail"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,account_no:0
|
||||
msgid "Bank Account No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αρ. Λογαριασμού Τραπέζης"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
msgid "Extra Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιπλέον Εργαλεία"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
|
||||
|
@ -69,21 +71,23 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
||||
"processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βοηθά στην διαχείρηση των διαδικασιών παραγωγής και παράγει αναφορές γι' "
|
||||
"αυτές"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,marketing:0
|
||||
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βοηθά στην διαχείρηση των εξτρατειών μάρκετινγκ βήμα προς βήμα"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Your database is now created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η βάση σου έχει δημιουργηθεί"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
msgid "Point of Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εντατική Λιανική"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,association:0
|
||||
|
@ -96,6 +100,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
||||
"suggest you to install only the Invoicing "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σε βοηθά να διαχειριστείς τις λογιστικές σου ανάγκες, εάν δεν είσαι "
|
||||
"λογιστής, σας προτείνουμε να εγκαταστήσετε μόνο την Τιμολόγηση "
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -108,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:base.setup.company,progress:0
|
||||
#: field:base.setup.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πρόοδος Ρυθμίσεων"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
|
||||
|
@ -129,17 +135,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,marketing:0
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μάρκετινγκ"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εταιρία"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Πωλήσεων"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
|
@ -151,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
|
||||
msgid "Advanced Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προχωρημένες Αναφορές"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,phone:0
|
||||
|
@ -166,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "τίτλος"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -176,7 +182,7 @@ msgstr "Χρήση Απευθείας"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
|
||||
msgid "Knowledge Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Γνώσης"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
|
@ -184,6 +190,8 @@ msgid ""
|
|||
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||||
"manage your industry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκαθίστανται μια σειρά από προεγκατεστημένες εφαρμογές του OpenERP που θα "
|
||||
"σε βοηθήσουν να διαχειριστείς την εταιρία σου"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,project:0
|
||||
|
@ -191,6 +199,7 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||||
"plannings, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βοηθά στην παρακολούθηση των έργων και εργασιών παράγωντας σχέδια , κλπ..."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
|
@ -222,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,hr:0
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Ανθρώπινων Πόρων"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
|
@ -245,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,street2:0
|
||||
msgid "Street 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οδός 2"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
|
||||
|
@ -265,7 +274,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
|
||||
msgid "Accounting & Finance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λογιστική &Οικονομικά"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,auction:0
|
||||
|
@ -275,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,zip:0
|
||||
msgid "Zip Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -292,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Company Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Εταιρίας"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,logo:0
|
||||
|
@ -302,7 +311,7 @@ msgstr "Logo"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Αγορών"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,sale:0
|
||||
|
@ -312,27 +321,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,stock:0
|
||||
msgid "Warehouse Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Αποθήκης"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Έργων"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.config,installed_users:0
|
||||
msgid "Installed Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκατεστημένοι χρήστες"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "New Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Νέα Βάση Δεδομένων"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,crm:0
|
||||
msgid "Customer Relationship Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείρηση Πελατών"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,auction:0
|
||||
|
@ -358,6 +367,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
||||
"creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Γίνεται εγκατάσταση εργαλείων για την απλοποίηση και την ενίσχυση των "
|
||||
"αναφορών του OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
|
||||
|
@ -367,24 +378,24 @@ msgstr "Κεφαλίδα Αναφοράς"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Information about your new database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την νέα βάση δεδομένων"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,config_logo:0
|
||||
#: field:base.setup.config,config_logo:0
|
||||
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εικόνα"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
msgid "Food Industry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βιομηχανία Τροφίμων"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,mrp:0
|
||||
msgid "Manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παραγωγή"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
|
@ -405,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,website:0
|
||||
msgid "Company Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιστοσελίδα Εταιρίας"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
|
@ -425,12 +436,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,website:0
|
||||
msgid "Example: http://openerp.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παράδειγμα:http://openerp.com"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
|
||||
msgid "Install Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκτάσταση Εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,crm:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -26,11 +26,13 @@ msgstr "Città"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere "
|
||||
"caratteri speciali!"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del modello non valida nella definizione dell'azione"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
|
||||
|
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
msgid "Extra Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strumenti extra"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
|
||||
|
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Aiuta a gestire passo passo la campagne di marketing."
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Your database is now created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nuovo database è creato."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
|
@ -106,6 +108,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
||||
"an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' possibile iniziare a configurare il sistema oppure connetterti "
|
||||
"direttamente al database come amministratore."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,progress:0
|
||||
|
@ -127,22 +131,22 @@ msgstr "Valuta"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,state_id:0
|
||||
msgid "Fed. State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato fed."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,marketing:0
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marketing"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Company"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr "Gesione vendite"
|
||||
msgstr "Gestione Vendite"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
|
@ -164,12 +168,12 @@ msgstr "Telefono"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copy text \t res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "titolo"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Usa Direttamente"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
|
||||
msgid "Knowledge Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione conoscenze"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
|
@ -227,12 +231,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,hr:0
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risorse Umane"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
|
@ -257,12 +261,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,street2:0
|
||||
msgid "Street 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Via (2)"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
|
||||
msgid "base.setup.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,country_id:0
|
||||
|
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "Configurazione"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
|
||||
msgid "Accounting & Finance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilità & Finanza"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,auction:0
|
||||
|
@ -287,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,zip:0
|
||||
msgid "Zip Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAP"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Company Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurazione Company"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,logo:0
|
||||
|
@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Logo"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione Acquisti"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,sale:0
|
||||
|
@ -325,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,stock:0
|
||||
msgid "Warehouse Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione Magazzino"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,project:0
|
||||
|
@ -335,12 +339,12 @@ msgstr "Gestione progetti"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.config,installed_users:0
|
||||
msgid "Installed Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utenti installati"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "New Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo Database"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,crm:0
|
||||
|
@ -371,6 +375,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
||||
"creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di installare una serie di strumenti per semplificare e potenziare "
|
||||
"la creazione dei report in OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
|
||||
|
@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "Report - Intestazione"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Information about your new database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni ralative al nuovo database"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,config_logo:0
|
||||
|
@ -392,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
msgid "Food Industry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Industria alimentare"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,mrp:0
|
||||
|
@ -418,12 +424,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,website:0
|
||||
msgid "Company Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sito internet della Company"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
msgid "Install Specific Industry Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installa applicazioni specifiche per l'industria"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,street:0
|
||||
|
@ -433,12 +439,12 @@ msgstr "Indirizzo"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
|
||||
msgid "base.setup.company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.company"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,website:0
|
||||
msgid "Example: http://openerp.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esempio: http://openerp.com"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
|
||||
|
@ -477,17 +483,19 @@ msgid ""
|
|||
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||||
"manage your association more efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installa un gruppo prestabilito di applicazioni OpenERP che permetterà di "
|
||||
"gestire l'associazione in maniera più efficiente."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
|
||||
msgid "base.setup.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.config"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following users have been installed : \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I seguenti utenti sono stati installati: \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Телефон"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Улица 2"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
|
||||
msgid "base.setup.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,country_id:0
|
||||
|
@ -313,6 +313,7 @@ msgstr "Управление закупками"
|
|||
#: help:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помогает вам обрабатывать ваши предложения, заказы на продажу и счета."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,stock:0
|
||||
|
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Улица"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
|
||||
msgid "base.setup.company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.company"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,website:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partita IVA non sembra essere corretta. E' necessario inserire un valore "
|
||||
"simile a: %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -34,17 +36,19 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome dell'oggetto deve cominbiare per \"x_\" e non deve contenere "
|
||||
"caratteri speciali!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base VAT - Per controllare la correttezza della Partita IVA"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La partita IVA non è valida, deve cominciare con il \"codice paese\""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
@ -58,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creazione menù"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Modulo principale cruscotti"
|
|||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore Utente!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Appunto"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggruppa per..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Nome del Menu"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
|
||||
msgid "Latest Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultime attività"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:claim_from_delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Liste Seç"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Eylem tanımında geçersiz model adı."
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
|
||||
msgstr "Claim teslimat siparişi oluştur:\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Claim from delivery"
|
||||
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 18:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
|
@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "# Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Υποψήφιοι Πελάτες"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||||
|
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μηνιαία"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule a PhoneCall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προγραμμάτισε ένα Τηλεφώνημα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ορατότητα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -64,29 +64,29 @@ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τίτλος"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
||||
msgid "Show as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ως"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,day:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
||||
msgid "Date of month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σήμερα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Select Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλογή Εκαιριών"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can not add note!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να προστεθεί σημείωση"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr "Θέματα"
|
||||
msgstr "Υποθέσεις"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Θέματα"
|
|||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημέρα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||||
msgid "No Repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Προσοχή!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ετήσια"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||||
|
@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "Όνομα Κανόνα"
|
|||
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκσρατεία"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
msgid "Do not create a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μην δημιουργείς συνεργάτη"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Search Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||||
|
@ -204,13 +204,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can not send mail!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να στείλει mail!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
||||
msgid "Schedule Other Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προγραμμάτισε άλλο Τηλέφωνημα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τηλεφώνημα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,optout:0
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποστολή Νέου Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Κριτήρια"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is converted to Opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "μετατρέπεται σε Ευκαιρία"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκστρατείες"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||||
|
@ -351,21 +351,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα Επαφής"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
||||
msgid "Link to an existing partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύνδεση με υπάρχον συνεργάτη"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επαφή"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
||||
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημέρες για το κλείσιμο της υπόθεσης"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||||
|
@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
||||
msgid "Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες και ευκαιρίες"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.send.mail:0
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Αποστολή"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
||||
msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μετατροπή/Συγχώνευση Ευκαιρίας"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,write_date:0
|
||||
|
@ -467,17 +467,17 @@ msgstr "Κατηγορία"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Ευκαιρίες"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
|
||||
msgid "Campaign 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκστατεία 1"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
|
||||
msgid "Campaign 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκστατεία 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunity Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,location:0
|
||||
|
@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,fetchmail:0
|
||||
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιτρέπει την λήψη E-mails από POP/IMAP server."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κανονική ή συνάντηση μέσω τηλεφώνου για ευκαιρία"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
|
@ -524,14 +524,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αύγουστος"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Διαχείριση Σχέσεων Πελατών (CRM) και Προμ
|
|||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιούνιος"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||||
|
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr "Ακίνητο"
|
|||
#: view:crm.send.mail:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
|
||||
msgid "Reply to last Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απάντηση στο τελευταίο Mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
||||
msgid "Sale FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πωλήσεις Συχνές Ερωτήσεις"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
|
||||
|
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οκτώβριος"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -600,13 +600,13 @@ msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες Απαντήσεις"
|
|||
#: help:crm.meeting,email_from:0
|
||||
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι παρακάτω θα λάβουνε το email"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: field:crm.meeting,name:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύνοψη"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Επιλογές Ανάθεσης Προφίλ"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "#Phone calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Τηλεφωνήματα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τρέχουσα Δραστηριότητα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
||||
|
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
|
||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||||
msgid "Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έτη"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,crm_claim:0
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Leads Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φόρμα Υποψήφιου Πελάτη"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -790,17 +790,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ευκαιρία"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||||
msgid "Television"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τηλεόραση"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
|
||||
msgid "Calendar Synchronizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός Ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -810,24 +810,24 @@ msgstr "Διακοπη Διαδικασίας"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Search Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναζήτηση Τηλεφωνημάτων"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνέχεια"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
||||
msgid "Opportunity Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα Ευκαιρίας"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,byday:0
|
||||
msgid "By day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατά ημέρα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
|
||||
|
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,ref2:0
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Αγορά Πωλήσεων"
|
|||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απαιτήσεις"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
||||
|
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
msgid "Convert To Opportunity "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
|
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
|
||||
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
||||
msgid "Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ευκαιρίες"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||||
|
@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "Κατηγορία Συνεργάτη"
|
|||
#: view:crm.add.note:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
|
||||
msgid "Add Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσθήκη Σημείωσης"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προμηθευτής"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
|
||||
|
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μάρτιος"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||||
|
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
|
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "<"
|
|||
#: field:crm.lead,mobile:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κινητό"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Edit All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar todo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,fr:0
|
||||
|
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "Código"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipos hijos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2511,17 +2511,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
||||
msgid "Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Día de la semana"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Referrer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenciado por"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
|
||||
msgid "Lead To Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciativa a opportunidad"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
|
||||
|
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Asignar a"
|
|||
#: field:crm.add.note,state:0
|
||||
#: field:crm.send.mail,state:0
|
||||
msgid "Set New State To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer nuevo estado a"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
||||
|
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Resumen de la llamada"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responder a"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "Fax"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Assignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asignación"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,company_id:0
|
||||
|
@ -2673,17 +2673,17 @@ msgstr "Invitaciones a reunión"
|
|||
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
||||
#: field:crm.case.stage,object_id:0
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del objeto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,email_from:0
|
||||
msgid "E-mail address of the contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e-mail del contacto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,referred:0
|
||||
msgid "Referred By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenciado por"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "¡Error!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Exclude range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir rango"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||||
|
@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlaces"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
||||
|
@ -2776,6 +2776,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:crm.lead,user_id:0
|
||||
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2786,7 +2787,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall,name:0
|
||||
|
@ -2807,7 +2808,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,fetchmail:0
|
||||
msgid "Fetch Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||||
|
@ -2829,12 +2830,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,su:0
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||||
|
@ -2844,7 +2845,7 @@ msgstr "Sección"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Total of Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total ingresos previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -2862,12 +2863,12 @@ msgstr "Expresión opcional"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Día del mes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
|
||||
msgid "Success Rate (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tasa de éxito (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||||
|
@ -2899,7 +2900,7 @@ msgstr "Canal"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
||||
msgid "Schedule Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planificar llamada"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -2923,7 +2924,7 @@ msgstr "Fecha/horas excepción"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
|
||||
|
@ -2945,12 +2946,12 @@ msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.send.mail,html:0
|
||||
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||||
msgid "Need Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesita información"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||||
|
@ -2960,12 +2961,12 @@ msgstr "Oportunidad de prospección"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
|
||||
msgid "CRM Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de la aplicación CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
||||
msgid "Set Category to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer categoría"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -2981,7 +2982,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mes 1 "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,sale_crm:0
|
||||
|
@ -2996,17 +2997,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
|
||||
msgid "Case Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caso reunión"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||||
msgid "Qualification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificación"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
|
@ -3016,7 +3017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primero"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||||
|
@ -3028,7 +3029,7 @@ msgstr "Diciembre"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -3067,7 +3068,7 @@ msgstr "Mensaje"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,sa:0
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3085,7 +3086,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
||||
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidad a llamada telefónica"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
|
@ -3100,7 +3101,7 @@ msgstr "Programar reunión"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
||||
|
@ -3113,13 +3114,13 @@ msgstr "Saliente"
|
|||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abierto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
||||
msgid "Team Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miembros del equipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3127,17 +3128,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||||
msgid "Interest in Computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interesado en ordenadores"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Invitation Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalle de la invitación"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
||||
|
@ -3174,13 +3175,13 @@ msgstr "Borrador"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||||
msgid "Cases by Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos por equipo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: field:crm.send.mail,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
||||
|
@ -3195,13 +3196,13 @@ msgstr "Reunión"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
||||
msgid "Category of Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoría de caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -3211,12 +3212,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||||
msgid "CRM Lead Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe de iniciativas CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||||
|
@ -3229,13 +3230,13 @@ msgstr "Normal"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calle2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
|
||||
msgid "Meeting Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías de reuniones"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||||
|
@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr "Contrato"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
||||
msgid "Twitter Ads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuncios Twiter"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
||||
|
@ -3312,23 +3313,23 @@ msgstr "Error"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresos esperados"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
||||
msgid "Need Consulting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesita consultoría"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||||
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The case '%s' has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -3340,13 +3341,13 @@ msgstr "Contacto empresa"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
||||
msgid "Recurrent ID date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID fecha recurrente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
|
@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr "Cerrado"
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorización"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
|
||||
|
@ -3371,17 +3372,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurrencia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||||
msgid "Phonecall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llamada telefónica"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jueves"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -3392,12 +3393,12 @@ msgstr "Para"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privado"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,function:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Función"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.add.note:0
|
||||
|
@ -3437,7 +3438,7 @@ msgstr "Descripción"
|
|||
#: field:res.partner,section_id:0
|
||||
#: field:res.users,context_section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||||
|
@ -3449,13 +3450,13 @@ msgstr "Mayo"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||||
msgid "Interest in Accessories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interesado en accesorios"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
|
@ -3465,23 +3466,23 @@ msgstr "Obligatorio / Opcional"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calle"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunities by User and Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunidades por usuario y equipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horario de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||||
|
@ -3500,14 +3501,14 @@ msgstr "Planificar una reunión"
|
|||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdido"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3520,7 +3521,7 @@ msgstr "Convertir a oportunidad"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miércoles"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||||
|
@ -3532,27 +3533,27 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
||||
msgid "Campaign Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la campaña"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
||||
msgid "Phone calls by user and section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
||||
msgid "Merge with existing Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fusionado con oportunidad existente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,select1:0
|
||||
msgid "Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opción"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
||||
msgid "Negotiation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negociación"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
||||
|
@ -3574,12 +3575,12 @@ msgstr "Secuencia"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.send.mail,body:0
|
||||
msgid "Message Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuerpo del mensaje"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -3589,17 +3590,17 @@ msgstr "Variable de control"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segundo"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||||
msgid "Proposition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propuesta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
||||
msgid "Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llamadas telefónicas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Październik"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Included Answers :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włączane odpowiedzi :"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,email_from:0
|
||||
|
@ -621,6 +621,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
||||
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby przy przekazaniu osoby odpowiedzialne za "
|
||||
"ten zespół automatycznie stały się odpowiedzialnymi za przekazany "
|
||||
"sygnał/szansę."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,outlook:0
|
||||
|
@ -693,11 +696,13 @@ msgid ""
|
|||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
||||
"cases in this sales team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adres email wstawiany do pola odpowiedzi ('Reply-To') wszystkich wiadomości "
|
||||
"wysyłanych przez OpenERP w ramach spraw tego zespołu sprzedaży."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżąca aktywność"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
||||
|
@ -705,6 +710,8 @@ msgid ""
|
|||
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
||||
"rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły "
|
||||
"rekurencyjnej."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||||
|
@ -717,12 +724,14 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
||||
"alarm information without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole Aktywne jest nie ustawione, to możesz ukryć informację o alarmie "
|
||||
"o zdarzeniu bez jej usuwania."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
|
||||
|
@ -730,11 +739,13 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
||||
"mobiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomaga synchronizować spotkania z innymi klientami kalendarza i urządzeniami "
|
||||
"mobilnymi."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||||
msgid "Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,crm_claim:0
|
||||
|
@ -742,6 +753,8 @@ msgid ""
|
|||
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomaga obsługiwać reklamacje łącznie z twoimi procedurami poprawczymi lub "
|
||||
"prewencyjnymi."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -757,7 +770,7 @@ msgstr "Segmentacja partnerów"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawdopodobny dochód"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||||
|
@ -773,13 +786,13 @@ msgstr "Prawdopodobieństwo (%)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Leads Generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generacja sygnałów"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsola statystyk"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||||
|
@ -804,7 +817,7 @@ msgstr "Telewizja"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
|
||||
msgid "Calendar Synchronizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronizacja kalendarza"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -831,18 +844,18 @@ msgstr "Nazwa szansy"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,byday:0
|
||||
msgid "By day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co dzień"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
|
||||
msgid "Set Team to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw zespół na"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ zdarzenia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
|
||||
|
@ -858,7 +871,7 @@ msgstr "Wyłączny"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szansa '%s' zakończona sukcesem."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||||
|
@ -866,11 +879,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć zespół sprzedaży bez "
|
||||
"jego usuwania."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
||||
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
||||
|
@ -911,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data utworzenia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,ref2:0
|
||||
|
@ -927,7 +942,7 @@ msgstr "Sprzedaż-Zakupy"
|
|||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagania"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
||||
|
@ -935,11 +950,13 @@ msgid ""
|
|||
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||||
"calendar component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych "
|
||||
"komponentów kalendarza."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
msgid "Convert To Opportunity "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skonwertuj do szansy "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
|
@ -964,22 +981,22 @@ msgstr "Kategoria partnera"
|
|||
#: view:crm.add.note:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
|
||||
msgid "Add Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj notatkę"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostawca"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres zwrotny Zespołu sprzedaży zdefiniowanego dla tej sprawy"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mark Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz jako sukces"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
|
@ -989,7 +1006,7 @@ msgstr "Kwota zakupów"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mark Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz jako porażka"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||||
|
@ -1002,17 +1019,17 @@ msgstr "Marzec"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szansa '%s' została zamknięta."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dni do otwarcia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Show time as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż czas jako"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||||
|
@ -1035,7 +1052,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Następny etap"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1078,12 +1095,12 @@ msgstr "Następna akcja"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
||||
msgid "Repeat Until"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtarzaj do"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Extended Options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje rozszerzone"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
|
||||
|
@ -1109,12 +1126,12 @@ msgstr "Segmentacja partnera"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poprzedni"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statystyki"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
||||
|
@ -1125,33 +1142,33 @@ msgstr "Uczestnicy"
|
|||
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Następny"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Stage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etap:"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukces"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przekroczony termin"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
||||
msgid "Sales Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dział sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.send.mail,html:0
|
||||
msgid "HTML formatting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatowanie HTML?"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,type:0
|
||||
|
@ -1180,7 +1197,7 @@ msgstr "Najniższy"
|
|||
#: view:crm.send.mail:0
|
||||
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załącznik"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1195,17 +1212,17 @@ msgstr "Data utworzenia"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtarzaj co x"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||||
msgid "Need a Website Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrzeba projektu Web"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
||||
msgid "Recurrent ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID rekurencji"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1232,7 +1249,7 @@ msgstr "Etap"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacja o historii"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -1242,22 +1259,22 @@ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
||||
msgid "Mail to Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres do partnera"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mailings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Mark as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznacz jako"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznie co podany interwał"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanak '%s' je potvrdjen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Neka se dogadjaj aotomatski ponavlja po tom intervalu"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Condition Case Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slucaj Uslova Polja"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "ID"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
||||
msgid "Partner To Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner kao Prilika"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Stanje"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||||
msgid "Telesales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teleprodaja"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,freq:0
|
||||
|
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Otkazi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||||
|
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Ujedini dve Prilike"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po vasem Izboru"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Datum Rodjenja"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "The"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
|
||||
|
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Datum sledece Akcije"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U toku"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||||
|
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Omoguci Brisanje"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,mo:0
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pon"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||||
|
@ -1950,12 +1950,12 @@ msgstr "Sjedini Prilike"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||||
msgid "Google Adwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Adwords"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
||||
msgid "crm.phonecall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crm.phonecall"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||||
|
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Tragovi ka Partneru Prilici"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,location:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokacija"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "PLanirani Datum"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
||||
msgid "Caldav URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caldav URL"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Ocekivani Prihodi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
msgid "Google Adwords 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Adwords 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,type:0
|
||||
|
@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "Zatvoreno"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.installer:0
|
||||
msgid "Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plug-In(dodatak)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
||||
|
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Interni Sastanak"
|
|||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadolazeci"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
|
||||
|
@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HelpDesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2462,6 +2462,9 @@ msgid ""
|
|||
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
||||
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definise pravilo ili ponavlja obrazac za periodicne dogadjaje\n"
|
||||
"npr.: Svakog drugog meseca zadnje subote u mesecu za 10 dogadjaja: "
|
||||
"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,job_id:0
|
||||
|
@ -2548,7 +2551,7 @@ msgstr "Prilagodjeno Pravilo Ponavljanja"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2570,7 +2573,7 @@ msgstr "Kasnjenje Otaranja"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crm.lead"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
||||
|
@ -2828,6 +2831,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
||||
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko partner nije kupio( ili nabavio) tokom ovog perioda, umanju je se "
|
||||
"stanje svesti ovim faktorom. To je umnozavanje"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -2870,7 +2875,7 @@ msgstr "zakazani / log Pozivi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,fetchmail:0
|
||||
msgid "Fetch Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fetch Emailove"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||||
|
@ -2899,7 +2904,7 @@ msgstr "Potvrdi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,su:0
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ned"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||||
|
@ -3008,7 +3013,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,state_id:0
|
||||
msgid "Fed. State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fed. State"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||||
|
@ -3074,7 +3079,7 @@ msgstr "Dnevni"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
|
||||
msgid "Case Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanak Slucaja"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||||
|
@ -3212,7 +3217,7 @@ msgstr "Kontakti"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||||
msgid "Interest in Computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zainteresovan za racunare"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -3382,7 +3387,7 @@ msgstr "Ugovor"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
||||
msgid "Twitter Ads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twitter Ads"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
||||
|
@ -3645,7 +3650,7 @@ msgstr "Zatvoreni/Otkazani Tel \\nPOzivi ne mogu se konvertovati u Prilike"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Exp.Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exp.Closing"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ from tools.translate import _
|
|||
class crm_lead2opportunity(osv.osv_memory):
|
||||
_name = 'crm.lead2opportunity'
|
||||
_description = 'Lead To Opportunity'
|
||||
|
||||
|
||||
def action_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
|
||||
"""
|
||||
Closes Lead To Opportunity form
|
||||
|
@ -38,74 +38,80 @@ class crm_lead2opportunity(osv.osv_memory):
|
|||
|
||||
"""
|
||||
return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
|
||||
|
||||
|
||||
def action_apply(self, cr, uid, ids, context=None):
|
||||
"""
|
||||
This converts lead to opportunity and opens Opportunity view
|
||||
@param self: The object pointer
|
||||
@param cr: the current row, from the database cursor,
|
||||
@param uid: the current user’s ID for security checks,
|
||||
@param ids: List of Lead to Opportunity IDs
|
||||
@param context: A standard dictionary for contextual values
|
||||
@param ids: ids of the leads to convert to opportunities
|
||||
|
||||
@return : Dictionary value for created Opportunity form
|
||||
@return : View dictionary opening the Opportunity form view
|
||||
"""
|
||||
record_id = context and context.get('active_id', False) or False
|
||||
record_id = context and context.get('active_id') or False
|
||||
if not record_id:
|
||||
return {}
|
||||
|
||||
lead_obj = self.pool.get('crm.lead')
|
||||
data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
|
||||
leads = self.pool.get('crm.lead')
|
||||
models_data = self.pool.get('ir.model.data')
|
||||
|
||||
# Get Opportunity views
|
||||
result = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'view_crm_case_opportunities_filter')
|
||||
res = data_obj.read(cr, uid, result, ['res_id'])
|
||||
id2 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_form_view_oppor')
|
||||
id3 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_tree_view_oppor')
|
||||
if id2:
|
||||
id2 = data_obj.browse(cr, uid, id2, context=context).res_id
|
||||
if id3:
|
||||
id3 = data_obj.browse(cr, uid, id3, context=context).res_id
|
||||
result = models_data._get_id(
|
||||
cr, uid, 'crm', 'view_crm_case_opportunities_filter')
|
||||
opportunity_view_search = models_data.browse(
|
||||
cr, uid, result, context=context).res_id
|
||||
opportunity_view_form = models_data._get_id(
|
||||
cr, uid, 'crm', 'crm_case_form_view_oppor')
|
||||
opportunity_view_tree = models_data._get_id(
|
||||
cr, uid, 'crm', 'crm_case_tree_view_oppor')
|
||||
if opportunity_view_form:
|
||||
opportunity_view_form = models_data.browse(
|
||||
cr, uid, opportunity_view_form, context=context).res_id
|
||||
if opportunity_view_tree:
|
||||
opportunity_view_tree = models_data.browse(
|
||||
cr, uid, opportunity_view_tree, context=context).res_id
|
||||
|
||||
lead = lead_obj.browse(cr, uid, record_id, context=context)
|
||||
lead = leads.browse(cr, uid, record_id, context=context)
|
||||
|
||||
for this in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
vals ={
|
||||
'planned_revenue': this.planned_revenue,
|
||||
'planned_revenue': this.planned_revenue,
|
||||
'probability': this.probability,
|
||||
'name': this.name,
|
||||
'partner_id': this.partner_id.id,
|
||||
'user_id': (this.partner_id.user_id and this.partner_id.user_id.id) or (lead.user_id and lead.user_id.id),
|
||||
'name': this.name,
|
||||
'partner_id': this.partner_id.id,
|
||||
'user_id': (this.partner_id.user_id and this.partner_id.user_id.id) or (lead.user_id and lead.user_id.id),
|
||||
'type': 'opportunity'
|
||||
}
|
||||
lead_obj.write(cr, uid, lead.id, vals, context=context)
|
||||
lead_obj.history(cr, uid, [lead], _('Opportunity'), details='Converted to Opportunity', context=context)
|
||||
lead.write(vals, context=context)
|
||||
leads.history(cr, uid, [lead], _('Opportunity'), details='Converted to Opportunity', context=context)
|
||||
if lead.partner_id:
|
||||
msg_ids = [ x.id for x in lead.message_ids]
|
||||
self.pool.get('mailgate.message').write(cr, uid, msg_ids, {'partner_id': lead.partner_id.id}, context=context)
|
||||
message = _('Lead ') + " '" + lead.name + "' "+ _("is converted to Opportunity.")
|
||||
self.log(cr, uid, lead.id, message)
|
||||
value = {
|
||||
'name': _('Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead',
|
||||
'domain': [('type', '=', 'opportunity')],
|
||||
'res_id': int(lead.id),
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'views': [(id2, 'form'), (id3, 'tree'), (False, 'calendar'), (False, 'graph')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'search_view_id': res['res_id']
|
||||
self.pool.get('mailgate.message').write(cr, uid, msg_ids, {
|
||||
'partner_id': lead.partner_id.id
|
||||
}, context=context)
|
||||
self.log(cr, uid, lead.id,
|
||||
_("Lead '%s' has been converted to an opportunity.") % lead.name)
|
||||
|
||||
return {
|
||||
'name': _('Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead',
|
||||
'domain': [('type', '=', 'opportunity')],
|
||||
'res_id': int(lead.id),
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'views': [(opportunity_view_form, 'form'),
|
||||
(opportunity_view_tree, 'tree'),
|
||||
(False, 'calendar'), (False, 'graph')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'search_view_id': opportunity_view_search
|
||||
}
|
||||
return value
|
||||
|
||||
_columns = {
|
||||
'name' : fields.char('Opportunity', size=64, required=True, select=1),
|
||||
'probability': fields.float('Success Rate (%)'),
|
||||
'planned_revenue': fields.float('Expected Revenue'),
|
||||
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
|
||||
'name' : fields.char('Opportunity', size=64, required=True, select=1),
|
||||
'probability': fields.float('Success Rate (%)'),
|
||||
'planned_revenue': fields.float('Expected Revenue'),
|
||||
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
def view_init(self, cr, uid, fields, context=None):
|
||||
"""
|
||||
This function checks for precondition before wizard executes
|
||||
|
@ -154,8 +160,8 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory):
|
|||
_inherit = 'crm.lead2partner'
|
||||
|
||||
_columns = {
|
||||
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
|
||||
'action': fields.selection([('exist', 'Link to an existing partner'), ('create', 'Create a new partner'), ('no','Do not create a partner')], 'Action'),
|
||||
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
|
||||
'action': fields.selection([('exist', 'Link to an existing partner'), ('create', 'Create a new partner'), ('no','Do not create a partner')], 'Action'),
|
||||
}
|
||||
|
||||
def make_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
|
||||
|
@ -171,7 +177,7 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory):
|
|||
"""
|
||||
if not context:
|
||||
context = {}
|
||||
|
||||
|
||||
partner_ids = self._create_partner(cr, uid, ids, context)
|
||||
value = {}
|
||||
data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
|
||||
|
@ -179,18 +185,18 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory):
|
|||
view_id = False
|
||||
if data_id:
|
||||
view_id = data_obj.browse(cr, uid, data_id, context=context).res_id
|
||||
|
||||
|
||||
context.update({'partner_id': partner_ids})
|
||||
value = {
|
||||
'name': _('Create Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead2opportunity.action',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
value = {
|
||||
'name': _('Create Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead2opportunity.action',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
}
|
||||
return value
|
||||
|
||||
|
@ -213,19 +219,19 @@ class crm_lead2opportunity_partner(osv.osv_memory):
|
|||
view_id = data_obj.browse(cr, uid, data_id, context=context).res_id
|
||||
|
||||
context.update({'partner_id': False})
|
||||
value = {
|
||||
'name': _('Create Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead2opportunity',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
value = {
|
||||
'name': _('Create Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead2opportunity',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
}
|
||||
return value
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
def view_init(self, cr, uid, fields, context=None):
|
||||
"""
|
||||
|
@ -278,30 +284,30 @@ class crm_lead2opportunity_action(osv.osv_memory):
|
|||
if data_id:
|
||||
view_id = data_obj.browse(cr, uid, data_id, context=context).res_id
|
||||
value = {
|
||||
'name': _('Create Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead2opportunity',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
'name': _('Create Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.lead2opportunity',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
}
|
||||
elif this.name == 'merge':
|
||||
data_id = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'merge_opportunity_form')
|
||||
if data_id:
|
||||
view_id = data_obj.browse(cr, uid, data_id, context=context).res_id
|
||||
value = {
|
||||
'name': _('Merge with Existing Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.merge.opportunity',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
'name': _('Merge with Existing Opportunity'),
|
||||
'view_type': 'form',
|
||||
'view_mode': 'form,tree',
|
||||
'res_model': 'crm.merge.opportunity',
|
||||
'view_id': False,
|
||||
'context': context,
|
||||
'views': [(view_id, 'form')],
|
||||
'type': 'ir.actions.act_window',
|
||||
'target': 'new',
|
||||
}
|
||||
return value
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 23:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
|
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "Ingreso previsto"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nº de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupado por..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de modelo incorrecto en la definición de la acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Compañía"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e-mail del observador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Casos"
|
|||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más alta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Preventivo"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fijado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Información extra"
|
|||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Referencias"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Status and Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado y categorización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Aceptado como reclamación"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
||||
msgid "Corrective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctivo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Fecha"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim4
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No válido"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "Acción correctiva"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
||||
msgid "Policy Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de reclamaciones"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
|
||||
|
@ -561,18 +561,18 @@ msgstr "Datos adjuntos"
|
|||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información reclamación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Diciembre"
|
|||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -608,6 +608,8 @@ msgstr "En progreso"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del objeto debe de comenzar con x_ y no debe de contener ningún "
|
||||
"carácter especial"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -623,7 +625,7 @@ msgstr "Fecha de la reclamación"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -664,17 +666,17 @@ msgstr "Mayo"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
|
||||
msgid "Report a Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducir reclamación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probabilidad (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_name:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,canal_id:0
|
||||
|
@ -682,6 +684,8 @@ msgid ""
|
|||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
|
||||
"el cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,state:0
|
||||
|
@ -698,50 +702,50 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Won't fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se corregirá"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi(s) caso(s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,section_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_action_last:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "#Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Iniziative"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mese "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sezione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,740 @@
|
|||
# Italian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
|
||||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Funds Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,company_id:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compagnia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
|
||||
msgid "Fundraising Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
|
||||
msgid "Arts And Culture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
|
||||
msgid "Est.Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,type_id:0
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
|
||||
msgid "Fund Raising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
|
||||
msgid "Fundraising Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
|
||||
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
|
||||
msgid "Employee Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
|
||||
msgid "Learning And Education"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Fund Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
|
||||
msgid "Fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Funds Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
|
||||
msgid "Fundraising Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
|
||||
msgid "Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "#Fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
|
||||
msgid "Cheque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
|
||||
msgid "Healthcare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
|
||||
"account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
|
||||
msgid "CRM Fundraising Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
|
||||
msgid "Fundraising Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
|
||||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Funds by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
|
||||
msgid "Demand Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Search Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,section_id:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,690 @@
|
|||
# Spanish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "nº de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupado por..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de la acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Email del observador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr "Casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Más alta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Añadir nota interna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacto empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr "Análsis Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Fecha cierre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Acción siguiente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Supports"
|
||||
msgstr "Soportes Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Información extra"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr "Estimaciones"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML inválido para arquitectura de la vista"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Enviar nuevo email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr "Ganado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite pasada"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
|
||||
msgstr "Informe Helpdesk después de servicio de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Más baja"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "nº de mails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid "Helpdesk Categories"
|
||||
msgstr "Categorías Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Histórico información"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Fechas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "#Helpdesk"
|
||||
msgstr "nº Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
|
||||
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
|
||||
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referencias"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Actualizar fecha"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Consulta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr "Referencia 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Año "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
msgstr "Soporte Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Costes previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "Helpdesk Management"
|
||||
msgstr "Gesitón Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Search Helpdesk"
|
||||
msgstr "Buscar Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear un menú recursivo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr "CC Global"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Ingresos previstos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Helpdesk"
|
||||
msgstr "Helpdesk CRM"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid "Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr "Solicitudes Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr "Estas personas recibirán un email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Datos adjuntos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Misc."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr "Enviar recordatorios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina un usuario responsable y "
|
||||
"su email para el mail gateway"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Realizdo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support Tree"
|
||||
msgstr "Árbol de soporte Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr "Categorización"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡EL nombre del objeto debe de comenzar con _x y no debe de contener ningún "
|
||||
"carácter especial!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Respnsable"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Probabilidad (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "nº de emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
|
||||
"el cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr "Perdido"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
msgstr "Helpdesk y soporte"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mi(s) caso(s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Equipo de ventas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr "Última Acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,693 @@
|
|||
# Italian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# di casi"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Raggruppa per..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Company"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr "Casi"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr "Analisi Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mese "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Supports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Informazioni extra"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sezione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorità"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Invia nuova e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canale"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "# E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data di creazione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Reimposta a \"bozza\""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "In sospeso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Luglio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid "Helpdesk Categories"
|
||||
msgstr "Categorie Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "#Helpdesk"
|
||||
msgstr "# Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Settembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mese"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Query"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Commerciale"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Anno "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
msgstr "Supporto Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "Helpdesk Management"
|
||||
msgstr "Gestione Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Search Helpdesk"
|
||||
msgstr "Ricerca Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Bozza"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 Giorni"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Giugno"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Helpdesk"
|
||||
msgstr "CRM Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid "Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr "Richieste Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Ottobre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Gennaio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Allegati"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dicembre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiuso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere "
|
||||
"caratteri speciali!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maggio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Probabilità (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "# E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Canali rappresentano i differenti modi di comunicazione disponibili con i "
|
||||
"clienti."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Se il caso è \"in corso\", lo stato è impostato su \"Aperto\". "
|
||||
" \n"
|
||||
"Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Completato\" "
|
||||
" \n"
|
||||
"Se il caso ha bisogno di essere rivisto allora lo stato è impostato a \"In "
|
||||
"sospeso\"."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febbraio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
msgstr "Helpdesk e supporto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Aprile"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "I miei casi(o)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Anno"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,26 +1,25 @@
|
|||
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * delivery
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захиалах дугаар."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
|
@ -35,18 +34,18 @@ msgstr "Хаана"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цэвэр жин"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үнэгүй боломж !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн координат"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделий
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн хүснэгтүүд"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "Хүснэгтийн мөр"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэх захиалга"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Deliveries Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн төлөв"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн түүвэр"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
|
@ -99,17 +98,17 @@ msgstr "Улсууд"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн захиалга :"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Борлуулах захиалга"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрчлөгдөх хүчин зүйл"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
|
@ -151,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цэвэр жин"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
|
@ -161,12 +160,12 @@ msgstr "Хүснэгтийн мөрүүд"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүснэгт тодорхойлох"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -176,27 +175,27 @@ msgstr "Оператор"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагч"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Түүврийн жагсаалт"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
msgid "Make Delievery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
|
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
|
@ -223,12 +222,12 @@ msgstr "Хүснэгт"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зиплэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаат
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
|
@ -248,12 +247,12 @@ msgstr "Хүснэгтийн нэр"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жин"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Савлагааны дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -291,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ноорог захиалга байхгүй !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
@ -301,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Серийн дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "Идэвхтэй"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тээвэрлэх огноо"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
|
@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "Дээд утга"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
|
@ -387,18 +386,18 @@ msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "Create Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлт үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн үнэ"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
|
@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Тээвэрлэгч ба хүргэлт"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн Хүснэгтүүд"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odn. zamówienia"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Miejsce docelowe"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waga netto"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nie ma ceny !"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja siatki dostaw"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Właściwości dostaw"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobrania do zafakturowania"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w siatce dostaw"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Kraje"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydanie zewnętrzne :"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
|
@ -130,11 +130,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć siatkę dostaw bez jej "
|
||||
"usuwania."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przesunięcie zapasu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
|
@ -147,12 +149,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odn. śledzenia przewoźnika"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waga netto"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
|
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Definicja tabeli"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Anuluj"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -182,22 +184,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturowane na"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobranie"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
msgid "Make Delievery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz dostawę"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
|
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM."
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data zamówienia"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
|
@ -249,12 +251,12 @@ msgstr "Nazwa tabeli"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wagi"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba paczek"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Metoda dostawy"
|
|||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak siatek !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer partii"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Aktywna"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data wysyłki"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
|
@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "Zmienna"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta metoda dostawy będzie stosowana przy fakturowaniu z pobrania."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
|
@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Wartość maksymalna"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
|
@ -366,6 +368,7 @@ msgstr "Kod pocztowy wysyłki"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wypełnij to pole, jeśli planujesz fakturować wysyłkę na podstawie pobrania."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Sprzedaż i zakupy"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "Create Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz dostawy"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
|
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Koszty dostawy"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
|
@ -453,6 +456,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć przewoźnika bez jego "
|
||||
"usuwania."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -467,7 +472,7 @@ msgstr "Przewoźnik"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Zastosuj"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptverzeichnis"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
|
||||
msgid "Auto Directory Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto Konfigurator Verzeichnisse"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_field:0
|
||||
msgid "Name field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namensfeld"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Document board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand Dokumente"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
|
||||
msgid "Process Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prozessknoten"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Search Document Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Dokumentenverzeichnis"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,resource_field:0
|
||||
|
@ -52,6 +52,8 @@ msgid ""
|
|||
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
|
||||
"will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feld welches als Name bei den Ressourcenverzeichnissen genutzt wird. Falls "
|
||||
"es keinen Eintrag gibt, wird der 'Name' genutzt."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_directory.py:0
|
||||
|
@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "Der Verzeichnisname enthält spezielle Zeichen!"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "ungültiger Modelnamme in der Aktionsdefinition"
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Verzeichnis Inhaltsstyp"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,file_ids:0
|
||||
|
@ -95,12 +97,12 @@ msgstr "Dokumente pro Monat"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
||||
|
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Dynamic context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamischer Kontext"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
|
||||
|
@ -124,16 +126,20 @@ msgid ""
|
|||
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
|
||||
"to the current record, in dynamic folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Python Ausdruck zur Evaluierung dieses Feldes.\n"
|
||||
"Sie können z.B. 'dir_id', 'res_id', 'res_model' für das aktuelle Verzeichnis "
|
||||
"oder als Referenz zum aktuellen Datensatz, in dynamischen Ordnern genutzt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akt. Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.storage,path:0
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfad"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_directory.py:0
|
||||
|
@ -153,6 +159,8 @@ msgid ""
|
|||
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
|
||||
"false, only ones that have this as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, werden alle Anhänge die dieser Ressource zugehörig sind "
|
||||
"lokalisiert."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Verzeichnisse"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,sale_order:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
|
||||
|
@ -175,28 +183,28 @@ msgstr "Dokumenteninhalt nach Benutzer"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,project:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_storage.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration,product:0
|
||||
msgid "Auto directory configuration for Products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisches Verzeichnis für Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_find_all:0
|
||||
msgid "Find all resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finde alle Ressourcen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Folders per resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felder Pro Ressource"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
||||
|
@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumente nach Benutzern"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:process.node,directory_id:0
|
||||
|
@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "Dokumentenverzeichnis"
|
|||
#: code:addons/document/document_directory.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ValidateError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ValidierungsFehler"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
|
||||
|
@ -243,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumente"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
||||
|
@ -259,12 +267,12 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen."
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: field:document.directory,storage_id:0
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speicher"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
msgid "Resource model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressourcenmodell"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,file_size:0
|
||||
|
@ -294,6 +302,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
|
||||
"resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle ein Objekt für die Stelle, damit es dann einen Ordner pro Daten für "
|
||||
"diese Ressource hat."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,domain:0
|
||||
|
@ -306,12 +316,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
|
||||
msgid "Files Per Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumente nach Partnern"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,dctx_ids:0
|
||||
msgid "Context fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontext Felder"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||||
|
@ -333,7 +343,7 @@ msgstr "Report"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -344,7 +354,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
|
||||
msgid "Document Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenten Arbeitsplatz"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,code:0
|
||||
|
@ -354,7 +364,7 @@ msgstr "Erweiterung"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,content_ids:0
|
||||
|
@ -364,18 +374,18 @@ msgstr "Virtuelle Dokumente"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verändert"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_storage.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error at doc write!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schreibe eine Dokumentation"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Generated Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch erzeugte Dokumente"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
||||
|
@ -391,7 +401,7 @@ msgstr "Verzeichnis"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumente nach Partnern"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,write_uid:0
|
||||
|
@ -404,12 +414,12 @@ msgstr "Letzte Änderung"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
|
||||
msgid "Related Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbundenes Dokument"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abfolge Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,domain:0
|
||||
|
@ -431,7 +441,7 @@ msgstr "Dokumenteninhalte nach Verzeichnis"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "All users files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Benutzer Dokumente"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -444,12 +454,12 @@ msgstr "Dateigroesse nach Monat"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -465,6 +475,8 @@ msgstr "Kindelemente"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiere Wörter im Kontext, sowie für Kinder all Ordner und Dateien "
|
||||
"berücksichtigt werden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -486,12 +498,30 @@ msgid ""
|
|||
"database,\n"
|
||||
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses ist ein vollständiges Dokumenten Management System:\n"
|
||||
" * Benutzer Authentifizierung\n"
|
||||
" * Dokumenten Indizierung: .pptx und .docx Dateien werdendabei für Windows "
|
||||
"nicht unterstützt.\n"
|
||||
" * Pinnwand für Dokumente die folgendes beinhaltet:\n"
|
||||
" * Neue Dateien(liste)\n"
|
||||
" * Dateien nach Ressourcentyp (Grafik)\n"
|
||||
" * Dateien nach Partnern (Grafik)\n"
|
||||
" * Dateien nach Monaten (Grafik)\n"
|
||||
" ACHTUNG:\n"
|
||||
" - Wenn Sie dieses Modul in einer laufenden Datenbank mit bereits "
|
||||
"vorhandenen PDF Dateien installieren,\n"
|
||||
" verlieren Sie alle diese Dateien.\n"
|
||||
" - Nach Installation des Moduls werden die PDF's nicht länger in der "
|
||||
"Datenbank gespeichert,\n"
|
||||
" sondern im Server Rootverzeichnis, z.B. /server/bin/filestore.\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.storage,online:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn keine Aktivierung erfolgt, sind die Medien aktuell offline und deren "
|
||||
"Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -528,6 +558,9 @@ msgid ""
|
|||
"name.\n"
|
||||
"If set, the directory will have to be a resource one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Name der Datei den Daten Namen "
|
||||
"beinhalten soll.\n"
|
||||
"Falls aktiviert, muss das Verzeichnis vom Typ"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,include_name:0
|
||||
|
@ -542,12 +575,12 @@ msgstr "Dateianhang"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.storage,online:0
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Online"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
|
@ -567,13 +600,13 @@ msgstr "Sicherheit"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.user,user:0
|
||||
|
@ -590,13 +623,13 @@ msgstr "Gruppen"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -613,7 +646,7 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -628,12 +661,12 @@ msgstr "Datenbank"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration,project:0
|
||||
msgid "Auto directory configuration for Projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische Verzeichnis Konfiguration für Projekte."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Related to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezug"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -648,7 +681,7 @@ msgstr "Zuweisung an:"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
|
||||
|
@ -658,12 +691,12 @@ msgstr "Dokumente nach Benutzern"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.storage,readonly:0
|
||||
msgid "Read Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NUR LESEN"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.dctx,expr:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausdruck"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,create_uid:0
|
||||
|
@ -692,12 +725,12 @@ msgstr "Dokumente nach Monaten"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefix"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.wall,last:0
|
||||
|
@ -717,7 +750,7 @@ msgstr "Ressource ID"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.storage,type:0
|
||||
msgid "External file storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externer Dateispeicher"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -738,6 +771,7 @@ msgstr "Statistik"
|
|||
#: help:document.storage,path:0
|
||||
msgid "For file storage, the root path of the storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zur Speicherung von Dateien, der Root Pfad für diesen Dokumentenspeicher"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
|
||||
|
@ -747,12 +781,12 @@ msgstr "Dokumenteninhalte nach Partnern"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.dctx,field:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feld"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
|
||||
msgid "Directory Dynamic Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamischer Kontext Speicher"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
||||
|
@ -781,7 +815,7 @@ msgstr "Berichtswesen"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
|
@ -792,7 +826,7 @@ msgstr "Baumstruktur"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
|
||||
|
@ -808,6 +842,7 @@ msgstr "Benutzer die keine Dokumente erzeugt haben in diesem Monat"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für jeden Eintrag, erscheinen virtuelle Dateien in diesem Verzeichnis."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
|
||||
|
@ -817,18 +852,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Dateien"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statisches Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.files.partner:0
|
||||
|
@ -841,6 +876,8 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
|
||||
"what is typed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Name des Feldes. Bitte beachten Sie das Präfix 'dctx_' wird dem "
|
||||
"vorangestellt, was hier eingegeben wird."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
|
@ -857,6 +894,8 @@ msgstr "Notizen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatische Verzeichnis Konfiguration für Verkaufsaufträge und Angebote mit "
|
||||
"entsprechendem Report hierzu."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -867,18 +906,24 @@ msgid ""
|
|||
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
|
||||
"defined in the parent directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedes Verzeichnis kann entweder den Typ 'Statisch' haben oder verlinkt "
|
||||
"werden mit einer anderen Ressource. Ein statisches Verzeichnis ist, so wie "
|
||||
"bei Betriebssystemen, ein klassisches Verzeichnis, welches diverse "
|
||||
"verschiedene Dateien beinhalten kann. Die Verzeichnisse, die verlinkt sind "
|
||||
"zu den Ressourcen des Systems, erhalten automatisch Unterverzeichnisse für "
|
||||
"alle verschiednen Ressourcentypen, die im Hauptverzeichnis definiert wurden."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
|
||||
msgid "Statistics by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistik nach Benutzern"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,name:0
|
||||
|
@ -889,18 +934,18 @@ msgstr "Bezeichnung"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felder"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.storage,readonly:0
|
||||
msgid "If set, media is for reading only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falls aktiviert, sind die Medien lediglich mit Leserechten versehen."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.user,nbr:0
|
||||
|
@ -914,6 +959,8 @@ msgid ""
|
|||
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lediglich Gruppenmitglieder haben Zugriff auf das Verzeichnis und dessen "
|
||||
"Dateien."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -921,11 +968,13 @@ msgid ""
|
|||
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
|
||||
"define their own groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Gruppen können jedoch nicht bei Unterverzeichnisse angewendt werden, "
|
||||
"die über die eigenen Gruppen zu definieren ist."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
|
||||
msgid "Mime Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mime Typ"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,sequence:0
|
||||
|
@ -941,18 +990,18 @@ msgstr "Inhaltsbezeichnung"
|
|||
#: code:addons/document/document.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File name must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei muss eindeutig benannt sein!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.storage,type:0
|
||||
msgid "Internal File storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interner Dateispeicher"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
|
||||
msgid "Directories' Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeichnisstruktur"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -965,19 +1014,19 @@ msgstr "Dokumente nach Typen"
|
|||
#: field:report.document.user,name:0
|
||||
#: field:report.files.partner,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
|
||||
msgid "Storage Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speicher Medien"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
msgid "Search Document storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Dokumentenspeicher"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,extension:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 14:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
|
|||
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Management von Reklamationen an Lieferanten oder von Kunden, inklusive der "
|
||||
"Verfolgung von Massnahmen zur Behebung und Prävention der aufget. Fehler."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,object_id:0
|
||||
|
@ -46,8 +48,8 @@ msgstr "uid"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hierdurch kann Vereinen bei der Finanzierung und deren Überwachung geholfen "
|
||||
"werden"
|
||||
"Hierdurch kann die Organisation und zeitliche Planung der Beschaffung von "
|
||||
"Spenden und Fördermitteln verfolgt werden."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
|
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Anwendersupport"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Interval in hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalle in Stunden"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Teilnehmer"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Sales Team haben."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
|
||||
|
@ -82,12 +84,12 @@ msgstr "Inhalt"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Calendar of Meetings"
|
||||
msgstr "Kalender Meetings"
|
||||
msgstr "Terminkalender"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
|
||||
msgid "Shared Calendar Meetings"
|
||||
msgstr "Shared Calendar Meetings"
|
||||
msgstr "Gemeinsamer Terminkalender"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
|
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Managt einen Anwendersupport."
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "ungültiger Modelnamme in der Aktionsdefinition"
|
||||
msgstr "ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Enddatum"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meeting"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
|
@ -115,6 +117,9 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ermöglicht die Rückverfolgung der Historie von Leads, angefangen bei einem "
|
||||
"ersten Kontakt mit einem Interessenten über die Konvertierung zu einer "
|
||||
"Verkaufschance, Angebotserstellung bis zum erfolgreichen Abschluss."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
|
||||
|
@ -134,12 +139,12 @@ msgstr "Konfiguriere Kalender für Sektionen "
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||||
msgstr "Verfolge Verkaufschancen innerhalb Ihres Verkaufsbestands"
|
||||
msgstr "Verfolge Verkaufschancen für Ihren Vertrieb"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abfolge Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
|
@ -147,32 +152,35 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilft Ihnen bei der Organisation der Personalbeschaffung: Bedarfsermittlung, "
|
||||
"Vorstellungen, E-Mail Integration ..."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid "Fund Raising Operations"
|
||||
msgstr "Finanzmittelbeschaffung"
|
||||
msgstr "Beschaffung von Spenden & Fördermitteln"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
|
||||
msgid "Directory Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||||
msgid "Document Directory ICS Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentenverzeichnis ICS Felder"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unterstützung von iCal basierend auf dem Dokumenten Manangement System"
|
||||
"Unterstützung von iCal Kalendern, basierend auf dem Dokumenten Manangement "
|
||||
"System"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
|
@ -180,11 +188,13 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilft Ihnen bei der Erfassung von Ergebnissen oder Notizen zu Anrufen oder "
|
||||
"bei der Planung von durchzuführenden Telefonaten."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||||
msgid "OpenERP Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP Feld"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -199,12 +209,12 @@ msgstr "ICS Wert"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Expression as constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausdruck (Expression) als Konstante"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "Standort"
|
||||
msgstr "Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -219,17 +229,19 @@ msgstr "Name"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Alternate method of calculating the value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternative Methode zur Berechnung des Wertes"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
msgstr "Managt den Kalender mit den Meetings der Anwender."
|
||||
msgstr "Managt den gemeinsamen Terminkalender mit allen Meetings."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genutzt von Unternehmen zur Verwaltung und Rückverfolgung von Reklamationen "
|
||||
"und Fällen im Kundendienst"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -244,7 +256,7 @@ msgstr "ICS Zuordnung"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
msgid "Shared Calendar"
|
||||
msgstr "Gruppenkalender"
|
||||
msgstr "Gemeinsamer Kalender"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
|
@ -259,7 +271,7 @@ msgstr "Anfangsdatum"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausdruck (Expression)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
|
@ -274,7 +286,7 @@ msgstr "Kategorien"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Use the field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feld"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||||
|
@ -284,17 +296,17 @@ msgstr "Domain"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,fname_field:0
|
||||
msgid "Filename field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||||
msgid "Iterate object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iteriere Objekt"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:crm.meeting,code:0
|
||||
msgid "Calendar Code"
|
||||
msgstr "Kalender Code"
|
||||
msgstr "Kalender ID"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
|
||||
|
@ -304,7 +316,7 @@ msgstr "Erlaubt Kalender mit anderen Anwednungen zu synchronisieren"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -326,7 +338,7 @@ msgstr "Zusammenfassung"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid "Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,127 @@
|
|||
# French translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
|
||||
msgid "document.webdav.dir.property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
|
||||
msgid "WebDAV server for Document Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
|
||||
msgid "DAV properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Dynamic context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "WebDAV properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Search Document storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
|
||||
msgid "DAV properties for folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Dir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 18:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 07:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
|
||||
msgid "Event Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Event - Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
|
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
|
|||
" This module allows you to create retro planning for managing your "
|
||||
"events.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organisation und Management von Events.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Dieses Modul erlaubt Rückwärtsplanung für das Management von Events.\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: help:event.project,project_id:0
|
||||
|
@ -47,18 +50,23 @@ msgid ""
|
|||
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
|
||||
"this template project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses ist eine Projektvorlage. Das Projektmanagement von Veranstaltungen "
|
||||
"ist ein Duplikat der Veranstaltung selbst. Durch Klick auf 'Erzeuge Retro-"
|
||||
"Planung' wird ein neues Projekt auf Basis dieser Vorlage erzeugt."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
|
||||
"beinhalten!"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
|
||||
msgid "Retro-Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt Retro Planung"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -73,17 +81,19 @@ msgstr "Projekt"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,project_id:0
|
||||
msgid "Template of Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektvorlage"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektmanagement für Veranstaltung - Erzeuge Retro-Planung für die "
|
||||
"Organisation Ihrer Veranstaltung"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -99,12 +109,12 @@ msgstr "Projektaufgaben"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Odpowiedź na email"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
msgid "Server & Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwer i login"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,priority:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mustafa Yılmaz <apshalasha@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
|
@ -57,4 +57,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bağlantılı Adresler"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Benutzer"
|
|||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anforderungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Abteilungen definieren."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link zu Mitarbeiter zur Information"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Personal"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -81,26 +81,28 @@ msgstr "Abteilung"
|
|||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vereinfacht das Management von Mitarbeiter Anwesenheit , sowie "
|
||||
"Abwesenheitszeiten, wie hauptsächlich Urlaub."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kennzeichne als Abgelaufen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstellen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Einstellungsverfahren"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -113,22 +115,22 @@ msgstr "Firma"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Stellenangebot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfolgt Abwesenheit, Urlaubsanspruch und -anträge"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Familienstand"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -136,42 +138,46 @@ msgid ""
|
|||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zugeordneter Partner zu diesem Mitarbeiter. Buchungen der Finanzbuchhaltung "
|
||||
"beziehen sich dann auf diesen Partner."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link zu vorhandenem Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Employee's Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basis Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Abteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler ! Sie können keine Abteilung wählen, wo der Mitarbeiter selbst "
|
||||
"Abteilungsleiter ist."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Employee Passport Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Personalausweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
|
@ -184,22 +190,24 @@ msgid ""
|
|||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das integrierte Benutzer Feld im Mitarbeiterformular ermöglicht eine "
|
||||
"Verlinkung des Benutzers mit dem Mitarbeiter."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Einstellungsprozess"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiaktionsnr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "No of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiternr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -211,16 +219,18 @@ msgstr "Weiblich"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verfolgung und Hilfe bei der Erfassung und Genehmigung von Mitarbeiter "
|
||||
"Arbeitszeiten."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regelmässige Mitarbeiterbeurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
|
@ -235,7 +245,7 @@ msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employee with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl Mitarbeiter mit Anforderungsprofil"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
|
@ -245,14 +255,14 @@ msgstr "Telefon Firma"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "(Unter-) Kategorien"
|
||||
msgstr "Unterkategorien"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbeschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
|
@ -262,7 +272,7 @@ msgstr "Büro Anschrift"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalausweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -275,7 +285,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -285,12 +295,12 @@ msgstr "Kontakt Adresse Arbeit"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
||||
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration Personalwesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
|
@ -305,14 +315,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand Personalwesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -328,12 +338,12 @@ msgstr "Konfiguration"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorien"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbedarf"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sozialversicherungsnr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -353,7 +363,7 @@ msgstr "Oberkategorie"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Katgeorien definieren."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "Mitarbeiter Kontakt"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Pinnwand"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -394,12 +404,12 @@ msgstr "Mitabeiter Kategorien"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
|
@ -407,6 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ermöglicht regelmässige Beurteilungsgespräche und Bewertungen der "
|
||||
"Mitarbeiter."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
|
@ -416,12 +428,12 @@ msgstr "hr.department"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "It is linked with manager of Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlinkt mit dem Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Recruitment Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungsverfahren"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
|
@ -432,7 +444,7 @@ msgstr "Kategorie"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
|
@ -447,12 +459,12 @@ msgstr "Kontakt Information"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand Personalleitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -462,7 +474,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgehen Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
|
@ -473,12 +485,12 @@ msgstr "Kategorien"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub und Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -499,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Betriebe"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -507,27 +519,29 @@ msgid ""
|
|||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Formular für die Verwaltung der Mitarbeiter, können sie diverse "
|
||||
"allgemeine Informationen finden, z.B. die Kontaktadressdaten."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbedarf für diese Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -541,17 +555,17 @@ msgstr "Familienstand"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilfe beim Management und Rückverfolgung von Einstellungen."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Formular und Struktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Photo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
|
@ -561,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -579,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuelle Aktivität"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
|
@ -587,16 +601,18 @@ msgid ""
|
|||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rückverfolgung von Mitarbeiter Aufwendungen sowie automatische "
|
||||
"Weiterberechnung an Kunden im Rahmen der Projektabrechnung."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "Unternehmensbereich"
|
||||
msgstr "Hauptabteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -612,34 +628,35 @@ msgstr "Privatanschrift"
|
|||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erweiterung des Mitarbeiterprofils zur Verwaltung des Arbeitsvertrags."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Arbeitsstelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -666,12 +683,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand Personalleitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
|
@ -698,7 +715,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
@ -708,12 +725,12 @@ msgstr "Abteilung Bezeichnung"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sozialversicherungsnr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellen eines Benutzers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
|
@ -724,18 +741,18 @@ msgstr "untergeordnete Abteilungen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstellen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mentor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "Manager"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basis Personalabrechnung mit Personalbuchhaltung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Risorse Umane"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggruppato per..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "In assunzione"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "titolo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Reportistica"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dashboard Risorse Umane"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Categoria Superiore"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possibile creare Categorie ricorsive"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Informazioni Contatto"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possible creare menù ricorsivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
|
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
||||
msgid "hr.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.installer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creazione utente di OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -4,43 +4,43 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Openerp user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Functie-eisen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve afdelingen aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koppel de medewerker met informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BSN-nr"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
||||
|
@ -49,24 +49,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personeel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werk email"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -75,32 +75,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.job,department_id:0
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vereenvoudigt het beheer van medewerkers aanwezigheid."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Markeer als oud"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Functies"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wordt geworven"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "titel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werving verwacht"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vakantie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Houdt medewerker verlof, vakanties en planning bij."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerker huwelijkse staat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -136,47 +136,50 @@ msgid ""
|
|||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relatie die is verbonden met de actuele medewerker. Boekingen worden gemaakt "
|
||||
"op de relatie die verbonden is met de medewerker."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koppel een gebruiker aan een medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Employee's Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeidsovereenkomsten"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen loonlijst systeem."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn afdeling medewerkers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout ! U kunt geen afdeling selecteren waarvan de medewerker de beheerder is."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Employee Passport Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerker paspoort informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Employee Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerkershierarchie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -184,85 +187,88 @@ msgid ""
|
|||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het verbonden gebruiker veld op het medewerker formulier laat de OpenERP "
|
||||
"gebruiker (en haar rechten) koppelen met de medewerker."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wordt geworven"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificatienr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "No of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal medewerkers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrouw"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpt medewerkers hun urenstaten en aanwezigheid invullen en controleren."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodieke evaluaties"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organigram"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Social IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BSN (SoFi) nummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employee with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal medewerkers met deze functie."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefoon werk"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subcategorieën"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Functieomschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locatie kantoor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paspoort"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -270,90 +276,90 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overige informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkadres"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
||||
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personeel applicatie configuratie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geboortedatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personeel dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leden"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwachte medewerkers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SOFI nummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bovenliggende categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve categorieën maken."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -362,44 +368,44 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.users:0
|
||||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||||
msgid "Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdelingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactpersoon medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn board"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Man"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorieën medewerkers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeidsovereenkomst"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
|
@ -407,98 +413,100 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat u de periodieke evaluaties en functioneringsgesprekken van medewerkers "
|
||||
"maken en beheren"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.department"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "It is linked with manager of Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het is gekoppeld met de manager van de afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Recruitment Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wervingsproces"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerker salaris bankrekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactgegevens"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR manager dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuratievoortgang"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||||
msgid "Categories structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoriestructuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vakantie / verlofbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BSN nummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -506,27 +514,29 @@ msgid ""
|
|||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In het medewerker formulier staan verschillende soorten informatie zoals "
|
||||
"contactgegevens."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal aantal vereiste medewerkers voor deze functie."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oud"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -535,37 +545,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burgerlijke staat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helpt u bij het beheren en stroomlijnen van uw wervingsproces."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerker formulier en structuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loonadministratie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persoonlijke gegevens"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -577,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actuele activiteit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
|
@ -585,102 +595,105 @@ msgid ""
|
|||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheert medewerker declaraties en kan automatisch doorberekenen aan klanten "
|
||||
"als de uitgave project-gerelateerd is."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actueel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdafdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorieën medewerkers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privé-adres"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verruimt medewerker profielen voor beheer van hun arbeidsovereenkomsten."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loonlijst"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Functienaam"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Is vervuld"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nationaliteit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerkingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
||||
msgid "hr.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.installer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR manager board"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resource"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sexe"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -691,49 +704,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerkers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankrekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
msgid "Department Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SOFI nummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP gebruiker aanmaken"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-afdelingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vacatures"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coach"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -741,14 +754,128 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen loonlijst systeem met geïntegreerde boekhouding."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondergeschikten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunday"
|
||||
#~ msgstr "Zondag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Work Email"
|
||||
#~ msgstr "E-mail werk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group name"
|
||||
#~ msgstr "Groepsnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Friday"
|
||||
#~ msgstr "Vrijdag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Work from"
|
||||
#~ msgstr "Werkt van"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workgroup manager"
|
||||
#~ msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill up contact information"
|
||||
#~ msgstr "Vul contactinformatie in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Divorced"
|
||||
#~ msgstr "Gescheiden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create openerp user"
|
||||
#~ msgstr "Maak een OpenERP gebruiker aan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tuesday"
|
||||
#~ msgstr "Dinsdag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Related User"
|
||||
#~ msgstr "Gekoppelde gebruiker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monday"
|
||||
#~ msgstr "Maandag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wednesday"
|
||||
#~ msgstr "Woensdag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting date"
|
||||
#~ msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time"
|
||||
#~ msgstr "Werktijd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thursday"
|
||||
#~ msgstr "Donderdag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Work to"
|
||||
#~ msgstr "Werkt tot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other"
|
||||
#~ msgstr "Overig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other ID"
|
||||
#~ msgstr "Ander ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job Information"
|
||||
#~ msgstr "Functieomschrijving"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saturday"
|
||||
#~ msgstr "Zaterdag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Employee"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe werknemer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parent Users"
|
||||
#~ msgstr "Bovenliggende gebruikers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parents"
|
||||
#~ msgstr "Bovenliggende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contact of employee"
|
||||
#~ msgstr "Contactpersoon werknemer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time Categories"
|
||||
#~ msgstr "Werktijdcategorieën"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unmaried"
|
||||
#~ msgstr "Ongehuwd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maried"
|
||||
#~ msgstr "Gehuwd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Day of week"
|
||||
#~ msgstr "Dag van de week"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
||||
#~ msgstr "Contractproces werknemer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timesheet Line"
|
||||
#~ msgstr "Regel urenstaat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Employees"
|
||||
#~ msgstr "Alle werknemers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
||||
#~ msgstr "Vul de contactgegevens van de werknemer in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
||||
#~ msgstr "Maak werknemersformulier compleet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Time Category"
|
||||
#~ msgstr "Werktijd categorie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
||||
#~ msgstr "Werknemers urenstaatgroep"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
||||
#~ msgstr "Maak een OpenERP gebruiker aan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Birthday"
|
||||
#~ msgstr "Geboortedatum"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Departamento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr "Simplifica a gestão das assiduidades dos empregados"
|
||||
msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Endereço de Casa"
|
|||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidades"
|
||||
msgstr "Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
|
@ -43,6 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben versucht für %s ein Datum vor einem anderen Zeiteintrag zu "
|
||||
"erfassen. Kontaktieren Sie Ihren Administrator zur Korrektur der "
|
||||
"Anwesenheitszeiten."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -55,6 +58,7 @@ msgid ""
|
|||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben sich nicht korrekt abgemeldet. Bitte erfassen Sie Ihre Zeiten nach."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -69,13 +73,13 @@ msgstr "Begründung"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr "Das Sign-Out Datum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
msgstr "Das Abmeldedatum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Abwesenheitsart"
|
|||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -101,18 +105,18 @@ msgstr "Anwesend"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfrage für Anmeldung oder Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgangsaktion"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
|
@ -122,13 +126,13 @@ msgstr "Definiere Abwesenheitsgründe"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwesenheit nach Monaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitername"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "Enddatum"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Abwesenheit"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
|
@ -163,26 +167,26 @@ msgstr "Warnung"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "Das Sign-In Datum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
msgstr "Das Anmeldedatum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr "Ein Sign-In muss in der Vergangenheit sein !"
|
||||
msgstr "Eine Anmeldung muss logischerweise immer auf eine Abmeldung folgen !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Teilnahme"
|
||||
msgstr "Anwesenheitszeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ab sofort Sign - In oder Sign - Outs erfassen und die "
|
||||
"Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren."
|
||||
"Sie können ab sofort Anmeldungen oder Abmeldungen erfassen und die "
|
||||
"entsprechenden Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
|
@ -193,18 +197,19 @@ msgstr "Max. Verzögerung"
|
|||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Sign In (oder Sign Out) sollte auf Sign Out ( oder Sign In) erfolgen."
|
||||
"Fehler: Anmeldung (oder Abmeldung) sollte auf Abmeldung ( oder Anmeldung) "
|
||||
"erfolgen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -237,7 +242,7 @@ msgstr "Min Verzögerung"
|
|||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "Vorgang"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Daten verfügbar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -270,22 +275,24 @@ msgstr "Monat"
|
|||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Eine negative Abweichung bedeutet, dass der Mitarbeiter länger "
|
||||
"gearbeitet hat , im Vergleich zu seiner erfassten Anwesenheitszeit."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begründung für An-/Abmeldung bei Mehrarbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
msgid "Sign In Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmeldung / Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
|
@ -294,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Sign In / Sign Out"
|
||||
msgstr "Anmeldung / Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -304,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -315,7 +322,9 @@ msgstr "August"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||||
msgstr "Ein Sign - Out muss nach einem Sign - In Vorgang erfolgen !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Abmeldung muss logischerweise immer nach einem Anmelde Vorgang erfolgen "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -325,7 +334,7 @@ msgstr "Juni"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Fehlerfassungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
|
@ -350,7 +359,7 @@ msgstr "Oktober"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Anwesenheitszeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -362,22 +371,24 @@ msgstr "Januar"
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Analyt. Information"
|
||||
msgstr "Analyse Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Abmeldung (Anmeldung) muss logischerweise immer nach einem Anmelde "
|
||||
"(Abmelde) Vorgang erfolgen !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Anwesenheit Fehler"
|
||||
msgstr "Fehler Anwesenheitserfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -389,18 +400,18 @@ msgstr "Aktion"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Einträge gefunden für Ihre Auswahl !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Anwesenheitszeit der Woche"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -421,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begründung für eine An- oder Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -434,19 +445,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Sign Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Verzögerung"
|
||||
msgstr "Zeitabweichung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -458,7 +469,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Ihr letztes Sign-Out"
|
||||
msgstr "Ihre letzte Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -480,18 +491,18 @@ msgstr "Mai"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Ihr letztes Sign-In"
|
||||
msgstr "Ihre letzte Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Sign Out"
|
||||
msgstr "Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Name"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -511,7 +522,7 @@ msgstr "Art der Aktion"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Abwesenheit"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
|
@ -526,12 +537,12 @@ msgstr "April"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr "Melde diese Verzögerung, der Fehler ist selbst verschuldet."
|
||||
msgstr "Melde diese Zeitabweichung, der Fehler ist selbst verschuldet."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -539,6 +550,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben beim letzten Mal keine Anmeldung eingetragen. Bitte tragen Sie die "
|
||||
"Daten Ihrer Anmeldung ein."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
|||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n"
|
||||
"Contacte o administrador para corrigir as assiduidade."
|
||||
"Contacte o administrador para corrigir as entradas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Motivo"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvio de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Definir tipo de entradas e saídas"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr "Assiduidades por Mês"
|
||||
msgstr "Pontualidade por Mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Data de Fim"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Assiduidade do Empregado"
|
||||
msgstr "Pontualidade do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
|
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "A entrada deve estar depois da saída !"
|
|||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Assiduidade"
|
||||
msgstr "Presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr "Você já pode registar entradas ou saídas do registo de assiduidade"
|
||||
msgstr "Você já pode registar entradas ou saídas do registo de presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr "Procura de Assiduidades RH"
|
||||
msgstr "Procura de Presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Relatório de Desvios de Assiduidades"
|
||||
msgstr "Relatório de Desvios de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Especifique as razões de Entrada/Saída no caso de horas extras."
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Realtório Mensal de Assiduidades"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório Mensal de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
|
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Assiduidades dos Empregados"
|
||||
msgstr "Pontualidade de Empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr "A Minha Assiduidade"
|
||||
msgstr "A Minha Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de entrada."
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Desvios de Assiduidade"
|
||||
msgstr "Desvios de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Não foram encontrados registos para a sua selecção!"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidades"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Assiduidades Mensalmente"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Pontualidade Mensalmente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Data de Registo"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidades"
|
||||
msgstr "Presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Tipo da Acção"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidade do Empregado"
|
||||
msgstr "Pontualidade do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr "Stundensatz Kostenverrechnung"
|
||||
msgstr "Stundensatz Kalkulation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Brutto"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probezeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Calculations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalkulation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -52,27 +52,27 @@ msgstr "Netto"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medizinische Untersuchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmenwagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -82,22 +82,22 @@ msgstr "Stundensatz"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Function Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktion Argumente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr "Vergütungsarten"
|
||||
msgstr "Vergütungstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -109,17 +109,17 @@ msgstr "Angestellter"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probezeit Anfang"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr "Personal Verträge"
|
||||
msgstr "Arbeitsverträge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Funktion"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -159,39 +159,39 @@ msgstr "Arbeitsverträge"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilungsleiter?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche in Vertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abzüge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
|
@ -203,40 +203,40 @@ msgstr "Perioden Bezeichnung"
|
|||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gültig Bis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsbeitrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl Kinder"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragstypen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Search Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Vergütungsarten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnungsposition"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrags Referenz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in Kilometer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "Arbeitsvertragstyp"
|
||||
msgstr "Vergütungstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "Arbeitsvertragstyp"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Vergütungsperiode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berechnung Vergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info zu Stelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Vertragszeitraum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Vergütungszeitraum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entfernung zur Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
|
@ -347,23 +347,23 @@ msgstr "Typ"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probezeit Ende"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Overpassed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgelaufen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
|
@ -373,17 +373,17 @@ msgstr "Vergütungstyp"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Employee specific allowances and deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Zulagen und Abzüge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsdetails"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergütungsstruktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -398,33 +398,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persönliche Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dauer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medizinische Untersuchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zulagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Main Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basisdaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Vertragstyp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUDIENS Number"
|
||||
#~ msgstr "Mitarbeiternummer"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
|
|
|
@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warte a. Ende Vorphase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortschritt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Bewertungstyp"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "My Evaluation Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Mitarbeiterbeurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legende"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
|
@ -71,57 +71,57 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
||||
msgid "Delay to Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit b. Start"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Next Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anstehende Beurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsgespräche"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formular Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende anonym. Zusammenf. an Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -131,46 +131,46 @@ msgstr "Anmerkungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsanfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mailtext"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Evaluations Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende Erinnerung für offene Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Did not meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erfüllt nicht die Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
|
@ -178,37 +178,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
|
||||
"state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "After the Date of Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Beurteilung beginnen, wenn Sie nicht vorher unter "
|
||||
"Konfiguration eine Abfolge geplant haben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Date of the next evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum nächste Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
|
@ -218,28 +220,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Beurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "''Regarding ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Bezüglich'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send evaluation reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende Erinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Evaluation Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtbewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsphase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -267,67 +269,69 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgelaufene Frist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übertrifft die Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviere Option, wenn Sie den durch diese Phase betroffenen Mitarbeiter "
|
||||
"eine Mail senden wollen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende alle Antworten an Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Plan In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertung ist in Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Evaluation Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist für Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Fragebogen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beendet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erfüllt Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Beurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
|
@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Bewertungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Argumente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -349,65 +353,65 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat - 1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Action to Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auszulösende Aktion auf Server"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid "Action Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ablaufplan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(eval_name)s:Beurteilung Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abschl. Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übertrifft bei weitem Anforderungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Antworten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "Next Evaluation After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Beurteilung nach"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
|
@ -417,27 +421,27 @@ msgstr "Personal Bewertung"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu beurteilender Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragestellung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterbewertung?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
|
@ -445,11 +449,13 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
|
||||
"before launching this phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviere diese Box, wenn alle vorherigen Phasen abgeschlossen sein müssen, "
|
||||
"um diese Phase zu eröffnen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsdaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
|
@ -457,6 +463,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
|
||||
"plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Beurteilung nicht Ihren Erwartungen entspricht, können Sie "
|
||||
"entsprechende Massnahmen vorschlagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -467,13 +475,13 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonymisiertes Ergebnis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -484,38 +492,38 @@ msgstr "Bewertung"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7 Tage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jahr "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starte Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly bellow expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signifikant unterhalb Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -523,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
|
@ -533,17 +541,17 @@ msgstr "Aktiv"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
|
@ -565,32 +573,47 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"''\n"
|
||||
"Datum : %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hallo %(employee_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wir erarbeiten eine Mitarbeiterbeurteilung für %(eval_name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wir erbitten eine Rückmeldung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vielen Dank für die Mitarbeit\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ''"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende EMail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragebogen Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Evaluation Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsablauf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -600,74 +623,76 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses ist die zusammenfassende Beurteilung als Ergebnis dieser "
|
||||
"Mitarbeiterbewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamturteil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Waiting Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Erwartet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid "Send mail for this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende EMail für diese Phase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
msgid "Overall Rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtbewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verspätet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befrager"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
||||
msgid "Evaluations Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistik Bewertungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Deadline Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung von Mitarbeitern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -680,18 +705,18 @@ msgstr "Erledigt"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsabfolge Phasen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -704,85 +729,85 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To Do"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Evaluation Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterbewertung Phasen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsfragebogen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragebogen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterbewertung Erinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Self Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selbsteinschätzung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "char"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsformular"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne Hinweise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Validate Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freigabe Bewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Final Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abschlussbefragung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung von Vorgesetzten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
||||
|
@ -791,27 +816,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsabfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Managers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende an Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Sende EMail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
|
@ -821,44 +846,44 @@ msgstr "Mitarbeiter Bewertung"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Search Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Bewertungablaufsplan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "(months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Monate)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
||||
msgid "Interview Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragestellungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellungsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Information"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,859 @@
|
|||
# French translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 20:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
|
||||
msgid "Request_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Evaluation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "My Evaluation Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
||||
msgid "Delay to Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Next Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Evaluations Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Did not meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
|
||||
"state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "After the Date of Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Date of the next evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "''Regarding ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send evaluation reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Evaluation Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Plan In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Evaluation Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Action to Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid "Action Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "Next Evaluation After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
|
||||
"before launching this phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
|
||||
"plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly bellow expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"''\n"
|
||||
"Date : %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(employee_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kindly submit your response.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thanks,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Evaluation Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Waiting Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid "Send mail for this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
msgid "Overall Rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
||||
msgid "Evaluations Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Deadline Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Evaluation Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Self Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Validate Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Final Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Managers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Search Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "(months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
||||
msgid "Interview Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -35,18 +35,18 @@ msgstr "Der Finanzbuchhalter erstattet die Ausgaben"
|
|||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigt am"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
|
||||
msgid "Air Ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flugticket"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Extended filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
||||
msgid "# of Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Rechnungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Bezahlen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistik Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -116,6 +116,8 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empfangsdatum der Mitarbeiterausgabenerfassung. Das Feld wird ausgefüllt bei "
|
||||
"einem Klick auf Empfangen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Akzeptiert"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -170,12 +172,14 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestätigungsdatum der Mitarbeiteraufwandserfassung. Wird automatisch "
|
||||
"ausgefüllt, wenn auf Bestätigen geklickt wird."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Positionen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
|
@ -185,17 +189,17 @@ msgstr "Verwerfe Ausgabe"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
|
||||
msgid "Car Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fahrtkosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durchschnittspreis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Total Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -211,12 +215,12 @@ msgstr "Der Finanzbuchhalter validiert die Ausgaben"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
msgid "Delay to Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit f. Genehmig."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Mitarbeiterausgaben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
|
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||||
msgid "Date "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -288,12 +292,12 @@ msgstr "Meine Ausgaben"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellung am"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "HR expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalkosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
|
@ -315,12 +319,12 @@ msgstr "Journale Spesenabrechnungen"
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
|
@ -341,24 +345,26 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als "
|
||||
"Mengeneinheit (ME)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
msgid "Validation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmigungsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -378,24 +384,24 @@ msgstr "Ausgabekategorien"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
msgid "Delay to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit b. Bestät."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
|
@ -407,12 +413,12 @@ msgstr "Währung"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a working address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Mitarbeiter muss eine gültige Anschrift hinterlegt haben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Prüfung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
|
@ -429,24 +435,26 @@ msgstr "Abgerechnet"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can Constitute an Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgabe ist begründet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jahr "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs ME muss in "
|
||||
"derselben Kategorie sein."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Reimbursed"
|
||||
msgstr "Rücküberweisung"
|
||||
msgstr "Erstattet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
|
@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -483,7 +491,7 @@ msgstr "Ausgabe ist akzeptiert."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
|
@ -498,7 +506,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
|
@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Entwurf Ausgabe"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Customer Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundenprojekt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -526,12 +534,12 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -541,7 +549,7 @@ msgstr "Summe:"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -574,13 +582,13 @@ msgstr "Ausgaben Tabellen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warteliste"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
||||
|
@ -590,7 +598,7 @@ msgstr "Personalwesen Ausgaben Verwaltung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenzen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -608,7 +616,7 @@ msgstr "Weiterberechnung"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
||||
msgid "All Employee Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -626,7 +634,7 @@ msgstr "Weitere Info"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal bei Abrechnungsbuchung v. Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -677,7 +685,7 @@ msgstr "Produkt"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses of My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgaben meiner Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
|
@ -699,7 +707,7 @@ msgstr "Mengen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
msgid "# of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Konten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -715,12 +723,12 @@ msgstr "Ref."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Name"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
|
@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "(Datum und Unterschrift)"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -747,7 +755,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Ledger Posting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sachkontenbuchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
|
@ -757,17 +765,17 @@ msgstr "Erzeuge Eingangsrechnung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
|
||||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übernachtungskosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Expense Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bemerkung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -779,11 +787,22 @@ msgid ""
|
|||
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
||||
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei initialer Erstellung eines Formulars zur Erfassung von "
|
||||
"Mitarbeiterausgaben ist der aktuelle Status zunächst 'Entwurf'.\n"
|
||||
" Das Formular wird durch den Benutzer bestätigt und zwecks Prüfung an den "
|
||||
"Vorgesetzten gesendet , der Status wechselt hierdurch auf 'Erwarte Prüfung'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Wenn der Vorgesetzte die erfassten Ausgaben prüft und akzeptiert, wechselt "
|
||||
"der Status auf 'Akzeptiert'.\n"
|
||||
" Wenn dann noch eine richtige Abrechnung erstellt wird, wechselt der Status "
|
||||
"auf 'Abgerechnet'.\n"
|
||||
" Nach Bezahlung bzw. Erstattung wechselt der Status auf , 'Ausgaben "
|
||||
"Erstattet'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätige"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
|
@ -794,7 +813,7 @@ msgstr "Betrag gesamt"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
|
@ -817,18 +836,18 @@ msgstr "Spesenerfassung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Prüfung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
|
@ -836,6 +855,7 @@ msgid ""
|
|||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob dieses Produkt im Bereich Personalausgaben auswählbar ist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
|
|
@ -7,63 +7,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hellblau"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ Anspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweite Genehemigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,taken_leaves:0
|
||||
msgid "Taken Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beanspruchter Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanspruch - Bereits beanspr. Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsmanagement"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krankheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
|
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Abgelehnt"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,max_leave:0
|
||||
msgid "Allocated Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
msgid "Company Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betriebsurlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Braun"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -117,11 +117,13 @@ msgid ""
|
|||
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
|
||||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urlaubsmanager kann dieses Feld freilassen, wenn die Abwesenheit wegen "
|
||||
"Urlaub o.a. Gründen für alle Mitarbeiter gilt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Leave Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "Urlaub"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,category_id:0
|
||||
msgid "Category's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -153,45 +155,45 @@ msgstr "Grün"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überblick Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Akzeptiert"
|
||||
msgstr "Genehmigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Zurückweisen"
|
||||
msgstr "Abgelehnt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Leaves by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub nach Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,type:0
|
||||
|
@ -200,6 +202,9 @@ msgid ""
|
|||
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
|
||||
"available for someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle 'Urlaubsantrag' falls ein Mitarbeiter einen Tag Auszeit anfragt.\n"
|
||||
"Wähle 'Urlaubsanspruch' wenn Sie den Urlaubsanspruch zuweisen oder "
|
||||
"gegebenenfalls erhöhen wollen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -210,12 +215,12 @@ msgstr "Warnung"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color in Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe in Report"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personal Urlaubskonten nach Mitarbeitern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,holiday_status_id:0
|
||||
|
@ -227,24 +232,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzererkennung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -259,12 +264,17 @@ msgid ""
|
|||
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
|
||||
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Urlaubsantrag erstellt wird ist der Status zuerst 'Entwurf'. Durch "
|
||||
"die Bestätigung des Benutzers erfolgt eine Weiterleitung an den Vorgesetzten "
|
||||
"und der Status wechselt zu 'Erwarte Genehmigung'. Wenn der Vorgesetzte dann "
|
||||
"den Urlaub genehmigt, ist der Status 'Genehmigt'. Wenn der Antrag abgelehnt "
|
||||
"wird ist der Status 'Abgelehnt'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen mindestens eine Abteilung auswählen. Nochmals versuchen!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
|
@ -284,11 +294,14 @@ msgid ""
|
|||
"This field is only for informative purposes, to depict if the leave "
|
||||
"request/allocation comes from an employee or from the company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld ist lediglich zur Information, genaugenommen zur "
|
||||
"Veranschaulichung ob eine Erfassung von Anfrage bzw. Anspruch für Urlaub für "
|
||||
"den Mitarbeiter oder das Unternehmen gilt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Gebucht"
|
||||
msgstr "Bestätigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_available_holidays_report
|
||||
|
@ -331,13 +344,44 @@ msgid ""
|
|||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
|
||||
" .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personalwesen: Urlaubsmanagement für Urlaubszeiterfassung und "
|
||||
"Genehmigungsworkflow\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung von Urlaubsansprüchen und "
|
||||
"Urlaubsanträgen.\n"
|
||||
" Ausserdem beinhaltet das Modul ein Pinnwand Modul, welches folgende "
|
||||
"Informationen darstellt.\n"
|
||||
" * Mein Urlaubsanspruch\n"
|
||||
" * Meine Mitarbeiterausgaben\n"
|
||||
" Beachten Sie folgendes:\n"
|
||||
" - Eine Synchronisation mit einem Kalender aus dem Modul CRM ist "
|
||||
"möglich: Wenn Sie automatisch einen Fall erzeugen wollen, immer wenn ein "
|
||||
"Urlaubsantrag genehmigt wurde, können Sie den Urlaubstyp mit einer "
|
||||
"Fallsektion verknüpfen. Sie können die Einrichtung sowie die Farbe im "
|
||||
"Kalender hier einrichten:\n"
|
||||
" Personal/Konfiguration/Urlaubsübersicht\n"
|
||||
" - Ein Mitarbeiter kann mehr Tage ergänzend zu seinem ursprüngl. Anspruch "
|
||||
"bekommen, indem der Urlaubsanspruch erhöht und genehmigt wird. - Auf zwei "
|
||||
"Wegen können Sie dann einen Überblick über den Urlaubsstand des "
|
||||
"Unternehmens gewinnen:\n"
|
||||
" * Navigieren Sie über das Menü\n"
|
||||
" Personal / Personal / Mitarbeiter\n"
|
||||
" und wählen einen Mitarbeiter aus. Dann klicken Sie auf den Druck "
|
||||
"Button für die Auswertung 'Mitarbeiter Urlaubstage'.\n"
|
||||
" Der Wizard ermöglicht eine Unterscheidung nach 'Beantragter "
|
||||
"Urlaub', 'Genehmigter Urlaub', sowie 'Beantragter und Genehmigter Urlaub'. "
|
||||
" * Wählen Sie die Auswertung 'Mitarbeiter nach Abteilungen' über das "
|
||||
"Menü\n"
|
||||
" Personal / "
|
||||
"Urlaubsmanagement/Reporting/Urlaubsmanagement/Urlaub nach Abteilungen\n"
|
||||
" durch Klick auf den Drucken Button.\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,remaining_leave:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr "Verbleibende freie Tage"
|
||||
msgstr "Resturlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -345,12 +389,12 @@ msgstr "Verbleibende freie Tage"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ges. Abwesenheit n. Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -363,7 +407,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting Validation"
|
||||
msgstr "Warten auf Bestätigung"
|
||||
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -374,7 +418,7 @@ msgstr "Allgemein"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -384,7 +428,7 @@ msgstr "Rot"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
|
||||
msgid "Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheit nach Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -406,17 +450,17 @@ msgstr "Anzahl Tage"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category Of employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Remaining Leave by Type and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub n. Typ u. Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -429,11 +473,13 @@ msgid ""
|
|||
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
|
||||
"validator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Aktivierung muss Urlaubszuweisung / Urlaubsantrag durch einen weitern "
|
||||
"Vorgesetzten, z.B. Projektmanager oder Personalleiter genehmigt werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -443,7 +489,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -452,11 +498,14 @@ msgid ""
|
|||
"synchronize each leave asked with a case in this category, to display it in "
|
||||
"the company shared calendar for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diesen Typ mit einer CRM Kategorie verbinden, können Sie alle "
|
||||
"Abwesenheitsvorgänge automatisch mit einem Typ in dieser CRM Kategorie "
|
||||
"gemeinsam in einem konfigurierten Gruppenkalender einsehen und bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oberbegriff"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
@ -464,21 +513,23 @@ msgid ""
|
|||
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
|
||||
"second level (If Leave type need second validation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bereich wurde automatisch mit dem Benutzer ausgefüllt, der den "
|
||||
"Urlaubsantrag gestellt hat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_remaining_leaves_empoloyee_all
|
||||
msgid "Remaining Leaves by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub nach Benutzern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -489,30 +540,30 @@ msgstr "Lavendel"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "Leave Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanfragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to Override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlaube Überschreitung Anspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -520,23 +571,25 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Wert kommt ursprünglich durch die Summe aller Urlaubszeiten mit einem "
|
||||
"positiven Vorzeichen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Available Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfügbarer Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Urlaubsanfragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No user related to the selected employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Benutzer für den ausgewählten Mitarbeiter vorhanden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -547,7 +600,7 @@ msgstr "hellrot gelblich"
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub nach Abteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -557,17 +610,17 @@ msgstr "Schwarz"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können rekursiven Menüs erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
msgid "Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed"
|
||||
msgstr "Maximale erlaubte Abwesenheiten"
|
||||
msgstr "Maximale Urlaubstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -591,11 +644,28 @@ msgid ""
|
|||
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
|
||||
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine %s Tage genehmigen, wenn der verfügbare Rest kleiner als "
|
||||
"die beantragte Anzahl an Tagen ist.' %(record.category_id.name)))\n"
|
||||
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
|
||||
" else:\n"
|
||||
" nb = record.number_of_days_temp\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if record.holiday_type == 'employee' and record.employee_id:\n"
|
||||
" user_id = record.employee_id.user_id and "
|
||||
"record.employee_id.user_id.id or uid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" self.write(cr, uid, [record.id], {'state':'confirm', "
|
||||
"'number_of_days': nb, 'user_id': user_id })\n"
|
||||
" return True\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" def holidays_refuse(self, cr, uid, ids, *args):\n"
|
||||
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
|
||||
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jahr "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -605,23 +675,23 @@ msgstr "Elfenbein"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr "Bestätigt und Angenommen"
|
||||
msgstr "Bestätigt und Genehmigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr "bereits genommener Urlaub"
|
||||
msgstr "Beanspruchter Uralub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,user_id:0
|
||||
|
@ -638,42 +708,42 @@ msgstr "Aktiv"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start am"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
msgid "Employee Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erste Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Casual Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusätzliche Freizeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,date:0
|
||||
|
@ -683,13 +753,13 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Extended options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterte Optionen.."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -704,6 +774,14 @@ msgid ""
|
|||
"record.holiday_status_id.limit:\n"
|
||||
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die beantragten %s Tage nicht genehmigen, wenn die verbleibenden "
|
||||
"Urlaubstage diesen Anspruch nicht decken.' %(record.employee_id.name)))\n"
|
||||
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
|
||||
" elif record.holiday_type == 'category' and record.type == "
|
||||
"'remove':\n"
|
||||
" if record.category_id and not "
|
||||
"record.holiday_status_id.limit:\n"
|
||||
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -716,11 +794,13 @@ msgid ""
|
|||
"Start date should not be larger than end date!\n"
|
||||
"Number of Days should be greater than 1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Startdatum sollte nicht größer als Endedatum sein !\n"
|
||||
"Anzahl Tage sollte mehr als '1' sein!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfragetyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -728,24 +808,26 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Option deaktivieren, können Sie diesen Abwesenheitstypen "
|
||||
"ausblenden ohne diesen vollständig zu löschen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheitsgrund"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -760,6 +842,9 @@ msgid ""
|
|||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Departement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Farbe wird in der Auswertung zur Abwesenheit verwendet, die Sie unter "
|
||||
"\n"
|
||||
" Auswertungen/Urlaub nach Abteilungen auffinden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -774,7 +859,7 @@ msgstr "Bestätigt"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -787,17 +872,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detail Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
msgid "Apply Double Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doppelte Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
|
||||
msgid " Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Abwesenheitstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -809,12 +894,12 @@ msgstr "Druck"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_board
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mein Urlaubskonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheit nach Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
|
@ -825,7 +910,7 @@ msgstr "Abteilungen"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
|
@ -835,12 +920,12 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meeting Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -848,41 +933,43 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
|
||||
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Mitarbeiter: Zuweisung /Anfrage für einzelne Mitarbeiter. Nach "
|
||||
"Mitarbeiterkategorien: Für eine definierte Gruppe an Mitarbeitern."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr "Wähle Urlaubstyp"
|
||||
msgstr "Wähle Abwesenheitstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Name"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "Leaves by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheit n. Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Mitarbeiter Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweite Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
|
@ -892,12 +979,12 @@ msgstr "Fall"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -905,6 +992,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
|
||||
"employees to take more leaves than the available ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Option über die Checkbox auszuwählen, können Ihre "
|
||||
"Mitarbeiter mehr Urlaub beantragen als Ihnen ursprünglich zugewiesen wurde."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -912,6 +1001,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert wird durch die Summe aller Urlaubsanträge mit einem negativen "
|
||||
"Vorzeichen in der Farbe Blau angezeigt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -921,7 +1012,7 @@ msgstr "Violett"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -931,33 +1022,35 @@ msgstr "Personal: Urlaubs Management"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsauswertung nach Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bereich wird autom. mit dem Benutzer ausgefüllt, der dem Benutzer "
|
||||
"seinen Urlaub genehmigen muss."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmige"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbundene Anfragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfrage Urlaubsanspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -973,34 +1066,34 @@ msgstr "Hellrosa"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswertung Urlaubskonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong leave definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falsche Beschreibung Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Bestätigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Genehmigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -1008,6 +1101,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You Cannot Validate leaves while available leaves are less than asked leaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Tage genehmigen, wenn die verfügbaren Tage geringer als die "
|
||||
"angefragten Urlaubstage sind."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vacation end day"
|
||||
#~ msgstr "Urlaubsende"
|
||||
|
|
|
@ -7,53 +7,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blauw"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort reservering"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op tweede goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,taken_leaves:0
|
||||
msgid "Taken Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opgenomen verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximaal toegestaan verlof - opgenomen verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ziekteverlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
|
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Geweigerd"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,max_leave:0
|
||||
msgid "Allocated Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gereserveerd verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
msgid "Company Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrijfsreservering"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Bruin"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resterende dagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -117,28 +117,30 @@ msgid ""
|
|||
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
|
||||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De verlof manager kan dit veld leeg laten als de aanvraag/reservering voor "
|
||||
"elke medewerker is"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Leave Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofdagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
msgstr "Zet op Concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr "Vakanties"
|
||||
msgstr "Vakantie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,category_id:0
|
||||
msgid "Category's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorienaam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Lichtgroen"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samenvatting verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -170,28 +172,28 @@ msgstr "Weigeren"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resterend verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Leaves by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof per afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,type:0
|
||||
|
@ -200,6 +202,9 @@ msgid ""
|
|||
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
|
||||
"available for someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies 'Verlofaanvraag' als iemand een dag verlof neemt. \n"
|
||||
"Kies 'Reserveringsaanvraag' om het aantal beschikbare verlofdagen voor "
|
||||
"iemand te verhogen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -210,12 +215,12 @@ msgstr "Waarschuwing!"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color in Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleur in overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,holiday_status_id:0
|
||||
|
@ -227,24 +232,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofsoort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geberuiker bevestiging"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarschuwing!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -259,12 +264,17 @@ msgid ""
|
|||
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
|
||||
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als de vakantieaanvraag is gemaakt dan is de status 'Concept'.\n"
|
||||
" Als het is bevestigd door de gebruiker en de aanvraag naar de manager is "
|
||||
"gestuurd gaat de status naar 'Wacht op goedkeuring'. \n"
|
||||
" Als de manager goedkeurt gaat de status naar 'Goedgekeurd'.\n"
|
||||
" Als de manager afkeurt gaat de status naar 'Geweigerd'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U moet tenminste één afdeling selecteren. Probeer nog eens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
|
@ -284,16 +294,18 @@ msgid ""
|
|||
"This field is only for informative purposes, to depict if the leave "
|
||||
"request/allocation comes from an employee or from the company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit veld is voor informatieve doeleinden, om aan te geven of de verlof "
|
||||
"aanvraag/reservering afkomstig is van een medewerker of van het bedrijf."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bevestig"
|
||||
msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_available_holidays_report
|
||||
msgid "available.holidays.report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "available.holidays.report"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -331,6 +343,38 @@ msgid ""
|
|||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
|
||||
" .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personeel: Vakantieplanning en workflow\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Deze module laat u verlof en verlofaanvragen beheren.\n"
|
||||
" Implementeert een dashboard voor Personeelbeheer dat bevat:\n"
|
||||
" * Mijn verlof\n"
|
||||
" * Mijn decalraties\n"
|
||||
" Merk op dat:\n"
|
||||
" - Synchronisatie met de interne agenda (gebruik CRM module) mogelijk is: "
|
||||
"om automatisch een dossier te maken als een vakantieaanvraag is "
|
||||
"geaccepteerd, moet u de vakantiestatus aan een dossier sectie koppelen. U "
|
||||
"kunt deze info en uw kleurvoorkeuren instellen via\n"
|
||||
" Personeel / Configuratie / Vakantiestatus\n"
|
||||
" - Een medewerker kan vragen om meer vrije dagen door een nieuwe "
|
||||
"reservering te maken. Het verhoogt het totaal van die verlofsoort (als de "
|
||||
"aanvraag is goedgekeurd).\n"
|
||||
" - Er zijn twee manieren om medewerkers vakantie af te drukken:\n"
|
||||
" * De eerste geeft keus voor medewerkers per afdeling en is te "
|
||||
"gebruiken via:\n"
|
||||
" Personeel / Vakantie aanvragen / Afdrukken vakantie "
|
||||
"samenvatting\n"
|
||||
" * De tweede laat u het vakantie overzicht voor specifieke medewerker "
|
||||
"s kiezen. Ga naar de lijst\n"
|
||||
" Personeel / Medewerkers / Medewerkers\n"
|
||||
" kies vervolgens de gewenste medewerker(s) en druk op de "
|
||||
"Afdrukknop en selecteer de optie\n"
|
||||
" Afdrukken samenvatting medewerkers vakantie overzicht\n"
|
||||
" - De assistent laat u kiezen tussen de bevestigde en goedgekeurde "
|
||||
"vakantie of alleen de goedgekeurde vakantie. Deze statussen moeten worden "
|
||||
"ingesteld door een gebruiker uit de groep 'HR'. U kunt deze kenmerken "
|
||||
"definiëren is de beveiliging tab van de gebruiker gegevens in\n"
|
||||
" Beheer / Gebruikers / Gebruikers\n"
|
||||
" u zult dit bijvoorbeeld doen voor de gebruiker 'admin' .\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -345,12 +389,12 @@ msgstr "Resterend verlof"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal vakantiedagen per soort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -358,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
|
@ -374,7 +418,7 @@ msgstr "Algemeen"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -384,7 +428,7 @@ msgstr "Rood"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
|
||||
msgid "Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof per soort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -406,17 +450,17 @@ msgstr "Aantal dagen"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category Of employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerkerscategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Remaining Leave by Type and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resterend verlof per soort en gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -429,21 +473,23 @@ msgid ""
|
|||
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
|
||||
"validator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als dit aanstaat moeten aanvragen/reserveringen door een tweede beoordelaar "
|
||||
"worden goedgekeurd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr "Werknemer(s)"
|
||||
msgstr "Medewerkers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Maand "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -452,11 +498,14 @@ msgid ""
|
|||
"synchronize each leave asked with a case in this category, to display it in "
|
||||
"the company shared calendar for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u deze verlofsoort koppelt met een categorie in CRM, wordt elk verlof "
|
||||
"gesynchroniseerd met een dossier in deze categorie, bijvoorbeeld om te tonen "
|
||||
"in de bedrijfsagenda."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bovenliggende"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
@ -464,21 +513,24 @@ msgid ""
|
|||
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
|
||||
"second level (If Leave type need second validation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit gebied wordt automatisch gevuld door de gebruiker die het verlof "
|
||||
"goedkeurt op het tweede niveau (als verlofsoort tweede goedkeuring nodig "
|
||||
"heeft)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_remaining_leaves_empoloyee_all
|
||||
msgid "Remaining Leaves by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resterend verlof per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -489,30 +541,30 @@ msgstr "Lavendel"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "Leave Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to Override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overschreiding toestaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medewerkers vakantie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -520,23 +572,25 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze waarde wordt bepaalt door de som van alle vakantieaanvragen met een "
|
||||
"positieve waarde."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Available Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschikbare vakantiedagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle medewerkers verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No user related to the selected employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen gebruiker verbonden met deze medewerker."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -547,7 +601,7 @@ msgstr "Lichtkoraal"
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vakanties per afdelng"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -557,12 +611,12 @@ msgstr "Zwart"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
msgid "Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vakantie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -591,11 +645,28 @@ msgid ""
|
|||
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
|
||||
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt geen verlof goedkeuren voor %s als het beschikbare verlof minder is "
|
||||
"dan het gevraagde verlof.' %(record.category_id.name)))\n"
|
||||
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
|
||||
" else:\n"
|
||||
" nb = record.number_of_days_temp\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if record.holiday_type == 'employee' and record.employee_id:\n"
|
||||
" user_id = record.employee_id.user_id and "
|
||||
"record.employee_id.user_id.id or uid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" self.write(cr, uid, [record.id], {'state':'confirm', "
|
||||
"'number_of_days': nb, 'user_id': user_id })\n"
|
||||
" return True\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" def holidays_refuse(self, cr, uid, ids, *args):\n"
|
||||
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
|
||||
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jaar "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -605,18 +676,18 @@ msgstr "Ivoor"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augustus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr "Zowel gevalideerd als bevestigd"
|
||||
msgstr "Zowel goedgekeurd als bevestigd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -638,42 +709,42 @@ msgstr "Actief"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begindatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
msgid "Employee Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanvraag medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eerste goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Casual Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snipperdag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,date:0
|
||||
|
@ -683,13 +754,13 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Extended options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitgebreide opties..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -704,6 +775,14 @@ msgid ""
|
|||
"record.holiday_status_id.limit:\n"
|
||||
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt geen verlof goedkeuren voor %s als er minder verlof beschikbaar is "
|
||||
"dan het gevraagde verlof.' %(record.employee_id.name)))\n"
|
||||
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
|
||||
" elif record.holiday_type == 'category' and record.type == "
|
||||
"'remove':\n"
|
||||
" if record.category_id and not "
|
||||
"record.holiday_status_id.limit:\n"
|
||||
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -716,11 +795,13 @@ msgid ""
|
|||
"Start date should not be larger than end date!\n"
|
||||
"Number of Days should be greater than 1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begindatum kan niet na einddatum liggen!\n"
|
||||
"Aantal dagen moet groter dan 1 zijn!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort aanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -728,24 +809,26 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld is uitgezet kunt u de verlofsoort verbergen zonder het "
|
||||
"te verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redenen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof analyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -760,6 +843,8 @@ msgid ""
|
|||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Departement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze kleur wordt gebruikt in de verlof samenvatting die staat in Overzichten "
|
||||
"/ Verlof per afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -768,13 +853,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Bevestigd"
|
||||
msgstr "Goedgekeurd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reserveringsaanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -786,17 +871,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
msgid "Apply Double Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik dubbele goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
|
||||
msgid " Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Verlofsoort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -808,12 +893,12 @@ msgstr "Afdrukken"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_board
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn verlof per soort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
|
@ -824,7 +909,7 @@ msgstr "Afdeling(en)"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofaanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
|
@ -834,12 +919,12 @@ msgstr "Omschrijving"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afspraak categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -847,41 +932,44 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
|
||||
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per medewerker: Reservering/aanvraag voor individuele medewerker. Per "
|
||||
"medewerker categorie: Reservering/aanvraag voor groep medewerkers in "
|
||||
"categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr "Kies soort verlof"
|
||||
msgstr "Kies verlofsoort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "Leaves by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof per maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per medewerker categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tweede goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
|
@ -891,12 +979,12 @@ msgstr "Dossier"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -904,6 +992,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
|
||||
"employees to take more leaves than the available ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u dit aanvinkt laat het systeem toe dat de medewerkers voor deze sectie "
|
||||
"meer verlof opnemen dan er beschikbaar is."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -911,6 +1001,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De waarde wordt bepaald door de som van alle vakantieaanvragen met een "
|
||||
"negatieve waarde."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -920,7 +1012,7 @@ msgstr "Lila"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -930,33 +1022,35 @@ msgstr "Personeelszaken - Verlofbeheer"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR Vakantie samenvatting overzicht per afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit gebied wordt automatisch gevuld door de gebruiker die het verlof "
|
||||
"goedkeurt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goedkeuren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gekoppelde aanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regels worden niet ondersteund bij osv_memory objecten !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reserveringsaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -972,34 +1066,34 @@ msgstr "Lichtpaars"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof samenvatting"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong leave definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkeerde verlof definitie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te bevestigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JaarH"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goed te keuren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -1007,6 +1101,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You Cannot Validate leaves while available leaves are less than asked leaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt verlof niet goedkeuren als het beschikbare verlof minder is dan het "
|
||||
"gevraagde verlof."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Holiday's Status"
|
||||
#~ msgstr "Verlofstatus"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-10 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungssätze"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Journal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -118,67 +118,152 @@ msgid ""
|
|||
" if not partner.property_account_payable:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Periode ist nicht definiert für die Abrechnung %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': slip.name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], slip.name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" line = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': \"By Basic Salary / \" + slip.employee_id.name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.salary_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.basic,\n"
|
||||
" 'credit': 0.0,\n"
|
||||
" 'quantity':slip.working_days,\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'analytic_account_id': False,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" #Setting Analysis Account for Basic Salary\n"
|
||||
" if slip.employee_id.analytic_account:\n"
|
||||
" line['analytic_account_id'] = "
|
||||
"slip.employee_id.analytic_account.id\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" move_line_id = movel_pool.create(cr, uid, line, "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" line_ids += [move_line_id]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" line = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': \"To Basic Paysble Salary / \" + "
|
||||
"slip.employee_id.name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.employee_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'quantity':slip.working_days,\n"
|
||||
" 'credit': slip.basic,\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, line, context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" name = \"[%s] - %s / %s\" % (line.code, line.name, "
|
||||
"slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" amount = line.total\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if line.type == 'leaves':\n"
|
||||
" continue\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': line.account_id.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'analytic_account_id':False,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'quantity':1\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" #Setting Analysis Account for Salary Slip Lines\n"
|
||||
" if line.analytic_account_id:\n"
|
||||
" rec['analytic_account_id'] = "
|
||||
"line.analytic_account_id.id\n"
|
||||
" else:\n"
|
||||
" rec['analytic_account_id'] = slip.deg_id.account_id.id\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if line.type == 'allowance' or line.type == 'otherpay':\n"
|
||||
" rec['debit'] = amount\n"
|
||||
" if not partner.property_account_payable:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnung Arbeitgeberanteile"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnung Arbeitgeber / Arbeitnehmer Anteil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytisches Konto Mitarbeitervergütungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Information"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expanse Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto Vergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchung für Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -189,76 +274,82 @@ msgid ""
|
|||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte definieren Sie das Bankkonto für %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigen Sie alle Spesenrechnungen zwecks Erstattung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
|
||||
"beinhalten!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzen Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte definieren Sie das Wirtschaftsjahr für Arbeitsvertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Bankkonto für Zahlung der Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwandskonto, welches gebucht wird bei Vergütungsabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtvergütung nach Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
|
@ -269,37 +360,42 @@ msgid ""
|
|||
" * Company Contribution Management\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basis Integration Personalbuchhaltung\n"
|
||||
" * Buchung von Mitarbeitervergütungen * Buchung von Auszahlungen an "
|
||||
"Mitarbeiter * Buchung von Arbeitgeber- und Arbeitnehmeranteilen\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnungsposition"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungsbelege"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keinen Eintrag vornehmen, um die Periode der Auszahlungsgenehmigung zu buchen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auszahlung Vergütung Hinweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwandsbuchungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungsbelege"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -312,17 +408,23 @@ msgid ""
|
|||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wirtschaftsjahr wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = "
|
||||
"period_pool.search(cr,uid,[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',sl"
|
||||
"ip.date)], context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -380,11 +482,62 @@ msgid ""
|
|||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Periode wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" ded_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
" name = \"By %s account\" % "
|
||||
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
|
||||
" cre_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" other_pay = slip.other_pay\n"
|
||||
" #Process all Reambuse Entries\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
|
||||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sachkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -397,28 +550,34 @@ msgid ""
|
|||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wirtschaftsjahr wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
|
||||
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzwinge Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheitstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -427,38 +586,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytisches Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreditor für Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtvergütung nach Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergütungsstruktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte konfigurieren Sie für den Partner einen Debitor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzbuchhaltung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -480,20 +639,35 @@ msgid ""
|
|||
" if not fiscal_year_ids:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte definieren Sie den Partner im Bankkonto für %s !' % "
|
||||
"(slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" partner = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id\n"
|
||||
" partner_id = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id.id\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" period_id = False\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if slip.period_id:\n"
|
||||
" period_id = slip.period_id.id\n"
|
||||
" else:\n"
|
||||
" fiscal_year_ids = fiscalyear_pool.search(cr, uid, [], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not fiscal_year_ids:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzen Details"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Kreditor beim Partner !!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integritätsfehler !"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,954 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld uitgezet wordt, kunt u de kandidaat verbergen zonder te "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Vereisten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||||
msgstr "Gem. vertraging tot openen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# kandidaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,department_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_action:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr "Volgende actie datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Vacatures"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedijf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Email toeschouwers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
|
||||
msgid "Close job request"
|
||||
msgstr "Sollicitatie sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr "Dagen tot openen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
|
||||
msgid "Goals"
|
||||
msgstr "Doelen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr "Relatie contactnaam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Partner"
|
||||
msgstr "Relatie aanmaken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contract Data"
|
||||
msgstr "Contract gegevens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Interne notitie toevoegen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobiel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notities"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Berichten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next Actions"
|
||||
msgstr "Volgende acties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
|
||||
msgid "Junior Developer"
|
||||
msgstr "Junior ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,job_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
|
||||
msgid "Applied Job"
|
||||
msgstr "Toegepaste vacature"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
||||
msgid "Graduate"
|
||||
msgstr "Gediplomeerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
|
||||
msgid "Initial Jobs Demand"
|
||||
msgstr "Initiele sollicitatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Relatie contact"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referentie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
|
||||
msgid "Applicants Status"
|
||||
msgstr "Status kandidaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "My Recruitment"
|
||||
msgstr "Mijn werving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,title_action:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Volgende actie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
|
||||
msgid "Recruitment"
|
||||
msgstr "Werving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
|
||||
msgid "Salary Proposed"
|
||||
msgstr "Voorgesteld salaris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Avg Proposed Salary"
|
||||
msgstr "Gem. voorgesteld salaris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,available:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr "Beschikbaarheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_closed:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:0
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone Call"
|
||||
msgstr "Telefoongesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Convert To Partner"
|
||||
msgstr "Naar relatie omzetten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
|
||||
msgid "Recruitments Statistics"
|
||||
msgstr "Werving statistieken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "Functieomschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Nieuw email versturen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A partner is already defined on this job request."
|
||||
msgstr "Er is al een relatie gedefinieerd bij deze sollicitatie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,availability:0
|
||||
msgid "Availability (Days)"
|
||||
msgstr "Beschikbaarheid (Dagen)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Beschikbaar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Goed"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Fout !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,create_date:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Datum gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "Datum gepland"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr "Waardering"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Vacature"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,stage_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Stadium"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
|
||||
msgid "Second Interview"
|
||||
msgstr "Tweede gesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
|
||||
msgid "Salary Expected"
|
||||
msgstr "Verwacht salaris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Expected Salary"
|
||||
msgstr "Verwacht salaris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Onderwerp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid "Applicants"
|
||||
msgstr "Kandidaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Historie informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Maand-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||||
msgid " > Bac +5"
|
||||
msgstr " > Bac +5"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
|
||||
msgid "Applicant"
|
||||
msgstr "Kandidaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
|
||||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden stadialijst."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Qualification"
|
||||
msgstr "Qualificatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stage of Recruitment"
|
||||
msgstr "Wervingsstadium"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr "Stadia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "Loopt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
||||
msgstr "Sollicitatie formulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,probability:0
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Waarschijnlijkheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
|
||||
msgid "HR - Recruitement"
|
||||
msgstr "HR - Werving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr "Kandidaat informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
||||
msgid "First Interview"
|
||||
msgstr "Eerste gesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Datum gewijzigd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Proposed Salary"
|
||||
msgstr "Voorgesteld salaris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Search Jobs"
|
||||
msgstr "Kandidaten zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_name:0
|
||||
msgid "Applicant's Name"
|
||||
msgstr "Naam kandidaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr "Erg goed"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "# Cases"
|
||||
msgstr "# Kandidaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Geopend"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Group By ..."
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Loopt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Reset to New"
|
||||
msgstr "Terugzetten op Nieuw"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
msgid "Salary Expected by Applicant"
|
||||
msgstr "Verwacht salaris door kandidaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze emailadressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomend en "
|
||||
"uitgaande emails voor dit record voordat het wordt verzonden. Scheidt meer "
|
||||
"email adressen met een comma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage Definition"
|
||||
msgstr "Stadium definitie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Antwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||||
msgstr "Gem. vertraging tot sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
|
||||
msgstr "Voorgesteld salaris door organisatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Afspraak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wachtend"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Augustus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,type_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.degree:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
|
||||
msgid "Degree"
|
||||
msgstr "Graad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr "Globale CC"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||
msgid "Applicant Stages"
|
||||
msgstr "Kandidaat stadia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
|
||||
msgid "Refused by Company"
|
||||
msgstr "Geweigerd door bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr "Dagen tot sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Excellent"
|
||||
msgstr "Uitmuntend"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,response:0
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Antwoord"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
|
||||
msgid "Licenced"
|
||||
msgstr "Diploma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
|
||||
msgid "Avg Salary Proposed"
|
||||
msgstr "Gem. voorgesteld salaris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
|
||||
msgid "Schedule Phone Call"
|
||||
msgstr "Telefoongesprek plannen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr "Deze personen zullen email ontvangen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Not Good"
|
||||
msgstr "Niet goed"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Call Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving telefoongesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u een relatie op basis van deze sollicitatie wilt maken?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Bijlagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
|
||||
msgid "Contract Proposed"
|
||||
msgstr "Contract voorgesteld"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
|
||||
msgid "Applicant Categories"
|
||||
msgstr "Kandidaat categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Geopend"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A partner is already existing with the same name."
|
||||
msgstr "Er bestaat al een relatie met dezelfde naam."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
|
||||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van graden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,user_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
|
||||
msgid "Recruitment Analysis"
|
||||
msgstr "Werving analyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actueel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
||||
msgstr "Kandidaten per stadium en schattingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr "Gesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
|
||||
msgid "Contract Signed"
|
||||
msgstr "Contract getekend"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Afgewezen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Applicant '%s' is being hired."
|
||||
msgstr "Kandidaat '%s' is aangenomen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Hired"
|
||||
msgstr "Aangenomen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
|
||||
msgid "Refused by Employee"
|
||||
msgstr "Afgewezen door medewerker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "On Average"
|
||||
msgstr "Gemiddeld"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
|
||||
msgid "Degree of Recruitment"
|
||||
msgstr "Graden bij werving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr "Emails"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Partner from job application"
|
||||
msgstr "Relatie maken van sollicitatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
|
||||
msgid "HR Department"
|
||||
msgstr "HR afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgnummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
|
||||
msgid "Assign To"
|
||||
msgstr "Toewijzen aan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
|
||||
msgstr "De sollicitatie '%s' is op 'loopt' gezet."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||||
msgstr "Aantal dagen tot sluiten dossier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,survey:0
|
||||
#: field:hr.job,survey_id:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr "Enquête"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue