From 422763d435b6487444bc5c01796bfb793492c8dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 10 Jan 2012 05:22:15 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120110052215-m0wfoet7izxkisx9 --- addons/account/i18n/tr.po | 8 +- addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po | 158 +++ addons/sale/i18n/ar.po | 12 +- addons/stock_planning/i18n/nl.po | 1235 ++++++++++++++++++ addons/survey/i18n/ro.po | 1796 ++++++++++++++++++++++++++ addons/users_ldap/i18n/ro.po | 180 +++ 6 files changed, 3379 insertions(+), 10 deletions(-) create mode 100644 addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po create mode 100644 addons/stock_planning/i18n/nl.po create mode 100644 addons/survey/i18n/ro.po create mode 100644 addons/users_ldap/i18n/ro.po diff --git a/addons/account/i18n/tr.po b/addons/account/i18n/tr.po index 54b9c2f2050..df284ac0231 100644 --- a/addons/account/i18n/tr.po +++ b/addons/account/i18n/tr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 11:37+0000\n" -"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 20:41+0000\n" +"Last-Translator: Erdem U \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" #. module: account @@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr "Onayla" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Varlıklar" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..67267b9666f --- /dev/null +++ b/addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:02+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 +#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird Plug-in" +msgstr "Plug-in (Modul de extensie) Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0 +msgid "" +"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " +"thunderbird." +msgstr "" +"Fisier de extensie Thunderbird. Salvează acest fisier si instalează această " +"extensie in thunderbird." + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to select an object that you would like to add to your email and " +"its attachments." +msgstr "" +"Vă permite să selectati un obiect pe care doriti să il atasati la e-mail si " +"atasamentele lui." + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in." +msgstr "Fisier de documentatie :- cum se instalează Extensia Thunderbird." + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools +msgid "Email Server Tools" +msgstr "Unelte server email" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Închide" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "Installation Manual" +msgstr "Manual de instalare" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "title" +msgstr "titlu" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Thunderbird Plug-In" +msgstr "Extensie Plug-In Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "" +"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " +"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" +"Această extensie vă permite să vă conectati e-mail-urile la documentele " +"OpenERP. Puteti să le atasati de orice document existent in OpenERP sau să " +"creati unul nou." + +#. module: thunderbird +#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information +msgid "Thunderbird Interface" +msgstr "Interfata Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer +msgid "thunderbird.installer" +msgstr "thunderbird.installer" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,name:0 +#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0 +msgid "File name" +msgstr "Numele fişierului" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "Pașii de instalare și configurare" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progres configurare" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" +msgstr "Configurarea extensiei Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner +msgid "Thunderbid Plugin Tools" +msgstr "Instrumente Extensie Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurează" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "Omite" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagine" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n" +" properly.\n" +" The Plugin allows you archive email and its attachments to the " +"selected \n" +" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an " +"analytical\n" +" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n" +" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n" +" HR Applicant and project issue from selected mails.\n" +"\n" +" " +msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/ar.po b/addons/sale/i18n/ar.po index 1660ab7a4ff..c7bfa423c6c 100644 --- a/addons/sale/i18n/ar.po +++ b/addons/sale/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 10:31+0000\n" -"Last-Translator: Ahmad Khayyat \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 21:43+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "المستند المصدر" +msgstr "مستند المصدر" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/nl.po b/addons/stock_planning/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..0f7f9a12e25 --- /dev/null +++ b/addons/stock_planning/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,1235 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:40+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#, python-format +msgid "" +"No forecasts for selected period or no products in selected category !" +msgstr "" +"Geen prognose voor de geselecteerde periode of geen producten in de " +"geselecteerde catagorie!" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_only:0 +msgid "" +"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " +"selected calculation is made for input, stock and output location of " +"warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum Rule" +msgstr "Maximum regel" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Groepeer op..." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "" +"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " +"prices." +msgstr "" +"Prognose waarde welke geconverteeerd wordt naar productie hoeveelheid, " +"oveenkomstig de prijzen." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 +#, python-format +msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" +msgstr "Inkomend restant moet groter zijn dan o!" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "" +"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " +"period and one day before start of calculated period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " +"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "Expected Out" +msgstr "Verwacht uit" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "Incoming Left" +msgstr "Inkoment restant" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create Forecasts Lines" +msgstr "Maak prognose regels" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Daily Periods" +msgstr "Maak dagelijkse periodes" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,company_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,company_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,company_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " +"selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Minimum Stock Rule Indicators" +msgstr "Minimum voorraad regels indicatoren" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period which forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_only:0 +msgid "Stock Location Only" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_out:0 +msgid "" +"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming:0 +msgid "Confirmed In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Current Period Situation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form +msgid "" +"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods " +"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, " +"week- or month-based, you may also add then manually." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "Creëer maandelijkse Periodes" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines +msgid "stock.period.createlines" +msgstr "stock.period.createlines" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "Planned Out Before" +msgstr "Gepland uit voor" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "All Products with Forecast" +msgstr "Alle producten met prognose" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Periods :" +msgstr "Periodes:" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "" +"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " +"selected procurement will be made into input location of warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_in:0 +msgid "" +"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 +#, python-format +msgid "No products in selected category !" +msgstr "Geen producten in de geselecteerde catagorie!" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Stock and Sales Forecast" +msgstr "Voorraad en verkoop prognose" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast +msgid "stock.sale.forecast" +msgstr "stock.sale.forecast" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,to_procure:0 +msgid "Planned In" +msgstr "Gepland In" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "Stock Simulation" +msgstr "Voorraad simulatie" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines +msgid "stock.planning.createlines" +msgstr "stock.planning.createlines" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "" +"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " +"Between start date of current period and one day before start of calculated " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Search Sales Forecast" +msgstr "Zoek verkoop prognose" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 +msgid "This User Period5" +msgstr "Deze gebruiker periode5" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,history:0 +msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " +"Product during selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 +msgid "This User Period1" +msgstr "Deze gebruiker periode1" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 +msgid "This User Period3" +msgstr "Deze gebruiker periode3" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock Planning" +msgstr "Voorraadplanning" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum Rule" +msgstr "Minimum regel" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Procure Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create" +msgstr "Maken" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual +#: view:stock.planning:0 +msgid "Master Procurement Schedule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,line_time:0 +msgid "Past/Future" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: field:stock.period,state:0 +#: field:stock.planning,state:0 +#: field:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period +msgid "stock period" +msgstr "voorraad periode" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines +msgid "stock.sale.forecast.createlines" +msgstr "stock.sale.forecast.createlines" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Magazijn" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "" +"Stock simulation at the end of selected Period.\n" +" For current period it is: \n" +"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" +"For periods ahead it is: \n" +"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " +"In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Check this box to see the sales for whole company." +msgstr "Vink dit aan om de verkopen van het gehele bedrijf te zien." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Department :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "Incoming Before" +msgstr "Inkomend voor" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#, python-format +msgid "" +" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s " +" \n" +" For period: %s \n" +" according to state: \n" +" Warehouse Forecast: %s \n" +" Initial Stock: %s \n" +" Planned Out: %s Planned In: %s \n" +" Already Out: %s Already In: %s \n" +" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " +" \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" +" Expected Out: %s Incoming Left: %s " +" \n" +" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Fout !" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 +msgid "This User" +msgstr "Deze gebruiker" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecasts" +msgstr "Prognose" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Supply from Another Warehouse" +msgstr "Lever vanuit ander magazijn" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculate Planning" +msgstr "Bereken planning" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Foutieve handeling!" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Stock quantity one day before current period." +msgstr "Voorraad hoeveelheid 1 dag voor huidige periode." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Procurement history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_uom:0 +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " +"units from default category or from second category (UoS category)." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Weekly Periods" +msgstr "Maak wekelijkse periodes" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form +msgid "" +"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of " +"account periods. You can use wizard for creating periods and review them " +"here." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculated Period Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 +msgid "This User Period4" +msgstr "Deze gebruiker periode4" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Stock and Sales Period" +msgstr "Voorraad en verkoop periode" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "Company Forecast" +msgstr "Bedrijf prognose" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per User :" +msgstr "Per gebruiker:" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Created/Validated by" +msgstr "Gemaakt/Gecontroleerd door" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "Warehouse Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 +#, python-format +msgid "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 +#, python-format +msgid "Cannot delete a validated sales forecast!" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 +msgid "This Company Period5" +msgstr "Dit bedrijf periode5" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 +msgid "This Company Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 +msgid "This Company Period2" +msgstr "Dit bedrijf periode2" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 +msgid "This Company Period3" +msgstr "Dit bedrijf periode3" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_start:0 +#: field:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 +msgid "This User Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "Validated Forecasts" +msgstr "Bevestigde prognose" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +msgid "" +"Planning will be created for products from Product Category selected by this " +"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "Planned Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Forecast Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecast" +msgstr "Prognose" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +#: selection:stock.planning,state:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Concept" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Closed" +msgstr "Gesloten" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Warehouse " +msgstr "Magazijn " + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " +"units form default category or from second category (UoS category)." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Planning and Situation for Calculated Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "" +"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " +"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " +"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Current Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Internal Supply" +msgstr "Interne levering" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 +#, python-format +msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines +msgid "Create Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 +msgid "Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,name:0 +#: field:stock.period.createlines,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "Periodenaam" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 +msgid "Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 +msgid "Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 +msgid "Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form +msgid "" +"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and " +"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't " +"duplicate lines if they already exist for this selection." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Confirmed Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Create Stock Planning Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "General Info" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form +msgid "Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "Source Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Forecast Product quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "Stock Supply Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "Ending date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "" +"Check this box to create planning for all products having any forecast for " +"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702 +#, python-format +msgid "MPS(%s) %s" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_in:0 +msgid "Already In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom_categ:0 +#: field:stock.planning,product_uos_categ:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 +msgid "Product UoM Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form +msgid "" +"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make " +"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use " +"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for " +"usual minimum stock rules." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form +msgid "" +"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse " +"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock " +"rules, etc.).\n" +"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing " +"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, " +"based on the current and future stock levels,\n" +"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered " +"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you " +"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired " +"quantities" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid "" +"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " +" \n" +"For period: %s according to state: \n" +" Warehouse Forecast: %s \n" +" Initial Stock: %s \n" +" Planned Out: %s Planned In: %s \n" +" Already Out: %s Already In: %s \n" +" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" +" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" +" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,period_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 +msgid "Product UoS Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,active_uom:0 +#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 +msgid "Active UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Search Stock Planning" +msgstr "Zoek voorraad planning" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy Last Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Shows which product this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.planning,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period.createlines,period_ids:0 +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines +msgid "Create Stock Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 +msgid "This Dept Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 +msgid "This Dept Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 +msgid "This Dept Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 +msgid "This Dept Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 +msgid "This Dept Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "" +"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " +"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " +"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +"Warehouse'." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning +msgid "stock.planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +msgid "" +"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " +"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 +#, python-format +msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Per Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,to_procure:0 +msgid "" +"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " +"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " +"Confirmed In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 +msgid "This Company Period4" +msgstr "Dit bedrijf periode4" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,period_id:0 +msgid "Period which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_out:0 +msgid "Already Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_id:0 +msgid "Product which this planning is created for." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Warehouse :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,history:0 +msgid "Procurement History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Starting date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main +#: view:stock.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Stock Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming:0 +msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_stop:0 +#: field:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "No Requisition" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,period_id:0 +msgid "Shows which period this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Closed Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,product_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales Forecasts" +msgstr "Verkoop prognose" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "Productcategorie" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 +#, python-format +msgid "You must specify a Source Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "Procure To Stock Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,period_id:0 +msgid "" +"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 +#, python-format +msgid "MPS planning for %s" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Initial Stock" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "Product Amount" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "" +"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " +"validated and draft forecasts." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 +msgid "Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 +msgid "This Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Shows who created this forecast, or who validated." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "" +"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " +"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " +"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "" +"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a " +"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already " +"Out is also calculated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Calculate Sales History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form +msgid "" +"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them " +"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't " +"duplicate the line when another one exist for the same selection." +msgstr "" + +#~ msgid "This Copmany Period1" +#~ msgstr "Dit bedrijf periode 1" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Initial Stock: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Oorspronkelijke voorraaad: " + +#~ msgid "Create Stock and Sales Periods" +#~ msgstr "Maak voorraad en verkoop periodes" + +#, python-format +#~ msgid " Confirmed In Before: " +#~ msgstr " Bevestigd in voor " + +#~ msgid "This Department" +#~ msgstr "Deze afdeling" + +#, python-format +#~ msgid " Creation Date: " +#~ msgstr " Aanmaakdatum " + +#, python-format +#~ msgid "Manual planning for " +#~ msgstr "Handmatige planning voor " + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Confirmed Out: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Bevestigd Uit " + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Already Out: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Reeds uit: " + +#~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" +#~ msgstr "Maak periodes voor voorraad en verkoopplanning" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Expected Out: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Verwacht Uit: " diff --git a/addons/survey/i18n/ro.po b/addons/survey/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..53d512c34e5 --- /dev/null +++ b/addons/survey/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,1796 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Option" +msgstr "Opţiunea de imprimare" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:418 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"Răspunsul Minim Solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul " +"de răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: view:survey.question.wiz:0 +msgid "Your Messages" +msgstr "Mesajele dumneavoastră" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_type:0 +#: field:survey.question,validation_type:0 +msgid "Text Validation" +msgstr "Validare text" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:430 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"Răspunsul Maxim Solicitat pe care l-ati introdus pentru maximul " +"dumneavoastră este mai mare decat numărul răspunsurilor. Vă rugăm să " +"folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,invited_user_ids:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Utilizator invitat" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Character" +msgstr "Caracter" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1 +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys +msgid "Surveys" +msgstr "Sondaje" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible?" +msgstr "Este Tipul de Răspuns Invizibil?" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupează după..." + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "Results :" +msgstr "Rezultate :" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Survey Request" +msgstr "Cererea pentru sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "A Range" +msgstr "O gamă" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table Answer" +msgstr "Tabel răspuns" + +#. module: survey +#: field:survey.history,date:0 +msgid "Date started" +msgstr "Data de inceput" + +#. module: survey +#: field:survey,history:0 +msgid "History Lines" +msgstr "Istoricul liniilor" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:444 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading (white spaces not allowed)" +msgstr "" +"Trebuie să introduceti una sau mai multe alegeri de meniu in titlul coloanei " +"(spatiile albe nu sunt permise)" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible??" +msgstr "Este Alegerea meniului Invizibilă?" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail:0 +msgid "Body" +msgstr "Corp" + +#. module: survey +#: field:survey.question,allow_comment:0 +msgid "Allow Comment Field" +msgstr "Permite Camp Comentarii" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "A4 (210mm x 297mm)" +msgstr "A4 (210mm x 297mm)" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_date:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_date:0 +msgid "Maximum date" +msgstr "Data maximă" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible?" +msgstr "Este Alegerea meniului Invizibilă?" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Completed" +msgstr "Finalizat" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "Exactly" +msgstr "Exact" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Open Date" +msgstr "Data deschiderii" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Setează ca Ciornă" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_comment_require:0 +msgid "Add Comment Field" +msgstr "Adaugă Camp Comentarii" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:397 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" +"#Răspunsul Solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul " +"răspunsurilor. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: field:survey.question,tot_resp:0 +msgid "Total Answer" +msgstr "Răspunsuri totale" + +#. module: survey +#: field:survey.tbl.column.heading,name:0 +msgid "Row Number" +msgstr "Număr rand" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz +msgid "survey.name.wiz" +msgstr "survey.name.wiz" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form +msgid "Survey Questions" +msgstr "Intrebări sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" +msgstr "Matrice de optiuni (un singur răspuns per rand)" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:471 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " +"number of answer. Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"Răspunsul Maxim Solicitat pe care l-ati introdus pentru maxima dumneavoastră " +"este mai mare decat numărul răspunsurilor. Vă rugăm să folositi un număr " +"care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Survey Question" +msgstr "Intrebare sondaj" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Use if question type is rating_scale" +msgstr "" +"Folositi dacă tipul intrebării este rating_scale (scară_de _clasificare)" + +#. module: survey +#: field:survey.print,page_number:0 +#: field:survey.print.answer,page_number:0 +msgid "Include Page Number" +msgstr "Include numărul de pagini" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#. module: survey +#: field:survey.page,title:0 +msgid "Page Title" +msgstr "Titlul paginii" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey +msgid "Define Surveys" +msgstr "Defineste sondajele" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history +msgid "Survey History" +msgstr "Istoric Sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment:0 +#: field:survey.response.line,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Search Survey" +msgstr "Caută Sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,answer:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,value:0 +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_heading_ids:0 +msgid " Column heading" +msgstr " Titlul coloanei" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form +msgid "Answer a Survey" +msgstr "Răspunde la un sondaj" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:86 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Eroare!" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_comp_survey:0 +msgid "Total Completed Survey" +msgstr "Sondaj completat in intregime" + +#. module: survey +#: view:survey.response.answer:0 +msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" +msgstr "" +"(Foloseste doar Tipul Intrebării este matrix_of_drop_down_menus) " +"(matricea_meniurilor_verticale)" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis +msgid "Survey Statistics" +msgstr "Statistică sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulat(ă)" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Rating Scale" +msgstr "Scară de clasificare" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Comment Field Type" +msgstr "Tipul Campului pentru Comentarii" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:371 +#: code:addons/survey/survey.py:383 +#: code:addons/survey/survey.py:397 +#: code:addons/survey/survey.py:402 +#: code:addons/survey/survey.py:412 +#: code:addons/survey/survey.py:418 +#: code:addons/survey/survey.py:424 +#: code:addons/survey/survey.py:430 +#: code:addons/survey/survey.py:434 +#: code:addons/survey/survey.py:440 +#: code:addons/survey/survey.py:444 +#: code:addons/survey/survey.py:454 +#: code:addons/survey/survey.py:458 +#: code:addons/survey/survey.py:463 +#: code:addons/survey/survey.py:469 +#: code:addons/survey/survey.py:471 +#: code:addons/survey/survey.py:473 +#: code:addons/survey/survey.py:478 +#: code:addons/survey/survey.py:480 +#: code:addons/survey/survey.py:643 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:118 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:125 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:668 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:707 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:727 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:756 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:761 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:769 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:780 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:789 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:794 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:868 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:904 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:922 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:950 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:956 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:968 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:975 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:978 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:66 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:69 +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Avertisment !" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Single Line Of Text" +msgstr "Linie unică a textului" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0 +msgid "Send reminder for existing user" +msgstr "Trimite memento pentru utilizator existent" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)" +msgstr "Alegere multiplă (Răspuns multiplu)" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Edit Survey" +msgstr "Editează sondajul" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer Line" +msgstr "Linie de răspuns sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 +msgid "Menu Choice" +msgstr "Meniu optiuni" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Most" +msgstr "Cel mult" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "My Survey(s)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_validation_require:0 +msgid "Validate Text" +msgstr "Validează text" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.line,single_text:0 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. module: survey +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"Compania aleasă nu se află printre companiile permise acestui utilizator" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "Scrisoare (8.5\" x 11\")" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,responsible_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsabil" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "survey.request (cerere.sondaj)" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0 +#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0 +msgid "Subject" +msgstr "Subiect" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_float:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_float:0 +msgid "Maximum decimal number" +msgstr "Numărul maxim de zecimale" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading +msgid "survey.tbl.column.heading" +msgstr "survey.tbl.column.heading (sondaj.titlu.coloană.tabel)" + +#. module: survey +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_from:0 +msgid "From" +msgstr "De la" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Don't Validate Comment Text." +msgstr "Nu validati textul comentariului" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Whole Number" +msgstr "Trebuie să fie un număr intreg" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,question_id:0 +#: field:survey.page,question_ids:0 +#: field:survey.question,question:0 +#: field:survey.question.column.heading,question_id:0 +#: field:survey.response.line,question_id:0 +msgid "Question" +msgstr "Întrebare" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "Search Survey Page" +msgstr "Caută Pagina sondajului" + +#. module: survey +#: field:survey.question.wiz,name:0 +msgid "Number" +msgstr "Număr" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:440 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading" +msgstr "" +"Trebuie să introduceti una sau mai multe optiuni meniu in titlul coloanei" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 +msgid "" +"You can create survey for different purposes: recruitment interviews, " +"employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc. A survey is " +"made of pages containing questions of several types: text, multiple choices, " +"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " +"WYSIWYG interface." +msgstr "" +"Puteti crea sondaje pentru diverse scopuri: interviuri de recrutare, " +"evaluările periodice ale angajatilor, campanii de marketing, etc. Un sondaj " +"este alcătuit din pagini care contin intrebări de mai multe tipuri: text, " +"alegeri multiple, etc. Puteti edita un sondaj manual sau puteti face click " +"pe 'Editează Sondajul' pentru o interfată WYSIWYG." + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,state:0 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Evaluation Plan Phase" +msgstr "Etapa Planului de evaluare" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Between" +msgstr "Între" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimă" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,make_comment_field:0 +msgid "Make Comment Field an Answer Choice" +msgstr "Face Campul Comentariu o Alegere de Răspuns" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys +msgid "Answer Surveys" +msgstr "Răspuns Sondaje" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Not Finished" +msgstr "Neterminat" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +msgid "Survey Print" +msgstr "Imprimare Sondaj" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Select Partner" +msgstr "Selectează Partenerul" + +#. module: survey +#: field:survey.question,type:0 +msgid "Question Type" +msgstr "Tipul intrebării" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:125 +#, python-format +msgid "You can not answer this survey more than %s times" +msgstr "Nu puteti răspunde la acest sondaj mai mult de %s ori" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer +msgid "Answers" +msgstr "Răspunsuri" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:118 +#, python-format +msgid "You can not answer because the survey is not open" +msgstr "Nu puteti răspunde pentru că sondajul nu este deschis" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type +#: view:survey.type:0 +msgid "Survey Type" +msgstr "Tip de sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.page,sequence:0 +msgid "Page Nr" +msgstr "Număr pagină" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,descriptive_text:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Descriptive Text" +msgstr "Text descriptiv" + +#. module: survey +#: field:survey.question,minimum_req_ans:0 +msgid "Minimum Required Answer" +msgstr "Răspuns Minim Solicitat" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:480 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " +"allowed)" +msgstr "" +"Trebuie să introduceti una sau mai multe alegeri de meniu in titlul coloanei " +"(spatiile albe nu sunt permise)" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_error_msg:0 +msgid "Error Message" +msgstr "Mesaj Eroare" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:478 +#, python-format +msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" +msgstr "" +"Trebuie să introduceti una sau mai multe optiuni de meniu in titlul coloanei" + +#. module: survey +#: field:survey.request,date_deadline:0 +msgid "Deadline date" +msgstr "Dată scadentă" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Date" +msgstr "Trebuie să fie o dată" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print +msgid "survey.print" +msgstr "survey.print (imprimare.sondaj)" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +#: field:survey.question.column.heading,title:0 +msgid "Column Heading" +msgstr "Titlul coloanei" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_require_answer:0 +msgid "Require Answer to Question" +msgstr "Solicită Răspuns la Intrebare" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 +msgid "Survey Requests" +msgstr "Cereri de sondaj" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:371 +#: code:addons/survey/survey.py:458 +#, python-format +msgid "You must enter one or more column heading." +msgstr "Trebuie să introduceti una sau mai multe titluri de coloană." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:727 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:922 +#, python-format +msgid "Please enter an integer value" +msgstr "Vă rugăm să introduceti o valoare intreagă" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer +msgid "survey.browse.answer" +msgstr "survey.browse.answer (răsfoieste.răspuns.sondaj)" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Paragraph of Text" +msgstr "Paragraf al textului" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:424 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"Maximul de răspunsuri solicitate pe care l-ati introdus pentru maximul " +"dumneavoastră este mai mare decat numărul răspunsurilor. Vă rugăm să " +"folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the question is not answered, display this error message:" +msgstr "" +"Atunci cand nu se răspunde la o intrebare, afisează acest mesaj de eroare:" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response +msgid "Browse Answers" +msgstr "Rasfoieste Răspunsuri" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment_field:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.response:0 +#: view:survey.response.answer:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer" +msgstr "Răspuns la sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Selection" +msgstr "Selecție" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response +#: view:survey:0 +msgid "Answer Survey" +msgstr "Răspunde la sondaj" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Comment Field" +msgstr "Camp comentarii" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Manually" +msgstr "Manual" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "_Send" +msgstr "" + +#. module: survey +#: help:survey,responsible_id:0 +msgid "User responsible for survey" +msgstr "Utilizatorul responsabil cu sondajul" + +#. module: survey +#: field:survey,page_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.response.line,page_id:0 +msgid "Page" +msgstr "Pagină" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_column:0 +msgid "Add comment column in matrix" +msgstr "Adaugă in matrice coloana pentru comentarii" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,response:0 +msgid "#Answer" +msgstr "# Răspuns" + +#. module: survey +#: field:survey.print,without_pagebreak:0 +#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0 +msgid "Print Without Page Breaks" +msgstr "Imprimă fără intreruperea paginilor" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" +msgstr "" +"Atunci cand comentariul are un format invalid, afisează acest mesaj de eroare" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:69 +#, python-format +msgid "" +"You can not give more response. Please contact the author of this survey for " +"further assistance." +msgstr "" +"Nu mai puteti da răspunsuri. Vă rugăm să contactati autorul acestui sondaj " +"pentru asistentă suplimentară." + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question +msgid "Questions" +msgstr "Întrebări" + +#. module: survey +#: help:survey,response_user:0 +msgid "Set to one if you require only one Answer per user" +msgstr "Setati pe unu dacă solicitati un singur Răspuns per utilizator" + +#. module: survey +#: field:survey,users:0 +msgid "Users" +msgstr "Utilizatori" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Message" +msgstr "Mesaj" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "MY" +msgstr "Al meu" + +#. module: survey +#: field:survey.question,maximum_req_ans:0 +msgid "Maximum Required Answer" +msgstr "Răspunsuri maxime solicitate" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page_no:0 +msgid "Page Number" +msgstr "Număr pagină" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:86 +#, python-format +msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" +msgstr "Nu poate fi localizat sondajul pentru wizard-ul de intrebări!" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "and" +msgstr "și" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Survey Print Statistics" +msgstr "Statistică Imprimare Sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation.log,note:0 +msgid "Log" +msgstr "Jurnal" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" +msgstr "" +"Atunci cand optiunile nu se completează corect, afisează acest mesaj de " +"eroare" + +#. module: survey +#: field:survey,date_close:0 +msgid "Survey Close Date" +msgstr "Data de incheiere a sondajului" + +#. module: survey +#: field:survey,date_open:0 +msgid "Survey Open Date" +msgstr "Data de incepere a sondajului" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible ??" +msgstr "Este scara de clasificare invizibilă?" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Start" +msgstr "Începe" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:473 +#, python-format +msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" +msgstr "" +"Răspunsul Maxim Solicitat este mai mare decat Răspunsul Minim Solicitat" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_no:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_no:0 +msgid "Maximum number" +msgstr "Numărul maxim" + +#. module: survey +#: selection:survey.request,state:0 +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Ciornă" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics +msgid "survey.print.statistics" +msgstr "survey.print.statistics (statistică.imprimare.sondaj)" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Închis" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Drop-down Menus" +msgstr "Matricea Meniurilor Verticale" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey.answer,answer:0 +#: field:survey.name.wiz,response:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: field:survey.print.answer,response_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,answer_choice_ids:0 +#: field:survey.request,response:0 +#: field:survey.response,question_ids:0 +#: field:survey.response.answer,answer_id:0 +#: field:survey.response.answer,response_id:0 +#: view:survey.response.line:0 +#: field:survey.response.line,response_answer_ids:0 +#: field:survey.response.line,response_id:0 +#: field:survey.response.line,response_table_ids:0 +#: field:survey.send.invitation,partner_ids:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0 +msgid "Answer" +msgstr "Răspuns" + +#. module: survey +#: field:survey,max_response_limit:0 +msgid "Maximum Answer Limit" +msgstr "Limita maximă Răspunsuri" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation +msgid "Send Invitations" +msgstr "Trimite invitatiile" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,store_ans:0 +msgid "Store Answer" +msgstr "Stochează răspunsul" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data şi ora" + +#. module: survey +#: field:survey,state:0 +#: field:survey.response,state:0 +#: field:survey.response.line,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print +msgid "Print Survey" +msgstr "Imprimă sondajul" + +#. module: survey +#: field:survey,send_response:0 +msgid "E-mail Notification on Answer" +msgstr "Instiintare prin email asupra Răspunsului" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,value_choice:0 +msgid "Value Choice" +msgstr "Alegere valoare" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Started" +msgstr "Început" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer +#: view:survey:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Answer" +msgstr "Imprimă Răspunsul" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes" +msgstr "Căsute de text multiple" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Landscape(Horizontal)" +msgstr "Format (Orizontal)" + +#. module: survey +#: field:survey.question,no_of_rows:0 +msgid "No of Rows" +msgstr "Număr de randuri" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Survey Details" +msgstr "Detalii sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes With Different Type" +msgstr "Căsute de text multiple cu Tip diferit" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" +msgstr "Optiuni meniu (fiecare optiune pe o linie separată)" + +#. module: survey +#: field:survey.response,response_type:0 +msgid "Answer Type" +msgstr "Tip de răspuns" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Validation" +msgstr "Validare" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Waiting Answer" +msgstr "In asteptarea răspunsului" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Decimal Number" +msgstr "Trebuie să fie un număr zecimal" + +#. module: survey +#: field:res.users,survey_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "Grupuri" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "All New Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation +msgid "survey.send.invitation" +msgstr "survey.send.invitation (trimite.invitatie.sondaj)" + +#. module: survey +#: field:survey.history,user_id:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,user_id:0 +#: field:survey.response,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,transfer:0 +msgid "Page Transfer" +msgstr "Transfer pagină" + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Skiped" +msgstr "Omis" + +#. module: survey +#: field:survey.print,paper_size:0 +#: field:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Paper Size" +msgstr "Dimensiune hârtie" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,column_id:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0 +msgid "Column" +msgstr "Coloană" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line +msgid "Survey Response Line" +msgstr "Linie Răspuns la Sondaj" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:66 +#, python-format +msgid "You can not give response for this survey more than %s times" +msgstr "Nu puteti răspunde la acest sondaj mai mult de %s ori" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: field:survey.browse.answer,survey_id:0 +#: field:survey.history,survey_id:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: field:survey.name.wiz,survey_id:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,survey_id:0 +#: view:survey.print:0 +#: field:survey.print,survey_ids:0 +#: field:survey.print.statistics,survey_ids:0 +#: field:survey.question,survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,survey_id:0 +#: field:survey.response,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "Sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible?" +msgstr "Este scara de clasificare Invizibilă?" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Integer" +msgstr "Întreg" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Numerical Textboxes" +msgstr "Căsute text numerice" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz +msgid "survey.question.wiz" +msgstr "survey.question.wiz (wizard.intrebări.sondaj)" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Late" +msgstr "Târziu" + +#. module: survey +#: field:survey.type,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Cod" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics +msgid "Surveys Statistics" +msgstr "Statistică Sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.print,orientation:0 +#: field:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientare" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Seq" +msgstr "Secventă" + +#. module: survey +#: field:survey.request,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_no:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_no:0 +msgid "Minimum number" +msgstr "Numărul minim" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_ans:0 +msgid "#Required Answer" +msgstr "# Răspuns Solicitat" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,sequence:0 +#: field:survey.question,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secvență" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_label:0 +msgid "Field Label" +msgstr "Eticheta câmpului" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Other" +msgstr "Altele" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Efectuat" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Test Survey" +msgstr "Sondaj Text" + +#. module: survey +#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 +msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" +msgstr "Permite un singur răspuns per coloană (Clasament fortat)" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulează" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_float:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_float:0 +msgid "Minimum decimal number" +msgstr "Număr zecimal minim" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: selection:survey,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Deschide" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_start_survey:0 +msgid "Total Started Survey" +msgstr "Sondaj total inceput" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:463 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"#Răspunsul Solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul de " +"răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: help:survey,max_response_limit:0 +msgid "Set to one if survey is answerable only once" +msgstr "Setati pe unu dacă la sondaj se răspunde o singură dată" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Finished " +msgstr "Incheiat " + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading +msgid "Survey Question Column Heading" +msgstr "Intrebare Sondaj Titlu Coloană" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,average:0 +msgid "#Avg" +msgstr "#Medie" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" +msgstr "Matricea optiunilor (Răspunsuri multiple per rand)" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name +msgid "Give Survey Answer" +msgstr "Dă Răspuns la Sondaj" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users (res.utilizatori)" + +#. module: survey +#: help:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "" +"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." +msgstr "" +"Dacă acest camp rămane necompletat, vor fi tipărite toate răspunsurile " +"sondajului selectat." + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Answered" +msgstr "Răspuns" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:419 +#, python-format +msgid "Complete Survey Answer" +msgstr "Completează Răspuns la sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Comment/Essay Box" +msgstr "Căsută Comentariu/Eseu" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,type:0 +msgid "Type of Answer" +msgstr "Tipul de răspuns" + +#. module: survey +#: field:survey.question,required_type:0 +msgid "Respondent must answer" +msgstr "Respondentul trebuie să răspundă" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send Invitation" +msgstr "Trimite invitatie" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:761 +#, python-format +msgid "You cannot select the same answer more than one time" +msgstr "Nu puteti alege acelasi răspuns decat o dată" + +#. module: survey +#: view:survey.question:0 +msgid "Search Question" +msgstr "Caută Intrebare" + +#. module: survey +#: field:survey,title:0 +msgid "Survey Title" +msgstr "Titlu Sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Single Textbox" +msgstr "Căsută text unică" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,note:0 +#: field:survey.name.wiz,note:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,note:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. module: survey +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Select Survey" +msgstr "Selectează sondaj" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Least" +msgstr "Cel puțin" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log +msgid "survey.send.invitation.log" +msgstr "survey.send.invitation.log (jurnal.trimite.invitatie.sondaj)" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Portrait(Vertical)" +msgstr "Portret (vertical)" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be Specific Length" +msgstr "Trebuie să aibă lungimea potrivită" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.question,page_id:0 +msgid "Survey Page" +msgstr "Pagină sondaj" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Required Answer" +msgstr "Răspuns necesar" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:469 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"Răspunsul minim necesar pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul " +"de răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:454 +#, python-format +msgid "You must enter one or more answer." +msgstr "Trebuie să introduceti unul sau mai multe răspunsuri." + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "All Open Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response +#: field:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "Survey Answers" +msgstr "Răspunsuri la sondaj" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +msgid "Select Survey and related answer" +msgstr "Selectează sondajul si răspunsurile asociate" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer +msgid "Surveys Answers" +msgstr "Răspunsuri la sondaje" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages +msgid "Pages" +msgstr "Pagini" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:402 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" +"#Răspunsul solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul de " +"răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953 +#, python-format +msgid "You cannot select same answer more than one time'" +msgstr "Puteti selecta acelasi răspuns doar o singură dată." + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Legal (8.5\" x 14\")" +msgstr "Legal (8.5\" x 14\")" + +#. module: survey +#: field:survey.type,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "#Questions" +msgstr "#Intrebări" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response +msgid "survey.response" +msgstr "survey.response (răspuns.sondaj)" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0 +#: field:survey.question,make_comment_field_err_msg:0 +#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0 +#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0 +msgid "Error message" +msgstr "Mesaj de eroare" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail:0 +msgid "Send mail for new user" +msgstr "Trimite e-mail pentru noul utilizator" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:383 +#, python-format +msgid "You must enter one or more Answer." +msgstr "Trebuie să introduceti unul sau mai multe Răspunsuri." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:412 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" +"Răspunsul minim solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decăt numărul " +"de răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d." + +#. module: survey +#: field:survey.answer,menu_choice:0 +msgid "Menu Choices" +msgstr "Meniu Optiuni" + +#. module: survey +#: field:survey,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:434 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer is greater than " +"Minimum Required Answer" +msgstr "" +"Răspunsurile maxime solicitate sunt mai multe decat Răspunsurile minime " +"solicitate" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "User creation" +msgstr "Creare utilizator" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be An Email Address" +msgstr "Trebuie să fie o adresă de email" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" +msgstr "Alegere multiplă (un singur răspuns)" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible??" +msgstr "Este Tipul de răspuns Invizibil?" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer +msgid "survey.print.answer" +msgstr "survey.print.answer (imprimă.răspuns.sondaj)" + +#. module: survey +#: view:survey.answer:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" +msgstr "Meniu Optiuni (fiecare optiune pe linii separate)" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Float" +msgstr "Stabilizare" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Single Textboxes" +msgstr "Căsute de text unice" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "%sSurvey is not in open state" +msgstr "%sSondajul nu se află in stare 'deschis'" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Greutate" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data și ora" + +#. module: survey +#: field:survey.response,date_create:0 +#: field:survey.response.line,date_create:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Creează data" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "Nume coloană" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 +#: view:survey.page:0 +msgid "Survey Pages" +msgstr "Pagini sondaj" + +#. module: survey +#: field:survey.question,numeric_required_sum:0 +msgid "Sum of all choices" +msgstr "Suma tuturor optiunilor" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:643 +#, python-format +msgid "You cannot duplicate the resource!" +msgstr "Nu puteti copia resursa!" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_date:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_date:0 +msgid "Minimum date" +msgstr "Data minimă" + +#. module: survey +#: field:survey,response_user:0 +msgid "Maximum Answer per User" +msgstr "Răspunsuri maxime per Utilizator" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page:0 +msgid "Page Position" +msgstr "Pozitia paginii" + +#~ msgid "Set to draft" +#~ msgstr "Setează ca ciornă" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Trimite" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " This module is used for surveying. It depends on the answers or reviews " +#~ "of some questions by different users.\n" +#~ " A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple " +#~ "questions and each question may have multiple answers.\n" +#~ " Different users may give different answers of question and according to " +#~ "that survey is done. \n" +#~ " Partners are also sent mails with user name and password for the " +#~ "invitation of the survey\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Acest modul este folosit pentru efectuarea unui sondaj. Depinde de " +#~ "răspunsurile sau de verificarea unor intrebări de către diferiti " +#~ "utilizatori.\n" +#~ " Un sondaj poate avea mai multe pagini. Fiecare pagină poate contine mai " +#~ "multe intrebări si fiecare intrebare poate avea răspunsuri multiple. \n" +#~ " Utilizatori diferiti pot da răspunsuri diferite la intrebări in functie " +#~ "de sondaj. \n" +#~ " Partenerilor li se trimite se asemenea e-mail-uri cu numele de " +#~ "utilizator si parola pentru invitarea la sondaj.\n" +#~ " " + +#~ msgid "Watting Answer" +#~ msgstr "In asteptarea răspunsului" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Curent" + +#~ msgid "Survey Module" +#~ msgstr "Modul sondaj" diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ro.po b/addons/users_ldap/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..4808c7f30fa --- /dev/null +++ b/addons/users_ldap/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:12+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive." + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"Compania aleasă nu se află printre companiile permise acestui utilizator" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0 +msgid "" +"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This " +"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " +"attempts will fail." +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company:0 +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "LDAP Configuration" +msgstr "Configurare LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "LDAP binddn" +msgstr "LDAP sistem binddn" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create the user if not in database" +msgstr "Creează utilizator dacă nu este in baza de date" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model used for user creation" +msgstr "Model folosit pentru crearea utilizatorului" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,company:0 +msgid "Company" +msgstr "Companie" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server:0 +msgid "LDAP Server address" +msgstr "Adresă Server LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0 +msgid "LDAP Server port" +msgstr "Port Server LDAP" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "" +"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " +"Leave empty to connect anonymously." +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_base:0 +msgid "LDAP base" +msgstr "Baza LDAP" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Companii" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap +msgid "res.company.ldap" +msgstr "res.company.ldap" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 +msgid "Use TLS" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secvență" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Login Information" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer +msgid "Setup your LDAP Server" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company,ldaps:0 +msgid "LDAP Parameters" +msgstr "Parametri LDAP" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "" +"The password of the user account on the LDAP server that is used to query " +"the directory." +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "LDAP password" +msgstr "Parola LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model User" +msgstr "Model Utilizator" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users (res.utilizatori)" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0 +msgid "LDAP filter" +msgstr "Filtru LDAP" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create user" +msgstr "Creează utilizator" + +#~ msgid "Authenticate users with ldap server" +#~ msgstr "Autentifică utilizatorii cu serverul ldap"