Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111130052737-yw0i1aunztyvwfzu
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-11-30 05:27:37 +00:00
parent a6a069a5db
commit 44e9d42e08
5 changed files with 484 additions and 435 deletions

View File

@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Open Assets"
msgstr ""
msgstr "Anlage (Entwurf)"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_end:0
#: field:account.asset.property.history,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
msgstr "Ende Datum"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation board"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungs-Tableau"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -45,61 +45,61 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
msgstr "Linear"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change duration"
msgstr ""
msgstr "Verändere Lebensdauer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Child assets"
msgstr ""
msgstr "untergeordnete Anlagengüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset:0
msgid "Asset Value"
msgstr ""
msgstr "Anlagenwert"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Begründung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,entry_ids:0
#: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "Buchungen"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
msgid "Generated entries"
msgstr ""
msgstr "erzeugte Buchungen"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
#: field:account.asset.property,method_delay:0
#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
msgid "Number of interval"
msgstr ""
msgstr "Anzahl der Intervalle"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
msgid "Open entries"
msgstr ""
msgstr "offene Buchungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -108,102 +108,102 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Progressive"
msgstr ""
msgstr "Progressiv"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
msgid "Draft Assets"
msgstr ""
msgstr "Anlagegüter (Entwurf)"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
#: view:account.asset.property.history:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bemerkungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change history"
msgstr ""
msgstr "Bearbeitungshistorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation entries"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsbuchungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Methods"
msgstr ""
msgstr "Methoden"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
msgid "Asset properties to modify"
msgstr ""
msgstr "zu verändernde Anlagenmerkmale"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
#: field:account.asset.property,method_period:0
#: field:account.asset.property.history,method_period:0
msgid "Period per interval"
msgstr ""
msgstr "Perioden pro Intervall"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation duration"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsdauer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation methods"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsmethode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Andere Informationen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
msgid "Cumul. value"
msgstr ""
msgstr "kummulierter Betrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property:0
msgid "Assets methods"
msgstr ""
msgstr "Anlagen Methoden"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
msgid "Asset property"
msgstr ""
msgstr "Anlagenmerkmale"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
@ -212,30 +212,30 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
msgstr "Berechne Anlagen"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
msgstr "Verändere Anlagegut"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm asset"
msgstr ""
msgstr "Anlagegut bestätigen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Anlagenhistorie"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,date:0
msgid "Date created"
msgstr ""
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
@ -252,211 +252,213 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.board,value_gross:0
#: field:account.asset.property,value_total:0
msgid "Gross value"
msgstr ""
msgstr "Anschaffungswert"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Ending period"
msgstr ""
msgstr "Periodenende"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,name:0
msgid "Asset name"
msgstr ""
msgstr "Anlagenname"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Accounts information"
msgstr ""
msgstr "Konto Information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.property.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Notiz"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,type:0
msgid "Depr. method type"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
msgid "Asset account"
msgstr ""
msgstr "Anlagenkonto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Methode"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
msgid "Progressif factor"
msgstr ""
msgstr "Progressionsfaktor"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,localisation:0
msgid "Localisation"
msgstr ""
msgstr "Lokalisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method:0
msgid "Computation method"
msgstr ""
msgstr "Berechnungsmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_time:0
msgid "Time method"
msgstr ""
msgstr "Zeitmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,property_ids:0
msgid "Asset method name"
msgstr ""
msgstr "Anlagenmethoden Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,date:0
#: field:account.asset.property.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_net:0
msgid "Net value"
msgstr ""
msgstr "Netto Wert"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
msgstr "Anlagegut schliessen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Verlauf"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
msgid "Depreciation account"
msgstr ""
msgstr "AfA-Konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,period_id:0
#: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Anlagenkategorie"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Schließen"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Öffnen"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
msgid "Asset management"
msgstr ""
msgstr "Anlagenbuchhaltung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.board:0
#: field:account.asset.property,board_ids:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
msgid "Asset board"
msgstr ""
msgstr "Anlagenspiegel"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
msgid "Global state"
msgstr ""
msgstr "Globaler Status"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Verzögerung"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
msgid "Analytic journal"
msgstr ""
msgstr "analytisches Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,name:0
msgid "Method name"
msgstr ""
msgstr "Methodenname"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Verlauf Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Close method"
msgstr ""
msgstr "Abschlussmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
msgid "Asset Entries"
msgstr ""
msgstr "Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
@ -464,66 +466,66 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.category,name:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Analgenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Abschreibung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
#: field:account.asset.category,code:0
msgid "Asset code"
msgstr ""
msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_total:0
msgid "Total value"
msgstr ""
msgstr "Gesamt Wert"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Ansicht"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General info"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenz"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,value_residual:0
msgid "Residual value"
msgstr ""
msgstr "Buchwert"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
msgid "End of asset"
msgstr ""
msgstr "Ende des Anlagegutes"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Direct"
msgstr ""
msgstr "Direkt"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Indirect"
msgstr ""
msgstr "Indirekt"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent asset"
msgstr ""
msgstr "übergeordnetes Anlagegut"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Anlangenhierarchie"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,78 +8,80 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zum Teilen"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:59
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zum Teilen"
#. module: portal
#: field:res.portal,group_id:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Gruppe"
#. module: portal
#: help:res.portal,other_group_ids:0
msgid "Those groups are assigned to the portal's users"
msgstr ""
msgstr "Diese Gruppen sind den Portalbenutzern zugeordnet"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr ""
msgstr "Vorhandene Gruppen"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr ""
msgstr "Portalbenutzer Konfiguration"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal User"
msgstr ""
msgstr "Portalbenutzer"
#. module: portal
#: help:res.portal,override_menu:0
msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
msgstr ""
msgstr "Aktivieren, um die Menü Aktion für Portalbenutzer zu überschreiben"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Other Groups assigned to Users"
msgstr ""
msgstr "Andere dem Benutzer zugeteilte Gruppen"
#. module: portal
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Die gewählte Firma ist nicht in der Liste der erlaubten Firmen für diesen "
"Benutzer"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
#: field:res.portal,widget_ids:0
msgid "Widgets"
msgstr ""
msgstr "Oberflächenelemente"
#. module: portal
#: model:ir.module.module,description:portal.module_meta_information
@ -103,67 +105,68 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Who do you want to share with?"
msgstr ""
msgstr "Mit wem wollen Sie teilen?"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Send Invitations"
msgstr ""
msgstr "Versende Einladungen"
#. module: portal
#: help:res.portal,url:0
msgid "The url where portal users can connect to the server"
msgstr ""
msgstr "Die URL, mit der sich Portalbenutzer anmelden können"
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,widget_id:0
msgid "Widget"
msgstr ""
msgstr "Oberflächenelement"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,message:0
msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
msgstr ""
msgstr "Dieser Text ist Bestandteil der Willkommen E-Mail an den Benutzer"
#. module: portal
#: help:res.portal,menu_action_id:0
msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
msgstr ""
"Wenn definiert, dann ersetzt dies das Standardmenü für Portalbenutzer"
#. module: portal
#: field:res.portal,parent_menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
msgstr "Obermenü"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Portal Name"
msgstr ""
msgstr "Portalname"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal Users"
msgstr ""
msgstr "Portalbenutzer"
#. module: portal
#: field:res.portal,override_menu:0
msgid "Override Menu Action of Users"
msgstr ""
msgstr "Überschreibe Die Menü-Aktion für Benutzer"
#. module: portal
#: field:res.portal,menu_action_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr ""
msgstr "Menü Aktion"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,name:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Benutzer Name"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
msgid "Portal Widgets"
msgstr ""
msgstr "Portal Oberflächenelemente"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
@ -172,47 +175,47 @@ msgstr ""
#: field:res.portal.widget,portal_id:0
#: field:res.portal.wizard,portal_id:0
msgid "Portal"
msgstr ""
msgstr "Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr ""
msgstr "Ihr OpenERP Konto bei %(company)s"
#. module: portal
#: code:addons/portal/portal.py:110
#: code:addons/portal/portal.py:184
#, python-format
msgid "%s Menu"
msgstr ""
msgstr "%s Menü"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal in which new users must be added"
msgstr ""
msgstr "Das Portal, zu dem neue Benutzer hinzugefügt werden müssen"
#. module: portal
#: help:res.portal,widget_ids:0
msgid "Widgets assigned to portal users"
msgstr ""
msgstr "Oberflächenelemente, die Portalbenutzern zugeordnet sind"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
#, python-format
msgid "(missing url)"
msgstr ""
msgstr "(fehlende URL)"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr ""
msgstr "Bestehende Benutzer"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistent"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
@ -220,63 +223,65 @@ msgid ""
"Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
"to new users"
msgstr ""
"Wird als Benutzer Login verwendet. Ebenso notwendig die Kontoinformation an "
"neue Benutzer zu senden."
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Sprache"
#. module: portal
#: field:res.portal,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Widgets assigned to Users"
msgstr ""
msgstr "Oberflächenelemente, die Benutzern zugeordnet sind"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
msgid "The language for the user's user interface"
msgstr ""
msgstr "Die Sprache für die Benutzerschnittstelle"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Webseite"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Create Parent Menu"
msgstr ""
msgstr "Erstelle Obermenü"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid ""
"The following text will be included in the welcome email sent to users."
msgstr ""
msgstr "Der folgende Text wird im Willkommen E-Mail verwendet werden"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
msgstr "E-Mail ist erforderlich"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: portal
#: constraint:res.portal.wizard.user:0
msgid "Invalid email address"
msgstr ""
msgstr "Ungültige E-Mail Adresse"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
@ -284,28 +289,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen um E-"
"Mails senden zu können."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
msgid "The group extended by this portal"
msgstr ""
msgstr "Die diesem Portal zugeordnete Gruppe"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
#: view:res.portal.wizard:0
#: field:res.portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: portal
#: field:res.portal,other_group_ids:0
msgid "Other User Groups"
msgstr ""
msgstr "Andere Benutzergruppen"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
@ -313,38 +320,38 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: view:res.portal:0
msgid "Portals"
msgstr ""
msgstr "Portale"
#. module: portal
#: help:res.portal,parent_menu_id:0
msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
msgstr ""
msgstr "Die Menü-Aktion öffnet Unter-Menüeinträge dieses Menüeintrags"
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenz"
#. module: portal
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "referenzierter Geschäftspartner"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Portal Menu"
msgstr ""
msgstr "Portal Menü"
#. module: portal
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben."
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
#: field:res.portal.wizard,message:0
msgid "Invitation message"
msgstr ""
msgstr "Einladungstext"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
@ -369,24 +376,24 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
msgid "Portal Wizard"
msgstr ""
msgstr "Portal Assistent"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,name:0
msgid "The user's real name"
msgstr ""
msgstr "Der vollständige Name des Benutzers"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Add Portal Access"
msgstr ""
msgstr "Füge Portalberechtigung hinzu"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action
@ -398,8 +405,14 @@ msgid ""
"the portal's users.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ein Portal erlaubt die Zuordnung von bestimmten Sichten und Regeln zu einer "
"Benutzergruppe (die Portalgruppe).\n"
"Ein Portalmenu, Oberflächenelemente und einzelne Gruppen können "
"Portalbenutzern zugeordnet werden.\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
msgstr "Freigabeassistent"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Zukünftige Menge"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
msgstr "Lagerbestandskonto"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Expected Stock Variations"
msgstr ""
msgstr "Erwartete Lagerveränderungen"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LiFo"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr " Bedarfsmenge "
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s Lieferscheinliste %s (%s, %s) %s %s \n"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Fehler !"
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#, python-format
msgid "Manual planning for %s"
msgstr ""
msgstr "Manuelle Planung für %s"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Erzeuge Prognosepositionen für d. ausgew. Zentrallager u. d. Periode"
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656
#, python-format
msgid "%s Requisition (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s Anforderung (%s, %s) %s %s \n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655
@ -1757,6 +1757,22 @@ msgid ""
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
"Lieferschein erstellt im MPS von Benutzer: %s Erstellungsdatum: %s "
" \n"
"Für Periode: %s entspricht Status: \n"
" Lagervorschau: %s \n"
" Anfangsbestand: %s \n"
" Geplant Auslieferung: %s Geplanter Eingang: %s "
" \n"
" bereits ausgeliefert: %s Bereits eingegangen: %s "
" \n"
" bestätigte Auslieferung: %s Bestätigter Eingang: %s "
" \n"
" geplante Auslieferung vor: %s Geplanter Eingang vor: %s "
" \n"
" erwartete Auslieferung: %s restlicher Eingang: %s "
" \n"
" Lager Simulation: %s Minimumbestand: %s "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0