diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index 66ae6b39b04..6e0f5dd7d3b 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:38+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Buchungstext" #: code:addons/account/installer.py:498 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ECNJ" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -8558,7 +8558,7 @@ msgstr "Öffne Journal" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" -msgstr "" +msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -8645,7 +8645,7 @@ msgstr "Konfigurieren Sie die Anwendungen für die Finanzbuchhaltung" #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 679fcba2084..bf812710284 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:36+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:06+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -5517,6 +5518,10 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" +"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de " +"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura " +"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como " +"alfanuméricos." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5737,6 +5742,11 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" +"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar apuntes " +"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, " +"comience registrando la línea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " +"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -6768,6 +6778,11 @@ msgid "" "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" +"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente " +"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un " +"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos " +"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones " +"contables en el sistema." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -6784,6 +6799,11 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" +"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios " +"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el " +"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas " +"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o " +"sale de la caja." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6939,6 +6959,9 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" +"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. " +"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione una línea " +"de registro." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7266,7 +7289,7 @@ msgstr "Diario de ventas" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "¡Asientos abiertos!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -7431,6 +7454,11 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" +"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva " +"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar " +"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un " +"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un " +"diario nuevo y asociarle una vista." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -7739,6 +7767,9 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de " +"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales " +"de acuerdo a su país." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 @@ -7881,6 +7912,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las " +"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que " +"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas " +"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7931,6 +7966,9 @@ msgid "" "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " "Loss Report" msgstr "" +"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe " +"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el " +"informe de pérdidas y ganancias." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -8042,6 +8080,10 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta " +"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente " +"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá " +"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8134,6 +8176,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" +"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda " +"de la compañía." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -8320,6 +8364,13 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" +"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un " +"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas " +"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el " +"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía " +"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de " +"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No " +"está obligado a seguir el año de calendario real." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open @@ -8837,6 +8888,12 @@ msgid "" "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" +"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del " +"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o " +"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de " +"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería " +"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un " +"periodo específico." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -9765,6 +9822,9 @@ msgid "" "Make sure if the account template has parent then it should be type " "\"View\"! " msgstr "" +"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n" +"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo " +"\"Vista\"! " #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9900,6 +9960,13 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" +"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un " +"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos " +"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de " +"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número " +"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de " +"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un " +"diario de venta, ..." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -10180,6 +10247,13 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" +"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los " +"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía " +"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías " +"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la " +"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son " +"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen " +"que ser certificadas por un auditor externo anualmente." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -10187,6 +10261,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" +"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda " +"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)." #~ msgid "Error! You can not create recursive account." #~ msgstr "Error! No puede crear una cuenta recursiva." diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index 66b3cfeebb1..2bc13a2a9e9 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:21+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 19:56+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "Rapprochement d'écritures" +msgstr "Rapprochement de pièces comptables" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -507,8 +506,8 @@ msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" -"Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures " -"de ce journal." +"Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des pièce " +"comptables de ce journal." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -954,7 +953,9 @@ msgstr "Partenaire suivant à rapprocher" msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " "can just change some non important fields !" -msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture validée." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier une pièce comptable validée. Vous pouvez juste " +"modifier quelques champs moins importants !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "Taux de Change Sortant" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture." +msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 @@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "Nb. de transactions" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "Libellé de l'écriture" +msgstr "Libellé de la pièce comptable" #. module: account #: code:addons/account/account.py:976 @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Options du Rapport" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Analyse des écritures de journal" +msgstr "Analyse des écritures comptables" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all @@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Titulaire du compte bancaire" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Compte de client" +msgstr "Compte client" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "Créer les écritures" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "Nb. d'éléments" +msgstr "Nb. d'écritures" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -1891,7 +1892,7 @@ msgstr "Compte de provisions, pertes et profits" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !" +msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "A/c Code" #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Écriture" +msgstr "Pièce comptable" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2083,7 +2084,7 @@ msgstr "Annuler le rapprochement des écritures" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Lignes d'Écriture Partielle" +msgstr "Lignes d'Entrée Partielle" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "Écriture comptable" +msgstr "Pièce comptable" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2714,7 +2715,7 @@ msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez que les nouvelles écritures saisies dans le " "journal ne passent pas par l'état \"Brouillon\" et soient enregistrées " "directement comme validées. \n" -"Notez que les écritures générées automatiquement par le système sont " +"Notez que les pièces comptables générées automatiquement par le système sont " "validées automatiquement sans passer par l'état \"Brouillon\"." #. module: account @@ -3092,8 +3093,9 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" -"Cet assistant validera toutes les écritures pour un journal particulier et " -"une période. Une fois validées, les écritures ne peuvent plus être modifiées." +"Cet assistant validera toutes les pièces comptables pour un journal " +"particulier et une période. Une fois validées, les pièces comptables ne " +"peuvent plus être modifiées." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -3124,12 +3126,12 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" -"Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des écritures " -"annuelles pour tous les comptes de ce type.\n" +"Définir ici la méthode qui sera utilisée pour générer la fin des pièces " +"comptables annuelles pour tous les comptes de ce type.\n" "\n" "\"Rien\" signifie que rien ne sera fait.\n" "\"Balance\" est généralement utilisé pour les comptes de trésorerie.\n" -"\"Détaillé\" recopie chaque article de journal de l'année précédente, même " +"\"Détaillé\" recopie chaque écriture comptable de l'année précédente, même " "ceux qui ont été réconciliés.\n" "\"Non réconcilié\" recopie uniquement les éléments non réconciliés sur le " "premier jour du nouvel exercice." @@ -3307,8 +3309,9 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Toutes les écritures sélectionnées vont être validées et comptabilisées : il " -"ne sera plus possible de modifier aucune information comptable." +"Toutes les pièces comptables sélectionnées vont être validées et " +"comptabilisées : il ne sera plus possible de modifier aucune information " +"comptable." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:370 @@ -3553,8 +3556,8 @@ msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " "chart of accounts !" msgstr "" -"Impossible de supprimer une écriture du journal si toutes les lignes ne font " -"pas partie du même plan comptable !" +"Impossible de supprimer une pièce comptable si toutes les écritures ne font " +"pas partie du même plan d compte !" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4065,11 +4068,11 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" -"Toutes les nouvelles écritures manuelles sont généralement à l'état «non " -"comptabilisé», mais on peut définir l'option de sauter cet état sur le " -"journal associé. Dans ce cas, elles seront traitées comme des écritures " -"créées automatiquement par le système lors de la validation des documents " -"(factures, relevés bancaires ...) et elles seront créées à l'état " +"Toutes les nouvelles pièces comptables manuelles sont généralement à l'état " +"«non comptabilisé», mais on peut définir l'option de sauter cet état sur le " +"journal associé. Dans ce cas, elles seront traitées comme des pièce " +"comptables créées automatiquement par le système lors de la validation des " +"documents (factures, relevés bancaires ...) et elles seront créées à l'état " "«comptabilisé»." #. module: account @@ -4363,7 +4366,7 @@ msgstr "Tenir compte des écritures rapprochées" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Comptabiliser les écritures dans le journal" +msgstr "Comptabiliser les pièces comptables dans le journal" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4616,7 +4619,7 @@ msgstr "Application de la Taxe" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Lignes d'écriture" +msgstr "Écritures comptables" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -4816,7 +4819,7 @@ msgstr "Code du calcul de renversement" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "Écriture" +msgstr "Pièce comptable" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 @@ -4882,7 +4885,7 @@ msgstr "Mois" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "La ligne d'écriture \"%s\" n'est pas correcte" +msgstr "L'écriture comptable \"%s\" n'est pas correcte" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -4989,8 +4992,8 @@ msgid "" "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " "several Journal Entries of payment." msgstr "" -"L'écriture de la facture a été totalement rapprochée avec une ou plusieurs " -"écritures de règlement." +"La pièce comptable de la facture a été totalement rapprochée avec une ou " +"plusieurs pièce comptables de paiement." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 @@ -5399,7 +5402,7 @@ msgstr "Rapprochement automatique" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Ligne d'écriture" +msgstr "Écriture comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal @@ -6540,7 +6543,7 @@ msgstr "À vérifier" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Écritures comptables" +msgstr "Pièces comptables" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6651,8 +6654,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette écriture du journal et " -"pour indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable" +"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour " +"indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -6926,7 +6929,7 @@ msgstr "Modèle de compte de taxe" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les écritures du journal ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir les pièces comptables ?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7419,7 +7422,7 @@ msgstr "Code de la case" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "Comptabiliser les écritures d'un journal" +msgstr "Comptabiliser les pièces comptables d'un journal" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -8188,7 +8191,7 @@ msgstr "Imprimer le relevé de taxe" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "Modèle de ligne d'écriture" +msgstr "Modèle de pièce comptable" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8229,8 +8232,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" -"Le montant restant sur une écriture de charge ou de dépense est exprimée " -"dans la monnaie de la société." +"Le montant restant sur une pièce comptable de charge ou de dépense est " +"exprimée dans la monnaie de la société." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -9329,7 +9332,7 @@ msgstr "Journaux généraux" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "Modèle d'écriture comptable" +msgstr "Modèle de pièce comptable" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -9469,9 +9472,9 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" -"Le processus de validation des écritures d'un journal est aussi appelé " -"\"livre annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et " -"en crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre." +"Le processus de validation des pièces comptables est aussi appelé \"livre " +"annonce\" et est le processus de transfert des montants en débit et en " +"crédit d'un journal d'entrée initial vers un grand livre." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -10072,7 +10075,7 @@ msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé au produit sélectionné." #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 #, python-format msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" -msgstr "La date de l'écriture n'est pas dans la période définie." +msgstr "La date de la pièce comptable n'est pas dans la période définie." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 @@ -10240,7 +10243,7 @@ msgstr "Future" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "Rechercher des écritures" +msgstr "Rechercher des écritures comptables" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -10308,8 +10311,9 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" -"Le montant restant sur une écriture de charge ou de dépense est exprimée " -"dans la devise du journal (si elle est différente de la devise de la société)" +"Le montant restant sur une pièce comptable de charge ou de dépense est " +"exprimée dans la devise du journal (si elle est différente de la devise de " +"la société)" #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date." #~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la période de la date de validation" diff --git a/addons/account/i18n/hr.po b/addons/account/i18n/hr.po index 0b042c99365..278042880bb 100644 --- a/addons/account/i18n/hr.po +++ b/addons/account/i18n/hr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Perić \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:59+0000\n" +"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ostale postavke" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Nije definiran dnevnik završetka ove fiskalne godine" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -38,17 +38,17 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." -msgstr "" +msgstr "Konto se koristi kao obilježje partnera." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Zatvaranje stavke dnevnika" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje plaćanjima" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -62,13 +62,13 @@ msgstr "Knjigovodstvene statistike" #: field:account.invoice,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" -msgstr "Preostali" +msgstr "Ostatak" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:785 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "" +msgstr "Definirajte brojač na dnevniku računa" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Greška! Trajanje razdoblja je pogrešno. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta konta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definicija podređenih" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -101,11 +101,13 @@ msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "" +"Izvještaj dobiti i gubitka daje pregled dobiti i gubitka vaše tvrtke na " +"jednom dokumentu." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "Računovodstvene stavke-" #: code:addons/account/account.py:1291 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" -msgstr "Ne možete izbrisati proknjižene prijenose: \"%s\"!" +msgstr "Ne možete brisati proknjižene temeljnice: \"%s\"!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "Izvor" #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" -msgstr "Sravnjanje" +msgstr "Zatvaranje" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 @@ -164,26 +166,26 @@ msgstr "Vezna oznaka" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Odaberite poslovnu godinu " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." -msgstr "" +msgstr "Omogućuje skrivanje neaktivnih uvjeta plaćanja." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1421 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" -msgstr "Originalni konto" +msgstr "Iz konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal @@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Negativno" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -213,6 +215,8 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" +"Tip analitičkog dnevnika. Kada je potrebno kreirati analitičke stavke " +"koristit će se dnevnik odgovarajućeg tipa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -232,18 +236,20 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" +"Ne postoji fiskalni period za: %s !\n" +"Molim, kreirajte fiskalnu godinu." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "Odabir stavke zatvaranja" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" -msgstr "" +msgstr "Polje redoslijed se koristi za sortiranje zapisa." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Označite ako ovaj porez ne želite ispisivati na računima." #: code:addons/account/invoice.py:1210 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "Račun '%s' je djelomično plaćen: %s%s od %s%s (%s%s preostalo)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 @@ -278,24 +284,24 @@ msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati stavke u zatvorenom dnevniku." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "" +msgstr "Izračunati saldo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "" +msgstr "Ručno ponavljanje" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Zatvori fiskalnu godinu" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli otpis" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -311,7 +317,7 @@ msgstr "St." #: code:addons/account/invoice.py:529 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." -msgstr "" +msgstr "Konto na retku računa ne pripada tvrtci sa zaglavlja računa." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -323,7 +329,7 @@ msgstr "Naziv polja" msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." -msgstr "" +msgstr "Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše kompanije." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -350,7 +356,7 @@ msgstr "Nabava" #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Postavke" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -359,7 +365,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Lipanj" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -388,17 +394,17 @@ msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Povrat nabave" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "" +msgstr "Početno/završno stanje" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "Valuta upotrebljena pri unosu izvoda" +msgstr "Valuta kod upisa izvoda" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Pozitivan" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Otvoreno za otvaranje" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 @@ -498,17 +504,17 @@ msgstr "Dnevnik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Potvrda odabranih računa" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "Nadređeni cilj" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "" +msgstr "Konto ovog dnevnika" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -527,7 +533,7 @@ msgstr "" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Odabir kontnog plana" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "Porezi nabave" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Povrat računa" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -553,7 +559,7 @@ msgstr "Otvorene stavke" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" -msgstr "" +msgstr "Saldo blagajne ne odgovara izračunatom saldu!" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -571,7 +577,7 @@ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -587,12 +593,12 @@ msgstr "Sve" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv adrese računa" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "tromjesečno" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -606,7 +612,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 Dana " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -638,7 +644,7 @@ msgstr "Iznos poreza" #: code:addons/account/installer.py:434 #, python-format msgid "SAJ" -msgstr "" +msgstr "IRA" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -649,7 +655,7 @@ msgstr "" #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "Zatvori razdoblje" +msgstr "Zatvori period" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report @@ -664,14 +670,14 @@ msgstr "Period početnog stanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Period dnevnika" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "" +msgstr "Sve stavke zatvaranja moraju biti iz iste trvtke" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -683,12 +689,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Konta potraživanja" +msgstr "Potražna konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Izvještaj glavne knjige" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -698,17 +704,17 @@ msgstr "Ponovno otvori" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?" +msgstr "Sigurno želite kreirati stavke?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Čekovi" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Danas zatvoreni partneri" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 @@ -732,7 +738,7 @@ msgstr "Kontni planovi" #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 @@ -775,17 +781,17 @@ msgstr "Poništavanje zatvaranja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Analitički dnevnik konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Izračun valute plaćanja" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -799,7 +805,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Rujan" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -819,6 +825,8 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" +"Nije moguće %s računa koji je zatvoren. Račun bi trebalo otvoriti ili ga " +"možete stornirati." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -828,12 +836,12 @@ msgstr "Nova pretplata" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" -msgstr "Proračun" +msgstr "Izračun" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1191 @@ -842,12 +850,14 @@ msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " "can just change some non important fields !" msgstr "" +"Ne možete raditi ove izmjene na potvrđenoj stavci ! Mogu se mijenjati samo " +"neka nevažna polja !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Pros. kašnjenje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -870,7 +880,7 @@ msgstr "Dospijeće" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Ukupno s porezom" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -878,7 +888,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Odobri" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -900,7 +910,7 @@ msgstr "Konsolidacija" #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Prošireni filtri..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal @@ -910,12 +920,12 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "Povrat prodaje" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "Izvod banke" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -928,12 +938,12 @@ msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." -msgstr "" +msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Nabave" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 @@ -966,7 +976,7 @@ msgstr "Šifra" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "Nema analitičkog dnevnika" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -980,13 +990,13 @@ msgstr "Saldo partnera" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Naziv konta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1003,12 +1013,12 @@ msgstr "Prosireni način" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Nepotvrđeni izlazni računi" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Odaberite fiskalni godinu koju treba zatvoriti" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1021,7 +1031,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "Primjenjuje se" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1032,12 +1042,12 @@ msgstr "Sporno" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Blagajne" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Račun dobiti i gubitka (konta rashoda)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1050,17 +1060,17 @@ msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Voditelj" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj stavke prije:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 @@ -1070,7 +1080,7 @@ msgstr "Početak perioda" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "Potvrdi izvod" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1137,7 +1147,7 @@ msgstr "Oznaka stavke" #: code:addons/account/account.py:976 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" -msgstr "" +msgstr "Ne možete mjenjati/brisati dnevnike sa stavkama za ovo razdoblje!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 @@ -1181,19 +1191,19 @@ msgstr "Konto" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Uključeno u iznos osnovice" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza stavaka" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Razina" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1214,7 +1224,7 @@ msgstr "Porezi" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Odaberite početni i zavšni period" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1224,12 +1234,12 @@ msgstr "Predlošci za konta" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "Traži predložak poreza" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Vaša oznaka" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -1248,12 +1258,12 @@ msgstr "Dospijela plaćanja" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Početni saldo" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Vrati u pripremu" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1264,18 +1274,18 @@ msgstr "Podatci o banci" #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "Postavke izvješća" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza stavki dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Partneri" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1305,7 +1315,7 @@ msgstr "Glavni dnevnik" #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal !" -msgstr "" +msgstr "Ne možete koristiti odabrani opći konto u ovon dnevniku!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1320,7 +1330,7 @@ msgstr "Sa saldom različitim od 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Traži poreze" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger @@ -1335,7 +1345,7 @@ msgstr "Stvori stavke" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "# stavki" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -1355,13 +1365,13 @@ msgstr "Broj znamenki" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "Preskoči stanje 'Priprema' za ručni upis" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Uk. prije poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1375,12 +1385,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "# stavaka " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1406,7 +1416,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Anglo-Saksonsko računovodstvo" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1422,7 +1432,7 @@ msgstr "Zatvoren" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -1432,7 +1442,7 @@ msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju" #. module: account #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 msgid "Tax Code Test" -msgstr "" +msgstr "Test porezne grupe" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 @@ -1468,12 +1478,12 @@ msgstr "Bez poreza" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" -msgstr "" +msgstr "Idi na slijedećeg partnera" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Traži izvode banke" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -1513,7 +1523,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Datum/Šifra" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 @@ -1541,12 +1551,12 @@ msgstr "Račun" #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "Analitički troškovi za fakturiranje" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "Brojač fiskalne godine" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr "Odvojene sekvence dnevnika" #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odgovoran" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1567,7 +1577,7 @@ msgstr "Međuzbroj" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Prodaja po tipu konta" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1579,7 +1589,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturiranje" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -1600,12 +1610,12 @@ msgstr "Godišnja suma" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "" +msgstr "Ispiši potvrdu" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Čarobnjak za promjenu valute računa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1618,7 +1628,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Greška! Fiskalne godine se ne smiju preklapati" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 @@ -1629,7 +1639,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Vrijednosti" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1657,7 +1667,7 @@ msgstr "Potraživanja i dugovanja" #: code:addons/account/account_move_line.py:815 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off entry !" -msgstr "" +msgstr "Morate navesti konto za stavku otpisa!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report @@ -1667,7 +1677,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "Svi partneri" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -1682,7 +1692,7 @@ msgstr "Analitički kontni planovi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Moje stavke" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1693,7 +1703,7 @@ msgstr "Vezna oznaka kupca:" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" -msgstr "" +msgstr "Korisnik %s nema prava pristupa dnevniku %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -1737,7 +1747,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1749,22 +1759,22 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "" +msgstr "analiza računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "zatvori period" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Postavke fiskalne godine" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Stavke" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -1775,27 +1785,27 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Temeljnica" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "" +msgstr "Porezna prijava" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Podzbroj" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza blagajne" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Greška! Ne možete stvoriti rekurzivne tvrtke." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1806,7 +1816,7 @@ msgstr "Analitički konto" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "" +msgstr "Molimo provjerite da je konto definiran u dnevniku" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -1818,12 +1828,12 @@ msgstr "Potvrđeno" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Ispis dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1833,18 +1843,18 @@ msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Završni saldo na temelju početnog stanja i transakcija" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "" +msgstr "Usporedba Cesti Cesti između knjiženja i plaćanja" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1874,24 +1884,24 @@ msgstr "" msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" -msgstr "" +msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Račun dobiti i gubitka" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Slika" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Otkazan" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1904,7 +1914,7 @@ msgstr "Iznos bez poreza" msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira." #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -1940,17 +1950,17 @@ msgstr "Otvori stavke" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Konta za zatvaranje" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "" +msgstr "Uvoz izvoda iz datoteke" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "" +msgstr "Uvezi iz računa" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -1959,22 +1969,22 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Siječanj" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "" +msgstr "Provjere" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "" +msgstr "Ova F. godina" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "" +msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -1995,7 +2005,7 @@ msgstr "Pro-forma" #: code:addons/account/installer.py:348 #, python-format msgid " Journal" -msgstr "" +msgstr " Dnevnik" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1319 @@ -2004,6 +2014,8 @@ msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" +"Nije definiran zadani dugovni konto \n" +"za dnevnikl \"%s\"" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -2020,7 +2032,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Traži predloške kontnog plana" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2089,7 +2101,7 @@ msgstr "Stavke poredane po" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Promjeni u" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2099,7 +2111,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Predložak proizvoda" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2197,7 +2209,7 @@ msgstr "Otvoreno" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "" +msgstr "Stanje računa 'U pripremi'" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 @@ -2209,7 +2221,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Zatvaranje salda konti" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2236,7 +2248,7 @@ msgstr "Osnovna Šifra" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "" +msgstr "Određuje poredak u popisu poreza na računu." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2266,7 +2278,7 @@ msgstr "Centralizacija Dugovanja" #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Porvrdite pripremljene račune" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2275,12 +2287,12 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Konta za obnovu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -2292,7 +2304,7 @@ msgstr "Stavke modela" #: code:addons/account/installer.py:454 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "" +msgstr "URA" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -2321,7 +2333,7 @@ msgstr "Odaberite period" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "Izvodi" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -2333,7 +2345,7 @@ msgstr "Opis knjiženja" msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." -msgstr "" +msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera." #. module: account #: view:account.print.journal:0 @@ -2344,7 +2356,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Greška! Ne možete stvoriti rekurzivne kategorije." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2373,19 +2385,19 @@ msgstr "Konto analitike" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:351 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Greška u konfiguraciji!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Prosječna cijena" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -2404,12 +2416,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Oznaka" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2440,12 +2452,12 @@ msgstr "Vezna oznaka" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." -msgstr "" +msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 @@ -2463,7 +2475,7 @@ msgstr "Šifra osnovice povrata" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Izvodi banke" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2476,7 +2488,7 @@ msgstr "Točno" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2496,13 +2508,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Struktura potraživanja/obveze partnera" +msgstr "Struktura potraživanja/obveza partnera" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Knjigovodstveni unosi" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2530,7 +2542,7 @@ msgstr "" #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Prodaje po kontu" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -2541,7 +2553,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "" +msgstr "Nije definiran brojač na dnevniku!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2083 @@ -2551,7 +2563,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Morate definirati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2564,7 +2576,7 @@ msgstr "Šifre poreza" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Kupci" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -2580,14 +2592,14 @@ msgstr "Razdoblje do" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Kolovoz" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 #, python-format msgid "" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" -msgstr "" +msgstr "Očekivani slado (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 @@ -2597,7 +2609,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Number:" -msgstr "" +msgstr "Broj:" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -2611,7 +2623,7 @@ msgstr "Vezni broj" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2623,7 +2635,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Redak 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 @@ -2640,7 +2652,7 @@ msgstr "Konto rashoda" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "" +msgstr "Ostavite prazno" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 @@ -2656,7 +2668,7 @@ msgstr "Iznos osnvice" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Zadani porez prodaje" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2675,7 +2687,7 @@ msgstr "Financijsko računovodstvo" #: view:account.pl.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Račun dobiti i gubitka" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2712,6 +2724,8 @@ msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one." msgstr "" +"Nije definirana fiskalna godina za ovaj datum!\n" +"Molimo kreirajte ju." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -2736,12 +2750,12 @@ msgstr "Odgovorna osoba za ovaj dnevnik" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "Traži period" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta računa" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -2751,7 +2765,7 @@ msgstr "Uvjeti" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "Uk. transakcije" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -2786,17 +2800,17 @@ msgstr "Naziv redka" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Traži fiskalnu godinu" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Uvijek" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Uk. količina" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 @@ -2827,7 +2841,7 @@ msgstr "Pogled" #: code:addons/account/installer.py:296 #, python-format msgid "BNK" -msgstr "" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 @@ -2852,12 +2866,12 @@ msgstr "Predložak PDV obrasca" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Počinje na" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Saldo konti partnera" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 @@ -2953,7 +2967,7 @@ msgstr "Dnevnici" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "Preostali partneri" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2995,7 +3009,7 @@ msgstr "Početni saldo" #: code:addons/account/invoice.py:1284 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "" +msgstr "Nije definiran partner !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close @@ -3007,7 +3021,7 @@ msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "" +msgstr "Prazna konta ? " #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3024,7 +3038,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik:" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3044,7 +3058,7 @@ msgstr "Nacrt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" -msgstr "" +msgstr "Postava kontnog plana" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3056,12 +3070,12 @@ msgstr "Ne ispisuje se na fakturi" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Traži dnevnik" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice @@ -3089,12 +3103,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" -msgstr "" +msgstr "ne mogu se brisati računi koji su otvoreni ili plaćeni!" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Ukupno :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3119,12 +3133,12 @@ msgstr "Iznos poreza" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Vaše blagajne i bankovni računi" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "Traži temeljnice" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -3157,23 +3171,23 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 msgid "Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Protustavka" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "" +msgstr "Podaci računa" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "Stanje fakture" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3181,13 +3195,13 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" -msgstr "" +msgstr "Komentar" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales @@ -3293,7 +3307,7 @@ msgstr "Poništi zatvaranje" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik mora imati zadani potražni i dugovni konto." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -3313,7 +3327,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:810 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" -msgstr "" +msgstr "Neke stavke su već zatvorene !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1204 @@ -3331,7 +3345,7 @@ msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "Budžeti" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3350,7 +3364,7 @@ msgstr "" #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 msgid "No Filters" -msgstr "" +msgstr "Bez filtera" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -3360,7 +3374,7 @@ msgstr "Stanje" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Povijest" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3382,12 +3396,12 @@ msgstr "Primjenjeni kod (ako je tip=Python kod)" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Kol." #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv adrese kontakta" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -3397,7 +3411,7 @@ msgstr "Sporno" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Traži analitičke linije" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -3409,6 +3423,7 @@ msgstr "Konta obveza" msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" +"Sva knjiženja na jednoj temeljnici moraju imati isti period i dnevnik." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -3436,7 +3451,7 @@ msgstr "Jedinična cijena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 @@ -3447,14 +3462,14 @@ msgstr "Nemoguće promijeniti taksu!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "" +msgstr "#Stavki" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1422 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." -msgstr "" +msgstr "Odabrali ste jedinicu mjere koja nije kompatibilna s proizvodom." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 @@ -3477,7 +3492,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapiranje" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3506,12 +3521,12 @@ msgstr "Efektivni datum" #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" -msgstr "" +msgstr "Standardno kodiranje" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik za analitiku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance @@ -3557,7 +3572,7 @@ msgstr "" #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "naslov" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3569,12 +3584,12 @@ msgstr "Postavi na neodobreno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajuće linije" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "" +msgstr "Prikaži partnere" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3597,7 +3612,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "" +msgstr "Potvrdi račune" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -3627,7 +3642,7 @@ msgstr "(Treba poništiti zatvaranja računa da biste ga otvorili)" #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "" +msgstr "Od perioda" #. module: account #: field:account.tax,name:0 @@ -3661,24 +3676,24 @@ msgstr "Saldo analitike" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 #, python-format msgid "Net Loss" -msgstr "" +msgstr "Gubitak" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Traži predloške poreza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "" +msgstr "U pripremi" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -3707,7 +3722,7 @@ msgstr "Vrsta konta" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Bilanca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -3737,18 +3752,18 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" -msgstr "" +msgstr "Zatvori blagajnu" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "" +msgstr "Pros. dugovanje" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "" +msgstr "Tip konta" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:714 @@ -3770,7 +3785,7 @@ msgstr "Mjesec" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referentna JM" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -3797,7 +3812,7 @@ msgstr "Retci poreza" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "" +msgstr "Porezna grupa osnovice" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -3813,7 +3828,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Nije definiran konto troška za proizvod: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3853,12 +3868,12 @@ msgstr "Sve proknjižene stavke" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." -msgstr "" +msgstr "Izvod %s je potvrđen, kreirane su stavke dnevnika." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "" +msgstr "Greška! Trajanje fiskalne godine je neispravno. " #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -3873,18 +3888,18 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Kod izračuna" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Zadani porezi" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "" +msgstr "Slobodna vezna oznaka" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -3901,7 +3916,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" -msgstr "" +msgstr "Način prikaza" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 @@ -3911,19 +3926,19 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month: 0" -msgstr "" +msgstr " dan u mjesecu: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "" +msgstr "Kontni plan" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" -msgstr "Naziv računa" +msgstr "Naziv konta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -3933,7 +3948,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistike računa" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -3961,23 +3976,23 @@ msgstr "Konta po vrsti" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Završni saldo" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "Nije implementirano" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Odabir dnevnika" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ispiši račun" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -3989,7 +4004,7 @@ msgstr "Knjižna odobrenja" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" -msgstr "" +msgstr "Nema odgovarajućih perioda." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -3999,7 +4014,7 @@ msgstr "Potvrda br." #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -4045,7 +4060,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajući modeli" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4071,7 +4086,7 @@ msgstr "Promjeni" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "KorisničkaGreška" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 @@ -4081,7 +4096,7 @@ msgstr "Kontrola po vrsti kona" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "" +msgstr "Zadani konto za potražni iznos" #. module: account #: help:account.partner.ledger,reconcil:0 @@ -4094,7 +4109,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Proknjiži stavke" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4126,19 +4141,19 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj stavke" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Odabir stabla poreza" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -4152,18 +4167,18 @@ msgstr "Kupac" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Poništeni račun" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" -msgstr "" +msgstr "Analitički dnevnik tipa '%s' ne postoji!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1397 @@ -4183,7 +4198,7 @@ msgstr "Datum postupka" #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "Šifra poreza povrata" +msgstr "Porezna grupa povrata" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -4201,12 +4216,12 @@ msgstr "Saldo konta -" #: code:addons/account/invoice.py:989 #, python-format msgid "Invoice " -msgstr "" +msgstr "Račun " #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Početni datum" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 @@ -4217,7 +4232,7 @@ msgstr "Račun prihoda na predlošku proizvoda" #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" -msgstr "" +msgstr "Datum zadnjeg zatvaranja otvorenih stavki partnera" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 @@ -4234,7 +4249,7 @@ msgstr "Nova poslovna godina" #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "računi" +msgstr "Računi" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:804 @@ -4243,6 +4258,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" +"Molimo provjerite cijene na računu!\n" +"Stvarna ukupna vrijednost se ne slaže sa izračunatom vrijednošću." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4250,12 +4267,12 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Prodavač" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Fakturirano" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4275,7 +4292,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4285,7 +4302,7 @@ msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" -msgstr "" +msgstr "Banka i čekovi" #. module: account #: view:account.period.close:0 @@ -4311,7 +4328,7 @@ msgstr "Izračunaj" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" -msgstr "" +msgstr "Porez se primjenjuje" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4336,12 +4353,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Stavke dnevnika" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Bilanca (konta imovine)" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -4372,7 +4389,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Greška" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 @@ -4392,7 +4409,7 @@ msgstr "Detalji banke" #: code:addons/account/invoice.py:720 #, python-format msgid "Taxes missing !" -msgstr "" +msgstr "Nedostaju porezi !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -4414,7 +4431,7 @@ msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Grupiraj stavke računa" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -4431,17 +4448,17 @@ msgstr "Temeljnice" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Porezna prijava" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Za zatvoriti" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date not in the Period" -msgstr "" +msgstr "Provjeri datum unutar perioda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1210 @@ -4460,7 +4477,7 @@ msgstr "Predlošci" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "" +msgstr "Podređeni porezi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:940 @@ -4523,7 +4540,7 @@ msgstr "Plaćanja" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Kod izračuna unazad" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 @@ -4562,17 +4579,17 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Godina" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Otvaranje blagajne" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" -msgstr "" +msgstr "Linija 1:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 @@ -4594,7 +4611,7 @@ msgstr "mjesec" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "" +msgstr "Stavka \"%s\" dnevnika nije ispravna" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -4604,7 +4621,7 @@ msgstr "Opis na računima" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -4622,12 +4639,12 @@ msgstr "Rezultat zatvaranja" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Bilanca stanja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Izvješća" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 @@ -4640,7 +4657,7 @@ msgstr "Stavke" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" -msgstr "" +msgstr "Ovaj period" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -4689,7 +4706,7 @@ msgstr "Iznos" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "" +msgstr "Knjiženja zatvaranja fiskalne godine" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -4699,7 +4716,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Validacija" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -4725,7 +4742,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "No period found !" -msgstr "" +msgstr "Nije nađen period" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -4735,7 +4752,7 @@ msgstr "Dozvoli storniranje stavki" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "" +msgstr "Koeficijent za nadređenog" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -4745,7 +4762,7 @@ msgstr "Naziv (Konta/Partnera)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transakcija" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -4762,7 +4779,7 @@ msgstr "Koristi ovo za dekleraciju u PDV-a." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Debit/Credit" -msgstr "" +msgstr "Duguje/potražuje" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 @@ -4773,12 +4790,12 @@ msgstr "Statistika analitičkih stavki" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Predlošci PDV obrasca" +msgstr "Predlošci poreznih grupa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" -msgstr "" +msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -4800,7 +4817,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format msgid "Bank Journal " -msgstr "" +msgstr "Dnevnik banke " #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -4829,6 +4846,8 @@ msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " "you can just change some non important fields !" msgstr "" +"Ne možete vršiti izmjene na usklađenoj/zatvorenoj stavci ! Imajte na umu da " +"možete izmjeniti samo neka nevažna polja !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report @@ -4838,7 +4857,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Veza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting @@ -4888,7 +4907,7 @@ msgstr "Dnevnik knjiženja kraja godine" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Greška konfiguracije !" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -4906,7 +4925,7 @@ msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "" +msgstr "Količine proizvoda" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -4915,14 +4934,14 @@ msgstr "" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" -msgstr "" +msgstr "Neknjiženo" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "" +msgstr "Promjeni valutu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 @@ -4933,7 +4952,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Datum plaćanja" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4958,7 +4977,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Sortiraj po" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1326 @@ -4982,11 +5001,12 @@ msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" +"Navedeni dnevnik nema niti jednu stavku u stanju pripreme za ovo razdoblje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Stavke za zatvaranje" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5006,12 +5026,12 @@ msgstr "Količina" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Broj (Temeljnice)" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" -msgstr "" +msgstr "Opcije računa povrata" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5064,7 +5084,7 @@ msgstr "S valutom" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Otvori blagajnu" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5080,40 +5100,40 @@ msgstr "Fiksni iznos" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "" +msgstr "Vrijedi do" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged Receivables" -msgstr "" +msgstr "Dospjela potraživanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Stavka dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik temeljnice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj početno stanje" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 #, python-format msgid "Already Reconciled!" -msgstr "" +msgstr "Već zatvoreno!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -5137,7 +5157,7 @@ msgstr "Kreiraj datum" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Analitički dnevnici" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -5159,7 +5179,7 @@ msgstr "Ukupno obaveze" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "" +msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -5177,7 +5197,7 @@ msgstr "Dobavljač" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Ožujak" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -5187,7 +5207,7 @@ msgstr "Predložak konta" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" -msgstr "Broj računa" +msgstr "Konto br." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_payment:0 @@ -5199,7 +5219,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" -msgstr "" +msgstr "Vrijednost" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -5220,7 +5240,7 @@ msgstr "Fiskalno mapiranje" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "" +msgstr "Stanje konta Otvoren" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -5280,7 +5300,7 @@ msgstr "Forsiraj razdoblje" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# linija" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 @@ -5305,20 +5325,20 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" -msgstr "" +msgstr "Ne mozete koristiti neaktivan konto!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "" +msgstr "Stavke nisu istog konta ili su već usklađene ! " #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -5330,7 +5350,7 @@ msgstr "Konto poreza" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 @@ -5353,18 +5373,18 @@ msgstr "7" #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Pogrešna akcija !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Period: %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Predložak poreza" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -5387,7 +5407,7 @@ msgstr "Ništa" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " -msgstr "" +msgstr " 365 dana " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 @@ -5398,7 +5418,7 @@ msgstr "Storno URE" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Izračun iznosa" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -5408,18 +5428,18 @@ msgstr "Naziv dnevnika-razdoblja" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" -msgstr "" +msgstr "Koeficijent za poreznu grupu osnovice" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "nije implementirano" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Tvrtka za koju se vodi ovaj dnevnik" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5439,7 +5459,7 @@ msgstr "Komentar fiskalne pozicije:" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza analitičkih stavki" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -5469,7 +5489,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5515,7 +5535,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -5525,13 +5545,13 @@ msgstr "Porezi kod prodaje" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" -msgstr "" +msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "Postavke izvještaja" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -5553,12 +5573,12 @@ msgstr "Predlošci konta" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Prijava poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Tvrtke" #. module: account #: code:addons/account/account.py:532 @@ -5571,7 +5591,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -5586,7 +5606,7 @@ msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" -msgstr "" +msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -5611,7 +5631,7 @@ msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Djelomično zatvorene stavke" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -5681,12 +5701,12 @@ msgstr "Zadani konto potražuje" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Accounting Chart" -msgstr "" +msgstr "Konfigurirajte Vaš kontni plan" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 30" -msgstr "" +msgstr " broj dana: 30" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -5696,22 +5716,22 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Trenutno" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "" +msgstr "Blagajna" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Postotak" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik i partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5721,7 +5741,7 @@ msgstr "Eksponent" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" -msgstr "" +msgstr "Tip povrata" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5736,7 +5756,7 @@ msgstr "Pregled stavaka analitičkog knjiženja" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Bilanca (konta pasive)" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -5750,11 +5770,12 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" +"Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna slijedećih poreza." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Zatvaranje: Idi na slijedećeg partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance @@ -5790,7 +5811,7 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Likvidnost" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form @@ -5809,7 +5830,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Banka i blagajna" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -5842,7 +5863,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "" +msgstr "Upišite početni datum!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5850,12 +5871,12 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Namirenje dobavljača" +msgstr "Povrat URA" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Kontrolna ploča" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -5870,7 +5891,7 @@ msgstr "Centralizacija (u saldu)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Kreirajte kontni plan iz predloška" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5892,7 +5913,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupiraj po..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 @@ -5902,7 +5923,7 @@ msgstr "Samo za čitanje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss Report" -msgstr "" +msgstr "Izvještaj Račun dobiti i gubitka" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -5915,11 +5936,13 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" +"Postotci za liniju uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, Primjer: 0.02 " +"za 2% " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -5935,7 +5958,7 @@ msgstr "Dnevnik analitike" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5956,13 +5979,13 @@ msgstr "Konto kategorije troška" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakcije blagajne" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "Račun je već zatvoren" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5979,14 +6002,14 @@ msgstr "Bilješke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistike analitike" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 #: code:addons/account/account_move_line.py:905 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "" +msgstr "Stavke: " #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -5997,7 +6020,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:1393 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu napraviti temeljnicu između dvije različite tvrtke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -6022,7 +6045,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "" +msgstr "Stanje je 'U pripremi'" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -6035,7 +6058,7 @@ msgstr "Ukupno duguje" #: code:addons/account/account_move_line.py:781 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "" +msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6046,7 +6069,7 @@ msgstr "Fax:" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Na osnovu" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6093,7 +6116,7 @@ msgstr "Stvori stavku" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: percent" -msgstr "" +msgstr " vrijednost: postotak" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 @@ -6123,14 +6146,14 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Greška !" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "Poreski Izvestaj" +msgstr "Porezni Izvestaj" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 @@ -6161,7 +6184,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Za provjeru" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6170,12 +6193,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Stavke dnevnika" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "" +msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 @@ -6222,11 +6245,13 @@ msgstr "Sve stavke" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Greška: Zadana jedinica mjere i kupovna jedinica mjere moraju biti u istoj " +"kategoriji." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Odabir dnevnika" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 @@ -6242,7 +6267,7 @@ msgstr "Zatvaranje konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Fiskalna pozicija poreza" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6289,7 +6314,7 @@ msgstr "Svojstva" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Struktura poreza" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6318,7 +6343,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta prihoda" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -6329,7 +6354,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "Šifre podređenih" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 @@ -6352,7 +6377,7 @@ msgstr "Iznos otpisa" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Prodaje" #. module: account #: view:account.journal.column:0 @@ -6388,7 +6413,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Izvorni dokument" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 @@ -6401,12 +6426,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Otvorene stavke" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Zatvaranje izvoda" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6417,6 +6442,8 @@ msgstr "Porezi:" #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" +"Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. " +"Npr. 0,23 za 23%." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -6432,7 +6459,7 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "JM proizvoda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -6463,7 +6490,7 @@ msgstr "Duljina razdoblja (dana)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni obrtaj" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6584,7 +6611,7 @@ msgstr "Ukupan iznos dugovanja kupca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "" +msgstr "ir.sequence" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -6601,12 +6628,12 @@ msgstr "U redu" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "" +msgstr "Nepoznat partner" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Početni saldo" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -6619,7 +6646,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Zatvoren" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line @@ -6629,12 +6656,12 @@ msgstr "Redak bankovnog izvoda" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Do datuma" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Uobičajen porez nabave" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6687,7 +6714,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Zatvaranje blagajne" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -6711,7 +6738,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentar" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 @@ -6722,7 +6749,7 @@ msgstr "Domena" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Koristi model" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -6766,17 +6793,17 @@ msgstr "Predznak u izvješćima" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" -msgstr "" +msgstr "Ne možete otvoriti dvije blagajne u jednom dnevniku" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" -msgstr "" +msgstr " dan u mjesecu= -1" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivno pridružene članove." #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -6808,7 +6835,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "Neuravnotežen" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -6850,20 +6877,20 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "Bad account !" -msgstr "" +msgstr "Pogrešan konto !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2777 #: code:addons/account/installer.py:432 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Otvori stavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -6874,7 +6901,7 @@ msgstr "Porezi tačuna" #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 #, python-format msgid "No piece number !" -msgstr "" +msgstr "Ne postoji broj dijela !" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -6885,7 +6912,7 @@ msgstr "Svojstva prodaje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ručno zatvaranje" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -6908,7 +6935,7 @@ msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje" #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Poništi odabrane račune" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -6917,7 +6944,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Svibanj" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6945,7 +6972,7 @@ msgstr "Šifra" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "" +msgstr "Proknjiži" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -6969,7 +6996,7 @@ msgstr "Ciljni račun" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "" +msgstr "Plaćanje računa" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -6987,7 +7014,7 @@ msgstr "Sekvenca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report msgid "Account Balance Sheet Report" -msgstr "" +msgstr "Bilanca" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -7005,17 +7032,17 @@ msgstr "Da" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" -msgstr "" +msgstr "Prodaja po tipu konta" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke knjiženja" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mjesečno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7030,17 +7057,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 14" -msgstr "" +msgstr " broj dana: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 dana " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Napredak" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -7051,7 +7078,7 @@ msgstr "Roditelj" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Višestruki analitički planovi" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -7067,7 +7094,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "" +msgstr "Zakonska izvješća" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 @@ -7085,7 +7112,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Stavka blagajne" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -7100,7 +7127,7 @@ msgstr "Salda konti partnera" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Year :" -msgstr "" +msgstr "Godina :" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 @@ -7126,7 +7153,7 @@ msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "" +msgstr "Stanje stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile @@ -7143,7 +7170,7 @@ msgstr "Izračun pretplate" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Amount (in words) :" -msgstr "" +msgstr "Iznos (slovima) :" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -7183,7 +7210,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:787 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "" +msgstr "Nema stavaka računa !" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7232,7 +7259,7 @@ msgstr "Način odgode" #: code:addons/account/invoice.py:359 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "" +msgstr "Račun '%s' je plaćen." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 @@ -7242,7 +7269,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne porezne grupe." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7295,7 +7322,7 @@ msgstr "Povezani partner" #: code:addons/account/invoice.py:1284 #, python-format msgid "You must first select a partner !" -msgstr "" +msgstr "Morate prvo odabrati partnera !" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7306,19 +7333,19 @@ msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta banke i blagajne" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Uk. ostatak" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "Stanje računa je 'Otvoren'" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7344,12 +7371,12 @@ msgstr "Knjiga troškova" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "" +msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "Naziv temeljnice" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -7361,12 +7388,13 @@ msgstr "Izaberite fiskalnu godinu" #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik povrata nabave" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" +"Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -7383,7 +7411,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" -msgstr "" +msgstr "Računovodstvo i financije" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7406,7 +7434,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,period_id:0 #, python-format msgid "Period" -msgstr "Razdoblje" +msgstr "Period" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7416,7 +7444,7 @@ msgstr "Ukupno netto:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Generički izvještaji" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 @@ -7428,7 +7456,7 @@ msgstr "Dnevnik otpisa" msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" -msgstr "" +msgstr "Ovi uvjeti plaćanja će se koristiti za ovog partnera." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7449,7 +7477,7 @@ msgstr "Predlošci fiskalnih pozicija" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Int.tip" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -7492,13 +7520,13 @@ msgstr "Valuta tvrtke" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Kontni plan" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Plaćanje" #. module: account #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 @@ -7540,7 +7568,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" -msgstr "" +msgstr "Pogledi dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile @@ -7562,7 +7590,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "RDG / Bilanca" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7587,7 +7615,7 @@ msgstr "Konto potraživanja" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo blagajne" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -7606,7 +7634,7 @@ msgstr "Dnevnik povrata" #: report:account.general.journal:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" -msgstr "" +msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -7622,7 +7650,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza tvrtke" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -7646,7 +7674,7 @@ msgstr "Redak uvjeta plaćanja" #: code:addons/account/installer.py:452 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik URA" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -7656,7 +7684,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Podzbroj" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -7681,7 +7709,7 @@ msgstr "Datum dospijeća" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Dobavljači" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -7709,12 +7737,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: balance" -msgstr "" +msgstr " vrijednost: saldo" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistike" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 @@ -7725,7 +7753,7 @@ msgstr "Od" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "" +msgstr "Fiskalna godina zatvorena" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 @@ -7735,7 +7763,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Neplaćeni računi" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -7746,7 +7774,7 @@ msgstr "Iznos duguje" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Trezor" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -7769,12 +7797,12 @@ msgstr "Dozvoljena konta (prazno bez kontrole)" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Razno" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 @@ -7785,7 +7813,7 @@ msgstr "Ukupni iznos za uplatu ovom dobavljaču." #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Analitički troškovi" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 @@ -7814,12 +7842,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Bad account!" -msgstr "" +msgstr "Pogrešan konto!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 @@ -7887,7 +7915,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "zatvorene stavke" +msgstr "Zatvorene stavke" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 @@ -7920,14 +7948,14 @@ msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Ugovori" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nepoznato" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -7955,7 +7983,7 @@ msgstr "Tip veze" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Knjiga troškova za period" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -7970,7 +7998,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Pytkon programski kod" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 @@ -7990,7 +8018,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "" +msgstr "Preostali iznos" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 @@ -8014,14 +8042,14 @@ msgstr "" #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" -msgstr "Razdoblje od" +msgstr "Od perioda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2817 #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik povrata IRA" #. module: account #: code:addons/account/account.py:927 @@ -8041,7 +8069,7 @@ msgstr "Informacija" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "" +msgstr "Registrirana plaćanja" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -8051,7 +8079,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Proizvod" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8070,13 +8098,13 @@ msgstr "Stvori račun" #. module: account #: field:account.installer,purchase_tax:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Porez nabave(%)" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:787 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Molim upišite stavke računa." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8086,7 +8114,7 @@ msgstr "Poštovani gdine/gđo/gđice" #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "" +msgstr "Postavke Vaše računovodstvene aplikacije" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2820 @@ -8115,12 +8143,12 @@ msgstr "" #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" -msgstr "Kraj Perioda" +msgstr "Kraj perioda" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje opomenama" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8133,7 +8161,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Od perioda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 @@ -8144,12 +8172,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "Smjer analiza" +msgstr "Smjer analize" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Tvrtke koje se vežu sa partnerom" +msgstr "Tvrtke koje su vezane s partnerom" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -8188,7 +8216,7 @@ msgstr "Lijep pozdrav." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Neplaćeno" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8198,7 +8226,7 @@ msgstr "Dokument: Izvod konta kupca" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "Ne može se knjižiti na sintetički konto." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 @@ -8218,17 +8246,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konta potraživanja" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Particulars" -msgstr "" +msgstr "Detalji" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "" +msgstr "RDG (konta prihoda)" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -8269,7 +8297,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Prikaži konto" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -8279,12 +8307,12 @@ msgstr "(" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Promijeni" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" -msgstr "" +msgstr "Način zatvaranja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance @@ -8305,12 +8333,12 @@ msgstr "Obveze" #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Ova godina" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" -msgstr "" +msgstr "Računovodstvena ploča" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -8364,7 +8392,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Receiver's Signature" -msgstr "" +msgstr "Potpis primatelja" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -8372,13 +8400,13 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "" +msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "" +msgstr "Ručni upis" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -8422,6 +8450,8 @@ msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" +"Morate definirati konto banke\n" +"u postavkama dnevnika za zatvaranje." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -8452,7 +8482,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Stavke plaćanja" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8461,7 +8491,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Srpanj" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8476,7 +8506,7 @@ msgstr "Pretplata" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo Analitike" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8489,7 +8519,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Do perioda" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8508,12 +8538,12 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Kontni plan" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: view:account.move.journal:0 @@ -8532,6 +8562,8 @@ msgid "" "Tax base different !\n" "Click on compute to update tax base" msgstr "" +"Različita porezna osnovica!\n" +"Klikni na računaj za izmjenu osnovice poreza" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -8584,7 +8616,7 @@ msgstr "Otvoren" #: code:addons/account/invoice.py:804 #, python-format msgid "Bad total !" -msgstr "" +msgstr "Pogrešan ukupni iznos !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 @@ -8617,7 +8649,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "Suppliers Payment Management" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje plaćanjima dobavljačima" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -8642,7 +8674,7 @@ msgstr "Aktivan" #: code:addons/account/invoice.py:354 #, python-format msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Nepoznata greška" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 @@ -8739,7 +8771,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Broj" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8783,12 +8815,12 @@ msgstr "Razdoblja" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Tečaj" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Za postotak upišite vrijednost između 0 i 1. Npr. 0,05 za 5%." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8797,7 +8829,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Travanj" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -8825,7 +8857,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,sale_tax:0 msgid "Sale Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Porez prodaje(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -8884,7 +8916,7 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Običan" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8898,7 +8930,7 @@ msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Stanje:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -8919,7 +8951,7 @@ msgstr "Ovaj mjesec" #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Odaberite period" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8986,12 +9018,12 @@ msgstr "Porez" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 #, python-format msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Neto dobit" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "" +msgstr "Brojači poslovne godine" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -9002,7 +9034,7 @@ msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Ne postoji konto prihoda za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -9014,7 +9046,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " vrijednost iznos: 0.02" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9042,7 +9074,7 @@ msgstr "Ukupno" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik: Svi" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9105,7 +9137,7 @@ msgstr "Stvori mjesečna razdoblja" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "" +msgstr "Predznak za nadređeni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report @@ -9146,7 +9178,7 @@ msgstr "Retci računa" #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Do perioda" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 @@ -9159,7 +9191,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -9237,7 +9269,7 @@ msgstr "Retci računa" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne predloške konta." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -9250,13 +9282,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajući" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:805 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "Stavka je već zatvorena" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable @@ -9282,6 +9314,9 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Ne mogu stvoriti automatski broj za ovaj element!\n" +"Unesite obrojčavanje u definiciju temeljnice za automatsko obrojčavanje ili " +"stvorite broj ručno za ovaj element." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -9314,7 +9349,7 @@ msgstr "Ručno" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinac" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -9342,7 +9377,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" -msgstr "" +msgstr "Ovo razdoblje je već zatvoreno !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 @@ -9358,12 +9393,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Fakturiranje" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Nadređeni konto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9379,7 +9414,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -9389,14 +9424,14 @@ msgstr "Ostatak dugovnog iznosa." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "" +msgstr "Statistički izvještaji" #. module: account #: field:account.installer,progress:0 #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Napredak konfiguracije" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -9416,12 +9451,12 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Studeni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "account.installer.modules" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -9448,7 +9483,7 @@ msgstr "Glavni dnevnik" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "" +msgstr "Traži račun" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9482,7 +9517,7 @@ msgstr "Opći podaci" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti računovodstva" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -9508,7 +9543,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Traži predloške konta" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -9523,7 +9558,7 @@ msgstr "Roditelj desno" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -9534,7 +9569,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "" +msgstr "partneri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form @@ -9568,7 +9603,7 @@ msgstr "Knjigovodstveni model" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Veljača" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -9598,7 +9633,7 @@ msgstr "Budućnost" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Traži stavke dnevnika" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -9615,7 +9650,7 @@ msgstr "Obično 1 ili -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Predlozak mapiranja konta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -9625,7 +9660,7 @@ msgstr "Konto troškova na predlošku proizvoda" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "" +msgstr "Iznos u valuti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 @@ -9637,7 +9672,7 @@ msgstr "Morate unijeti dužinu perioda koja ne može biti 0 ili manje!" #: code:addons/account/account.py:501 #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " -msgstr "" +msgstr "Brisanje konta nije moguće jer postoje stavke knjiženja!. " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form diff --git a/addons/account/i18n/hu.po b/addons/account/i18n/hu.po index 48fcb8b7f9c..3f3942e062e 100644 --- a/addons/account/i18n/hu.po +++ b/addons/account/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:00+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Egyéb beállítások" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Az adott üzleti évre záró/nyitó napló nem került meghatározásra" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Negatív" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "" +msgstr "Napló: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "Tétel párosítás kiválasztása" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "A könyvelési tételek a párosítás bemenetei." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "" +msgstr "Belga kimutatások" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1176 @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Jóváíró számla" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." -msgstr "" +msgstr "P." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Típus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "" +msgstr "Előjegyzés sor" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 @@ -849,6 +849,9 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" +"Párosított számlához nem lehet %s-t készíteni! Először vissza kell vonni a " +"párosítást, hogy stornózni tudjon. Csak helyesbítő számlát készíthet ehhez a " +"számlához." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -961,6 +964,8 @@ msgid "" "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" +"Ha az adószámla egy adógyűjtő, akkor ez a mező az adó összegét tartalmazza, " +"ha adóalapgyűjtő, akkor az adóalap összegét." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "Fekvő nézet" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Jóváhagyandó kimenő számlák" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr "Menedzser" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Tételek előállítása … előtt:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -1124,6 +1129,11 @@ msgid "" "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" +"A bejövő számlák menüpont a szállítók által kibocsátott számlák berögzítését " +"és kezelését teszi lehetővé. A rendszer képes automatikusan előállítani " +"számlatervezeteket szállítói megrendelésekből vagy árubevételezésekből. Így " +"a szállítóktól kapott számlákat a megrendelt vagy a ténylegesen beérkezett " +"tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén ellenőrizheti." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr "Tételek száma " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Vezérlőpult nézet ideiglenes táblázata" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1440,6 +1450,9 @@ msgid "" "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " "invoiced amount." msgstr "" +"A rendszer nem képes elkészíteni a számlát!\n" +"A megadott fizetési feltétel nagyobb számított összeget hoz ki, mint a " +"számla végösszege." #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 @@ -1518,6 +1531,8 @@ msgstr "Bankkivonatok keresése" msgid "" "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" msgstr "" +"Rossz tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (mindkettőnek " +"nagyobbnak kell lenni 0-nál)!" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr "Kiszámlázandó költségek" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" -msgstr "" +msgstr "Üzleti év sorszám" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1804,7 +1819,7 @@ msgstr "Számlák elemzése" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "Időszak zárása" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -1814,7 +1829,7 @@ msgstr "Üzleti év beállítása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Soronkénti tételek" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -1857,6 +1872,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód" #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "" +"Kérem, ellenőrizze, hogy a naplóban beállította-e a főkönyvi számlát." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -2093,6 +2109,9 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" +"Az alapértelmezett számlatükör az ország kiválasztáshoz illeszkedik. Ha az " +"adott országra nincs elfogadott számlatükör, akkor beállítható egy általános " +"számlatükör és ez kerül kiválasztásra alapértelmezettként." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2378,6 +2397,11 @@ msgid "" "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" +"Ha használja a fizetési feltételeket, a fizetési határidő automatikusan " +"kiszámítódik a könyvelési tételek előállításakor. Ha üresen hagyja a " +"fizetési feltételt és a fizetési határidőt, az készpénzes fizetést jelent. A " +"fizetési feltétel több fizetési határidőt is ki tud számolni, pl. 50% " +"azonnal, 50% 1 hónap múlva." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -2468,6 +2492,8 @@ msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"Nem módosíthatja a napló vállalatát, mivel van kapcsolt rekordja a " +"tételsorokban." #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 @@ -2508,7 +2534,7 @@ msgstr "Hiv" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." -msgstr "" +msgstr "Adóalapgyűjtő vagy adógyűjtő lehet." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -2588,6 +2614,11 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem akarja, hogy az új könyvelési tételek " +"keresztülmenjenek a 'Tervezet' állapoton, így ahelyett közvetlenül, kézi " +"jóváhagyás nélkül 'Könyvelt' állapotba kerülnek. \n" +"Vegye figyelembe, hogy a rendszer által automatikusan létrehozott könyvelési " +"tételek mindig kihagyják a 'Tervezet' állapotot." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart @@ -2689,6 +2720,9 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" +"A tételsor szabadon választható mennyiségi adata, pl. értékesített termékek " +"száma. A mennyiség nem a törvény által előírt kötelező adat, de néhány " +"kimutatásban nagyon hasznos." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -2847,6 +2881,8 @@ msgid "" "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" +"Kiválasztja, hogy a rendszer milyen árfolyamon számolja a devizás tételek " +"csökkenéseit. A növekedéseknél mindig a napi árfolyamot használja a rendszer." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 @@ -3000,7 +3036,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 @@ -3230,6 +3266,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" +"A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet érvényteleníteni, mert már " +"'Érvénytelenített' vagy 'Kész' állapotban vannak." #. module: account #: code:addons/account/account.py:522 @@ -3279,7 +3317,7 @@ msgstr "Főkönyvi számla létrehozása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Számlatípusok szerinti értékesítési kimutatás" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3302,7 +3340,7 @@ msgstr "ÁFA :" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Számlatükör" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 @@ -3497,7 +3535,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tételek keresése" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Szállító" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -3532,7 +3570,7 @@ msgstr "Egységár" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód tételek" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 @@ -3550,7 +3588,7 @@ msgstr "Tételek száma" #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." -msgstr "" +msgstr "A termékkel nem összeegyeztethető mértékegységet választott." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 @@ -3688,6 +3726,8 @@ msgstr "Érvényesít" #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" msgstr "" +"Rossz tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (az egyiknek 0-nak " +"kell lenni)!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -3827,6 +3867,8 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" +"Ez a főkönyvi számla szolgál a termékkategóriába tartozó termékek " +"értékesítése árbevételének könyvelésére" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -3878,7 +3920,7 @@ msgstr "Hónap" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Hivatkozási ME" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -4021,7 +4063,7 @@ msgstr "Nézet" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Kivonat számlából vagy pénzügyi rendezésből" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -4092,7 +4134,7 @@ msgstr "Napló kiválasztása" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számla nyomtatása" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4142,6 +4184,8 @@ msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" +"Ez a varázsló a kiválasztott sablon alapján automatikusan beállítja a " +"számlatükröt, a bankszámlákat, az adókat és a naplókat" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 @@ -4233,6 +4277,9 @@ msgid "" "You cannot create an account! \n" "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" msgstr "" +"Nem hozhatja létre a főkönyvi számlát! \n" +"Győződjön meg róla, hogy ha a számlának alárendelt számlái vannak, akkor " +"\"Gyűjtő\" típusúnak kell lennie." #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -4493,7 +4540,7 @@ msgstr "Harmadik fél (ország)" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Hiba" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 @@ -4575,6 +4622,9 @@ msgid "" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" +"Könyvelt tételt nem módosíthat!\n" +"Be kellene állítania a naplóban az érvénytelenítés engedélyezését, ha ezt " +"akarja tenni." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder @@ -4652,7 +4702,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Tétel" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 @@ -4932,7 +4982,7 @@ msgstr "Banknapló " #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "" +msgstr "Tétel ellenőrzések" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -4999,7 +5049,7 @@ msgstr "Adógyűjtő előjel" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +msgstr "Kimutatás az elmúlt 15 napban készített számlákról" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -5122,7 +5172,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Párosítandó sorok" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5364,7 +5414,7 @@ msgstr "ÁFA pozíció leképezés" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "" +msgstr "Nyitott állapot" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -5399,6 +5449,9 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" +"Az adókód meghatározása a felhasználó országának adóbevallásától függ. Ebből " +"a menüből lehet beállítani és kezelni az adóstruktúrát. Numerikus és " +"alfanumerikus adókódokat is meg lehet határozni." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5621,6 +5674,10 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" +"A könyvelők ezt a nézetet gyors adatrögzítésre használhatják. Ha Ön egy " +"bejövő számlát akar rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz " +"főkönyvi számlával. A rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt " +"ÁFA számlát és a szállító ellenszámlát." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -5726,6 +5783,8 @@ msgid "" "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " "Lines" msgstr "" +"Nem módosíthatja a főkönyvi számla vállalatát, mivel a kapcsolt rekord " +"létezik a tételsorokban." #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 @@ -5840,7 +5899,7 @@ msgstr "Alapértelmezett követel számla" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Accounting Chart" -msgstr "" +msgstr "Számlatükör beállítása" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -5875,7 +5934,7 @@ msgstr "Napló és partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Max. tételszám" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -5909,6 +5968,8 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" +"Jelzi, ha a következő adók kiszámításánál az adóalapnak tartalmazni kell az " +"adó összegét" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -6033,7 +6094,7 @@ msgstr "Központosítás" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Számlatükör előállítása sablon számlatükörből" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6175,6 +6236,13 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" +"A főkönyvi számlatípus szolgál annak meghatározására, hogy használják a " +"főkönyvi számlát a könyvelésben. A számlatípus évnyitási módszere határozza " +"meg az éves zárás/nyitás folyamatát. Kimutatások, mint a mérleg és az " +"eredménykimutatás, használják ezt a kategóriát. Például a főkönyvi " +"számlatípus kapcsolható egy eszköz számlához, ráfordítás számlához vagy " +"szállító számlához. Ebből a nézetből lehet létrehozni és kezelni a vállalat " +"számára szükséges főkönyvi számlatípusokat." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6247,6 +6315,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" +"Jelölje be, ha engedélyezni akarja az ehhez a naplóhoz kapcsolódó tételek " +"vagy számlák érvénytelenítését" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6457,6 +6527,8 @@ msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" +"A nyugta modul tartalmazza a banki, pénztári, értékesítési, beszerzési, stb " +"nyugta tételek alapkellékeit " #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6623,6 +6695,11 @@ msgid "" "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" +"Az ismétlődő tétel egy vegyes tétel, amely egy meghatározott időponttól " +"kezdődően újra és újra előfordul, pl. a vevővel vagy a szállítóval kötött " +"szerződés vagy megállapodás alapján. Az 'Ismétlődő tételek meghatározása' " +"menüponttal létrehozhatja ezeket, hogy automatizálja a könyvelést a " +"rendszerben." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -6639,6 +6716,11 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" +"A pénztár menüpont lehetővé teszi a készpénzes tételek kezelését. Ez a " +"funkció napi szinten biztosítja a készpénzes ki- és befizetések könnyű " +"nyomon követését. Ön megadhatja a pénzkazettában lévő bankjegyeket és " +"pénzérméket, majd a pénz bevételezésekor és kiadásakor könyvelheti a " +"tételeket." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6791,6 +6873,8 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" +"Hasznos információk megszerzése céljából egyedi könyvelési tételek után " +"nyomozhat. A kereséshez nyissa meg a naplót, majd válassza ki a tételsort." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6965,6 +7049,10 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" +"A könyvelők ezt a nézetet gyors adatrögzítésre használják. Ha egy bejövő " +"számlát akar rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz főkönyvi " +"számlával, a rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát " +"és a szállító ellenszámlát." #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -6995,7 +7083,7 @@ msgstr "Megjelenítendő számlák" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" -msgstr "" +msgstr "Kimutatásokban megjelenő előjel" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 @@ -7023,6 +7111,10 @@ msgid "" "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " "entries generation." msgstr "" +"Válassza ki a 'Kimenő számlát' a vevő számla készítésekor, a 'Bejövő " +"számlát' a szállítói megrendelések jóváhagyásakor, a 'Pénztárt' a készpénzes " +"tételek rögzítésekor, a 'Vegyest' az egyéb műveletekre, a 'Nyitó/zárót' az " +"új üzleti év létrehozásakor illetve az év végi tételek előállításakor." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7083,6 +7175,8 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" +"Vevő és szállító tételeknél használt mező. Meg lehet adni a tételsor " +"fizetési határidejét." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 @@ -7101,7 +7195,7 @@ msgstr "Kimenő számla napló" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Nyitott könyvelési tételsorok!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -7134,7 +7228,7 @@ msgstr "Esedékes összesen:" #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Záró dátum" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -7188,7 +7282,7 @@ msgstr "A napló tételeinek könyvelése" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "" +msgstr "Értékesítést terhelő adók" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -7264,6 +7358,11 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" +"Itt testre szabhat egy létező napló nézetet vagy létrehozhat egy újat. A " +"napló nézetek meghatározzák a tételek naplókban való rögzítésének módját. " +"Válassza ki a naplóban megjelenítendő mezőket és határozza meg a " +"megjelenítési sorrendjüket. Ezután létrehozhat egy új naplót és " +"hozzákapcsolhatja a nézetet." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -7368,7 +7467,7 @@ msgstr "Figyelem !" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "" +msgstr "Tételsor állapota" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile @@ -7445,7 +7544,7 @@ msgstr "Nincsenek számlasorok !" #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Állapot" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -7571,11 +7670,15 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"Az adókivonat menüpont szolgál az időszaki adókimutatás előállítására. Az " +"adóbevallásnak megfelelően kialakított adógyűjtők szerinti bontásban " +"tartalmazza az adókat." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." msgstr "" +"Különleges könyvelési funkciókat ad hozzá a már beállított funkciókhoz" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7712,6 +7815,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Ön a kimenő jóváíró számlák menüpontban kezelheti a vevők felé kibocsátott " +"jóváíró számlakat. A jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy " +"egészét írja jóvá. Ön a számla űrlapból könnyen előállíthat jóváíró " +"számlákat, és párosíthatja azokat az eredeti számlákkal." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7758,13 +7865,15 @@ msgid "" "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " "Loss Report" msgstr "" +"Ez a számla szolgál a nyereség/veszteség átvezetésére (a nyereség " +"hozzáadódik, a veszteség levonódik)." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" -msgstr "" +msgstr "Bejelölheti ezt a négyzetet, hogy jelezze, hogy a tétel peresített." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -7867,6 +7976,10 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"Ön a kimenő számlák menüpontban készítheti el és kezelheti a vevők felé " +"kibocsátott számlákat. A rendszer vevői megrendelésekből vagy árukiadásokból " +"automatikusan képes előállítani számlatervezeteket. Önnek csak jóvá kell " +"hagynia ezeket, majd ki lehet küldeni az elkészült számlákat a vevőknek." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -7959,6 +8072,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" +"A könyvelési tétel vevőjének vagy szállítójának rendezetlen összege a " +"vállalat pénznemében kifejezve." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -8063,6 +8178,7 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" +"A nyugta összegének meg kell egyezni a kivonat sorban lévő összeggel." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 @@ -8139,6 +8255,9 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" +"Itt határozhatja meg az üzleti évet. Az üzleti év az az időtartam, amelyről " +"a beszámolót kell készíteni. Időtartama általában 12 hónap. Magyarországon " +"az üzleti év időtartama általában megegyezik a naptári évvel." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open @@ -8162,6 +8281,15 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * 'Tervezet' állapotban van a számla, amikor a felhasználó berögzíti azt, " +"és még nem hagyja jóvá. \n" +"* 'Pro forma' állapotban még nincs számlaszáma. \n" +"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a számlát, az számlaszámot kap és " +"'Nyitott' állapotba kerül. Ebben marad, amíg ki nem fizetik. \n" +"* A 'Rendezett' állapot automatikusan beállítódik, amikor a számlát " +"kiegyenlítik. \n" +"* 'Érvénytelenített' állapotba kerül, amikor a felhasználó érvényteleníti a " +"számlát." #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -8291,6 +8419,8 @@ msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"Nem módosíthatja az időszak vállalatát, mivel van kapcsolt rekordja a " +"tételsorokban." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -8347,7 +8477,7 @@ msgstr "Kedves Hölgyem/Uram!" #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "" +msgstr "Könyvelési alkalmazás beállítása" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2820 @@ -8373,6 +8503,11 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" +"Megadja a rögzítésnél és a megtekintésnél alkalmazott nézetet. A nézet " +"határozza meg, hogy mely mezőknek kell láthatóaknak lenni, melyeket kell " +"kötelezően megadni rögzítésnél, melyek a csak olvasható mezők, és milyen " +"sorrendben kell megjelenniük. Ön a gyorsabb adatrögzítés érdekében minden " +"naplóban létrehozhatja saját nézetét." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -8407,12 +8542,12 @@ msgstr "Gyűjtő kódot nem lehet telepíteni sablon számlához!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "" +msgstr "Elemzési irány" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "" +msgstr "A partnerre hivatkozó vállalatok" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -8479,6 +8614,10 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"Ön a bejövő jóváíró számla menüponttal kezelheti a szállítóktól kapott " +"jóváíró számlákat. A jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy " +"egészét írja jóvá. Ön a számla űrlapból könnyen készíthet jóváíró számlákat, " +"és párosíthatja azokat az eredeti számlákkal." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -8499,7 +8638,7 @@ msgstr "Eredménykimutatás (bevétel számlák)" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -8529,7 +8668,7 @@ msgstr "Egyenleg" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "" +msgstr "Kézzel vagy automatikusan berögzítve a rendszerbe" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8577,7 +8716,7 @@ msgstr "Tárgyév" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" -msgstr "" +msgstr "Tábla" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -8631,6 +8770,10 @@ msgid "" "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" +"Itt lehet meghatározni az időszakokat, az üzleti év időintervallumait. Egy " +"könyvelési időszak egy hónap vagy egy negyedév lehet. Megegyezhet az " +"adóbevallás időszakával. Ön itt hozhatja létre és kezelheti az időszakokat, " +"és eldöntheti, hogy a vállalat tevékenységétől függően mikor zárja le azokat." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8688,7 +8831,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" -msgstr "" +msgstr "A nap dátuma" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -8706,7 +8849,7 @@ msgstr "Párosítási tranzakciók" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "" +msgstr "Általános kimutatás" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8800,7 +8943,7 @@ msgstr "Standard tételek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "" +msgstr "Előjegyzés" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:717 @@ -8868,7 +9011,7 @@ msgstr "Hibás összesen !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "" +msgstr "Tétel sorszám" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -9198,7 +9341,7 @@ msgstr "Belső típus" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Állapot:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -9291,7 +9434,7 @@ msgstr "Nyereség" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "" +msgstr "Üzleti év sorszámok" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -9309,7 +9452,7 @@ msgstr "Nincs árbevétel számla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:% #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" -msgstr "" +msgstr "Napló" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -9342,7 +9485,7 @@ msgstr "Összesen" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Napló: mindegyik" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9471,6 +9614,8 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"Ez a főkönyvi számla szolgál a termékkategóriába tartozó termékek elábéjának " +"könyvelésére" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -9491,7 +9636,7 @@ msgstr "A számla állapot 'Kész'." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Számla szerinti értékesítési kimutatás" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account @@ -9549,6 +9694,9 @@ msgid "" "Make sure if the account template has parent then it should be type " "\"View\"! " msgstr "" +"Nem hozhatja létre a főkönyvi számla sablont! \n" +"Győződjön meg róla, hogy ha a főkönyvi számla sablonnak van gyűjtő számlája, " +"akkor annak 'Gyűjtő' típusúnak kell lennie! " #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9574,7 +9722,7 @@ msgstr "Partner fizetési feltétel" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Tartomány" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 @@ -9681,6 +9829,12 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" +"Ebben a menüpontban lehet naplókat létrehozni és kezelni. A naplóba minden " +"gazdasági esemény könyvelési tétele a kettős könyvvitel rendszerében " +"berögzítésre kerül. A vállalat tevékenységének természetétől és a napi " +"tranzakciók számától függően több különböző naplót alkalmazhat. Az alapvető " +"naplótípusok a kimenő számla napló, bejövő számla napló, banknapló, " +"pénztárnapló és vegyes napló." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -9957,6 +10111,8 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" +"A könyvelési tételek rögzítésére szolgáló főkönyvi számlákat itt lehet " +"létrehozni és kezelni." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -9964,6 +10120,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" +"A könyvelési tétel vevőjének vagy szállítójának rendezetlen devizaösszege " +"(talán eltér a vállalat pénznemétől)." #~ msgid "Asset" #~ msgstr "Eszköz" diff --git a/addons/account/i18n/id.po b/addons/account/i18n/id.po index 4e3d7427748..0103721a23c 100644 --- a/addons/account/i18n/id.po +++ b/addons/account/i18n/id.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:00+0000\n" -"Last-Translator: Iman Sulaiman \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:00+0000\n" +"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Rekonsiliasi Entri Jurnal" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -102,8 +102,6 @@ msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "" -"Laporan Laba Rugi memberikan gambaran keuntungan dan kerugian perusahaan " -"dalam satu dokumen" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -118,7 +116,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" -msgstr "" +msgstr "Total Debit" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -180,7 +178,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:1421 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Perhatian!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 19981933034..7fd733b691a 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:09+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:32+0000\n" +"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Altra configurazione" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Nessun Giornale di Chiusura definito per l'anno contabile" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Definizione sottoconti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Crediti passati fino ad oggi" +msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi" #. module: account #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 @@ -395,9 +395,10 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Questa vista viene usata dai contabili per inserire molte registrazioni in " -"OpenERP. Le registrazioni sui giornali vengono create da OpenERP se si usano " -"movimenti bancari, registratori di cassa o pagamenti clienti/fornitori." +"Questa vista viene usata dai contabili per inserire massivamente " +"registrazioni in OpenERP. Le registrazioni sui giornali vengono create da " +"OpenERP se si usano movimenti bancari, registratori di cassa o pagamenti " +"clienti/fornitori." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,journal_id:0 #, python-format msgid "Journal" -msgstr "Libro giornale" +msgstr "Giornale" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm @@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Seleziona il Piano dei Conti" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Tasse su acquisti" +msgstr "Imposte su acquisti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund @@ -671,7 +672,7 @@ msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" -msgstr "Importo codice tassa" +msgstr "Importo codice imposta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2779 @@ -901,7 +902,7 @@ msgstr "Ritardo medio di pagamento" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Grafico delle tasse" +msgstr "Report delle Imposte" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "Filtri estesi..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "Registro centralizzato" +msgstr "Giornale Centralizzato" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -1084,7 +1085,7 @@ msgstr "In contestazione" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Registri di cassa" +msgstr "Registratori di Cassa" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "Transazioni non riconciliate" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "Codice tassa" +msgstr "Codice imposta" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 @@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr "Livello" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "Tasse" +msgstr "Imposte" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 @@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "Opzioni Report" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Analisi scritture registro" +msgstr "Analisi Voci Giornale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "Crea registrazione" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "numero di voci" +msgstr "# di Voci" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -1430,10 +1431,10 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" -"Un inserimento nel Registro consiste in diversi componenti, ognuno di essi è " -"una transazione a credito o a debito. OpenERP crea automaticate una " -"registrazione per ciascun documento contabile: fatture, note di credito, " -"pagamento fornitori, estratti conto, ecc." +"Un Movimento Giornale consiste in diversi componenti, ognuno di essi è una " +"transazione a credito o a debito. OpenERP crea automaticate un movimento per " +"ciascun documento contabile: fatture, note di credito, pagamento fornitori, " +"estratti conto, ecc." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1541,7 +1542,7 @@ msgstr "Vai al partner successivo" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "Ricerca movimenti bancari" +msgstr "Ricerca Movimenti Bancari" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "Sequenza per anni fiscali" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Sequenze separate per i diversi registri" +msgstr "Sequenze Separate per Giornale" #. module: account #: field:account.bank.statement,user_id:0 @@ -1694,7 +1695,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mostra il piano dei conti della azienda per anno fiscale, scegliendo il " "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutte le voci " -"del registro organizzate per codice di conto." +"giornale organizzate per codice di conto." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -1745,7 +1746,7 @@ msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "Report per i registri con conti comuni" +msgstr "Report Giornale Contabile Semplice" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -1818,7 +1819,7 @@ msgid "" "contains account entries!" msgstr "" "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che " -"contenga movimenti !" +"contiene registrazioni!" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -1936,7 +1937,7 @@ msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" -msgstr "Definizione tasse" +msgstr "Definizione imposte" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -2100,7 +2101,7 @@ msgstr " giornale" msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" -msgstr "Il registro \"%s\" non ha un conto di debito di default predefinito" +msgstr "Il giornale \"%s\" non ha un conto di debito di default predefinito" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -2177,7 +2178,7 @@ msgstr "Conto di ricavo" #: code:addons/account/invoice.py:352 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" -msgstr "Manca un registro di tipo : vendite/acquisti !" +msgstr "Manca un giornale di tipo : vendite/acquisti !" #. module: account #: view:product.category:0 @@ -2329,10 +2330,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" -"Per questa azienda manca un registro di tipo %s \n" +"Per questa azienda manca un giornale di tipo %s\n" "\n" -"Se ne può creare uno dal menu: \n" -"Configurazione\\contabilità generale\\conti\\registri" +"Se ne può creare uno dal menu:\n" +"Configurazione\\contabilità generale\\conti\\giornali" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 @@ -2410,7 +2411,7 @@ msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "Tasse fornitore" +msgstr "Imposte fornitore" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2584,7 +2585,7 @@ msgstr "Codice base rimborso" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "Movimenti bancari" +msgstr "Movimenti Bancari" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2603,7 +2604,7 @@ msgstr "Date" #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Conto mastro tassa" +msgstr "Conto Mastro Imposta" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2684,7 +2685,7 @@ msgstr "Occorre definire un registro analitico per il registro: '%s'!" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" -msgstr "Codici tassa" +msgstr "Codici Imposte" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -3065,7 +3066,7 @@ msgstr "" "\n" "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n" "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n" -"'Dettaglio': riporta ogni movimento del registro dell'anno precedente, anche " +"'Dettaglio': riporta ogni movimento del giornale dell'anno precedente, anche " "quelli riconciliati.\n" "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al " "primo giorno del nuovo anno fiscale." @@ -3105,7 +3106,7 @@ msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "Libri giornali" +msgstr "Giornali" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -3182,7 +3183,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" -msgstr "Registro:" +msgstr "Giornale:" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3219,7 +3220,7 @@ msgstr "Piano delle imposte" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "Ricerca del registro contabile" +msgstr "Ricerca Giornale Contabile" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice @@ -3242,7 +3243,7 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Tutte le voci selezionate nel registro verranno validate e confermate. " +"Tutte le voci selezionate nel giornale verranno validate e confermate. " "Significa che non sarà più possibile modificarle." #. module: account @@ -3491,13 +3492,13 @@ msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " "chart of accounts !" msgstr "" -"Non si può validare una scrittura nel registro se tutte le registrazioni non " +"Non si può validare una scrittura nel giornale se tutte le registrazioni non " "sono nell stesso piano dei conti !" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" -msgstr "Conto tassa" +msgstr "Conto imposta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets @@ -3580,7 +3581,7 @@ msgstr "Conto di debito" msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" -"Non si possono creare scritture in registri differenti con una stessa " +"Non si possono creare scritture in giornali differenti con una stessa " "registrazione." #. module: account @@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "Prezzo unitario" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Movimenti Anal" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 @@ -3687,7 +3688,7 @@ msgstr "Codifica standard" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "Registro per voci analitiche" +msgstr "Giornale per voci analitiche" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance @@ -3821,7 +3822,7 @@ msgstr "Periodo di inizio" #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" -msgstr "Nome tassa" +msgstr "Nome imposta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration @@ -3986,7 +3987,7 @@ msgstr "Pagato" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" -msgstr "Voci tassa" +msgstr "Voci imposta" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 @@ -4004,7 +4005,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tutte le nuove scritture contabili sono solitamente nello stato di 'Non " "Pubblicate', ma è possibile impostare l'opzione per saltare lo stato sul " -"relativo Registro. In tal caso, esse si comporteranno come normali " +"relativo Giornale. In tal caso, esse si comporteranno come normali " "registrazioni contabili create automaticamente dal sistema nella conferma " "documenti (fatture, estratti conto...) e saranno create con lo stato di " "'Pubblicate'." @@ -4023,7 +4024,7 @@ msgstr "Proprietà Contabili del Cliente" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" -msgstr "Descrizione tassa" +msgstr "Descrizione imposta" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -4055,7 +4056,7 @@ msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate" msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "" "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti " -"nel registro." +"nel giornale." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -4176,12 +4177,12 @@ msgstr "Non implementato" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Selezione Giornale di Contabilità" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Stampa Fattura" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4232,8 +4233,7 @@ msgid "" "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i " -"riferimenti bancari, le tasse ed i libri giornali seguendo il modello " -"selezionato." +"riferimenti bancari, le tasse ed i giornali seguendo il modello selezionato." #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 @@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "" +msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito" #. module: account #: help:account.partner.ledger,reconcil:0 @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Considera le registrazioni riconciliate" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Conferma le scritture di libro giornale" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Fattura annullata" #: code:addons/account/invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" -msgstr "Si deve definire un registro analitico di tipo: '%s' !" +msgstr "Si deve definire un giornale analitico di tipo: '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1397 @@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" -msgstr "" +msgstr "Banca e Assegni" #. module: account #: view:account.period.close:0 @@ -4509,7 +4509,7 @@ msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "" +msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. " #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4545,17 +4545,17 @@ msgstr "Applicazione imposta" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Voci registro" +msgstr "Voci Giornale" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Bilancio (Attività)" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Third Party (Country)" -msgstr "" +msgstr "Terze Parti (Nazione)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:938 @@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr "" #: help:account.journal,refund_journal:0 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." msgstr "" -"Riempire questo se il registro viene utilizzato per rimborsi di fatture." +"Riempire questo se il giornale viene utilizzato per lo storno di fatture." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Raggruppamento Righe Fattura" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -4661,6 +4661,8 @@ msgid "" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" +"Non puoi modificare un movimento validato di questo giornale!\n" +"Devi configurare il giornale per abilitare la cancellazione dei movimenti." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder @@ -4761,8 +4763,7 @@ msgstr "Nome colonna" #: view:account.general.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" -msgstr "" -"Questgo report fornisce una visione delle situazione nei registri generali" +msgstr "Questgo report fornisce una visione delle situazione nei giornali" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 @@ -4805,7 +4806,7 @@ msgstr "Mese" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "La voce di registro \"%s\" non e' valida" +msgstr "La voce di giornale \"%s\" non e' valida" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -4821,7 +4822,7 @@ msgstr "Partner successivo per la riconciliazione" #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" -msgstr "Conto tassa" +msgstr "Conto imposta" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -4833,7 +4834,7 @@ msgstr "Risultato riconciliato" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Bilancio" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -4900,7 +4901,7 @@ msgstr "Importo" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "" +msgstr "Scritture di chiusura Esercizio" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -5016,12 +5017,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format msgid "Bank Journal " -msgstr "" +msgstr "Giornale di Banca " #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "Vico di controllo" +msgstr "Voci di controllo" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -5075,7 +5076,7 @@ msgstr "Resi da clienti" #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" -msgstr "Tasse predefinite" +msgstr "Imposte predefinite" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -5093,7 +5094,7 @@ msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Voci di giornale di fine anno" +msgstr "Registrazioni di giornale di fine anno" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 @@ -5135,7 +5136,7 @@ msgstr "Quantita' dei prodotti" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" -msgstr "" +msgstr "Non Pubblicate" #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -5148,7 +5149,7 @@ msgstr "Cambio valuta" #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "" +msgstr "Registrazioni di Contabilità" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5186,7 +5187,7 @@ msgstr "Ordina per" msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" -msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il registro \"%s\"" +msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il giornale \"%s\"" #. module: account #: field:account.entries.report,amount_currency:0 @@ -5292,7 +5293,7 @@ msgstr "Con valuta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Apertura di Cassa" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5313,7 +5314,7 @@ msgstr "Vaalido fino a" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged Receivables" -msgstr "" +msgstr "Crediti Esigibili" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -5324,7 +5325,7 @@ msgstr "Riconciliazione automatica conti" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Voce registro" +msgstr "Voce Giornale" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal @@ -5354,6 +5355,8 @@ msgid "" "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " "the accounting logic with stock transactions." msgstr "" +"Questo modulo supporterà il metodo Anglosassone cambiando la logica " +"contabile delle transazioni rendendola icome le movimentazioni di magazzino." #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 @@ -5365,7 +5368,7 @@ msgstr "Data di Creazione" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Registri analitici" +msgstr "Giornali Analitici" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -5483,6 +5486,9 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" +"Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. " +"OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo " +"menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5490,6 +5496,8 @@ msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" +"Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n" +"Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -5555,13 +5563,13 @@ msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! " #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Conto tassa fattura" +msgstr "Conto Imposta Fattura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Giornale di Contabilità Generale" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 @@ -5590,12 +5598,12 @@ msgstr "Azione non valida !" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Periodo: %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Template Posizione Fiscale" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -5650,7 +5658,7 @@ msgstr "non implementato" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "Azienda cui si riferisce questo registro." +msgstr "Azienda collegata a questo giornale." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5698,6 +5706,11 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" +"Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire " +"velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura " +"fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà " +"automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte " +"\"Conti Debito\"." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -5715,7 +5728,7 @@ msgid "" "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " "journal." msgstr "" -"Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo registro." +"Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo giornale." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5728,6 +5741,8 @@ msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" +"Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura " +"nel sistema viene mutato in \"eseguito\" (e.s. pagata)." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:989 @@ -5754,7 +5769,7 @@ msgstr "Voce conto analitico" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Tasse cliente" +msgstr "Imposte Cliente" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -5777,7 +5792,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" -msgstr "Tipo tassa" +msgstr "Tipo imposta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form @@ -5788,7 +5803,7 @@ msgstr "Template di conti" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Rendiconto Imposte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company @@ -5818,7 +5833,7 @@ msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" -msgstr "" +msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 @@ -5938,7 +5953,7 @@ msgstr "Correnti" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "" +msgstr "Cassa" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -5948,7 +5963,7 @@ msgstr "Percentuale" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "Registro e partner" +msgstr "Giornale & Partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5973,7 +5988,7 @@ msgstr "Visualizza linee contabili analitiche" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Bilancio (Debiti)" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -6035,7 +6050,7 @@ msgstr "Liquidità" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Voci del registro nalitico" +msgstr "Voci Giornale Analitico" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6044,7 +6059,7 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" -"Questo wizard genera le scritture nel registro di chiusura dell'anno fiscale " +"Questo wizard genera le scritture nel giornale di chiusura dell'anno fiscale " "selezionato. Nota che si puo' far correre il wizard piu' volte per lo " "stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono " "sostituite dalle nuove." @@ -6062,16 +6077,20 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" +"Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai " +"definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento " +"di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate " +"nel sistema." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Il nome del registro deve essere unico per ogni azienda!" +msgstr "Il nome del giornale deve essere unico per ogni azienda!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "" +msgstr "Creazione Opzionale" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:406 @@ -6110,7 +6129,7 @@ msgstr "Righe movimento" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralizzazione" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -6177,7 +6196,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" -msgstr "Libro giornale analitico" +msgstr "Giornale Analitico" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6238,7 +6257,7 @@ msgstr "Registrazioni: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." -msgstr "" +msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel giornle scelto" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1393 @@ -6271,7 +6290,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "" +msgstr "Stato in \"bozza\"" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -6333,7 +6352,7 @@ msgid "" "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle " -"registrazioni di questo registro o delle fatture collegate a questo registro." +"registrazioni di questo giornale o delle fatture collegate a questo registro." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6395,7 +6414,7 @@ msgstr "Stampato" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" -msgstr "" +msgstr "LInea di Progetto" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 @@ -6425,7 +6444,7 @@ msgstr "Da rivedere" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Voci del registro" +msgstr "Registrazioni Giornale" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6483,7 +6502,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "Selezione registro" +msgstr "Selezione Giornale" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 @@ -6594,7 +6613,7 @@ msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura" #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "Codici Figli" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 @@ -6623,7 +6642,7 @@ msgstr "Vendite" #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" -msgstr "Colonna libro giornale" +msgstr "Colonna Giornale" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 @@ -6678,7 +6697,7 @@ msgstr "Riconciliazione registrazioni" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "Tasse:" +msgstr "Imposte" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -6721,6 +6740,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" +"Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la " +"collocazione nel relativo periodo fiscale!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 @@ -6766,12 +6787,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" -msgstr "Template conto tassa" +msgstr "Template Conto Imposta" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "Sei sicuro di voler aprire il registro ?" +msgstr "Sei sicuro di voler aprire il giornale ?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -6914,6 +6935,9 @@ msgid "" "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " "refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" +"Numero di conto Bancario : Conto Bancario dell'azienda se la fattura è di " +"tipo cliente o se è una nota di credito fornitore, altrimenti Il numero di " +"conto del Partner" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -6947,17 +6971,17 @@ msgstr "Reportistica" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "Il codice del registro deve essere unico per una stessa azienda!" +msgstr "Il codice del giornale deve essere unico per una stessa azienda!" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Chiusura di Cassa" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" -msgstr "Libro giornale contabile" +msgstr "Giornale Contabile" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 @@ -6987,7 +7011,7 @@ msgstr "Dominio" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Utilizza il Modello" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7036,7 +7060,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" -msgstr "" +msgstr " Giorno del mese = -1" #. module: account #: constraint:res.partner:0 @@ -7073,7 +7097,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "Squadrato" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -7145,7 +7169,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà Vendite" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -7194,7 +7218,7 @@ msgstr "Maggio" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 #, python-format msgid "Payable Accounts" -msgstr "" +msgstr "Conti Debitori" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template @@ -7210,7 +7234,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "" +msgstr "Conferma le scritture di un giornale" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -7229,7 +7253,7 @@ msgstr "Contante" #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "" +msgstr "Conto di Destinazione" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -7252,7 +7276,7 @@ msgstr "Sequenza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report msgid "Account Balance Sheet Report" -msgstr "" +msgstr "Report di Bilancio" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -7301,12 +7325,12 @@ msgstr " Numero di giorni: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Giorni " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Avanzamento" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -7351,7 +7375,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Riga Movimento di Cassa" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -7503,7 +7527,7 @@ msgstr "La fattura '%s' e' pagata" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Registrazione Automatica" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 @@ -7584,7 +7608,7 @@ msgstr "Residuo totale" #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\"" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7651,7 +7675,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" -msgstr "" +msgstr "Gestione Contabilità e Finanza" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7684,7 +7708,7 @@ msgstr "Totale imponibile" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Reporting Generico" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 @@ -7724,7 +7748,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Importo tassa" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -7734,6 +7758,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Con Le Note di credito cliente si possono gestire le note di credito nei " +"confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura " +"completamente o parzialmente, si possono facilmente creare note di credito e " +"riconciliarle deirettamente dall form della fattura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7805,7 +7833,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" -msgstr "" +msgstr "Import automatico dei movimenti bancari" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view @@ -7855,23 +7883,23 @@ msgstr "Riconciliazione" #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "" +msgstr "Conto di Credito" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox Balance" -msgstr "" +msgstr "BIlancio di Cassa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "Libro giornale rimborsi" +msgstr "Giornale Storni" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -7895,7 +7923,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi Aziendale" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -7919,12 +7947,12 @@ msgstr "Riga termine di pagamento" #: code:addons/account/installer.py:452 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "Registro Acquisti" +msgstr "Giornale Acquisti" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." -msgstr "" +msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -7961,7 +7989,7 @@ msgstr "Fornitori" msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" -"Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un registro " +"Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un giornale " "centralizzato" #. module: account @@ -8021,7 +8049,7 @@ msgstr "Importo debito" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Tesoreria" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -8060,14 +8088,14 @@ msgstr "Totale da pagare a questo fornitore" #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Costi (analitica)" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" -msgstr "Nome libro giornale" +msgstr "Nome Giornale" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -8194,7 +8222,7 @@ msgstr "Forza il periodo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Stampa Estratto Conto Partner" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -8234,7 +8262,7 @@ msgstr "Tipo riferimento" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Costi per periodo" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -8254,7 +8282,7 @@ msgstr "Calcolato con codice Python" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "Codice libro giornale" +msgstr "Codice Giornale" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -8399,7 +8427,7 @@ msgstr "Concludi il periodo" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" -msgstr "" +msgstr "Gestione Richiami" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8437,7 +8465,7 @@ msgstr "Aziende collegate al Partner" #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" -msgstr "Vista libro giornale" +msgstr "Vista Giornale" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -8474,7 +8502,7 @@ msgstr "Non pagato" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "" +msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -8503,7 +8531,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "" +msgstr "Conti di Credito" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8513,7 +8541,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Profitti e Perdite ( Conti di Ricavo)" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -8708,6 +8736,8 @@ msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" +"Bisogna definire il conto bancario\n" +"nella definizione del giornale per la riconciliazione." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -8723,7 +8753,7 @@ msgstr "" #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" -msgstr "" +msgstr "Sottoconti consolidati" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82 @@ -8738,7 +8768,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Registrazioni Pagamenti" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8809,7 +8839,7 @@ msgstr "Registrazioni standard" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "" +msgstr "Sottoscrizione Conto" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:717 @@ -8822,7 +8852,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "" +msgstr "Sottoscrizione Scrittura" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8875,7 +8905,7 @@ msgstr "Totale errato !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenza Scrittura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -8913,7 +8943,7 @@ msgstr "Nome periodo" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" -msgstr "" +msgstr "Codice/Data" #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -9164,6 +9194,8 @@ msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" +"Questo report permette di generare un PDF del libro gironale con i dettagli " +"di tutti i conti" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -9215,7 +9247,7 @@ msgstr "Selezionare periodo" #: view:account.move.line:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Confermato" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9328,7 +9360,7 @@ msgstr "Totale" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Giornali : Tutti" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9368,12 +9400,12 @@ msgstr "Definizione Scritture Periodiche" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Data di Maturazione" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" -msgstr "" +msgstr "Totale transazioni di Cassa" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -9401,7 +9433,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "" +msgstr "Movimenti in bozza." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 @@ -9586,7 +9618,7 @@ msgstr "Data conto" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "" +msgstr "Template per codici di imposte" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 @@ -9606,7 +9638,7 @@ msgstr "Dicembre" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Stampa libri giornali analitici" +msgstr "Stampa Giornali Analitici" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9617,12 +9649,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Crediti in sospeso" +msgstr "Credito esigibile" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Applicabilità" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 @@ -9729,7 +9761,7 @@ msgstr "Numero di periodi" #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" -msgstr "Libro giornale generale" +msgstr "Giornale Mastro" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9784,7 +9816,7 @@ msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "" +msgstr "Lo stato della fatturà è \"Confermato\"" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 @@ -9885,7 +9917,7 @@ msgstr "Futuro" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Cerca elementi di libro giornale" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 diff --git a/addons/account/i18n/lo.po b/addons/account/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..f7b07248e15 --- /dev/null +++ b/addons/account/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,9628 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:01+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "ລະບົບການຈ່າຍເງີນ" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "ຮ່າງອື່ນ" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 +#, python-format +msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" +msgstr "ບໍ່ມີເອກກະສານທ້າຍປີວາງໄວ້ເພື່ອພາສີປະຈໍາປີ" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:506 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "ສະຖິຕິບັນຊີ" + +#. module: account +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "ເສດເຫຼືອ" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:785 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "ຈົ່ງຈັດຂັ້້ນຕອນ້ວ້ເທິງລາຍການເເນວເກັບເງີນ" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "ເງີນຕາສໍາລັບບັນຊີ" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.pl.report:0 +msgid "" +"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " +"loss in a single document" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "ລວມເດບິຕ" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1291 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1421 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "ລະວັງ !" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "ຕົ້້ນບັນຊີ" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "ໃບເກັບເຍີນເຮັດຂຶ້ນຫຼັງຈາກ ໑໕ ວັນເເລ້ວນີ້" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "ລົບ" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 +#, python-format +msgid "Journal: %s" +msgstr "ລາຍວັນ: %s" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "ເເບບຢ່າງອາກອນ" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:901 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "ບໍ່ມີໄລຍະໝາຍໄວ້ສໍາລັບວັນທີນີ້: %s !" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1210 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:529 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "ຊື່ຫ້ອງ" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "ບໍ່ສາມາດຄົ້ນພົບລາຍວັນບັນຊີ ຂອງ %s ລັກສນະ ສໍາລັບບໍລິສັດນີ້" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "ສພາບຂອງການສັ່ງຊື້" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Configure" +msgstr "ສ້ອມຕັ້້ງ" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "ມິຖຸນາ" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "ວັນທີທີ່ສ້າງຂຶ້ນ" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "ສພາບ ເປີດ/ປິດ" + +#. module: account +#: help:account.journal,currency:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "ອາກອນປະຈໍາປີທີ່ຈະເປີດ" + +#. module: account +#: help:account.journal,sequence_id:0 +msgid "" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "ສົມ" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "ເເບບຢ່າງຜັງ" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:983 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +#, python-format +msgid "Journal" +msgstr "ລາຍວັນ" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "ຈຸດບິດາ" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "Account used in this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "ພາສີສໍາລັບການຊື້" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 ວັນ " + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "ຂັ້ນຕອນ" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "ລາຍວັນສູນກາງ" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 +msgid "Main Sequence must be different from current !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2779 +#: code:addons/account/installer.py:434 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "ໄລຍະປິດ" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:732 +#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +#, python-format +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Centralizing Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/invoice.py:73 +#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 +msgid "" +"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " +"supplier according to what you purchased or received." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:976 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +msgid "Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " +"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " +"statements, etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:815 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "" +"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " +"of financial account. The starting balance will be proposed automatically " +"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " +"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:499 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:519 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:348 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1319 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "" +"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " +"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " +"can be installed and will be selected by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2844 +#: code:addons/account/installer.py:498 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:352 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:545 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,base_code_id:0 +msgid "Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_sign:0 +#: field:account.tax,ref_base_sign:0 +#: field:account.tax.template,base_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 +msgid "Base Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Debit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line +msgid "Account Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2796 +#: code:addons/account/installer.py:454 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,supplier_taxes_id:0 +msgid "Supplier Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_due:0 +#: help:account.invoice,payment_term:0 +msgid "" +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Select period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Move Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.print.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of a specific journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,amount_tax:0 +#: field:account.move.line,account_tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:351 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:640 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Special Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "Bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.overdue:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1181 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "" +"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.pl.report:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:822 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,user_id:0 +msgid "The user responsible for this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "Search Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term,line_ids:0 +msgid "Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "Tax Template List" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_mode:0 +msgid "" +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " +"software systems are able to manage this. So if you import from another " +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " +"always use the rate at date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "No. of Digits to use for account code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,name:0 +msgid "Line Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2906 +#: code:addons/account/installer.py:296 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,analytic_lines:0 +msgid "Analytic lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Electronic File" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form +msgid "Chart of Accounts Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart +msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the expense account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: view:account.print.journal:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,lines_id:0 +msgid "Subscription Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,balance_start:0 +msgid "Starting Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree +msgid "Close a Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "year" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:370 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers +msgid "Transfers" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "Account charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,name:0 +#: field:account.tax.code.template,name:0 +msgid "Tax Case Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:522 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "2" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bank.statement,date:0 +#: field:account.bank.statement.line,date:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 +#: field:account.subscription.line,date:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97 +#: field:analytic.entries.report,date:0 +#, python-format +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Chart of Accounts Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2095 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1204 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Account Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "" +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " +"the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Applicable Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,blocked:0 +msgid "Litigation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "Account Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment Order" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,reconcile:0 +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1422 +#, python-format +msgid "" +"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:473 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,name:0 +#: field:account.account.template,name:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,name:0 +#: field:account.chart.template,name:0 +#: field:account.model.line,name:0 +#: field:account.move.line,name:0 +#: field:account.move.reconcile,name:0 +#: field:account.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date:0 +msgid "Effective date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.balance.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using sale price" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:714 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 +#, python-format +msgid "All Posted Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:88 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Print Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "" +"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +"taxes and journals according to the selected template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +#: field:account.tax.template,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1290 +#: code:addons/account/account.py:1318 +#: code:addons/account/account.py:1325 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 +#: code:addons/account/invoice.py:896 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"You cannot create an account! \n" +"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:320 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:73 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1397 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:989 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:804 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:938 +#: code:addons/account/account.py:940 +#: code:addons/account/account.py:1181 +#: code:addons/account/account.py:1393 +#: code:addons/account/account.py:1397 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#: code:addons/account/account_move_line.py:780 +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:720 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1210 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:940 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.journal,target_move:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Reverse Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of your general journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1167 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bs.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2896 +#: code:addons/account/installer.py:283 +#: code:addons/account/installer.py:295 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 +#: code:addons/account/invoice.py:405 +#: code:addons/account/invoice.py:505 +#: code:addons/account/invoice.py:520 +#: code:addons/account/invoice.py:528 +#: code:addons/account/invoice.py:545 +#: code:addons/account/invoice.py:1347 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1326 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Aged Receivables" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#, python-format +msgid "Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:322 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 +#, python-format +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " +"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " +"You can define both numeric and alphanumeric tax codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 +#, python-format +msgid "No Filter" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 +#: code:addons/account/invoice.py:370 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 +#, python-format +msgid "Period: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +msgid "" +"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:989 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:532 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Your Accounting Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " +"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " +"children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:406 +#: code:addons/account/invoice.py:506 +#: code:addons/account/invoice.py:1348 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 +msgid "Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,readonly:0 +msgid "Readonly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,uos_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.line,journal_id:0 +#: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,base:0 +msgid "Base" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,name:0 +msgid "Model Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,note:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 +#: code:addons/account/account_move_line.py:905 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1393 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is used to determine how an account is used in each journal. " +"The deferral method of an account type determines the process for the annual " +"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " +"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " +"type could be linked to an asset account, expense account or payable " +"account. From this view, you can create and manage the account types you " +"need for your company." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1003 +#, python-format +msgid "Total debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:781 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_applicable:0 +#: field:account.tax,python_compute:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +#: field:account.tax.template,python_applicable:0 +#: field:account.tax.template,python_compute:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 +#, python-format +msgid "" +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 +msgid "Create entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:499 +#: code:addons/account/account.py:501 +#: code:addons/account/account.py:822 +#: code:addons/account/account.py:901 +#: code:addons/account/account.py:976 +#: code:addons/account/account.py:1204 +#: code:addons/account/account.py:1210 +#: code:addons/account/account.py:2095 +#: code:addons/account/account.py:2333 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#: code:addons/account/invoice.py:785 +#: code:addons/account/invoice.py:815 +#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration +msgid "Taxes Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal.period,state:0 +msgid "Printed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Project line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,manual:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.ledger:0 +msgid "" +"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " +"one line per partner representing the cumulative credit balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list +#, python-format +msgid "All Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.report.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger +msgid "General Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.balance.report:0 +#: view:account.bs.report:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " +"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " +"single report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,to_check:0 +msgid "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2050 +#, python-format +msgid "" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,child_ids:0 +#: field:account.tax.code.template,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +msgid "" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " +"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create such entries to automate the postings in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " +"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " +"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " +"entries when money comes in or goes out of the cash box." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "9" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 +#: field:account.tax.code,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:521 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Account Tax Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:963 +#, python-format +msgid "Accounting Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 +#: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can search for individual account entries through useful information. To " +"search for account entries, open a journal, then select a record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,centralisation:0 +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,domain:0 +#: help:account.tax.template,domain:0 +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:938 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Name of new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Paid invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,domain:0 +#: field:account.tax.template,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2777 +#: code:addons/account/installer.py:432 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 +#, python-format +msgid "Open Journal Items !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 +#, python-format +msgid "Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +#: help:account.tax.template,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view +msgid "" +"Here you can customize an existing journal view or create a new view. " +"Journal views determine the way you can record entries in your journal. " +"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " +"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " +"view to it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 7 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:506 +#: code:addons/account/account.py:519 +#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:532 +#: code:addons/account/account.py:640 +#: code:addons/account/account.py:927 +#: code:addons/account/account_move_line.py:732 +#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#: code:addons/account/invoice.py:714 +#: code:addons/account/invoice.py:717 +#: code:addons/account/invoice.py:720 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:787 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:359 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " +"will see the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2841 +#: code:addons/account/installer.py:495 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:982 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +#, python-format +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " +"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " +"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be " +"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " +"Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:897 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " +"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " +"to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2794 +#: code:addons/account/installer.py:452 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in the company currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1056 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_currency +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's financial year according to your needs. A financial " +"year is a period at the end of which a company's accounts are made up " +"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " +"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " +"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " +"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " +"calendar year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.move.line,amount_residual:0 +#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2817 +#: code:addons/account/installer.py:476 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:927 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:787 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Configure Your Accounting Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2820 +#: code:addons/account/installer.py:479 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2333 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1006 +#, python-format +msgid "Total credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " +"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " +"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " +"the invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here you can define a financial period, an interval of time in your " +"company's financial year. An accounting period typically is a month or a " +"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " +"Create and manage periods from here and decide whether a period should be " +"closed or left open depending on your company's activities over a specific " +"period." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:717 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:804 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:354 +#, python-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1167 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +#, python-format +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.report.general.ledger:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " +"with details of all your account journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 +#, python-format +msgid "Journal: All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using cost price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "" +"You cannot create an account template! \n" +"Make sure if the account template has parent then it should be type " +"\"View\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Account Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Account Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,currency_id:0 +msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " +"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " +"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " +"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " +"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " +"purchase journal, sales journal..." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,residual:0 +msgid "Remaining amount due." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Accounts Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:346 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +msgid "General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +msgid "Ref." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax,tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Usually 1 or -1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:501 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " +"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " +"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " +"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " +"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " +"certain amount of information. They have to be certified by an external " +"auditor annually." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in its currency (maybe different of the company currency)." +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index bbdd89c8119..98f4d4b436d 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:02+0000\n" "Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -2436,6 +2436,8 @@ msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" +"De fiscale situatie bepaalt de belastingen en de grootboekrekeningen die " +"gebruikt worden voor de relatie." #. module: account #: view:account.print.journal:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 55ad6a1d1be..b2a7700080e 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:06+0000\n" "Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:26+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -2830,6 +2830,8 @@ msgid "" "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " "debit/credit/balance" msgstr "" +"Acrescenta uma linha com o saldo inicial no relatório que exibe a soma do " +"valor anterior de débito / crédito / saldo" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -2998,7 +3000,7 @@ msgstr "Inicia em" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Livro-razão Conta Parceiros" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 @@ -3567,7 +3569,7 @@ msgstr "Litígio" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Linhas Analíticas" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -3647,7 +3649,7 @@ msgstr "Abrir fatura" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" -msgstr "" +msgstr "Fator de Multipicação do Código Tributário" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -6693,8 +6695,8 @@ msgstr "" "País. A estrutura do plano de contas analítico deve refletir as suas " "próprias necessidades de negócio em termos de relatórios de custos/receitas. " "Eles são usualmente estruturados por contratos, projetos, produtos ou " -"departamentos. A maioria das operações do OpenERP (faturas, folhas de horas, " -"gastos, etc) geram lançamentos analíticos na conta relacionada." +"departamentos. A maioria das operações do OpenERP (faturas, apontamento de " +"horas, gastos, etc) geram lançamentos analíticos na conta relacionada." #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 diff --git a/addons/account/i18n/sv.po b/addons/account/i18n/sv.po index 58ad354a0e7..30b675fe63e 100644 --- a/addons/account/i18n/sv.po +++ b/addons/account/i18n/sv.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:14+0000\n" -"Last-Translator: Mikael Larsson \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:47+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Not reconciled transactions" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" -msgstr "" +msgstr "Kassans balans stämmer inte med beräknad balans !" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -836,6 +836,8 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" +"Kan inte %s fakturera som redan är sammanslagna, fakturan bör delas upp " +"först. Du kan bara kreditera denna faktura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -3481,7 +3483,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" -msgstr "" +msgstr "Kontobalans" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3510,7 +3512,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." -msgstr "" +msgstr "Du valde en enhet som inte är kompatibel med produkten." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 @@ -3594,7 +3596,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "" +msgstr "Allmän bokföring" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3830,7 +3832,7 @@ msgstr "Månad" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referens UOM" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -3841,7 +3843,7 @@ msgstr "Anteckning" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "" +msgstr "Förfallna konton" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -3857,7 +3859,7 @@ msgstr "Tax Lines" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "" +msgstr "Konto bas kod" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -3934,7 +3936,7 @@ msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Beräkna kod" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -4005,7 +4007,7 @@ msgstr "Kontoutdrag är registrerade" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "" +msgstr "Beräkna avskrivning" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 @@ -4038,7 +4040,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut faktura" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4844,7 +4846,7 @@ msgstr "Momsmallar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" -msgstr "" +msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5034,7 +5036,7 @@ msgstr "Sortera efter" msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Det finns inget standard kredit konto på journalen \"%s\"" #. module: account #: field:account.entries.report,amount_currency:0 @@ -5169,7 +5171,7 @@ msgstr "Journalpost" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "" +msgstr "Flytta journal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close diff --git a/addons/account/i18n/th.po b/addons/account/i18n/th.po index a6e5e762334..7d18a55000a 100644 --- a/addons/account/i18n/th.po +++ b/addons/account/i18n/th.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:17+0000\n" "Last-Translator: Rungsan Suyala \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "ทุนเิดิม" +msgstr "ต้นกำเนิด" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "กระทบยอด" #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "อ้างถึง" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:1421 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบภาษี" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" -msgstr "" +msgstr "บัญชี,ภาษี" #. module: account #: code:addons/account/account.py:901 @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "วันที่จัดทำ" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "หน่วยเงินตราที่ใช้ในงบกา #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "" +msgstr "ปีบัญชีที่เริ่ม" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบผัง" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "" +msgstr "บัญชีที่ถูกใช้ในสมุดรายวันนี้" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีรายการกระทบยอด" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "ผู้ทำบัญชีรับรองงบการเงิน" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "ทั้งหมด" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อที่อยู่ใน Invoice" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "ทุก ๆ 3 เดือน" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "" #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "" +msgstr "ปิดงวด" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report @@ -713,13 +713,13 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 #, python-format msgid "The statement balance is incorrect !\n" -msgstr "" +msgstr "งบการเงินมียอดคงเหลือไม่ถูกต้อง\n" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ็นต์" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนแปลง invoice ฉบับร่างได้เฉพาะหน่วยเงินตราเท่านั้น" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "ประเภท" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดบัญชี" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "" #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "การไม่กระทบยอด" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "กระทบยอดอัตโนมัติ" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "การคำนวณวันครบกำหนด" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "กันยายน" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "days" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -853,12 +853,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "" +msgstr "ผังภาษี" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "" +msgstr "สร้างงวด 3 เดือน" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "ครบกำหนด" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "รวมทังหมดรวมภาษี" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "สมุดบัญชีธนาคาร" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "รายการเคลื่อนย้าย" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "กำไรขาดทุน(บัญชีค่าใช้จ่ #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "เริ่มต้นงวดบัญชี" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "รับรองงบการเงิน" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "เอกสารสรุป รายการเดินบัญชี" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "รวมทั้งหมดยกเว้นภาษี" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1441,12 +1441,12 @@ msgstr "รายการกระทบยอด" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "รับผิดชอบ" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "การแจ้งหนี้" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "A/c Code" -msgstr "" +msgstr "รหัสบัญชี" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "บันทึกบัญชี" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1827,12 +1827,12 @@ msgstr "ประเภทสินค้า" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีสำรองกำไรขาดทุน" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "" +msgstr "ผังบัญชีภา๊ษี" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "รายการที่บันทึกในบัญชี" +msgstr "รายการที่บันทึกในสมุดบัญชี" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "เงื่อนไขการชำระเงิน" +msgstr "ระยะเวลาการชำระเิงิน" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "ยืนยัน invoice ฉบับร่าง" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "" +msgstr "เลือกรอบเวลา" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "การกระทบยอดอัตโนมัติ" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 @@ -2743,12 +2743,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "รายการเงินสด" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีเงินฝากธนาคาร" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -2783,24 +2783,24 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "เสมอ" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "ปริมาณรวม" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีตัดจำหน่าย" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบ" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2906 @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" -msgstr "" +msgstr "เครดิตลูกค้า" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชี" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "ซื้อ" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" -msgstr "" +msgstr "ปิดงวด" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชี" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3031,12 +3031,12 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ฉบับร่าง" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" -msgstr "" +msgstr "สร้างผังบัญชี" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3048,12 +3048,12 @@ msgstr "" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "ผังภาษี" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาสมุดบัญชี" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "ปี" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -3086,12 +3086,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "รวม :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "โอน" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3101,17 +3101,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "" +msgstr "ผังบัญชี" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเงินภาษี" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "บัญชีเงินสดและเงินฝากธนาคารของคุณ" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "Invoice ฉบับร่าง" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "ประเภทของสินค้า" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "" #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "สร้างบัญชี" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียด" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/ur.po b/addons/account/i18n/ur.po new file mode 100644 index 00000000000..13e9a2ee825 --- /dev/null +++ b/addons/account/i18n/ur.po @@ -0,0 +1,9628 @@ +# Urdu translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Urdu \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 +#, python-format +msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:506 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:785 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.pl.report:0 +msgid "" +"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " +"loss in a single document" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1291 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1421 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 +#, python-format +msgid "Journal: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:901 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1210 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:529 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,currency:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,sequence_id:0 +msgid "" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:983 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +#, python-format +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "Account used in this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 +msgid "Main Sequence must be different from current !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2779 +#: code:addons/account/installer.py:434 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:732 +#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +#, python-format +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Centralizing Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/invoice.py:73 +#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 +msgid "" +"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " +"supplier according to what you purchased or received." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:976 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +msgid "Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " +"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " +"statements, etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:815 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "" +"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " +"of financial account. The starting balance will be proposed automatically " +"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " +"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:499 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:519 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:348 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1319 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "" +"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " +"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " +"can be installed and will be selected by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2844 +#: code:addons/account/installer.py:498 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:352 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:545 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,base_code_id:0 +msgid "Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_sign:0 +#: field:account.tax,ref_base_sign:0 +#: field:account.tax.template,base_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 +msgid "Base Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Debit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line +msgid "Account Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2796 +#: code:addons/account/installer.py:454 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,supplier_taxes_id:0 +msgid "Supplier Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_due:0 +#: help:account.invoice,payment_term:0 +msgid "" +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Select period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Move Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.print.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of a specific journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,amount_tax:0 +#: field:account.move.line,account_tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:351 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:640 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Special Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "Bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.overdue:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1181 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 +#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,account_id:0 +msgid "" +"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.pl.report:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:822 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,user_id:0 +msgid "The user responsible for this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "Search Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term,line_ids:0 +msgid "Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "Tax Template List" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_mode:0 +msgid "" +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " +"software systems are able to manage this. So if you import from another " +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " +"always use the rate at date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "No. of Digits to use for account code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,name:0 +msgid "Line Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2906 +#: code:addons/account/installer.py:296 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,analytic_lines:0 +msgid "Analytic lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Electronic File" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form +msgid "Chart of Accounts Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart +msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the expense account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: view:account.print.journal:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,lines_id:0 +msgid "Subscription Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,balance_start:0 +msgid "Starting Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree +msgid "Close a Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "year" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:370 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers +msgid "Transfers" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "Account charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,name:0 +#: field:account.tax.code.template,name:0 +msgid "Tax Case Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:522 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "2" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bank.statement,date:0 +#: field:account.bank.statement.line,date:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 +#: field:account.subscription.line,date:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97 +#: field:analytic.entries.report,date:0 +#, python-format +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Chart of Accounts Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2095 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1204 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Account Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "" +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " +"the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Applicable Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,blocked:0 +msgid "Litigation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "Account Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment Order" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,reconcile:0 +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1422 +#, python-format +msgid "" +"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:473 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,name:0 +#: field:account.account.template,name:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,name:0 +#: field:account.chart.template,name:0 +#: field:account.model.line,name:0 +#: field:account.move.line,name:0 +#: field:account.move.reconcile,name:0 +#: field:account.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date:0 +msgid "Effective date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.model.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:76 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.balance.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using sale price" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:714 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 +#, python-format +msgid "All Posted Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:88 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Print Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "" +"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +"taxes and journals according to the selected template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +#: field:account.tax.template,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1290 +#: code:addons/account/account.py:1318 +#: code:addons/account/account.py:1325 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 +#: code:addons/account/invoice.py:896 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +msgid "" +"You cannot create an account! \n" +"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:320 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:73 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1397 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:989 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:804 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:938 +#: code:addons/account/account.py:940 +#: code:addons/account/account.py:1181 +#: code:addons/account/account.py:1393 +#: code:addons/account/account.py:1397 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#: code:addons/account/account_move_line.py:780 +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:720 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1210 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:940 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.journal,target_move:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Reverse Compute Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of your general journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1167 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bs.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2896 +#: code:addons/account/installer.py:283 +#: code:addons/account/installer.py:295 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 +#: code:addons/account/invoice.py:405 +#: code:addons/account/invoice.py:505 +#: code:addons/account/invoice.py:520 +#: code:addons/account/invoice.py:528 +#: code:addons/account/invoice.py:545 +#: code:addons/account/invoice.py:1347 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1326 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Aged Receivables" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#, python-format +msgid "Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:322 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 +#, python-format +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " +"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " +"You can define both numeric and alphanumeric tax codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 +#, python-format +msgid "No Filter" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 +#: code:addons/account/invoice.py:370 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 +#, python-format +msgid "Period: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +msgid "" +"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:989 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:532 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Your Accounting Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " +"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " +"children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:406 +#: code:addons/account/invoice.py:506 +#: code:addons/account/invoice.py:1348 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 +msgid "Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,readonly:0 +msgid "Readonly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,uos_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.line,journal_id:0 +#: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,base:0 +msgid "Base" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,name:0 +msgid "Model Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,note:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 +#: code:addons/account/account_move_line.py:905 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1393 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is used to determine how an account is used in each journal. " +"The deferral method of an account type determines the process for the annual " +"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " +"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " +"type could be linked to an asset account, expense account or payable " +"account. From this view, you can create and manage the account types you " +"need for your company." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1003 +#, python-format +msgid "Total debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:781 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_applicable:0 +#: field:account.tax,python_compute:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +#: field:account.tax.template,python_applicable:0 +#: field:account.tax.template,python_compute:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 +#, python-format +msgid "" +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 +msgid "Create entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:499 +#: code:addons/account/account.py:501 +#: code:addons/account/account.py:822 +#: code:addons/account/account.py:901 +#: code:addons/account/account.py:976 +#: code:addons/account/account.py:1204 +#: code:addons/account/account.py:1210 +#: code:addons/account/account.py:2095 +#: code:addons/account/account.py:2333 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#: code:addons/account/invoice.py:785 +#: code:addons/account/invoice.py:815 +#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration +msgid "Taxes Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal.period,state:0 +msgid "Printed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Project line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,manual:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.balance:0 +#: view:account.partner.ledger:0 +msgid "" +"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " +"one line per partner representing the cumulative credit balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.move.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list +#, python-format +msgid "All Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.report.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger +msgid "General Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.balance.report:0 +#: view:account.bs.report:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " +"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " +"single report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,to_check:0 +msgid "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2050 +#, python-format +msgid "" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,child_ids:0 +#: field:account.tax.code.template,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +msgid "" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " +"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create such entries to automate the postings in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " +"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " +"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " +"entries when money comes in or goes out of the cash box." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "9" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 +#: field:account.tax.code,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:521 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Account Tax Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:963 +#, python-format +msgid "Accounting Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 +#: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can search for individual account entries through useful information. To " +"search for account entries, open a journal, then select a record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,centralisation:0 +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,domain:0 +#: help:account.tax.template,domain:0 +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:938 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Name of new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Paid invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,domain:0 +#: field:account.tax.template,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2777 +#: code:addons/account/installer.py:432 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 +#, python-format +msgid "Open Journal Items !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 +#, python-format +msgid "Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +#: help:account.tax.template,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view +msgid "" +"Here you can customize an existing journal view or create a new view. " +"Journal views determine the way you can record entries in your journal. " +"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " +"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " +"view to it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 7 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:506 +#: code:addons/account/account.py:519 +#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:532 +#: code:addons/account/account.py:640 +#: code:addons/account/account.py:927 +#: code:addons/account/account_move_line.py:732 +#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#: code:addons/account/invoice.py:714 +#: code:addons/account/invoice.py:717 +#: code:addons/account/invoice.py:720 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:787 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:359 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " +"will see the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2841 +#: code:addons/account/installer.py:495 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:982 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +#, python-format +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " +"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " +"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " +"form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be " +"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " +"Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:897 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " +"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " +"to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2794 +#: code:addons/account/installer.py:452 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in the company currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1056 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_currency +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's financial year according to your needs. A financial " +"year is a period at the end of which a company's accounts are made up " +"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " +"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " +"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " +"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " +"calendar year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.move.line,amount_residual:0 +#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2817 +#: code:addons/account/installer.py:476 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:927 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:787 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer.modules:0 +msgid "Configure Your Accounting Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2820 +#: code:addons/account/installer.py:479 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:2333 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1006 +#, python-format +msgid "Total credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " +"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " +"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " +"the invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here you can define a financial period, an interval of time in your " +"company's financial year. An accounting period typically is a month or a " +"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " +"Create and manage periods from here and decide whether a period should be " +"closed or left open depending on your company's activities over a specific " +"period." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:717 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:804 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:354 +#, python-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:1167 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.general.journal:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +#, python-format +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.report.general.ledger:0 +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " +"with details of all your account journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:116 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:119 +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:120 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:71 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 +#, python-format +msgid "Journal: All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using cost price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "" +"You cannot create an account template! \n" +"Make sure if the account template has parent then it should be type " +"\"View\"! " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Account Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Account Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,currency_id:0 +msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " +"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " +"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " +"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " +"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " +"purchase journal, sales journal..." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,residual:0 +msgid "Remaining amount due." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Accounts Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:346 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +msgid "General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +msgid "Ref." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax,tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Usually 1 or -1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:501 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " +"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " +"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " +"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " +"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " +"certain amount of information. They have to be certified by an external " +"auditor annually." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in its currency (maybe different of the company currency)." +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/vi.po b/addons/account/i18n/vi.po index 7c8a27e7c6f..a1a51defd5e 100644 --- a/addons/account/i18n/vi.po +++ b/addons/account/i18n/vi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:32+0000\n" "Last-Translator: Phong Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:25+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Tổng của năm" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "Print Voucher" +msgstr "In Biên nhận" #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Tài khoản không được định nghĩa để đối soát !" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "Values" +msgstr "Các giá trị" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Analytic Account Charts" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" -msgstr "My Entries" +msgstr "Các bút toán của tôi" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "User %s does not have rights to access %s journal !" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "These periods can overlap." +msgstr "Các chu kỳ này có thể gối lên nhau" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Invoices Analysis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "period close" +msgstr "đóng chu kỳ" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Tài khoản phân tích" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "Vui lòng kiểm tra việc gán một tài khoản cho sổ nhật ký này." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Account Print Journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Product Category" +msgstr "Nhóm sản phẩm" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "So sánh các bút toán kế toán và thanh toán" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "Open Entries" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "Accounts to Reconcile" +msgstr "Các tài khoản để đối soát" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Validations" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "This F.Year" +msgstr "Năm tài chính này" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Pro-forma" #: code:addons/account/installer.py:348 #, python-format msgid " Journal" -msgstr " Journal" +msgstr " Sổ nhật ký" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1319 @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "Đúng" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" -msgstr "Dates" +msgstr "Ngày" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -3057,12 +3057,12 @@ msgstr "Keep empty to use the expense account" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "Journals" +msgstr "Các sổ nhật ký" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "Remaining Partners" +msgstr "Các đối tác còn lại" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3098,13 +3098,13 @@ msgstr "Bảng điều khiển kế toán" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "Starting Balance" +msgstr "Số dư ban đầu" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1284 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "No Partner Defined !" +msgstr "Không có đối tác được định nghĩa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "Đóng kỳ" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "Empty Accounts ? " +msgstr "Các tài khoản rỗng ? " #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" -msgstr "Journal:" +msgstr "Sổ nhật ký:" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3172,12 +3172,12 @@ msgstr "Hệ thống tài khoản thuế" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "Search Account Journal" +msgstr "Tìm kiếm Sổ nhật ký Tài khoản" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "Pending Invoice" +msgstr "Hóa đơn đang treo" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" -msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "Không thể xóa các hóa đơn đang mở hoặc đã thanh toán !" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 @@ -3222,17 +3222,17 @@ msgstr " value amount: n.a" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "Account charts" +msgstr "Danh mục tài khoản" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "Tax Amount" +msgstr "Giá trị thuế" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "Your bank and cash accounts" +msgstr "Các tài khoản tại ngân hàng và tiền mặt" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Tax Case Name" #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "Draft Invoice" +msgstr "Hóa đơn nháp" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3279,12 +3279,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "Invoicing Data" +msgstr "Dữ liệu Hóa đơn" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "Invoice State" +msgstr "Tình trạng Hóa đơn" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Category of Product" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" -msgstr "Narration" +msgstr "Dẫn giải" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "Tạo tài khoản" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "Báo cáo Bán hàng theo Loại Tài khoản" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "Chi tiết" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 msgid "Your Bank and Cash Accounts" -msgstr "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "Các Tài khoản tại Ngân hàng và Tiền mặt" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr "Thuế GTGT :" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Chart of Accounts" +msgstr "Hoạch đồ Kế toán" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 @@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "" #: field:analytic.entries.report,date:0 #, python-format msgid "Date" -msgstr "Date" +msgstr "Ngày" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "The journal must have default credit and debit account" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "Chart of Accounts Template" +msgstr "Hoạch đồ Kế toán Mẫu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2095 @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:810 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" -msgstr "Some entries are already reconciled !" +msgstr "Một số bút toán đã được đối soát !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1204 @@ -3446,12 +3446,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" -msgstr "Account Tax" +msgstr "Tài khoản Thuế" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "Budgets" +msgstr "Ngân sách" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Budgets" #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 msgid "No Filters" -msgstr "No Filters" +msgstr "Không có bộ lọc" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "Situation" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "History" +msgstr "Lịch sử" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "Qty" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" -msgstr "Contact Address Name" +msgstr "Tên Địa chỉ Liên hệ" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr "Search Analytic Lines" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "Account Payable" +msgstr "Tài khoản phải thu" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" -msgstr "Payment Order" +msgstr "Lệnh thanh toán" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" -msgstr "Account balance" +msgstr "Số dư Tài khoản" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3562,12 +3562,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "Unable to change tax !" -msgstr "Unable to change tax !" +msgstr "Không thể thay đổi thuế !" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "#Entries" +msgstr "Số bút toán" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1422 @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Mapping" #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" -msgstr "Name" +msgstr "Tên" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Account Aged Trial balance Report" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" -msgstr "Effective date" +msgstr "Ngày hiệu lực" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3660,12 +3660,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "General Accounting" +msgstr "Kế toán Tổng hợp" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" -msgstr "Balance :" +msgstr "Số dư :" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Recurring Lines" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "Display Partners" +msgstr "Hiện thị các Đối tác" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "Confirm Invoices" +msgstr "Xác nhận các Hóa đơn" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Trial Balance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "Hủy bỏ các hóa đơn được chọn" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Avg. Due Delay" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "Acc.Type" +msgstr "Loại tài khoản" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:714 @@ -4091,13 +4091,13 @@ msgstr "Maturity date" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" -msgstr "Accounts by type" +msgstr "Tài khoản theo loại" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "Closing Balance" +msgstr "Số dư cuối kỳ" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 @@ -4125,12 +4125,12 @@ msgstr "Credit Notes" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" -msgstr "Unable to find a valid period !" +msgstr "Không thể tìm thấy chu kỳ hợp lệ !" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher No" -msgstr "Voucher No" +msgstr "Số phiếu thu" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Tax Included in Price" +msgstr "Thuế bao gồm trong Giá" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report @@ -4342,12 +4342,12 @@ msgstr "Hóa đơn " #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" -msgstr "Starting Date" +msgstr "Ngày bắt đầu" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Income Account on Product Template" +msgstr "Tài khoản Thu nhập trên Mẫu Sản phẩm" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr "Thêm" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "Keep empty to use the current date" +msgstr "Để trống để sử dụng ngày hiện tại" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "Journal Items" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" -msgstr "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "Bảng cân đối Kế toán (Các Tài khoản Tài sản)" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr "To Close" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date not in the Period" -msgstr "Check Date not in the Period" +msgstr "Kiểm tra Ngày có nằm trong Chu kỳ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1210 @@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" -msgstr "Templates" +msgstr "Các mẫu" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 @@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "Child Tax Accounts" #: code:addons/account/account.py:940 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" -msgstr "Start period should be smaller then End period" +msgstr "Chu kỳ bắt đầu phải nhỏ hơn chu kỳ kết thúc" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "No period found !" -msgstr "No period found !" +msgstr "Không tìm thấy chu kỳ !" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "Debit/Credit" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "Phân tích mục có Thống kê" +msgstr "Thống kê của các Bút toán Phân tích" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format msgid "Bank Journal " -msgstr "Bank Journal " +msgstr "Sổ nhật ký Ngân hàng " #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5005,7 +5005,7 @@ msgstr "Hoàn tiền cho Khách hàng" #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" -msgstr "Default Taxes" +msgstr "Các loại thuế mặc định" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr "Tax Code Sign" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "Báo cáo các Hóa đơn được tạo trong vòng 15 ngày vừa qua" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr "Thay đổi loại tiền" #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "Accounting entries." +msgstr "Các bút toán Kế toán." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" -msgstr "Sort By" +msgstr "Sắp xếp theo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1326 @@ -5216,28 +5216,28 @@ msgstr "" #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" -msgstr "With Currency" +msgstr "Với loại tiền" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "Open CashBox" +msgstr "Mở Két tiền mặt" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Reconcile With Write-Off" +msgstr "Đối soát với các khoản Miễn bỏ" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "Fixed Amount" +msgstr "Giá trị cố định" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "Valid Up to" +msgstr "Có hiệu lực đến" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -5247,7 +5247,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "Account Automatic Reconcile" +msgstr "Tài khoản Đối soát Tự động" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -5296,7 +5296,7 @@ msgstr "Ngày tạo" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Analytic Journals" +msgstr "Các Sổ nhật ký Phân tích" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -5308,7 +5308,7 @@ msgstr "Tài khoản con" #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "Write-Off" +msgstr "Miễn bỏ" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 @@ -5341,12 +5341,12 @@ msgstr "Tháng Ba" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" -msgstr "Account Template" +msgstr "Mẫu Tài khoản" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" -msgstr "Account n°" +msgstr "Tài khoản số" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_payment:0 @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" -msgstr "Valuation" +msgstr "Định giá" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr "Valuation" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "Các Tài khoản Phải thu và Phải trả" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 @@ -5449,13 +5449,13 @@ msgstr "Force Period" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "# of Lines" +msgstr "Số dòng" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" -msgstr "New currency is not confirured properly !" +msgstr "Loại tiền mới chưa được cấu hình đúng !" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5562,17 +5562,17 @@ msgstr " 365 Ngày " #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "Customer Refunds" +msgstr "Hoàn tiền cho Khách hàng" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" -msgstr "Amount Computation" +msgstr "Tính toán giá trị" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Journal-Period Name" +msgstr "Tên Chu kỳ của Sổ nhật ký" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -5615,7 +5615,7 @@ msgstr "Analytic Entries Analysis" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" -msgstr "Past" +msgstr "Quá khứ" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5626,7 +5626,7 @@ msgstr "Analytic Entry" #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Overdue Payments Message" +msgstr "Thông điệp cho các Thanh toán trễ hạn" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "Date Created" +msgstr "Ngày tạo" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5659,7 +5659,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(keep empty to use the current period)" +msgstr "(để trống để dùng chu kỳ hiện tại)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -5674,18 +5674,18 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:989 #, python-format msgid "is validated." -msgstr "is validated." +msgstr "đã được kiểm tra." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "Root Account" +msgstr "Tài khoản gốc" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" -msgstr "Latest Reconciliation Date" +msgstr "Ngày Đối soát Cuối cùng" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line @@ -5695,18 +5695,18 @@ msgstr "Analytic Line" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Customer Taxes" +msgstr "Các Thuế cho Khách hàng" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" -msgstr "Create an Account based on this template" +msgstr "Tạo một Tài khoản dựa trên mẫu này" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "Reporting Configuration" +msgstr "Cấu hình Báo cáo" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -5723,7 +5723,7 @@ msgstr "Loại Thuế" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "Account Templates" +msgstr "Các Mẫu Tài khoản" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "Select a fiscal year to close" +msgstr "Chọn một năm tài chính để đóng" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "Hủy bỏ" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" -msgstr "Acc. Type Name" +msgstr "Tên Loại Tài khoản" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "Thông tin khác" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "Default Credit Account" +msgstr "Tài khoản Ghi có Mặc định" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "Hiện tại" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "CashBox" +msgstr "Két tiền mặt" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "Phần trăm" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "Journal & Partner" +msgstr "Sổ nhật ký & Đối tác" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr "Power" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" -msgstr "Refund Type" +msgstr "Loại Hoàn tiền" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr "View Account Analytic Lines" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" -msgstr "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "Bảng cân đối kế toán (Các Tài khoản Nợ)" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "Đối soát: Chuyển tới Đối tác kế tiếp" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance @@ -5950,7 +5950,7 @@ msgstr "Applicable Type" #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "Invoice Reference" +msgstr "Tham chiếu Hóa đơn" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "Liquidity" +msgstr "Thanh khoản" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form @@ -5990,7 +5990,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "Bank and Cash" +msgstr "Ngân hàng và Tiền mặt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "Tên của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 @@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account." #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "Enter a Start date !" +msgstr "Nhập vào Ngày bắt đầu !" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6035,12 +6035,12 @@ msgstr "Enter a Start date !" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Supplier Refund" +msgstr "Hoàn tiền cho Nhà cung cấp" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "Dashboard" +msgstr "Bảng điều khiển" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -6050,7 +6050,7 @@ msgstr "Entry lines" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "Centralisation" +msgstr "Tập trung" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Chỉ đọc" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss Report" -msgstr "Account Profit And Loss Report" +msgstr "Báo cáo Tài khoản Lợi nhuận và Lỗ" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -6128,17 +6128,17 @@ msgstr "Đã được đối soát" #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" -msgstr "Base" +msgstr "Cơ sở" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "Model Name" +msgstr "Tên Mô hình" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "Expense Category Account" +msgstr "Tài khoản Nhóm Chi phí" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6173,7 +6173,7 @@ msgstr "Analytic Entries Statistics" #: code:addons/account/account_move_line.py:905 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Entries: " +msgstr "Các bút toán: " #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -6219,13 +6219,13 @@ msgstr "State is draft" #: code:addons/account/account_move_line.py:1003 #, python-format msgid "Total debit" -msgstr "Total debit" +msgstr "Tổng nợ" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:781 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "Bút toán \"%s\" không hợp lệ !" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6236,7 +6236,7 @@ msgstr "Fax :" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" -msgstr "Based On" +msgstr "Dựa trên" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6256,7 +6256,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "Python Code" +msgstr "Mã Python" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 @@ -6283,12 +6283,12 @@ msgstr "Tạo" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "Create entry" +msgstr "Tạo bút toán" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: percent" -msgstr " valuation: percent" +msgstr " định giá: phần trăm" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 @@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr "To Review" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Journal Entries" +msgstr "Các bút toán Sổ nhật ký" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6411,7 +6411,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "All Entries" +msgstr "Tất cả bút toán" #. module: account #: constraint:product.template:0 @@ -6428,12 +6428,12 @@ msgstr "Journal Select" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" -msgstr "Currnt currency is not confirured properly !" +msgstr "Loại tiền hiện tại không được cấu hình đúng !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Account Reconciliation" +msgstr "Đối soát Tài khoản" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax @@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "Sổ cái" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "The payment order is sent to the bank." +msgstr "Lệnh thanh toán đã được gửi tới ngân hàng." #. module: account #: view:account.balance.report:0 @@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" -msgstr "Properties" +msgstr "Các thuộc tính" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart @@ -6526,12 +6526,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" -msgstr "Income Accounts" +msgstr "Các Tài khoản Thu nhập" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "Tham chiếu tài liệu dùng để phát sinh báo cáo hóa đơn này." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "Các hóa đơn cho khách hàng" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" -msgstr "Write-Off amount" +msgstr "Giá trị Miễn bỏ" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6618,7 +6618,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "Unreconciled Entries" +msgstr "Các Bút Toán chưa được đối soát" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process @@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period length (days)" -msgstr "Period length (days)" +msgstr "Thời gian của Chu kỳ (ngày)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation @@ -6826,7 +6826,7 @@ msgstr "Ngày Hóa đơn" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Total amount this customer owes you." +msgstr "Tổng số tiền khách hàng này nợ bạn." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr "ir.sequence" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Biểu tượng" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -6869,7 +6869,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "Closed On" +msgstr "Đóng vào" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line @@ -6884,7 +6884,7 @@ msgstr "Ngày kết thúc" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "Default Purchase Tax" +msgstr "Thuế Mua hàng Mặc định" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6919,12 +6919,12 @@ msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "Name of new entries" +msgstr "Tên cúa các bút toán mới" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "Create Entries" +msgstr "Tạo các bút toán" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting @@ -6934,12 +6934,12 @@ msgstr "Báo cáo" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "Mã của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" -msgstr "Closing Cashbox" +msgstr "Đóng Két tiền mặt" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -6977,7 +6977,7 @@ msgstr "Vùng" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "Use model" +msgstr "Sử dụng mô hình" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7008,7 +7008,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Invoice Line" +msgstr "Dòng hóa đơn" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr "Invoice Line" #: field:account.pl.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display accounts" -msgstr "Display accounts" +msgstr "Hiện thị các tài khoản" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 @@ -7078,7 +7078,7 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "Unbalanced" +msgstr "Không cân" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -7122,14 +7122,14 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "Bad account !" -msgstr "Bad account !" +msgstr "Tài khoản không đúng !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2777 #: code:addons/account/installer.py:432 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Sales Journal" +msgstr "Sổ nhật ký Bán hàng" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 @@ -7140,7 +7140,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" -msgstr "Invoice Tax" +msgstr "Thuế Hóa đơn" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 @@ -7152,7 +7152,7 @@ msgstr "No piece number !" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "Sales Properties" +msgstr "Các thuộc tính Bán hàng" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -7162,7 +7162,7 @@ msgstr "Đối soát thủ công" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" -msgstr "Total amount due:" +msgstr "Tổng giá trị đến hạn thanh toán:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 @@ -7259,7 +7259,7 @@ msgstr "Sequence" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report msgid "Account Balance Sheet Report" -msgstr "Account Balance Sheet Report" +msgstr "Báo cáo Bảng cân đối Kế toán" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -7420,7 +7420,7 @@ msgstr "Subscription Compute" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Amount (in words) :" -msgstr "Amount (in words) :" +msgstr "Số tiền (bằng chữ) :" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -7448,7 +7448,7 @@ msgstr "Đối tác" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "Chọn một loại tiền để áp dụng cho hóa đơn" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 @@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr "The account entries lines are not in valid state." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" -msgstr "Phương pháp deferral" +msgstr "Phương pháp hoãn lại" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:359 @@ -7516,7 +7516,7 @@ msgstr "Hóa đơn '%s' đã được trả." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "Automatic entry" +msgstr "Bút toán Tự động" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 @@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr "Mở việc đối soát với ngân hàng" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "One Partner Per Page" +msgstr "Một Đối tác trên một trang" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 @@ -7570,7 +7570,7 @@ msgstr "Children" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "Associated Partner" +msgstr "Đối tác Liên quan" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1284 @@ -7582,12 +7582,12 @@ msgstr "You must first select a partner !" #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" -msgstr "Additional Information" +msgstr "Thông tin thêm" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "Bank and Cash Accounts" +msgstr "Các Tài khoản Ngân hàng và Tiền mặt" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7642,7 +7642,7 @@ msgstr "Chọn năm tài chính" #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "Purchase Refund Journal" +msgstr "Sổ nhật ký Hoàn tiền Mua hàng" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "Generic Reporting" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Write-Off Journal" +msgstr "Sổ nhật ký Miễn bỏ" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 @@ -7723,7 +7723,7 @@ msgstr "Compute Code for Taxes included prices" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "Income Category Account" +msgstr "Tài khoản Loại Thu nhập" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -7770,12 +7770,12 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" +msgstr "ĐT :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Company Currency" +msgstr "Loại tiền của Công ty" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -7869,18 +7869,18 @@ msgstr "P&L / BS Category" #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "Reconciliation" +msgstr "Đối soát" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "Receivable Account" +msgstr "Tài khoản Phải thu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox Balance" -msgstr "CashBox Balance" +msgstr "Số dư Két tiền mặt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -7891,7 +7891,7 @@ msgstr "Fiscalyear Close state" #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "Refund Journal" +msgstr "Sổ nhật ký Hoàn tiền" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9391,7 +9391,7 @@ msgstr "States" #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "Total" +msgstr "Tổng" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 @@ -9505,7 +9505,7 @@ msgstr "Invoice lines" #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "End period" +msgstr "Chu kỳ kết thúc" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 @@ -9531,7 +9531,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "On Account of :" -msgstr "On Account of :" +msgstr "Trên Tài khoản của :" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -9586,7 +9586,7 @@ msgstr "Hóa đơn nhà cung cấp" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" -msgstr "Debit" +msgstr "Nợ" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 @@ -9658,7 +9658,7 @@ msgstr "With movements" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" -msgstr "Account Data" +msgstr "Dữ liệu Tài khoản" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 @@ -9705,7 +9705,7 @@ msgstr "Applicability" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" -msgstr "This period is already closed !" +msgstr "Chu kỳ này đã đóng !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 @@ -9722,12 +9722,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "Billing" +msgstr "Lập hóa đơn" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "Parent Account" +msgstr "Tài khoản Cha" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr "Thông tin chung" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "Accounting Documents" +msgstr "Các Tài liệu Kế toán" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -9898,7 +9898,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "Partner's" +msgstr "Của Đối tác" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form @@ -9917,7 +9917,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." -msgstr "Ref." +msgstr "Tham chiếu" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 @@ -9989,7 +9989,7 @@ msgstr "Expense Account on Product Template" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "Amount currency" +msgstr "Loại tiền của Tài khoản" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 diff --git a/addons/account_accountant/i18n/hr.po b/addons/account_accountant/i18n/hr.po new file mode 100644 index 00000000000..bba659e3cb9 --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/hr.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Croatian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 00:02+0000\n" +"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module gives the admin user the access to all the accounting features " +"like the journal\n" +"items and the chart of accounts.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Ovaj modul daje admin korisniku pristup svim računovodstvenim objektima kao " +"što su knjiženja\n" +"i kontni plan.\n" +" " + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "Knjigovođa" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/hu.po b/addons/account_accountant/i18n/hu.po index 7be9f07dcd5..148ba8d858c 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/hu.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:11+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_accountant @@ -25,6 +25,11 @@ msgid "" "items and the chart of accounts.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Ez a modul hozzáférést biztosít az adminisztrátor felhasználónak az összes " +"könyvelési funkcióhoz, mint pl. a könyvelési\n" +"tételekhez és a számlatükörhöz.\n" +" " #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information diff --git a/addons/account_accountant/i18n/it.po b/addons/account_accountant/i18n/it.po index 51dd3b961b3..e3fe6826f49 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/it.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:39+0000\n" -"Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:34+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_accountant @@ -26,6 +26,11 @@ msgid "" "items and the chart of accounts.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Questo modulo fornisce, all'utente amministratore, l'accesso a tutte le " +"funzioni contabili come gli elementi\n" +"del giornale e il piano dei conti.\n" +" " #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information diff --git a/addons/account_accountant/i18n/lo.po b/addons/account_accountant/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..c0b51264cb8 --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:01+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module gives the admin user the access to all the accounting features " +"like the journal\n" +"items and the chart of accounts.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"ຕົວປະກອບຕົວນີ້ເອົາໃຫ້ຜູ້ຈັດການໄດ້ເຂົ້າຫາລາຍການທຸກຢ່າງຂອງບັນຊີ ເຊັ່ນ " +"ຂໍ້ບັນທຶກລາຍວັນ\n" +" " + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "ນາຍບັນຊີ" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po index 7423c0d6c79..a6e9880cf0e 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:39+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -58,6 +58,14 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"Ez a modul szolgál a gyűjtőkód nézet módosítására, hogy fontos\n" +"adatokat mutasson a szolgáltató vállalatok projektmenedzsereinek.\n" +"Új menüpontokat hoz létre, hogy lényeges információkat mutasson minden " +"menedzsernek..\n" +"\n" +"Továbbá Ön megtekintheti a gyűjtőkód összesítő kimutatást\n" +"felhasználói és havi bontásban is.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -77,7 +85,7 @@ msgstr "Valós fedezeti hányad (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Elméleti bevétel" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -120,7 +128,7 @@ msgstr "Hátralévő idő" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Elméleti fedezet" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -168,7 +176,7 @@ msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználónkénti óraösszesítő" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -204,6 +212,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -213,7 +222,7 @@ msgstr "Vevőnek összesen kiszámlázott összeg ezen analitikus számla alapj #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" -msgstr "" +msgstr "Havonkénti óraösszesítő" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po index f355bacf5a6..4ff06d38207 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:50+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_plans @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "" " Eric : 100%\n" "\n" "Dans ce cas, quand la ligne de facturation sera confirmée, elle générera\n" -"3 lignes analytiques pour une seul entrée comptable.\n" +"3 lignes analytiques pour une seule pièce comptable.\n" "Le plan analytique valide le pourcentage minimum et maximum au moment de \n" "la création des modèles de distribution.\n" " " @@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Entrées par défaut" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "Lignes d'écriture" +msgstr "Écritures comptables" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po index 523afcf3c15..a788a7e3944 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:49+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_plans @@ -233,6 +233,7 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" +"A nyugta összegének meg kell egyezni a kivonat sorban lévő összeggel." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po index 8d61ca5dcc1..fe3e44c8f83 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-10 09:28+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:59+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_anglo_saxon @@ -30,54 +30,56 @@ msgstr "" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Hiba: Az alapértelmezett mértékegységnek és a beszerzési mértékegységnek " +"ugyanabba a kategóriába kell tartoznia." #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Számlasor" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Terméksablon" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Termékkategória" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries" -msgstr "" +msgstr "Angolszász készletkönyvelés" #. module: account_anglo_saxon #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 #: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 msgid "Price Difference Account" -msgstr "" +msgstr "Árkülönbözet számla" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számla" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Kiszedési lista" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information diff --git a/addons/account_cancel/i18n/lo.po b/addons/account_cancel/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..ec09daeb68d --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:43+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account " +"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "ລົບລ້າງບັນຊີ" diff --git a/addons/account_chart/i18n/lo.po b/addons/account_chart/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..760f862031f --- /dev/null +++ b/addons/account_chart/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information +msgid "Remove minimal account chart" +msgstr "ລົບຜັງບັນຊີຕໍ່າສຸດອອກ" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information +msgid "Charts of Accounts" +msgstr "ຜັງບັນຊີ" diff --git a/addons/account_payment/i18n/hr.po b/addons/account_payment/i18n/hr.po index 4fc850ee504..820a06b7e9c 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/hr.po +++ b/addons/account_payment/i18n/hr.po @@ -7,40 +7,40 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:14+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Perić \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 01:09+0000\n" +"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled date if fixed" -msgstr "" +msgstr "Zakazani datum ako je fiskno" #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 msgid "Partner Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta partnera" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Set to draft" -msgstr "" +msgstr "Stavi u pripremu" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 msgid "Select the Payment Mode to be applied." -msgstr "" +msgstr "Odaberite način plaćanja koji će biti primjenjen." #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupiraj po..." #. module: account_payment #: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information @@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 msgid "Payment lines" -msgstr "" +msgstr "Retci plaćanja" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: field:payment.line,info_owner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Owner Account" -msgstr "" +msgstr "Račun vlasnika" #. module: account_payment #: help:payment.order,state:0 @@ -78,26 +78,28 @@ msgid "" "The amount which should be paid at the current date\n" "minus the amount which is already in payment order" msgstr "" +"Iznos koji bi trebao biti plaćen na tekući datum\n" +"minus iznos koji je već u nalogu za plaćanje" #. module: account_payment #: field:payment.mode,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Tvrtka" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred date" -msgstr "" +msgstr "Željeni datum" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Slobodno" #. module: account_payment #: field:payment.order.create,entries:0 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Stavke" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "" #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 #: field:payment.order.create,duedate:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Datum dospijeća" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 @@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" -msgstr "" +msgstr "Stavke knjiženja" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "" #: report:payment.order:0 #: view:payment.order:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Iznos" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -145,23 +147,23 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Total in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Ukupno u valuti tvrtke" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Poništeno" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new msgid "New Payment Order" -msgstr "" +msgstr "Novi nalog za plaćanje" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 #: field:payment.order,reference:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Veza" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 @@ -172,12 +174,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form msgid "Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Nalozi za plaćanje" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Directly" -msgstr "" +msgstr "Izravno" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form @@ -185,45 +187,45 @@ msgstr "" #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Line" -msgstr "" +msgstr "Redak plaćanja" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Amount Total" -msgstr "" +msgstr "Ukupni iznos" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrđeno" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Efektivni datum računa" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Tip izvršenja" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Structured" -msgstr "" +msgstr "Strukturiran" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stanje" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Transaction Information" -msgstr "" +msgstr "Podatci o transakciji" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form @@ -232,12 +234,12 @@ msgstr "" #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Način plaćanja" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Efektivni datum" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_inv_ref:0 @@ -251,22 +253,25 @@ msgid "" "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "" +"Odaberite opciju za nalog za plaćanje: \"Fiksno\" znači datum naveden od " +"vaše strane. \"Izravno\" znači izravno izvršenje. \"Datum odgode\" znači " +"zakazan datum izvršenja." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Greška !" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" -msgstr "" +msgstr "Ukupno duguje" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution date" -msgstr "" +msgstr "Datum izvršenja" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 @@ -276,18 +281,18 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Fixed date" -msgstr "" +msgstr "Fiksni datum" #. module: account_payment #: field:payment.line,info_partner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Destination Account" -msgstr "" +msgstr "Ciljni konto" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Desitination Account" -msgstr "" +msgstr "Ciljni konto" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -303,27 +308,27 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Kreiran" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Select Invoices to Pay" -msgstr "" +msgstr "Odaberite račune za plaćanje" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Currency Amount Total" -msgstr "" +msgstr "Ukupni iznos u valuti" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Make Payments" -msgstr "" +msgstr "Napravite plaćanja" #. module: account_payment #: field:payment.line,state:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta veze" #. module: account_payment #: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es.po b/addons/account_voucher/i18n/es.po index 016c05729de..ffa1f5582f5 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/es.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:35+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:20+0000\n" +"Last-Translator: José Pastor \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_voucher @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Elementos comprobante" #: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Cancel" -msgstr "Cancelado" +msgstr "Cancelar" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/fr.po b/addons/account_voucher/i18n/fr.po index f11fcbc917a..fae3af49f4a 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/fr.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:03+0000\n" -"Last-Translator: Pierre Burnier \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:31+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_voucher @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Facture" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" -msgstr "Éléments de justificatif" +msgstr "Écritures de justificatif" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/it.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/it.po index 593814f1a38..2f165a19dee 100644 --- a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/it.po +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 20:25+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: analytic_journal_billing_rate @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Tasso di fatturazione" #. module: analytic_journal_billing_rate #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi." #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/es.po b/addons/analytic_user_function/i18n/es.po index f93acc9afda..7bedb030bf5 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/es.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:53+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:03+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: analytic_user_function @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "¡Error!" #. module: analytic_user_function #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "Línea hoja de servicios" +msgstr "Línea de la hoja de servicios" #. module: analytic_user_function #: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0 diff --git a/addons/association/i18n/it.po b/addons/association/i18n/it.po index f72ef0b2e38..5546b33b14a 100644 --- a/addons/association/i18n/it.po +++ b/addons/association/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:30+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:43+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: association @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Questo modulo è per creare profili per i soci" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Processo di configurazione" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 @@ -47,6 +47,8 @@ msgid "" "Here are specific applications related to the Association Profile you " "selected." msgstr "" +"Queste sono alcune specifiche applicazioni relative al profilo associazione " +"selezionato" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 @@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Gestione Risorse" #. module: association #: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information msgid "Association profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo Associazione" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 diff --git a/addons/association/i18n/lo.po b/addons/association/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..4cd2ebb274d --- /dev/null +++ b/addons/association/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:36+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "ວິກີ" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "ການຈັດການເຫັດພິທີ" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "ເຮັດໃຫ້ສິ່່ງສໍາເລັດ" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "ການຄືບໜ້າໃນການຈັດຕັ້້ງ" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "" +"Here are specific applications related to the Association Profile you " +"selected." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "ຫົວຂໍ້:" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Helps you to manage and organize your events." +msgstr "ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຈັດການກະກຽມງານພິທີ" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "ຮູບພາບ" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" +"ເກັບກໍາເເລະຈັດເເຈ່ງການໃຊ້ຈ່າຍຂອງລູກງານ ເເລະ ສາມາດ " +"ສັ່ງຈ່າຍໃຫ້ລູກຄ້າໂດຽອັດຕະໂນມັດ ຖ້າວ່າການງົປມານຈ່າຍມີການຕິດພັນ" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "ການຈັດການຊັພຍາກອນ" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "ຮູບຮ່າງຂອງສມາຄົມ" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "Expenses Tracking" +msgstr "ການຕິດຕາມການໃຊ້ຈ່າຍ" + +#. module: association +#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Association Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "ສ້ອມຕັ້້ງ" diff --git a/addons/auction/i18n/es.po b/addons/auction/i18n/es.po index ed32195d4d0..c9b6ae53560 100644 --- a/addons/auction/i18n/es.po +++ b/addons/auction/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:08+0000\n" -"Last-Translator: mgaja \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: auction @@ -162,6 +163,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" +"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n" +" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 @@ -320,7 +323,7 @@ msgstr "Comisiones" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste del depósito de la subasta" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -713,7 +716,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" -msgstr "" +msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero." #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken @@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "No existe dirección de factura" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier msgid "Bailiffs Listing" -msgstr "" +msgstr "Listado cobradores de deudas" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 @@ -1794,6 +1797,8 @@ msgid "" "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " "Costs" msgstr "" +"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, " +"costes del depósito" #. module: auction #: field:auction.lots,net_revenue:0 @@ -1841,6 +1846,21 @@ msgid "" " * My Objects By Day (list)\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n" +" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n" +" los vendedores.\n" +"\n" +" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n" +" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n" +" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los " +"artículos.\n" +" Tableros para la subasta, que incluye:\n" +" * Mis últimos objetos (la lista)\n" +" * Mis últimos depósitos (lista)\n" +" * Estadística de objetos (lista)\n" +" * Mis objetos por día (lista)\n" +" " #. module: auction #: view:auction.taken:0 @@ -1944,7 +1964,7 @@ msgstr "Configuración" #, python-format msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." -msgstr "" +msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago." #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy @@ -2200,7 +2220,7 @@ msgstr "Descripción de objetos" #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 #, python-format msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." -msgstr "" +msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2272,7 +2292,7 @@ msgstr "Gastos" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer msgid "Auction payer" -msgstr "" +msgstr "Pagador de la subasta" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 diff --git a/addons/auction/i18n/hu.po b/addons/auction/i18n/hu.po index 7b78cebd541..98a4ec2c2fe 100644 --- a/addons/auction/i18n/hu.po +++ b/addons/auction/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:32+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: auction @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Piszkozat" #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,seller:0 msgid "Seller" -msgstr "" +msgstr "Eladó" #. module: auction #: field:auction.lots,name:0 @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Tételek" #: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 #: field:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Seller Costs" -msgstr "" +msgstr "Eladói költségek" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Tétel képe" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." -msgstr "" +msgstr "Nincs vásárló beállítva ehhez a tételhez." #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "A vásárlónak \"%s\" nincs számlázási címe" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Aukciós tételek keresése" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 msgid "Net Revenue" -msgstr "" +msgstr "Nettó bevétel" #. module: auction #: field:report.auction.adjudication,state:0 @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Make Invoice for Buyer" -msgstr "" +msgstr "Számla készítése a vásárlónak" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_revenue:0 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Március" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 msgid "Seller Costs1" -msgstr "" +msgstr "Eladói költségek1" #. module: auction #: field:auction.deposit,create_uid:0 @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Eladói űrlap" #: field:auction.lots,lot_type:0 #: field:report.auction,lot_type:0 msgid "Object category" -msgstr "" +msgstr "Tétel kategória" #. module: auction #: view:auction.taken:0 @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói jutalékok" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Beginning of the auction" -msgstr "" +msgstr "Aukció kezdete" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Tétel" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 msgid "TVA" -msgstr "" +msgstr "ÁFA" #. module: auction #: field:auction.lots,important:0 @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Összesen:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 msgid "TVA1" -msgstr "" +msgstr "ÁFA1" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Számla" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim:0 msgid "Seller limit" -msgstr "" +msgstr "Eladói limit" #. module: auction #: field:auction.deposit,transfer:0 @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" -msgstr "" +msgstr "Eladói információ" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Tételek" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" -msgstr "" +msgstr "Eladói számlák" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "SMS szövege" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 msgid "First Auction Day" -msgstr "" +msgstr "Első aukciós nap" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Számla létrehozása a vásárlónak" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1724,22 +1724,22 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "Tételek" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" -msgstr "" +msgstr "Eladási ár" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list msgid "Buyer List" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói lista" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Buyer costs(" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói költségek(" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Eladási ár" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 msgid "VAT 1%" -msgstr "" +msgstr "ÁFA 1%" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" -msgstr "" +msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 @@ -1791,19 +1791,19 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" -msgstr "" +msgstr "Nettó bevétel" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items:" -msgstr "" +msgstr "Tételek száma" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id @@ -1847,13 +1847,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" -msgstr "" +msgstr "Vásárló neve" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Nap" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice @@ -1869,12 +1869,12 @@ msgstr "" #: selection:auction.dates,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Lezárt" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Következő aukciós időpont keresése" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 msgid "Commission" -msgstr "" +msgstr "Jutalék" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Katalógus" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 msgid "VAT 10%" -msgstr "" +msgstr "ÁFA 10%" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 @@ -1976,28 +1976,28 @@ msgstr "" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: auction #: field:auction.lots,image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Kép" #. module: auction #: help:auction.lots,buyer_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Buyer Price" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói ár" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category msgid "Auction Lots Category" -msgstr "" +msgstr "Aukciós tételek kategóriái" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 msgid "VAT 20%" -msgstr "" +msgstr "ÁFA 20%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id msgid "Seller List" -msgstr "" +msgstr "Eladók listája" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2023,12 +2023,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lot.category,name:0 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Kategória neve" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "........." -msgstr "" +msgstr ".........." #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2044,12 +2044,12 @@ msgstr "" #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Aukciós időpontok" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open msgid "Auction DashBoard" -msgstr "" +msgstr "Aukció vezérlőpult" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: field:report.auction.object.date,user_id:0 #: field:report.object.encoded,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -2074,12 +2074,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" -msgstr "" +msgstr "Vásárllási ár - Eladási ár - Közvetett költségek" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid msgid "Open Bids" -msgstr "" +msgstr "Nyitott ajánlatok" #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 @@ -2089,18 +2089,18 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Not sold" -msgstr "" +msgstr "Nincs eladva" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 #: field:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Buyer Costs" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói költségek" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction Date:" -msgstr "" +msgstr "Aukció időpontja:" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167 @@ -2109,19 +2109,19 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Hiba" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 #: field:auction.lots,ach_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Buyer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói számla" #. module: auction #: report:auction.bids:0 msgid "Tel" -msgstr "" +msgstr "Tel" #. module: auction #: field:auction.lots,artist_id:0 @@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Általános információ" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 msgid "Last Auction Day" -msgstr "" +msgstr "Utolsó aukciós időpont" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2199,12 +2199,12 @@ msgstr "" #: field:auction.deposit,info:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Leírás" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Május" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_price:0 @@ -2219,17 +2219,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,password:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Február" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Április" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -2254,12 +2254,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction,buyer_login:0 msgid "Buyer Login" -msgstr "" +msgstr "Vásárlói bejelentkezés" #. module: auction #: field:auction.deposit,tax_id:0 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Kiadások" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction name:" -msgstr "" +msgstr "Aukció neve:" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -2279,13 +2279,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 msgid "Artists Biography" -msgstr "" +msgstr "Művészek életrajza" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Év" #. module: auction #: field:auction.lots,history_ids:0 diff --git a/addons/auction/i18n/it.po b/addons/auction/i18n/it.po index ff4efb3fd79..9d7485f11f5 100644 --- a/addons/auction/i18n/it.po +++ b/addons/auction/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:00+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: auction @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Importo Fatturato" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" -msgstr "" +msgstr "Nome oggetto asta" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category @@ -160,6 +160,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" +"Quando un'asta comincia è in stato \"Bozza\".\n" +" Alla fine dell'asta, lo stato diventa \"Chiuso\"." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es.po b/addons/base_action_rule/i18n/es.po index 33a2b7e60db..c989449e5e0 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/es.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:31+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:11+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_action_rule @@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Condiciones en estados" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_date_type:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "Fecha disparo" +msgstr "Fecha activación" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es.po b/addons/base_calendar/i18n/es.po index 183aaaa9855..4b15d9022ba 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/es.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:36+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_calendar @@ -342,7 +343,7 @@ msgid "" " - Recurring events\n" " - Invitations to people" msgstr "" -"Sistema de calendario lleno de funcionalidades que soporta:\n" +"Completo sistema de calendario que soporta:\n" " - Calendario de eventos\n" " - Alertas (crea peticiones)\n" " - Eventos recursivos\n" @@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "Recordatorio" #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule msgid "Set Exrule" -msgstr "" +msgstr "Establecer Exregla" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr "Libre/Ocupado" #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "Esperar a terminar recurrencia" +msgstr "Forma de terminar recurrencia" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 @@ -1685,8 +1686,8 @@ msgid "" msgstr "" "* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa " "por audio.\n" -"* El archivo que está intentando ser enviado como archivos adjuntos para el " -"correo electrónico.\n" +"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo " +"electrónico.\n" "* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se " "activa por procedimiento." diff --git a/addons/base_calendar/i18n/hu.po b/addons/base_calendar/i18n/hu.po index d62b6c58729..3e241de89f4 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/hu.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:07+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_calendar @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Meghívó részletei" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Negyedik" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -274,24 +274,24 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "Eljárás" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Törölt" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Percek" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Megjelenítés" #. module: base_calendar #: view:calendar.event.edit.all:0 @@ -301,25 +301,25 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation type" -msgstr "" +msgstr "Meghívás típusa" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Secondly" -msgstr "" +msgstr "Másodszor" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Esemény időpontja" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Csoportosítás..." #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 @@ -345,13 +345,13 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Évek" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" -msgstr "" +msgstr "Esemény vége" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Határidő" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Vigyázat!" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,active:0 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information msgid "Basic Calendar Functionality" -msgstr "" +msgstr "Alapvető naptár funkció" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,organizer:0 #: field:calendar.todo,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Szervező" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -399,13 +399,13 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Felelős" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Esemény" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,edit_all:0 @@ -417,31 +417,31 @@ msgstr "" #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Előtte" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Jóváhagyott" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all msgid "Edit all events" -msgstr "" +msgstr "Összes esemény szerkesztése" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.todo,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "" +msgstr "Résztvevők" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Megerősítés" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo @@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,su:0 #: field:calendar.todo,su:0 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "V" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Invite Type" -msgstr "" +msgstr "Meghívás típusa" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder details" -msgstr "" +msgstr "Emlékeztető részletei" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "" +msgstr "A hónap napja" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -488,24 +488,24 @@ msgstr "" #: field:calendar.event.edit.all,location:0 #: field:calendar.todo,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Helyszín" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Send mail?" -msgstr "" +msgstr "Levél elküldése?" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 #: selection:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Event Detail" -msgstr "" +msgstr "Esemény részletei" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Bizalmas" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Láthatóság" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 @@ -563,27 +563,27 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "Időszakos ID" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Július" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Elfogadott" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,th:0 #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Cs" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 @@ -615,26 +615,26 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Létrehozás" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privát" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Napi" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 #, python-format msgid "Can not Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Nem duplikálhatja" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,class:0 @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolat" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 @@ -658,14 +658,14 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Megbízott" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -683,37 +683,37 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Első" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Adatvédelem" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Időzóna" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Tárgy" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Szeptember" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonos" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event.edit.all,date:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Kezdő dátum" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 @@ -766,45 +766,45 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "Elutasítva" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" -msgstr "" +msgstr "Szerepeim" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" -msgstr "" +msgstr "Saját eseményeim" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Visszautasít" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Hetek" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Csoport" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,edit_all:0 #: field:calendar.todo,edit_all:0 msgid "Edit All" -msgstr "" +msgstr "Összes szerkesztése" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolatok" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "P" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Órák" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "" #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Esemény helyszíne" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 @@ -852,12 +852,12 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Tervezet" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Csatolás" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Emlékeztető" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 @@ -887,18 +887,18 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Események" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" -msgstr "" +msgstr "Résztvevők meghívása" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" -msgstr "" +msgstr "E-mail a meghívott személynek" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Ismétlődés" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 @@ -920,28 +920,28 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augusztus" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Hétfő" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Harmadik" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Június" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 @@ -963,20 +963,20 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 @@ -986,14 +986,14 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Adat" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "H" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,count:0 @@ -1005,25 +1005,25 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "No Repeat" -msgstr "" +msgstr "Nincs ismétlés" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Október" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "Bizonytalan" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Nyelv" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Január" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -1049,26 +1049,26 @@ msgstr "" #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervallum" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Szerda" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 #, python-format msgid "Interval can not be Negative" -msgstr "" +msgstr "Az intervallum nem lehet negatív" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Összegzés" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktív" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Művelet" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 @@ -1126,12 +1126,12 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Befejezési dátuma" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" -msgstr "" +msgstr "Esemény keresése" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Heti" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "Időszakos ID dátuma" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 @@ -1172,46 +1172,46 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Állapot" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "Emlékeztető részletei" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Ellenőrizendő" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: field:calendar.event,freq:0 #: field:calendar.todo,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Gyakoriság" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Kész" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Ismétlés (nap/hét/hó/év)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Felhasználók" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "/" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -1223,14 +1223,14 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Kedd" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Felelős felhasználó" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Foglalt" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event @@ -1263,13 +1263,13 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "Próba" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Ismétlés" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 @@ -1281,13 +1281,13 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Időszakos" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Ismétlődés" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form @@ -1300,13 +1300,13 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Csütörtök" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Kivétel szabály" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Részletek" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Hónap" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -1362,41 +1362,41 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Leírás" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Május" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 #: view:calendar.attendee:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Típus" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Search Invitations" -msgstr "" +msgstr "Meghívások keresése" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Utána" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Leállít" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" -msgstr "" +msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model @@ -1407,24 +1407,24 @@ msgstr "Tárgyak" #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" -msgstr "" +msgstr "Átruházva" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Szo" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki azt a napot, amikor a találkozó ismétlődjön" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Minutely" -msgstr "" +msgstr "Percenként" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 @@ -1435,30 +1435,30 @@ msgstr "" #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Befejezés dátuma" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Február" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Hónapok" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Forrás" #. module: base_calendar #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Április" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1508,19 +1508,19 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Hétköznap" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "Nappal" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modell" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Meghívás" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sorszám" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 @@ -1578,20 +1578,20 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Internal User" -msgstr "" +msgstr "Belső felhasználó" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Elfogad" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Szombat" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1603,13 +1603,13 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Második" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 #: field:res.users,availability:0 msgid "Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "Szabad/elfoglalt" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Időtartam" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "" +msgstr "Indítás dátuma" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 @@ -1654,4 +1654,4 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Ötödik" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/th.po b/addons/base_calendar/i18n/th.po index ee22c23a310..2d29233ed40 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/th.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/th.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 15:51+0000\n" "Last-Translator: Rungsan Suyala \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้นกิจกรรม" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 @@ -40,11 +40,12 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"คุณสมบัตินี้ระบุรายการของ วันที่/เวลาข้อยกเว้น สำหรับปฏิทินที่เกิดขึ้นประจำ" #. module: base_calendar #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "บริษัท ที่เลือกไม่ได้อยู่ใน บริษัท ที่ได้รับอนุญาตสำหรับผู้ใช้นี้" #. module: base_calendar #: field:calendar.event.edit.all,name:0 @@ -66,13 +67,13 @@ msgstr "ผู้ที่ได้รับเชิญ" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation" -msgstr "การเชื้อเชิญ" +msgstr "การเชิญ" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "ปรับเวลาการประชุมใหม่" +msgstr "เกิดซ้อนๆกัน" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "บทบาท" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation details" -msgstr "รายละเอียดในการเชื้อเชิญ" +msgstr "รายละเอียดในการเชิญ" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "แสดงเป็น" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,day:0 @@ -120,18 +121,18 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "วันที่ของเดือน" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public" -msgstr "สาธารณะ" +msgstr "เปิดเผย" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "มีนาคม" #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "ระวัง!" +msgstr "คำเตือน !" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 @@ -187,31 +188,31 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ที่ร้องขอเดิมมอบหมายให้" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 msgid "Event Ref" -msgstr "" +msgstr "อ้างอิงกิจกรรม" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,we:0 #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 msgid "Wed" -msgstr "พุธ" +msgstr "พ." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "แสดงเวลาเป็น" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "อังคาร" +msgstr "อ." #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 @@ -224,19 +225,19 @@ msgstr "รายปี" #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" -msgstr "" +msgstr "กิจกรรมสิ้นสุด" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Last" -msgstr "สุดท้าย" +msgstr "ล่าสุด" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" -msgstr "" +msgstr "สถานะการมีส่วนร่วมของผู้เข้าร่วม" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "วัน" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "รายละเอียดการเชื้อเชิญ" +msgstr "รายละเอียดการเชิญ" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "ผิดพลาด!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" -msgstr "" +msgstr "ประธาน" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "แสดง" #. module: base_calendar #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Edit all Occurrences" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -307,14 +308,14 @@ msgstr "รูปแบบการเชิญ" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Secondly" -msgstr "" +msgstr "รายวินาที" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "กิจกรรมวันที่" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 diff --git a/addons/base_contact/i18n/hu.po b/addons/base_contact/i18n/hu.po index 7b642456b4e..5a54260ba20 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/hu.po +++ b/addons/base_contact/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:53+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_contact @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Mobil" #: view:res.partner.contact:0 #: field:res.partner.contact,comment:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzések" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #: view:base.contact.installer:0 #: field:base.contact.installer,migrate:0 msgid "Migrate" -msgstr "" +msgstr "Migráció" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -225,24 +225,24 @@ msgstr "Címek" #. module: base_contact #: field:base.contact.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Folyamat beállítása" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,name:0 msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Vezetéknév" #. module: base_contact #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.contact:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Kommunikáció" #. module: base_contact #: field:base.contact.installer,config_logo:0 #: field:res.partner.contact,photo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Kép" #. module: base_contact #: selection:res.partner.job,state:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "múlt" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" -msgstr "" +msgstr "Partner címek" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Plusz telefon mező" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,website:0 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Weboldal" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Beállítás" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,email:0 @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer msgid "base.contact.installer" -msgstr "" +msgstr "base.contact.installer" #. module: base_contact #: view:res.partner.job:0 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Aktív" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,function:0 msgid "Main Function" -msgstr "" +msgstr "Fő funkció" #. module: base_contact #: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 @@ -390,17 +390,17 @@ msgstr "Partneri kapcsolat" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Általános" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Fénykép" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 msgid "Birth Date" -msgstr "" +msgstr "Születési dátum" #. module: base_contact #: help:base.contact.installer,migrate:0 @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Egyéb" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkció" #. module: base_contact #: field:res.partner.address,job_id:0 @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Fő munkakör" #. module: base_contact #: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0 msgid "Defines contacts and functions." -msgstr "" +msgstr "Kapcsolatok és funkciók meghatározása" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: field:base.contact.installer,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 @@ -487,13 +487,13 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: view:res.partner:0 msgid "Postal Address" -msgstr "" +msgstr "Postai cím" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 #: view:res.partner:0 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Címek" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 diff --git a/addons/base_contact/i18n/lo.po b/addons/base_contact/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..51254a1a6bd --- /dev/null +++ b/addons/base_contact/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:50+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,title:0 +msgid "Title" +msgstr "ຫົວຂໍ້້" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "# of Contacts" +msgstr "# ສໍາລັບທີ່ຕິດຕໍ່" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "ເເຟກຊ" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "title" +msgstr "ຫົວຂໍ້:" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_start:0 +msgid "Start date of job(Joining Date)" +msgstr "ວັນທີເລີ່ມທໍາງານ" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Select the Option for Addresses Migration" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,function:0 +msgid "Function of this contact with this partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,state:0 +msgid "Status of Address" +msgstr "ສພາບການຂອງທີ່ຢູ່" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,name:0 +msgid "" +"You may enter Address first,Partner will be linked " +"automatically if any." +msgstr "" +"ທ່ານອາດເອົາທີ່ຢູ່ເຂົ້າກ່ອນ, ບາດເເລ້ວ ຄູ່ຄ້າຈະຕິດພັນເຂົ້ວເເບບອັດຕະໂນມັດ" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,fax:0 +msgid "Job FAX no." +msgstr "ວຢກເເຟກຊ ນໍ້າເບີ" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "ໂມໄບລ" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "ຂໍ້ນບັນທຶກ" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 +msgid "People you work with." +msgstr "ພວກທີ່ທ່ານເຮັດວຽກນໍາ" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Define functions and address." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Last date of job" +msgstr "ວັນທີສຸດທ້າຍທີ່ເຮັດວຽກ" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +#: field:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "Migrate" +msgstr "ຍ້າຍໄປ" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.job,name:0 +msgid "Partner" +msgstr "ຄຸ່ຄ້າ" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0 +msgid "Jobs at a same partner address." +msgstr "ງານໃນທີ່ຢູ່ຄູ່ຄ້າບ່ອນດຽວ" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Partners" +msgstr "ພວກຄູ່ຄ້າ" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.contact,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to " +"hide the partner contact without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows you to manage your contacts entirely.\n" +"\n" +" It lets you define\n" +" *contacts unrelated to a partner,\n" +" *contacts working at several addresses (possibly for different " +"partners),\n" +" *contacts with possibly different functions for each of its job's " +"addresses\n" +"\n" +" It also adds new menu items located in\n" +" Partners \\ Contacts\n" +" Partners \\ Functions\n" +"\n" +" Pay attention that this module converts the existing addresses into " +"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be " +"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in " +"an other object.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information +#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 +msgid "Base Contact" +msgstr "ທີ່ຕິດຕໍ່ຕອນຕົ້ນ" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Date Stop" +msgstr "ວັນທິຢຸດ" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job +msgid "Contact's Jobs" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "" +"Order of importance of this job title in the list of job " +"title of the linked partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,extension:0 +msgid "Extension" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,extension:0 +msgid "Internal/External extension phone number" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,phone:0 +msgid "Job Phone no." +msgstr "ເບີໂທລະສັບວຽກງານ" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,job_ids:0 +msgid "Functions and Addresses" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact +#: field:res.partner.job,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,email:0 +msgid "Job E-Mail" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "Partner Seq." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Function to address" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,name:0 +msgid "Last Name" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,config_logo:0 +#: field:res.partner.contact,photo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: selection:res.partner.job,state:0 +msgid "Past" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Address's Migration to Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,sequence_contact:0 +msgid "Contact Seq." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Search Contact" +msgstr "ຊອກຫາ ຜູ້ຕິດຕໍ່" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner.address,job_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "" +"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from " +"address are needed to be migrated into contact information." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0 +msgid "Working and private addresses." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address which is linked to the Partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,function:0 +msgid "Partner Function" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,other:0 +msgid "Additional phone field" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,website:0 +msgid "Website" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,email:0 +#: field:res.partner.job,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer +msgid "base.contact.installer" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.job:0 +msgid "Contact Functions" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,function:0 +msgid "Main Function" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Define partners and their addresses." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Seq." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Companies you work with." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Photo" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,birthdate:0 +msgid "Birth Date" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "If you select this, all addresses will be migrated." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: selection:res.partner.job,state:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,first_name:0 +msgid "First Name" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job +msgid "Contact Partner Function" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,other:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.address,job_id:0 +#: field:res.partner.contact,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Defines contacts and functions." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Contact to function" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs +msgid "Open Jobs" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,partner_id:0 +msgid "Main Employer" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer +msgid "Address Migration" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +msgid "Postal Address" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Partner to address" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,sequence_contact:0 +msgid "" +"Order of importance of this address in the list of " +"addresses of the linked contact" +msgstr "" diff --git a/addons/base_iban/i18n/hu.po b/addons/base_iban/i18n/hu.po index 9fa632df1a5..63d3ff17370 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/hu.po +++ b/addons/base_iban/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:55+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_iban @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Bankszámlák" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field msgid "country_id" -msgstr "" +msgstr "country_id" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field msgid "iban" -msgstr "" +msgstr "iban" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:121 @@ -88,4 +88,4 @@ msgstr "" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field msgid "acc_number" -msgstr "" +msgstr "acc_number" diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/hu.po b/addons/base_module_quality/i18n/hu.po index 7c102aba788..969a5c3a8cf 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/hu.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:40+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_module_quality @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Tárgy neve" #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68 #, python-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34 @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120 #, python-format msgid "No enough data" -msgstr "" +msgstr "Nincs elég adat" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132 @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Nincs adat" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail msgid "module.quality.detail" -msgstr "" +msgstr "module.quality.detail" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0 @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Mezőnév" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132 @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check msgid "module.quality.check" -msgstr "" +msgstr "module.quality.check" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,name:0 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/sv.po b/addons/base_module_quality/i18n/sv.po index 148f25f6530..b2c4f538721 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/sv.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/sv.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-15 05:04+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:02+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_module_quality @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 #, python-format msgid "Suggestion" -msgstr "" +msgstr "Förslag" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 #, python-format msgid "Programming Error" -msgstr "" +msgstr "Programfel" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Överhoppad" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49 #, python-format msgid "Speed Test" -msgstr "" +msgstr "Hastighetstest" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 #, python-format msgid "No report to save!" -msgstr "" +msgstr "Ingen rapport att spara!" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 #, python-format msgid "Result (/10)" -msgstr "" +msgstr "Resultat (/10)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Kvalitetskontroll" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128 #, python-format msgid "Not Efficient" -msgstr "" +msgstr "Ej effektivt" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 #, python-format msgid "Result of Security in %" -msgstr "" +msgstr "Resultat av säkerhet i %" #. module: base_module_quality #: help:module.quality.detail,ponderation:0 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Ej tillräckligt med data" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132 #, python-format msgid "Result (/1)" -msgstr "" +msgstr "Resultat (/1)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Ingen data" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail msgid "module.quality.detail" -msgstr "" +msgstr "module.quality.detail" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 #, python-format msgid "Result in %" -msgstr "" +msgstr "Resultat i %" #. module: base_module_quality #: wizard_view:quality_detail_save,init:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Ingen python fil hittades" #: view:module.quality.detail:0 #, python-format msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultat" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,message:0 @@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Meddelande" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.detail:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalj" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notering" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85 @@ -312,19 +312,19 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 #, python-format msgid "__openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "__openerp__.py fil" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70 #, python-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.check:0 #: field:module.quality.check,check_detail_ids:0 msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "Test" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50 @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71 #, python-format msgid "Unable to parse the result. Check the details." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att parsa resultatet. Kontrollera detaljerna." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33 @@ -355,20 +355,20 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136 #, python-format msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Modulnamn" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56 #, python-format msgid "Error! Module is not properly loaded/installed" -msgstr "" +msgstr "Fel! Modulen har inte blivit korrekt laddad/installerad" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115 #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116 #, python-format msgid "Error in Read method" -msgstr "" +msgstr "Fel i läsmetoden" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138 @@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. module: base_module_quality #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save msgid "Report Save" -msgstr "" +msgstr "Spara rapport" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 @@ -440,17 +440,17 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129 #, python-format msgid "No Workflow define" -msgstr "" +msgstr "Inget arbetsflöde definierat" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Klar" #. module: base_module_quality #: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,final_score:0 msgid "Final Score (%)" -msgstr "" +msgstr "Slutpoäng" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61 @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125 #, python-format msgid "Efficient" -msgstr "" +msgstr "Effektivt" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,name:0 @@ -511,54 +511,54 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,detail:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detaljer" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119 #, python-format msgid "Warning! Not enough demo data" -msgstr "" +msgstr "Varning! Ej tillräckligt med demo data" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31 #, python-format msgid "Pylint Test" -msgstr "" +msgstr "Pylint Test" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31 #, python-format msgid "PEP-8 Test" -msgstr "" +msgstr "PEP-8 Test" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 #, python-format msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Fältnamn" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132 #, python-format msgid "Warning! Object has no demo data" -msgstr "" +msgstr "Varning! Objektet har ingen demo data" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 #, python-format msgid "Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Taggnamn" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Filnamn" #. module: base_module_quality #: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information @@ -583,12 +583,12 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check msgid "module.quality.check" -msgstr "" +msgstr "module.quality.check" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Namn" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: help:quality_detail_save,init,name:0 msgid "Save report as .html format" -msgstr "" +msgstr "Spara rapport i .html format" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123 #, python-format msgid "O(1)" -msgstr "" +msgstr "O(1)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 @@ -631,31 +631,31 @@ msgstr "" #: field:module.quality.detail,summary:0 #, python-format msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Summering" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 #, python-format msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Filnamn" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 #, python-format msgid "Line number" -msgstr "" +msgstr "Radnummer" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32 #, python-format msgid "Structure Test" -msgstr "" +msgstr "Strukturtest" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,quality_check_id:0 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Kvalitet" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 diff --git a/addons/base_module_record/i18n/hu.po b/addons/base_module_record/i18n/hu.po index dcf44262d4c..23382cf9b5c 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/hu.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:35+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_module_record @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Csak felvétel" #. module: base_module_record #: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record msgid "ir.module.record" -msgstr "" +msgstr "ir.module.record" #. module: base_module_record #: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0 diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/hu.po b/addons/base_report_creator/i18n/hu.po index 5a0e4aed418..3e7b5498d68 100644 --- a/addons/base_report_creator/i18n/hu.po +++ b/addons/base_report_creator/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:45+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_report_creator @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Forma" #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 #: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximum" #. module: base_report_creator #: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0 diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/hu.po b/addons/base_report_designer/i18n/hu.po index e43f6bc0124..78d2c3b8838 100644 --- a/addons/base_report_designer/i18n/hu.po +++ b/addons/base_report_designer/i18n/hu.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:49+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw msgid "base.report.sxw" -msgstr "" +msgstr "base.report.sxw" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ".SXW jelentés" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer msgid "base_report_designer.installer" -msgstr "" +msgstr "base_report_designer.installer" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,description:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" #. module: base_report_designer #: view:base.report.rml.save:0 msgid "The RML report" -msgstr "" +msgstr "RML jelentés" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Jelentés" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save msgid "base.report.rml.save" -msgstr "" +msgstr "base.report.rml.save" #. module: base_report_designer #: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw msgid "base.report.file.sxw" -msgstr "" +msgstr "base.report.file.sxw" #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0 diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/pt_BR.po b/addons/base_report_designer/i18n/pt_BR.po index 91393d31723..79efff405f4 100644 --- a/addons/base_report_designer/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_report_designer/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:15+0000\n" -"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:02+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_report_designer @@ -57,6 +57,14 @@ msgid "" "you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n" "upload the report using the same wizard.\n" msgstr "" +"\n" +"Este módulo é usado juntamente com o plugin OpenERP OpenOffice.\n" +"Você deve instalar primeiro o plugin que está disponível em\n" +"http://www.openerp.com\n" +"\n" +"Este módulo adiciona assistentes para Importar/Exportar relatório .sxw que\n" +"você pode modificar no OpenOffice. Uma vez modificado, você pode recarregar\n" +"o relatório usando o mesmo assistente.\n" #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/it.po b/addons/base_setup/i18n/it.po index 65fef1d8683..eb4117500be 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/it.po +++ b/addons/base_setup/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:56+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Loris Turchetti \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_setup @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,account_no:0 msgid "Bank Account No" -msgstr "" +msgstr "Conto Banca n." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,profile_tools:0 @@ -143,6 +143,8 @@ msgid "" "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " "Lunch and Ideas box." msgstr "" +"Vi permette di installare vari, interessanti ma non essenziali, strumenti " +"per gestire: Sondaggio, Pranzo e cassetto delle idee." #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,report_designer:0 msgid "Advanced Reporting" -msgstr "" +msgstr "Reporting Avanzato" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,phone:0 @@ -174,6 +176,9 @@ msgid "" "Your company information will be used to personalize documents issued with " "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." msgstr "" +"Le informazioni relative alla vostra azienda verranno utilizzate per " +"personalizzare documenti che riguardano OpenERP, come: fatture, ordini di " +"vendita e altri ancora." #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 @@ -203,6 +208,21 @@ msgid "" " footer, the account chart to install and the language.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Questo modulo implementa un sistema di configurazioni che aiuta " +"l'utente\n" +" a configurare il sistema alla installazione di un nuovo database.\n" +"\n" +" Esso vi permette di selezionare tra una lista di profili da installare:\n" +" * Profilo minimo\n" +" * Solo contabilità\n" +" * Azienda di servizi\n" +" * Azienda di produzione\n" +"\n" +" Esso chiede colamente, mediante videate, un aiuto per configurare la " +"vostra azienda, l'intestazione e il\n" +" piè pagina, il piano dei conti da installare e la lingua.\n" +" " #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,product_expiry:0 @@ -210,6 +230,8 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " "manage your industry." msgstr "" +"Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella " +"gestione della vostra industria." #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,project:0 @@ -301,7 +323,7 @@ msgstr "Contabilità & Finanza" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,auction:0 msgid "Auction Houses" -msgstr "" +msgstr "Case d'Asta" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,zip:0 @@ -319,6 +341,8 @@ msgid "" "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "your employees." msgstr "" +"Consente di installare addons orientati verso la condivisione della " +"conoscenza con e tra i vostri dipendenti." #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 @@ -394,6 +418,9 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " "manage your auctions as well as the business processes around them." msgstr "" +"Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella " +"gestione della vostra casa d'asta, così come tutti i processi aziendali che " +"girano attorno." #. module: base_setup #: help:base.setup.company,rml_header1:0 @@ -440,7 +467,7 @@ msgstr "Industria alimentare" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,mrp:0 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Produzione" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/nl.po b/addons/base_setup/i18n/nl.po index d881035992c..b77555b937c 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/nl.po +++ b/addons/base_setup/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:49+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:03+0000\n" +"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_setup @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Helpt u offertes, verkooporders en facturen te beheren." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,stock:0 msgid "Warehouse Management" -msgstr "Manazijnbeheer" +msgstr "Magazijnbeheer" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,project:0 diff --git a/addons/base_synchro/i18n/hu.po b/addons/base_synchro/i18n/hu.po index 88db155e8c4..054cad77579 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/hu.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:40+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_synchro @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 msgid "Field Name" -msgstr "" +msgstr "Mezőnév" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0 msgid "Latest Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Utolsó szinkronizáció" #. module: base_synchro #: field:base.synchro,user_id:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid msgid "Fields to not synchronize" -msgstr "" +msgstr "Mezők nincsenek szinkronizálva" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj msgid "Register Class" -msgstr "" +msgstr "Nyilvántartási osztály" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -77,35 +77,35 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,obj_ids:0 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modellek" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0 #: view:base.synchro.obj.line:0 #: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Tárgy" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,login:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Felhasználónév" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 #: view:base.synchro.obj.line:0 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Csoportosítás" #. module: base_synchro #: selection:base.synchro.obj,action:0 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Feltöltés" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 msgid "Latest synchronization" -msgstr "" +msgstr "Utolsó szinkronizáció" #. module: base_synchro #: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information @@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "" #: view:base.synchro.obj.line:0 #: field:base.synchro.obj.line,name:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,password:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0 @@ -131,17 +131,17 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: selection:base.synchro.obj,action:0 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Mindkettő" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Mezők" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj.line:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,server_id:0 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Szerver" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktív" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -205,18 +205,18 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Előzmények" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Szinkronizálás" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domain" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,name:0 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sorszám" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro msgid "base.synchro" -msgstr "" +msgstr "base.synchro" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Szűrők" #. module: base_synchro #: selection:base.synchro.obj,action:0 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Letöltés" #. module: base_synchro #: field:base.synchro,server_url:0 diff --git a/addons/base_synchro/i18n/it.po b/addons/base_synchro/i18n/it.po index 2657db7aff9..a2e1d852194 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/it.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/it.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro msgid "Base Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione base" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,server_db:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "_Chiudi" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "Transfer Data To Server" -msgstr "" +msgstr "Trasferisci i dati al server" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Campi" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj.line:0 msgid "Transfered Ids Details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli ID trasferiti" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,action:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Istanze sincronizzate" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Attivo" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Oggetti da sincronizzare" #. module: base_synchro #: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information msgid "Base Synchro" -msgstr "" +msgstr "Base Synchro" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "ID remoto" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,line_id:0 msgid "Ids Affected" -msgstr "" +msgstr "ID influenzati" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 diff --git a/addons/base_vat/i18n/hu.po b/addons/base_vat/i18n/hu.po index 7b9b5ca2c34..6fee2e7db32 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/hu.po +++ b/addons/base_vat/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:50+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_vat @@ -23,6 +23,7 @@ msgid "" "The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " "this %s" msgstr "" +"Az ÁFA nem tűnik helyesnek. %s valami ilyesmit kellett volna megadni." #. module: base_vat #: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information diff --git a/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po b/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po index bfb6ef58dc7..00f596864e4 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 18:24+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:06+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_vat @@ -37,6 +37,14 @@ msgid "" "countries.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Disponibiliza o Número VAT para o parceiro. Confere a validade do " +"referido Número VAT.\n" +"\n" +" Este módulo segue os métodos do http://sima-pc.com/nif.php para conferir " +"a validade do\n" +" Número VAT atribuído aos parceiros dos países Europeus.\n" +" " #. module: base_vat #: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information diff --git a/addons/base_vat/i18n/th.po b/addons/base_vat/i18n/th.po new file mode 100644 index 00000000000..382d2ebbfb3 --- /dev/null +++ b/addons/base_vat/i18n/th.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Thai translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 14:42+0000\n" +"Last-Translator: Rungsan Suyala \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " +"this %s" +msgstr "ภาษีไม่น่าจะถูกต้อง คุณควรจะป้อนบางสิ่งบางอย่างเช่นนี้ % s" + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT " +"Number.\n" +"\n" +" This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php " +"for\n" +" checking the validity of VAT Number assigned to partners in European " +"countries.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information +msgid "Base VAT - To check VAT number validity" +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88 +#, python-format +msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: help:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " +"the VAT legal statement." +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "พาร์ตเนอร์" + +#. module: base_vat +#: field:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "VAT Legal Statement" +msgstr "" diff --git a/addons/board/i18n/hu.po b/addons/board/i18n/hu.po index 8602e1bf00b..3530418d7fa 100644 --- a/addons/board/i18n/hu.po +++ b/addons/board/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:59+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: board @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Megjegyzések" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: board #: help:board.board.line,sequence:0 @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Szeptember" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: board #: view:board.board:0 diff --git a/addons/board/i18n/pt_BR.po b/addons/board/i18n/pt_BR.po index 4db526c5518..183b46ad9f1 100644 --- a/addons/board/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/board/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:08+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: board @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Menu Superior(pai)" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/de.po b/addons/caldav/i18n/de.po index a35999d83ff..308f79c2e5a 100644 --- a/addons/caldav/i18n/de.po +++ b/addons/caldav/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:50+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: caldav @@ -374,6 +374,28 @@ msgid "" "side. \n" " " msgstr "" +"\n" +" 1. Gehen Sie zur Kalenderansicht\n" +"\n" +" 2. Datei -> Neu -> Kalender\n" +"\n" +" 3. Füllen Sie das Formular aus:\n" +" - Typ : CalDav\n" +" - Bezeichnugn : Ihre freie Wahl (z.B. : Meeting)\n" +" - url : " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (z.B. : " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings), den Pfad " +"finden Sie im Kopfbereich dieses Fensters\n" +" - Deaktivieren Sie \"User SSL\"\n" +" - Benutzer : Ihr Benutzername (z.B. : Demo)\n" +" - Aktualisierung : Jedesmal, wenn Sie die Daten der " +"Kalenderanwendung mit dem Server synchronisieren wollen.\n" +"\n" +" 4. Klicken Sie OK und geben Sie die OpenERP Anmeldedaten ein\n" +"\n" +" 5. Ein neuer Kalender, mit der von Ihnen hinterlegten Bezeichnung sollte " +"jetzt auf der linken Seite erscheinen. \n" +" " #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes @@ -383,7 +405,7 @@ msgstr "Kalender Merkmale" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Caldav durchsuchen" #. module: caldav #: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information @@ -440,7 +462,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Android based device" -msgstr "" +msgstr "Android OS Gerät" #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 @@ -465,7 +487,7 @@ msgstr "Gebe Pfad an zum Remote Kalender" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_OK" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,domain:0 @@ -510,7 +532,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: selection:user.preference,service:0 msgid "CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,field_id:0 @@ -530,7 +552,7 @@ msgstr "Nachricht..." #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Anderes Gerät" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -606,6 +628,35 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Vorbereitungen\n" +"----------------------\n" +"\n" +"Es existiert kein allgemeingültiger Weg für eine OpenERP - CalDAV " +"Kalendersynchronisation.\n" +"Insofern müssen Sie zunächst eine Drittanwendung installieren: Calendar " +"(CalDav) \n" +"Aktuell ist dieses die einzige Möglichkeit.\n" +"\n" +"Konfiguration\n" +"-------------------\n" +"\n" +"1. Öffnen Sie Calendar Syn\n" +" Sie erhalten eine Anwendung mit 2 Aktenreitern\n" +" Verbleiben Sie auf dem ersten Reiter\n" +" \n" +"2. CalDav Calendar URL: Tragen Sie die obige URL ein (z.B. " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Tragen Sie den OpenERP Benutzer und das Passwort ein\n" +"\n" +"4. Wenn Ihr Server kein SSL unterstützt, erhalten Sie eine Warnmeldung, die " +"Sie mit \"Ja\" bestätigen.\n" +"\n" +"5. Dann synchronisieren Sie manuell oder konfigurieren Sie eine automatische " +"Synchronisation, die alle x Minuten startet.\n" +" \n" +" " #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53 @@ -668,6 +719,75 @@ msgid "" " now trusts it. \n" " " msgstr "" +"\n" +" Für eine SSL spezifische Konfiguration lesen Sie bitte die folgenden " +"Ausführungen:\n" +"\n" +"Für das Setup Ihres Kalenders benötigen Sie folgende Schritte:\n" +"\n" +"1. Klicken Sie auf \"Konfiguration\" und wechseln Sie zur \"EMail, " +"Kontakte, Kalender\" Seite.\n" +"\n" +"2. Gehen Sie zu \"Hinzufügen Benutzer Account\"\n" +"\n" +"3. Klicken Sie auf \"Weitere\"\n" +"\n" +"4. Über die \"Kalender\" Gruppe klicken Sie auf: \"Hinzufügen CalDAV " +"Konto\"\n" +"\n" +"5. Geben Sie die Adresse des Hosts ein\n" +" (z.B. : url ist http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"openerp.com ist der Host)\n" +"\n" +"6. Tragen Sie die OpenERP Anmeldedaten ein\n" +"\n" +"7. Als Beschreibung können Sie entweder den Servernamen belassen oder\n" +" Sie verwenden eine Bezeichnung wie \"OpenERP Kalender\".\n" +"\n" +"9. Wenn Sie keinen SSL Server verwenden, erhalten Sie einen Fehler, den Sie " +"vernachlässigen können und auf \"Weiter\" klicken.\n" +"\n" +"10. Dann klicken Sie auf \"Erweiterte Konfiguration\" und spezifizieren dir " +"richtigen Ports und Pfade. \n" +" \n" +"11. Spezifizieren Sie die korrekten Ports für den OpenERP Server: 8071 für " +"SSL, 8069 ohne SSL.\n" +"\n" +"12. Tragen Sie die \"Amelde URL\" für den richtigen Pfad zu OpenERP CalDav " +"ein:\n" +" Die URL (ie : http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n" +"\n" +"13. Klicken Sie auf \"Erledigt\". Das iphone wird sich dann hoffentlich mit " +"dem OpenERP Server verbinden lassen\n" +" und prüfen, ob es das angegebene Benutzerkonto verwenden darf.\n" +"\n" +"\n" +"14. Wechseln Sie zum iPhone and erfassen Sie die Kalender Anwendung.\n" +" Ihre OpenERP Kalender werden immer durch Klick auf den \"Kalender\" " +"Button sichtbar\n" +" \"Calendars\" button.\n" +" Beachten Sie, dass Sie bei der Erstellung von Terminen immer auswählen, " +"in welchen Kalender\n" +" gespeichert werden soll.\n" +"\n" +"Wenn Sie SSL benötigen (und Ihr Zertifikat ist kein verfifiziertes " +"Zertifikat, welches oftmals der Fall ist),\n" +"müssen Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihr iphone das Zertifikat trotzdem als " +"vertrauenswürdig akzeptiert.\n" +"Folgen Sie hierzu den folgenden Schritten:\n" +"\n" +" Schritt 1: Öffnen Sie den Safari Browser und geben Sie ide https " +"Verbindung zu Ihrem OpenERP Server ein:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (unter der Annahme, dass Ihr Server unter \"my.server.ip\" " +"erreichbar ist und der HTTPS Port des\n" +" Servers dem Standard 8071 entspricht)\n" +" Schritt 2: Safari wird einen Verbindungsversuch unternehmen und einen " +"Warnhinweis zum Zertifkat\n" +" ausgeben. Prüfen Sie Ihr Zertifikat und klicken Sie auf " +"\"Vertrauen\", damit das iphone das Zertifikat\n" +" als vertrauenswürdig annimmt. \n" +" " #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -677,7 +797,7 @@ msgstr "Das Verzeichnis muss eindeutig sein" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "User Preference" -msgstr "" +msgstr "Benutzer Eigenschaften" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -714,7 +834,7 @@ msgstr "Wähle .ics Datei" #. module: caldav #: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 msgid "Caldav Document" -msgstr "" +msgstr "Caldav Dokumentation" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 @@ -724,7 +844,7 @@ msgstr "Mapping Felder" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "Browse caldav" -msgstr "" +msgstr "Caldav durchsuchen" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -739,7 +859,7 @@ msgstr "Weitere Info" #. module: caldav #: field:user.preference,device:0 msgid "Software/Devices" -msgstr "" +msgstr "Software/Geräte" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -849,7 +969,7 @@ msgstr "Speichern .ics Datei" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Sunbird/Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Sunbird/Thunderbird" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_order:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/es.po b/addons/caldav/i18n/es.po index 6ee15850c92..48f9d267c01 100644 --- a/addons/caldav/i18n/es.po +++ b/addons/caldav/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:52+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:14+0000\n" +"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: caldav @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Relaciones entre valores" #. module: caldav #: help:caldav.browse,url:0 msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" -msgstr "" +msgstr "URL del servidor CalDAV, utilizado para sincronización." #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 @@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Por hacer" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference msgid "User preference Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario de preferencias del usuario" #. module: caldav #: field:user.preference,service:0 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Expresión como constante" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolución" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nombre del fichero" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 msgid "Caldav Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor CalDAV" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "¡Error!" #. module: caldav #: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0 msgid "download full caldav Documentation." -msgstr "" +msgstr "Descargue toda la documentación CalDAV." #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "iPhone" -msgstr "" +msgstr "iPhone" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 @@ -199,6 +199,35 @@ msgid "" "\n" "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" msgstr "" +"\n" +"Prerequisito\n" +"------------\n" +"Si está usando Thunderbird, primero debe instalar la extensión Lightning\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"(o instalarla usando Herramientas -> Complementos)\n" +"\n" +"Configuración\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Ir a la vista Calendario\n" +"\n" +"2. Archivo -> Nuevo calendario\n" +"\n" +"3. Seleccionar \"En la red\"\n" +"\n" +"4. Seleccionar el formato CalDAV\n" +" y como \"Ubicación\" la URL anterior (ejemplo: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +" \n" +"5. Seleccionar un nombre y color para el calendario. Le aconsejamos " +"desmarcar \"Mostrar alarmas\"\n" +"\n" +"6. Luego introduzca su nombre de usuario y contraseña de OpenERP (para " +"introducir la contraseña marque la opción \"Utilizar el administrador de " +"contraseñas para recordar esta contraseña\")\n" +"\n" +"7. Luego Finalizar, sus reuniones deberían aparecer ahora en la vista de " +"calendario\n" #. module: caldav #: selection:basic.calendar,type:0 @@ -389,7 +418,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Android based device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo basado en Android" #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 @@ -456,7 +485,7 @@ msgstr "Formato de ics incorrecto, el fichero no se puede importar" #. module: caldav #: selection:user.preference,service:0 msgid "CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,field_id:0 @@ -622,7 +651,7 @@ msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "User Preference" -msgstr "" +msgstr "Preferencias del usuario" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -659,7 +688,7 @@ msgstr "Seleccionar fichero ICS" #. module: caldav #: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 msgid "Caldav Document" -msgstr "" +msgstr "Documento CalDAV" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 @@ -669,7 +698,7 @@ msgstr "Relaciones entre campos" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "Browse caldav" -msgstr "" +msgstr "Mostrar CalDAV" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -684,7 +713,7 @@ msgstr "Otra información" #. module: caldav #: field:user.preference,device:0 msgid "Software/Devices" -msgstr "" +msgstr "Software/Dispositivos" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -793,7 +822,7 @@ msgstr "Guardar fichero ICS" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Sunbird/Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Sunbird/Thunderbird" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_order:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/hu.po b/addons/caldav/i18n/hu.po index 3693e62f601..f177be1a873 100644 --- a/addons/caldav/i18n/hu.po +++ b/addons/caldav/i18n/hu.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:28+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Value Mapping" -msgstr "" +msgstr "Érték leképezés" #. module: caldav #: help:caldav.browse,url:0 @@ -29,22 +29,22 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Fájlnév" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export msgid "Event Export" -msgstr "" +msgstr "Esemény exportálása" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Provide path for Remote Calendar" -msgstr "" +msgstr "Adja meg a távoli naptár elérési útját" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values msgid "Import .ics File" -msgstr "" +msgstr ".ics fájl importálása" #. module: caldav #: view:calendar.event.export:0 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "Attendee" -msgstr "" +msgstr "Résztvevő" #. module: caldav #: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 @@ -68,17 +68,17 @@ msgstr "" #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Vigyázat !" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Tárgy" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Tennivaló" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:user.preference,service:0 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatások" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #: view:calendar.event.import:0 #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:861 @@ -115,28 +115,28 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:calendar.event.export,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Fájl neve" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 msgid "Caldav Server" -msgstr "" +msgstr "CalDAV szerver" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: caldav #: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0 msgid "download full caldav Documentation." -msgstr "" +msgstr "Teljes CalDAV dokumentáció letöltése" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "iPhone" -msgstr "" +msgstr "iPhone" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 @@ -204,17 +204,17 @@ msgstr "" #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "Tennivaló" #. module: caldav #: view:calendar.event.export:0 msgid "Export ICS" -msgstr "" +msgstr "ISC exportálása" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Use the field" -msgstr "" +msgstr "Használja a mezőt" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:772 @@ -227,17 +227,17 @@ msgstr "" #: field:basic.calendar,line_ids:0 #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines msgid "Calendar Lines" -msgstr "" +msgstr "Naptársorok" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe msgid "Event subscribe" -msgstr "" +msgstr "Feliratkozás az eseményre" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 msgid "Import ICS" -msgstr "" +msgstr "ICS importálása" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event msgid "basic.calendar.event" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.event" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -257,13 +257,13 @@ msgstr "" #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Esemény" #. module: caldav #: field:document.directory,calendar_collection:0 #: field:user.preference,collection:0 msgid "Calendar Collection" -msgstr "" +msgstr "Naptárgyűjtemény" #. module: caldav #: constraint:document.directory:0 @@ -281,18 +281,18 @@ msgstr "" #: field:basic.calendar.fields,type_id:0 #: field:basic.calendar.lines,name:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Típus" #. module: caldav #: help:calendar.event.export,name:0 msgid "Save in .ics format" -msgstr "" +msgstr "Mentse .ics formátumban" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:1275 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Hiba !" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128 @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes msgid "Calendar attributes" -msgstr "" +msgstr "Naptár attributumok" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "CalDAV böngészése" #. module: caldav #: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information @@ -367,22 +367,22 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 msgid "Created Date" -msgstr "" +msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Attributes Mapping" -msgstr "" +msgstr "Attributumok leképezése" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Könyvtár" #. module: caldav #: field:calendar.event.subscribe,url_path:0 msgid "Provide path for remote calendar" -msgstr "" +msgstr "Adja meg a távoli naptár elérési útját" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domain" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:basic.calendar,user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonos" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar #: field:user.preference,calendar:0 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Naptár" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:41 @@ -424,12 +424,12 @@ msgstr "" #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 #, python-format msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported" -msgstr "" +msgstr "Az ICS formátum érvénytelen, a fájlt nem lehet importálni" #. module: caldav #: selection:user.preference,service:0 msgid "CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,field_id:0 @@ -444,25 +444,25 @@ msgstr "" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Message..." -msgstr "" +msgstr "Üzenet..." #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Egyéb" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 #: field:basic.calendar,has_webcal:0 msgid "WebCal" -msgstr "" +msgstr "WebCal" #. module: caldav #: view:document.directory:0 #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form #: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection msgid "Calendar Collections" -msgstr "" +msgstr "Naptárgyűjtemények" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:798 @@ -482,17 +482,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form #: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "Naptárak" #. module: caldav #: field:basic.calendar,collection_id:0 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtemény" #. module: caldav #: field:basic.calendar,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum írása" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104 @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "A könyvtár nevének egyedinek kell lennie !" #. module: caldav #: view:user.preference:0 @@ -601,63 +601,63 @@ msgstr "" #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 #, python-format msgid "Please provide Proper URL !" -msgstr "" +msgstr "Kérjük, adja meg a megfelelő URL-t!" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone msgid "basic.calendar.timezone" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.timezone" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,expr:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Kifejezés" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee msgid "basic.calendar.attendee" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.attendee" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias msgid "basic.calendar.alias" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.alias" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 #: field:calendar.event.import,file_path:0 msgid "Select ICS file" -msgstr "" +msgstr "ICS fájl kiválasztása" #. module: caldav #: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 msgid "Caldav Document" -msgstr "" +msgstr "CalDAV dokumentum" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 msgid "Fields Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mezők leképezése" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "Browse caldav" -msgstr "" +msgstr "CalDAV böngészése" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar msgid "basic.calendar" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Egyéb információ" #. module: caldav #: field:user.preference,device:0 msgid "Software/Devices" -msgstr "" +msgstr "Szoftver/Eszközök" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkció" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "" #: view:caldav.browse:0 #: field:caldav.browse,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Leírás" #. module: caldav #: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 @@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,mapping:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Leképezés" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 #, python-format msgid "Import Sucessful" -msgstr "" +msgstr "Sikeres importálás" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 @@ -703,12 +703,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import msgid "Event Import" -msgstr "" +msgstr "Esemény importálása" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Interval in hours" -msgstr "" +msgstr "Intervallum órákban" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 @@ -725,18 +725,18 @@ msgstr "" #: field:basic.calendar.attributes,name:0 #: field:basic.calendar.fields,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm msgid "basic.calendar.alarm" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.alarm" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:1275 @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values msgid "Export .ics File" -msgstr "" +msgstr ".ics fájl exportálása" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:41 @@ -758,27 +758,27 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:calendar.event.export,file_path:0 msgid "Save ICS file" -msgstr "" +msgstr "ICS fájl mentése" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Sunbird/Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Sunbird/Thunderbird" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_order:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Megrendelés" #. module: caldav #: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information msgid "Share Calendar using CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV segítségével ossza meg a naptárát" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_color:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Színek" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -788,12 +788,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields msgid "Calendar fields" -msgstr "" +msgstr "Naptármezők" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 msgid "Import Message" -msgstr "" +msgstr "Üzenet importálása" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo msgid "basic.calendar.todo" -msgstr "" +msgstr "basic.calendar.todo" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_order:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/it.po b/addons/caldav/i18n/it.po index 2ca35154567..1e104439d7a 100644 --- a/addons/caldav/i18n/it.po +++ b/addons/caldav/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:18+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:44+0000\n" +"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: caldav @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Mappatura Valore" #. module: caldav #: help:caldav.browse,url:0 msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" -msgstr "" +msgstr "URL del server caldav, utilizzare per sincronizzazione" #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 @@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Da fare" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference msgid "User preference Form" -msgstr "" +msgstr "Modulo preferenze utente" #. module: caldav #: field:user.preference,service:0 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Servizi" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Espressione come costante" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evoluzione" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Nome file" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 msgid "Caldav Server" -msgstr "" +msgstr "Server caldav" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Errore!" #. module: caldav #: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0 msgid "download full caldav Documentation." -msgstr "" +msgstr "Scarica tutta la documentazione caldav" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "iPhone" -msgstr "" +msgstr "iPhone" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Errore! Non è possibile creare Cartelle ricorsive." #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Apri" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -324,6 +324,28 @@ msgid "" "side. \n" " " msgstr "" +"\n" +" 1. Andate nella vista calendario\n" +"\n" +" 2. File -> Nuovo -> Calendario\n" +"\n" +" 3. Compilare il modulo \n" +" - tipo: Caldav\n" +" - nome: quello che volete (es. Meeting)\n" +" - URL: " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (es : " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) quello " +"fornito all'inizio di questa videata\n" +" - Togliere la spunta \"Usa SSL\"\n" +" - Nome utente: Il vostro nome utente (es.: demo)\n" +" - Refresh: quante volte volete che evolution sincronizzi i dati con " +"il server\n" +"\n" +" 4. Cliccare OK e fornire la vostra password di OpenERP\n" +"\n" +" 5. Un nuovo calendario chiamata con il nome da voi fornito dovrebbe " +"comparire sul lato sinistro. \n" +" " #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes @@ -333,7 +355,7 @@ msgstr "Attributi calendario" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Sfoglia caldav" #. module: caldav #: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information @@ -389,7 +411,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Android based device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo basato su Android" #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 @@ -414,7 +436,7 @@ msgstr "Fornire il percorso del calendario remoto" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Ok" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,domain:0 @@ -458,7 +480,7 @@ msgstr "Formato non valido dell ics, il file non può essere importato" #. module: caldav #: selection:user.preference,service:0 msgid "CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,field_id:0 @@ -478,7 +500,7 @@ msgstr "Messaggio..." #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Altro" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -521,7 +543,7 @@ msgstr "Collezione" #. module: caldav #: field:basic.calendar,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Scrivi data" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104 @@ -624,7 +646,7 @@ msgstr "Il nome della cartella deve essere unico!" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "User Preference" -msgstr "" +msgstr "Preferenze utente" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -661,7 +683,7 @@ msgstr "Selezionare il file ICS" #. module: caldav #: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 msgid "Caldav Document" -msgstr "" +msgstr "Documento Caldav" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 @@ -671,7 +693,7 @@ msgstr "Mappatura Campi" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "Browse caldav" -msgstr "" +msgstr "Sfoglia caldav" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -686,7 +708,7 @@ msgstr "Altre Informazioni" #. module: caldav #: field:user.preference,device:0 msgid "Software/Devices" -msgstr "" +msgstr "Software / Dispositivi" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -724,7 +746,7 @@ msgstr "Mappatura" #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 #, python-format msgid "Import Sucessful" -msgstr "" +msgstr "Importazione effettuata con successo" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 @@ -749,7 +771,7 @@ msgstr "Sottoscriversi ad un Calendario remoto" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_color:0 msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" -msgstr "" +msgstr "Per il client supportati, il colore delle voci calendario" #. module: caldav #: field:basic.calendar,name:0 @@ -794,7 +816,7 @@ msgstr "Salva file ISC" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Sunbird/Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Sunbird / Thunderbird" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_order:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/hu.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/hu.po index f990d175ef3..4e2f971b070 100644 --- a/addons/claim_from_delivery/i18n/hu.po +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/hu.po @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-10 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:47+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: claim_from_delivery #: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Igény" #. module: claim_from_delivery #: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information msgid "Create Claim from delivery order:\n" -msgstr "" +msgstr "Igény létrehozása a szállítási rendelésből\n" #. module: claim_from_delivery #: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information msgid "Claim from delivery" -msgstr "" +msgstr "Igény a szállításból" diff --git a/addons/crm/i18n/de.po b/addons/crm/i18n/de.po index 8ee72cede5a..63d06da1092 100644 --- a/addons/crm/i18n/de.po +++ b/addons/crm/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:00+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm @@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "Aktiv" #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" -"Dies Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden." +"Die Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Meine offenen Verkaufschancen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" -msgstr "Pinnwand CRM & SRM" +msgstr "Pinnwand CRM" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index 87ee1976898..1bc32b66606 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Categorías" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Siempre" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de fin" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Móvil" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "" +msgstr "Forma de terminar recurrencia" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Fusionar dos oportunidades" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Cantidad fija de veces" #. module: crm #: view:crm.lead:0 diff --git a/addons/crm/i18n/fr.po b/addons/crm/i18n/fr.po index 9fcbce6bb2b..79b38a55736 100644 --- a/addons/crm/i18n/fr.po +++ b/addons/crm/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:23+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm @@ -3485,7 +3484,7 @@ msgstr "Vendeur" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "Date de fermeture prévue" +msgstr "Date de clôture prévue" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall diff --git a/addons/crm/i18n/hr.po b/addons/crm/i18n/hr.po index 716706a1b64..bd7262a9283 100644 --- a/addons/crm/i18n/hr.po +++ b/addons/crm/i18n/hr.po @@ -7,32 +7,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 00:16+0000\n" "Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) \n" "Language-Team: Vinteh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "Language: hr\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "" +msgstr "# Tragova" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "Prodajni trag" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" -msgstr "" +msgstr "Treba usluge" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Mjesečno" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" -msgstr "" +msgstr "Zakaži tel. poziv" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "Stupanj Slučaja" +msgstr "Faza slučaja" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Vidljivost" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "Naslov" +msgstr "Titula" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Danas" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Odaberi prilike" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Prethodna faza" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "Naziv stupnja" +msgstr "Naziv faze" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Trag '%s' je konvertiran u priliku." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Prodajni trag '%s' je zatvoren." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Godišnje" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "Ime pravila" +msgstr "Naziv pravila" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 @@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Kampanja" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" -msgstr "" +msgstr "Ne kreiraj partnera" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "Pretraga Prodajnih prilika" +msgstr "Traži prodajnu prilika" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Upozorenje!" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza prilika" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Partner" #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizator" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "Zakaži drugi poziv" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "" +msgstr "Prilika '%s' je označena kao izgubljena." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead diff --git a/addons/crm/i18n/hu.po b/addons/crm/i18n/hu.po index 022285f4acb..f06a80019d6 100644 --- a/addons/crm/i18n/hu.po +++ b/addons/crm/i18n/hu.po @@ -7,31 +7,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 15:50+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "E-mailek száma" +msgstr "Érdeklődők száma" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "Érdeklődő" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatásra van szüksége" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "Pozíció" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "Megjelenítés" +msgstr "Megjelenítés másként" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "Hónap napja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Ma" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Lehetőségek kiválasztása" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Előző szakasz" #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "" +msgstr "nem lehet hozzáadni megjegyzést!" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nap" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Az értékesítési csapat kódjának egyedinek kell lennie !" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Nincs ismétlés" #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Vigyázat!" +msgstr "Vigyázat !" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Éves" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Előírás neve" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Kampány" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" -msgstr "" +msgstr "Nem tud létrehozni partnert" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Vigyázat!" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Lehetőségek elemzése" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Érdeklődők elemzése" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "Nyilvános" +msgstr "publikus" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "" +msgstr "Leendő partner" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Kapcsolat neve" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" -msgstr "" +msgstr "Összekapcsolás egy meglévő partnerrel" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Kommunikáció" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" -msgstr "" +msgstr "Felelős megváltoztatása" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Adatvédelem" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Lehetőségek elemzése" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 diff --git a/addons/crm/i18n/it.po b/addons/crm/i18n/it.po index a93a31114cf..fdd128ef372 100644 --- a/addons/crm/i18n/it.po +++ b/addons/crm/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:24+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:41+0000\n" +"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr " " #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Ritardo chiusura" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Pianifica altra chiamata" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Modifica tutte le ricorrenze di meeting in serie" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -272,6 +272,10 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"L'analisi delle iniziative permette di verificare differenti informazioni " +"relative al CRM. Controllo per trattamento ritardi, numero di risposte " +"fornite e mail inviate. E' possibile ordinare l'analisi iniziative con " +"differenti raggruppamenti per avere una accurata e granulare analisi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "" +msgstr "Prospect Partner" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 @@ -376,6 +380,7 @@ msgstr "Contatto" #: view:crm.installer:0 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." msgstr "" +"Migliora le applicazioni del nucleo CRM con funzionalità addizionali." #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 @@ -512,7 +517,7 @@ msgstr "Location dell'evento" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Regola ricorrente" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -751,7 +756,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo di lavorazione" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -907,7 +912,7 @@ msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata vinta." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "Imposta un avviso al seguente momento, prima che l'evento inizi" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information @@ -972,6 +977,8 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Questa proprietà definisce la lista di eccezioni data/ora per un componente " +"ricorsivo del calendario" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1012,7 +1019,7 @@ msgstr "Venditore" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" -msgstr "" +msgstr "Campo \"Rispondi A\" del Team di vendita, definito in questo caso" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1276,7 +1283,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "ID ricorrente" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr "Stadio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Storico" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 @@ -1315,7 +1322,7 @@ msgstr "Mail al partner" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Mailings" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1331,6 +1338,7 @@ msgstr "Ripeti" #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "" +"Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto con quell'intervallo" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 @@ -1562,6 +1570,10 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"Crea specifiche categorie partner che potete assegnare ai vostri partner per " +"meglio gestire l'interazione con gli stessi. Lo strumento di segmentazione è " +"in grado di assegnare categorie ai partner in accordo con il criterio che " +"avete impostato." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1896,12 +1908,12 @@ msgstr "Telefonate" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "Storico comunicazioni" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Libero" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -1981,6 +1993,10 @@ msgid "" "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" +"Il calendario meeting è condiviso tra i team di vendita e totalmente " +"integrato con altre applicazioni come le ferie degli impiegati o le " +"opportunità di lavoro. E' inoltre possibile sincronizzare i meeting con il " +"vostro cellulare usando l'interfaccia caldav." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity @@ -2010,7 +2026,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "Il Prospect è convertito in business partner" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 @@ -2063,7 +2079,7 @@ msgstr "Campagna Mail 2" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crea" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2185,6 +2201,11 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Definisce team di vendita per organizzare i vostri differenti commerciali o " +"i reparti vendite in team separati. Ogni tema lavorerà sulla sua lista di " +"opportunità, ordini di venddite, ecc. Ogni utente può importare un team di " +"default nelle preferenze utente. Le opportunità e gli ordini di vendita " +"visualizzati verranno automaticamente filtrati in funzione del proprio team." #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2290,12 +2311,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Declina" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." -msgstr "" +msgstr "Se opz-in è spuntato, il contatto ha accettato di ricevere email." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 diff --git a/addons/crm/i18n/lo.po b/addons/crm/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..d16742edda3 --- /dev/null +++ b/addons/crm/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,3827 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 +msgid "Need Services" +msgstr "ຕ້ອງການບໍລິການ" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "ປາຈໍາເດືອນ" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "Schedule a PhoneCall" +msgstr "ຈັດຕຽມເອີ້ນໂທລະສັບ" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "ຂັ້ນກໍລະນີ" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Visibility" +msgstr "ການເຫັນໄກ" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,title:0 +msgid "Title" +msgstr "ຫົວຂໍ້້" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "ໃຫ້ເຫັນເເບບນີ້້" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,day:0 +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "ວັນທີປະຈໍາເດືອນ" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Today" +msgstr "ມື້ນີ້" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "Select Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "ເຍື້ອນໄປເພື່ອປິດ" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous Stage" +msgstr "ຂັ້້ນກ່ອນ" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#, python-format +msgid "Can not add note!" +msgstr "ບໍ່ສາມາດຈົດຕຶ່ມ" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "ຊື່ຂັ້ນຕອນ" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,day:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "ວັນ" + +#. module: crm +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "ລາຫັດຂອງທີມຂາຍຕ້ອງມີຕົວດຽວ" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:228 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "ລະວັງ !" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "ປະຈໍາປີ" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "ຊື່ກົດການ" + +#. module: crm +#: view:crm.case.resource.type:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,type_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,type_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +msgid "Do not create a partner" +msgstr "ຫ້າມສ້າງຜູ້ສໍາພັນ" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#, python-format +msgid "" +"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "ລະວັງ !" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree +msgid "Opportunities Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 +#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,partner_id:0 +#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner +#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 +msgid "Partner" +msgstr "ຄຸ່ຄ້າ" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,organizer:0 +#: field:crm.meeting,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "ເເນວຈັດການ" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule Other Call" +msgstr "ຕຽມເອີ້ນໃໝ່" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "ເອີ້ນໂທລະສັບ" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optout:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead +msgid "" +"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " +"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " +"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " +"analysis." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "ສົ່ງອີເມລໃໝ່" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 +msgid "Criteria" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Excluded Answers :" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,section_ids:0 +msgid "Sections" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "_Merge" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +msgid "" +"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " +"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " +"partner." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act +msgid "Campaigns" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ +msgid "Categories" +msgstr "ໝວດໝູ່" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "ຕລອດໄປ" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optout:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "ຊື່ຜູ້ຕິດຕໍ່" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Link to an existing partner" +msgstr "ຕໍ່ໃສ່ຄຸ່ຄ້າທີ່ມີຢູ່" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 +msgid "Contact" +msgstr "ທີ່ຕິດຕໍ່່" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability Automatically" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,regex_history:0 +msgid "Regular Expression on Case History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:209 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Opportunity Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_close:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "ຈໍານວນມື້ເພື່ອຈະປິດກໍລະນີ" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 +msgid "When a real project/opportunity is detected" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_ids:0 +msgid "Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send" +msgstr "_ສົ່ງ" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "Change Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.merge.opportunity,state:0 +msgid "Set State To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " +"can record the information about the call in the form view. This information " +"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " +"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " +"your sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action +msgid "Convert/Merge Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Select Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,categ_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,categ_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 +msgid "Campaign 1" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 +msgid "Campaign 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 +msgid "Version 4.2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 +msgid "Version 4.4" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Normal or phone meeting for opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 +msgid "Very first contact with new prospect" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:278 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity +#, python-format +msgid "Create Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:378 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Not Running" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail +msgid "Reply to last Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "Sale FAQ" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment +msgid "crm.send.mail.attachment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Included Answers :" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,email_from:0 +#: help:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "State of Mind Computation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "" +"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " +"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,outlook:0 +#: help:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " +"any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.categ:0 +msgid "Case Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "" +"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " +"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling Options" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "#Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication " +"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " +"indicate the canall which is this opportunity source." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 +#, python-format +msgid "The meeting '%s' has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this phonecall." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "" +"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " +"cases in this sales team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation.line:0 +msgid "Partner Segmentation Lines" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "" +"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " +"mobiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "" +"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " +"preventive actions." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Form" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,name:0 +msgid "The name of the segmentation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,probability:0 +#: field:crm.lead,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Generation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash +msgid "Statistics Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96 +#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +#: field:crm.lead2opportunity,name:0 +#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 +#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 +#, python-format +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 +msgid "Television" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "Calendar Synchronizing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Stop Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Search Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_section_id:0 +msgid "Set Team to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,categ_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer +msgid "crm.installer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been won." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information +msgid "" +"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" +"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" +"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" +"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" +"assignment, resolution and notification.\n" +"\n" +"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " +"and\n" +"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " +"trigger\n" +"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " +"rules.\n" +"\n" +"The greatest thing about this system is that users don't need to do " +"anything\n" +"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" +"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" +"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " +"right\n" +"place.\n" +"\n" +"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" +"between mails and OpenERP. \n" +"Create dashboard for CRM that includes:\n" +" * My Leads (list)\n" +" * Leads by Stage (graph)\n" +" * My Meetings (list)\n" +" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" +" * My Cases (list)\n" +" * Jobs Tracking (graph)\n" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Sales Purchase" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +#: field:crm.case.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "Convert To Opportunity " +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp +#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 +msgid "Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note +msgid "Add Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,is_supplier_add:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Purchase Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:230 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:264 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#, python-format +msgid "Create Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "<" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,mobile:0 +#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "" +"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optin:0 +msgid "Opt-In" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 +#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 +#: view:crm.meeting:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,meeting_ids:0 +#, python-format +msgid "Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 +#: field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,user_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,user_id:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Stage:" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department +msgid "Sales Department" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,type:0 +#: field:crm.lead,type:0 +#: field:crm.lead.report,type:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Compute Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.send.mail:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,create_date:0 +#: field:crm.lead.report,creation_date:0 +#: field:crm.meeting,create_date:0 +#: field:crm.phonecall,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 +msgid "Need a Website Design" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,subject:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:300 +#: view:crm.case.stage:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,stage_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,stage_id:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Mail to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mailings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition Case Fields" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,stage_ids:0 +#: view:crm.case.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,planned_revenue:0 +#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better define the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,partner_id:0 +msgid "Max Partner ID processed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree +msgid "Phone Calls Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,opening_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,duration:0 +msgid "Duration in Minutes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Manages a Helpdesk service." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "" +"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " +"checked, the criteria beneath will be ignored" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Create a Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,state:0 +msgid "Execution Status" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,attachment_ids:0 +#: field:crm.case.section,complete_name:0 +#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,id:0 +#: field:crm.meeting,id:0 +#: field:crm.phonecall,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity +msgid "Partner To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,date:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,date:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories which you can assign to your partners to " +"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " +"assign categories to partners according to criteria you set." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,child_ids:0 +msgid "Child Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,state:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,state:0 +#: field:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:392 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity +msgid "Merge two Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "Phonecall Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.case.section:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Search Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Sale Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "=" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity +msgid "" +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,name:0 +#: field:crm.installer,name:0 +#: field:crm.lead,name:0 +#: field:crm.segmentation,name:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,alarm_id:0 +#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " +"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " +"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,birthdate:0 +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" +"mail address for the mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 +msgid "Convert to prospect to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "_Convert" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form +msgid "" +"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " +"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " +"users, but also external parties, such as a customer." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "_Schedule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 +msgid "Potential Reseller" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_id:0 +msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,parent_id:0 +msgid "Parent Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:213 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound +msgid "Inbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,probability:0 +msgid "" +"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " +"stage to be a success" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new +msgid "Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Synchronization" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allow Delete" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " +"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " +"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " +"another call, a meeting or an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,description:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_name:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity +msgid "Phonecall To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Select stages for this Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect is converting to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act +msgid "Convert To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act +msgid "Merge Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 +msgid "Google Adwords" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall +msgid "crm.phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 +msgid "Mail Campaign 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:492 +#, python-format +msgid "Send" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,priority:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,priority:0 +#: field:crm.phonecall,priority:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner +msgid "Lead To Opportunity Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 +msgid "Schedule a normal or phone meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line +msgid "Segmentation line" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Expected Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 +msgid "Google Adwords 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type:0 +#: help:crm.lead.report,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act +msgid "" +"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " +"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " +"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " +"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " +"according to his team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner +msgid "Lead to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act +msgid "Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,outlook:0 +msgid "MS-Outlook" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Not Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,month:0 +#: field:crm.meeting,month_list:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads +#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 +msgid "Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " +"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " +"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " +"converted into a business opportunity, while creating the related partner " +"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " +"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " +"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " +"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the prospect." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Create a new partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optin:0 +msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reset to Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 +#: view:crm.add.note:0 +#, python-format +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.lead,date_closed:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: field:crm.meeting,date_closed:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: field:crm.phonecall,date_closed:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Plug-In" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 +msgid "Internal Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:411 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 +msgid "Customer Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_cc:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone +#: view:res.partner:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_open:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,phone:0 +#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,active:0 +#: field:crm.lead,active:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.meeting,active:0 +#: field:crm.phonecall,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:306 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid ">" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "" +"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " +"Application." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: field:crm.lead2partner,action:0 +#: field:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "Decrease (0>1)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Can not send mail!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "Max Interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "_Schedule Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:326 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,city:0 +msgid "City" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:397 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "Opportunity to Quotation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail +msgid "Send new email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor +msgid "My Open Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash +msgid "CRM - Statistics Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 +msgid "Maximum Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,categ_id:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 +#, python-format +msgid "Merge with Existing Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,state:0 +#: help:crm.phonecall,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "" +"The computation is made on all events that occured during this interval, the " +"past X periods." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# of Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referrer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity +msgid "Lead To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Test" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Continue Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure Your CRM Application" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner +msgid "Phonecall to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner that will be created while converting the " +"into opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.send.mail,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_last:0 +#: field:crm.meeting,date_action_last:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,duration:0 +#: field:crm.phonecall,duration:0 +#: field:crm.phonecall.report,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this lead." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,nbr:0 +#: field:crm.phonecall.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,section_id:0 +#: help:crm.phonecall,section_id:0 +msgid "Sales team to which Case belongs to." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act +msgid "Partners Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " +"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " +"expected closing date, communication history and much more can be stored. " +"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " +"opportunities, each of them automatically gets the history of the " +"conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Assignment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,company_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,company_id:0 +#: field:crm.phonecall,company_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory / Optional" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,object_id:0 +msgid "Object Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_from:0 +msgid "E-mail address of the contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:304 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,message_ids:0 +#: field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability on next and previous stages." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:455 +#: code:addons/crm/crm.py:457 +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 +msgid "Call summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,body:0 +msgid "Note Body" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Links" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"Create specific categories that fit your company's activities to better " +"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " +"instance reflect your product structure or the different types of sales you " +"do." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "" +"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " +"state of mind by this factor. It's a multiplication" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall +msgid "" +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Mailgateway" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,user_id:0 +msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,name:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Call Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall +msgid "Phonecall To Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule/Log Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Total of Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Optional Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity,probability:0 +msgid "Success Rate (%)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_from:0 +#: field:crm.meeting,email_from:0 +#: field:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,channel_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,channel_id:0 +#: field:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act +msgid "Schedule Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "" +"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " +"criterions. \n" +"If checked, remove the category from partners that doesn't match " +"segmentation criterions" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "" +"Deadline Date is automatically computed from Start " +"Date + Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Creating business opportunities from Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 +msgid "Need Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Prospect Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer +msgid "CRM Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_categ_id:0 +msgid "Set Category to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 +msgid "Qualification" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition on Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "" +"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " +"for this segmentation. \n" +"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " +"long time, \n" +"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " +"bought goods to another supplier. \n" +"Use this functionality for recurring businesses." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send Reply" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 +#: field:crm.lead2partner,msg:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,user_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall +msgid "Opportunity to Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allows to delete non draft cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound +msgid "Outbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_open:0 +#: field:crm.phonecall,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,member_ids:0 +msgid "Team Members" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,job_ids:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 +msgid "Interest in Computer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "Default (0=None)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,probability:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 +msgid "Success Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:426 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree +msgid "Cases by Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting +#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 +#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Planned Revenue by Stage and User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act +msgid "Meeting Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,user_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities By Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act +msgid "" +"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " +"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " +"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " +"cycle." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 +msgid "Twitter Ads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 +msgid "Need Consulting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:232 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_id:0 +#: field:crm.meeting,partner_address_id:0 +#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 +#, python-format +msgid "Merged into Opportunity: %s" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:347 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 +msgid "Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,function:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "State of Mind" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,note:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,description:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,description:0 +#: field:crm.segmentation,description:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 +#: field:crm.case.categ,section_id:0 +#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,name:0 +#: field:crm.lead,section_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,section_id:0 +#: field:crm.meeting,section_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 +#: field:res.partner,section_id:0 +#: field:res.users,context_section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 +msgid "Interest in Accessories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:211 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street:0 +msgid "Street" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities by User and Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,working_hours:0 +msgid "Working Hours" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,is_customer_add:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule a Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,country_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.resource.type,name:0 +msgid "Campaign Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report +msgid "Phone calls by user and section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Merge with existing Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 +msgid "Negotiation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Exp.Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,sequence:0 +#: field:crm.meeting,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Control Variable" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 +msgid "Proposition" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:res.partner,phonecall_ids:0 +msgid "Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,name:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 +msgid "Newsletter" +msgstr "" diff --git a/addons/crm/i18n/lt.po b/addons/crm/i18n/lt.po index ad67a07f6dd..fbf8dc13f1d 100644 --- a/addons/crm/i18n/lt.po +++ b/addons/crm/i18n/lt.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:57+0000\n" "Last-Translator: Paulius Sladkevičius - http://www.inovera.lt \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "Language: lt\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "Iniciatyvos" +msgstr "# iniciatyvos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Suplanuoti skambuti telefonu" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "Įvykio etapas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Matomumas" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Kreipinys" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 @@ -93,23 +93,23 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Delsimas užverti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Ankstesnis etapas" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pridėti pastabą!" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Etapo pavadinimas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -122,24 +122,24 @@ msgstr "Diena" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų komandos kodas turi būti unikalus!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Iniciatyva '%s' buvo konvertuota į pardavimo galimybę." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Iniciatyva '%s' buvo užverta." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" -msgstr "" +msgstr "Nekartoti" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Perspėjimas!" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Kas metus" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -168,17 +168,17 @@ msgstr "Taisyklės pavadinimas" #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "Kampanija" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" -msgstr "" +msgstr "Nesukurti partnerio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybių paieška" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 @@ -186,20 +186,22 @@ msgstr "" msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" +"Pardavimų galimybė turi turėti priskirtą partnerį prieš suliejant ją su kita " +"pardavimo galimybe." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Įspėjimas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybių analizė" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Partneris" #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizatorius" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -234,12 +236,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "Suplanuoti kitą skambutį" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Keisti visus pasikartojančio susitikimo įvykius." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -250,18 +252,18 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" -msgstr "" +msgstr "Tel. skambutis" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "" +msgstr "Draudžia siųsti" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo pažymėta kaip prarasta." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -271,11 +273,15 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"Iniciatyvų analizė leidžia jums skirtingą su CRM susijusią informaciją. " +"Patikrinkite vėlavimą, atsakymų skaičių į siųstus el. laiškus. Jūs galite " +"rūšiuoti savo iniciatyvų analizę pagal skirtingas grupes norint gauti " +"tikslią jums reikalingą analizę." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Siųsti naują el. paštą" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 @@ -295,14 +301,14 @@ msgstr "Sekcijos" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Sulieti" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvų analizė" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -311,17 +317,20 @@ msgid "" "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" +"Jeigu pasirinksite sulieti esamą pardavimo galimybę, pasirinkto partnerio " +"iniciatyvos informacija (su bendravimo istorija) bus sulietos su esama " +"pardavimo galimybę." #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Viešas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kampanijos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action @@ -333,7 +342,7 @@ msgstr "Kategorijos" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Amžinai" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -341,30 +350,32 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" +"Jeigu šis laukas pažymėtas, šis kontaktas draudžia gauti laiškus ar atsisakė " +"jūsų kampanijos laiškų." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "" +msgstr "Galimas partneris" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Kontakto pavadinimas" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" -msgstr "" +msgstr "Nurodyti esamą partnerį" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontaktas" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -374,34 +385,34 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti tikimybę automatiškai" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" -msgstr "" +msgstr "Regulerusis reiškinys įvykio istorijai" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Iniciatyva '%s' buvo atverta." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės susitikimas" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Dienų skaičius užverti įvykį" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "" +msgstr "Kai aptinkamas realus projektas/galimybė" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_fundraising:0 @@ -412,27 +423,27 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų iniciatyvos ir galimybės" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Siųsti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" -msgstr "Ryšiai" +msgstr "Bendravimas" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti atsakingą" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti būseną" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -443,22 +454,28 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"Išeinančių skambučių sąrašas, tai visi skambučiai kuriuos atliko jūsų " +"pardavimo komanda. Pardavėjas gali registruoti informaciją susijusią su " +"skambučiu formos rodinyje. Ši informacija bus saugoma partnerio formoje, kad " +"galėtumėte sekti kiekvieną kontaktą su savo klientu. Jūs taip pat galite " +"importuoti .CVS failą su skambučiu sąrašu kuriuos atliko jūsų pardavimo " +"komanda." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti/Sulieti pardavimo galimybę" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Atnaujinimo data" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite veiksmą" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 @@ -476,37 +493,37 @@ msgstr "Kategorija" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų galimybės" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" -msgstr "" +msgstr "Kampanija" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Kampanija 2" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privatumas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybių analizė" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Įvykio vieta" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimo taisyklė" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -521,17 +538,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." -msgstr "" +msgstr "Leidžia jums gauti el. laiškus iš POP/IMAP serverio." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "" +msgstr "Normalus arba telefoninis susitikimas dėl pardavimų galimybės" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "Pirmasis kontaktas su nauju galimu kleintu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 @@ -545,12 +562,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Sukurti pardavimo galimybę" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruoti" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 @@ -570,7 +587,7 @@ msgstr "Ryšių su klientais ir tiekėjais valdymas" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Birželis" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -581,17 +598,17 @@ msgstr "Nevykdomas" #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" -msgstr "" +msgstr "Atsakyti į paskutinį el. laišką" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "El. paštas" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "Sale FAQ" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų DUK" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment @@ -603,7 +620,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Spalis" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -614,13 +631,13 @@ msgstr "Įeinantys atsakymai:" #: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Šie žmonės gaus el. laiškus." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Santrauka" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -633,6 +650,9 @@ msgid "" "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" msgstr "" +"Pažymėkite šį lauką, jeigu norite, kad plėtojant, atsakingas už šią " +"pardavimo komandą automatiškai taptu atsakingas ir už plėtojamą " +"iniciatyvą/pardavimo galimybę" #. module: crm #: help:crm.installer,outlook:0 @@ -660,12 +680,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Pabaigos data" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "" +msgstr "Klaida: laiškas yra blogai suformatuotas" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -675,7 +695,7 @@ msgstr "Profiliavimo parinktys" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefonų skambučiai" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -689,7 +709,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" -msgstr "Komunikavimo istorija" +msgstr "Bendravimo istorija" #. module: crm #: help:crm.phonecall,canal_id:0 @@ -698,12 +718,14 @@ msgid "" "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" +"Kanalas reprezentuoja įvairius bendravimo būdus su klientu. Su kiekviena " +"komercine galimybe jūs galite nurodyti kanalą, kuris yra galimybės šaltinis." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Susitikimas '%s' buvo patvirtintas." #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 @@ -714,7 +736,7 @@ msgstr "Atsakingas naudotojas" #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." -msgstr "" +msgstr "Partneris yra jau nurodytas šiam skambučiui." #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -722,11 +744,13 @@ msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" +"Šis el. laiško adresas yra nurodomas visiems susijusiems su šia pardavimų " +"komanda siunčiamiems el. laiškams laiško 'Atsakyti (kam)' lauke" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Dabartinė veikla" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -738,7 +762,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Darbo laikas" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -749,7 +773,7 @@ msgstr "Partnerių segmentavimo eilutės" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalės" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 @@ -761,7 +785,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Metų" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 @@ -773,7 +797,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvų forma" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -784,7 +808,7 @@ msgstr "Partnerio segmentavimas" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Tikėtinos pajamos" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -800,13 +824,13 @@ msgstr "Tikimybė (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvų generavimas" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Veiklos monintoringo statistika" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 @@ -821,17 +845,17 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybė" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Televizija" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "" +msgstr "Kalendoriaus sinchronizavimas" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -841,14 +865,14 @@ msgstr "Stabdyti procesą" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Telefono skambučių paieška" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Tęsti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -858,18 +882,18 @@ msgstr "Dienų skaičius periode" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "Pagal dieną" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Nustatytį komandą" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Įvykio tipas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer @@ -885,12 +909,12 @@ msgstr "Išorinis" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "" +msgstr "Pardavimų galimybė '%s' laimėjo." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite priminimą šiam laikui, prieš įvykstant įvykiui" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information @@ -931,7 +955,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Sukurimo data" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 @@ -941,13 +965,13 @@ msgstr "Nuoroda 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" -msgstr "Pardavimai Pirkimai" +msgstr "Pardavimai pirkimai" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Reikalavimai" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 @@ -959,7 +983,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę " #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 @@ -973,7 +997,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -984,22 +1008,22 @@ msgstr "Partnerio kategorija" #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Pridėti pastabą" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Tiekėjas" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" -msgstr "" +msgstr "Atsakyti pardavimų komandai nurodytai šiame įvykyje" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti laimėta" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1009,37 +1033,37 @@ msgstr "Pirkimų suma" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti prarasta" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Kovas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo užverta." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dienų skaičius iki atvėrimo" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Rodyti laiką kaip" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 #: view:crm.phonecall2partner:0 #, python-format msgid "Create Partner" -msgstr "" +msgstr "Sukurti partnerį" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -1050,12 +1074,12 @@ msgstr "<" #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobilus tel." #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "" +msgstr "Būdas užbaigti pasikartojimą" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 @@ -1067,12 +1091,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Kitas etapas" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" -msgstr "" +msgstr "Mano susitikimai" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 @@ -1082,7 +1106,7 @@ msgstr "Nuoroda" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" -msgstr "" +msgstr "Leidžia siųsti" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 @@ -1098,12 +1122,12 @@ msgstr "" #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Susitikimai" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite dieną kada kartoti susitikimą" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 @@ -1116,7 +1140,7 @@ msgstr "Kitas veiksmas" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "Kartoti kol" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -1135,6 +1159,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" msgstr "" +"Užvertas/Atšauktas telefono skambutis negali būti konvertuotas į galimybę" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1153,51 +1178,51 @@ msgstr "Atsakingas" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Ankstesnis" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistika" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Nuo" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Tolesnis" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" -msgstr "" +msgstr "Etapas:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" -msgstr "" +msgstr "Laimėta" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Persidengęs baigimo terminas" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų skyrius" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" -msgstr "" +msgstr "HTML formatavimas?" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 @@ -1208,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipas" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1228,14 +1253,14 @@ msgstr "Mažiausias" #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Priedas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Rugpjūtis" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1250,12 +1275,12 @@ msgstr "Sukūrimo data" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "" +msgstr "Reikia svetainės dizaino" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimo ID" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1263,12 +1288,12 @@ msgstr "" #: field:crm.send.mail,subject:0 #: view:res.partner:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Tema" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Antr." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 @@ -1279,42 +1304,42 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #, python-format msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Etapas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Istorijos informacija" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "" +msgstr "Siųsti partneriui" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "El. laiškai" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti kaip" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Kartoti" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite įvykiui intervalą, kada automatiškai kartotis" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" -msgstr "" +msgstr "Įvykio laukų sąlygos" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1326,7 +1351,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapai" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 @@ -1334,7 +1359,7 @@ msgstr "" #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" -msgstr "" +msgstr "Numanomos pajamos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1348,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Rugsėjis" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1359,28 +1384,28 @@ msgstr "Maksimalus galimas partnerio ID" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "" +msgstr "Telefono skambučių analizė" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Atidarymo data" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Trukmė minutėmis" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." -msgstr "" +msgstr "Valdo pagalbos centro paslaugą." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės pavadinimas" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1388,22 +1413,24 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Jeigu šis laukas yra nepasirinktas, jis leis jums paslėpti pardavimų komandą " +"be jos ištrynimo." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Metai " #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" -msgstr "" +msgstr "Redaguoti visus" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Penk." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead @@ -1413,17 +1440,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Įrašymo data" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimo pabaiga" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Priminimas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1443,7 +1470,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner #: view:res.partner:0 msgid "Create a Partner" -msgstr "" +msgstr "Sukurti partnerį" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 @@ -1453,19 +1480,19 @@ msgstr "Vykdymo būsena" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Pirmadienis" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Dienų skaičius kol užvėrė" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nežinomas" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 @@ -1477,7 +1504,7 @@ msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Partneris į pardavimo galimybę" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1496,27 +1523,27 @@ msgstr "Data" #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Išplėsti filtrai..." #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės santrauka" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Paieška" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategorijas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite mėnesio dieną kada kartoti susitikimą" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1536,16 +1563,20 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"Sukurkite specifines partnerių kategorijas kurias galite priskirti " +"partneriams, taip geriau galėsite valdyti bendravimą su jais. Segmentavimo " +"įrankis gali priskirti kategorijoms partnerius pagal nurodytus jūsų " +"kriterijus." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kodas" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" -msgstr "" +msgstr "Vaikinės komandos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1558,12 +1589,12 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Būsena" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Dažnumas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1582,7 +1613,7 @@ msgstr "Nuorodos" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" -msgstr "Atšaukta" +msgstr "Atšaukti" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users @@ -1592,49 +1623,50 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Sulieti dvi pardavimo galimybes" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Nustatytą kiekį kartų" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Dabartinis" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Išimtinė taisyklė" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "" +"Pažymėkite, jeigu norite, kad taisyklė išsiųstų el. laišką partneriui." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "" +msgstr "Telefono skambučių kategorijos" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Pakviesti žmones" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "" +msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinės pardavimo komandos." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" -msgstr "" +msgstr "Susitikimų paieška" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1655,7 +1687,7 @@ msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Nepatvirtintas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1666,6 +1698,10 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"Pardavimo galimybių analizė leidžia jums tiesioginę prieigą prie pardavimo " +"galimybių su informacija kaip numatomos pajamos, planuojamos išlaidos, " +"praleisti galutiniai terminai ar bendravimo skaičių, tenkantį vienai " +"galimybei." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 @@ -1680,7 +1716,7 @@ msgstr "Pavadinimas" #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Signalas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -1694,12 +1730,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Mano įvykis (-ai)" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "Gimimo diena" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1717,12 +1753,14 @@ msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" +"Pardavimų komanda kuriai priklauso šis įvykis. Nurodo el. pašto šliuzui " +"atsakingą naudotoją ir jo el. pašto adresą." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Sukurta" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1735,12 +1773,12 @@ msgstr "Didelis" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti galimą klientą į verslo partnerius" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Konvertuoti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form @@ -1753,32 +1791,32 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Šeštadienis" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Penktas" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" -msgstr "" +msgstr "_Planuoti" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Delsimas užverti" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Treč." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" -msgstr "" +msgstr "Potencialus perpardavinėtojas" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 @@ -1792,27 +1830,28 @@ msgstr "Planuojamos pajamos" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuoti pagal..." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" +"Susijęs partneris, dažniausiai sukuriamas po iniciatyvos konvertavimo" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "Kvietimo informacija" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" -msgstr "" +msgstr "Tėvinė komanda" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Kito veiksmo data" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -1827,25 +1866,25 @@ msgstr "Valandos" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Pašto indeksas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Įvykis '%s' buvo atvertas." #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "tipas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "Įeinantys" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -1858,22 +1897,22 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefonų skambučiai" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "Bendravimo istorija" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Laisva" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sinchronizacija" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -1883,7 +1922,7 @@ msgstr "Leisti ištrinti" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Pirm." #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1901,18 +1940,22 @@ msgid "" "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"Įeinančių skambučių įrankis leidžia registruoti tuo metu įeinantį skambutį. " +"Kiekvienas skambutis kurį gaunate atsiras prie partnerio formos, galėsite " +"sekti kiekvieną kontaktą su partneriu. Iš telefono skambučio formos jūs " +"galite sukurti naują skambutį, susitikimą ar pardavimo galimybę." #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojantis susitikimas" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Pastabos" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 @@ -1928,13 +1971,13 @@ msgstr "Vertė" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategoriją" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "Kliento pavadinimas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet @@ -1944,11 +1987,15 @@ msgid "" "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" +"Susitikimų kalendorius yra dalinamas tarp pardavimų komandų ir pilnai " +"integruotas su kitomis dalimis, pavyzdžiui kaip darbuotojų atostogos ar " +"pardavimų galimybės. Jūs taip pat galite susinchronizuoti susitikimus su " +"savo mobiliu telefonu naudojant caldav sąsają." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Skambutis į pardavimo galimybę" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 @@ -1958,36 +2005,36 @@ msgstr "Atsakyti (kam)" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite etapus šiai pardavimų komandai" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimo parinktys" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "Galimas klientas konvertuojamas į verslo partnerį" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "Įvyko" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2006,7 +2053,7 @@ msgstr "Papildoma informacija" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Sulieti pardavimo galimybes" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 @@ -2021,12 +2068,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "El. laiškų kampanija 2" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Sukurti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2063,22 +2110,22 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Vieta" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Atsakyti" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Savaitės" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "" +msgstr "Suplanuoti normalų arba telefoninį susitikimą" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 @@ -2102,7 +2149,7 @@ msgstr "Segmentavimo eilutė" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Suplanuota data" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 @@ -2112,7 +2159,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" -msgstr "" +msgstr "Numatomos pajamos" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -2123,19 +2170,19 @@ msgstr "" #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Tipas naudojamas atskirti iniciatyvas nuo pardavimo galimybių" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" -msgstr "" +msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį pagal šį skambutį?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Liepa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -2146,23 +2193,28 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Sukurkite pardavimo komandą, kad galėtumėt organizuoti savo skirtingus " +"pardavėjus ar pardavimo skyrių į atskiras komandas. Kiekviena komanda dirbs " +"su savo pardavimo galimybių, užsakymų sąrašu. Kiekvienas naudotojas gali " +"nustatyti numatytą komandą savo nustatymuose. Rodomos pardavimo galimybės ir " +"užsakymai bus filtruojamos pagal jo komandą." #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "Kartoti x kartų" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų komandos" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvą į partnerį" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2174,24 +2226,24 @@ msgstr "Segmentacija" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Komanda" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" -msgstr "" +msgstr "MS-Outlook" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Not Held" -msgstr "" +msgstr "Neįvyko" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Tikimybė" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2200,7 +2252,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mėnuo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2208,7 +2260,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all @@ -2223,45 +2275,56 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"Iniciatyvos leis jums valdyti ir sekti visus pradinius kontaktus su galimais " +"klientais ar partnerio parodytą dėmesį jūsų produktais ar paslaugomis. " +"Iniciatyva paprastai būna pirmas žingsnis jūsų pardavimų cikle. Kai tik " +"iniciatyva tenkinama, galite ją konvertuoti į verslo galimybę, kartu sukurti " +"susijusį partnerį ir toliau išsamiai stebėti visas susijusias veiklas. Jūs " +"galite importuoti galimų klientų duomenų bazę, sekti savo vizitines korteles " +"ar integruoti savo svetainės kontaktų formą su OpenERP iniciatyvomis. " +"Iniciatyvas galima sujungti su el. pašto šliuzu: nauji el. laiškai gali " +"sukurti naują iniciatyvą, kiekviena iš jų automatiškai užfiksuoja istorijoje " +"bendravimą su galimu klientu." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" -msgstr "" +msgstr "Sukurti naują partnerį" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Pradžios data" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Planuojamas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Deleguoti" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Atsisakyti" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" +"Jeigu šis laukas pažymėtas, reiškiasi kontaktas leidžia gauti laiškus." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Atstatyti į nepatvirtintus" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 @@ -2273,7 +2336,7 @@ msgstr "Užrašai" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkta kompanija nėra leidžiama šiam naudotojui" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2295,17 +2358,17 @@ msgstr "Mažas" #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Užbaigtas" +msgstr "Užvertas" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Papildinys" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" -msgstr "" +msgstr "Vidinis susitikimas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:411 @@ -2320,18 +2383,18 @@ msgstr "" #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Pending" -msgstr "Laukiama" +msgstr "Laukti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" -msgstr "" +msgstr "Kliento susitikimas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Bendras CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2339,19 +2402,19 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Telefonų skambučiai" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "Dienų skaičius atverti įvykį" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefonas" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 @@ -2366,7 +2429,7 @@ msgstr "Aktyvus" #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Pardavimų galimybės etapas '%s' buvo pakeistas į '%s'." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -2381,18 +2444,18 @@ msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "Neaiškus" #. module: crm #: field:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Cc" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Siųsti el. laikšą" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 @@ -2421,7 +2484,7 @@ msgstr "Veiksmas" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_claim:0 msgid "Claims" -msgstr "" +msgstr "Skundai" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2433,12 +2496,12 @@ msgstr "Sumažėjimas (0>1)" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Priedai" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Kas savaitę" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 @@ -2446,7 +2509,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Can not send mail!" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2457,19 +2520,19 @@ msgstr "" #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Kita" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Atlikta" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Kartoti kiekvieną (Dieną/Savaitę/Mėnesį/Metus)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 @@ -2479,7 +2542,7 @@ msgstr "Maksimalus intervalas" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "_Suplanuoti skambutį" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:326 @@ -2494,64 +2557,64 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "Atverta" +msgstr "Atverti" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Antradienis" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Miestas" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Užimta" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Kartoti kiekvieną" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Pagalbos centras" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojantis" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Įvykis '%s' buvo atšauktas." #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybė į pasiūlymą" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" -msgstr "" +msgstr "Siųsti naują el. laišką" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mano atviros pardavimo galimybės" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "CRM - statistikos monitoringas" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 @@ -2564,30 +2627,30 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 msgid "Main Job" -msgstr "" +msgstr "Pagrindinis darbas" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "Maksimali komunikavimo istorija" +msgstr "Maksimali bendravimo istorija" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" -msgstr "" +msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį remiantis šia iniciatyva?" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Susitikimo tipas" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 @@ -2601,17 +2664,21 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"Būsena nustatomą į „Juodraštis“, kai įvykis yra sukuriamas. \n" +"Jeigu įvykis yra eigos būsenoje jis nustatomas į „Atverta“. \n" +"Kai įvykis pasibaigia, būsena nustatoma į „Atlikta“. \n" +"Jeigu įvykiui reikia peržiūros, tada būseną nustatoma į „Laukiama“." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Pabaigos data" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Trečias" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 @@ -2625,54 +2692,54 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" -msgstr "" +msgstr "Praėjusių metų mano laimėtų/prarastų santykis" #. module: crm #: field:crm.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" -msgstr "" +msgstr "# el. laiškų" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvų paieška" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" -msgstr "" +msgstr "Delsimas atverti" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimo periodas" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Šiokiadienis" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "" +msgstr "Nuoroda" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyva į pardavimo galimybę" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "Dalyvio informacija" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2692,7 +2759,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" -msgstr "" +msgstr "Skambutį į partnerį" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -2700,18 +2767,20 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" +"Pavadinimas būsimo partnerio, kuris bus sukurtas, kai konvertuosite į " +"galimybę" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "Priskirti" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 #: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti naują būseną į" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 @@ -2725,65 +2794,65 @@ msgstr "Paskutinis veiksmas" #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trukmė" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply To" -msgstr "" +msgstr "Atsakyti" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų veiklos monitoringas" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 #, python-format msgid "A partner is already defined on this lead." -msgstr "" +msgstr "Šiai iniciatyvai partneris jau nustatytas." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "" +msgstr "# įvykių" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "" +msgstr "Pardavimų komandą kuriai priklauso įvykis." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Sekmadienis" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Ketvirtas" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Unchanged" -msgstr "" +msgstr "Nepakeista" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Partnerio segmentacija" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Faksas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 @@ -2800,11 +2869,18 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"Su pardavimo galimybėmis jus galite valdyti ir sekti savo pardavimų srautą. " +"Sukurdami specifinius klientui ar galimam klientui pardavimo dokumentus " +"galite sekti būsimus pardavimus. Informacija kaip numatomos pajamos, " +"galimybės etapas, numatoma užvėrimo data, bendravimo istorija ir dar daugiau " +"gali būti saugoma. Pardavimo galimybės gali būti sujungtos su el. pašto " +"šliuzu: nauji el. laiškai gali sukurti naują galimybę, kiekviena iš jų " +"automatiškai užfiksuoja istorijoje bendravimą su klientu." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" -msgstr "" +msgstr "Paskyrimas" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 @@ -2814,17 +2890,17 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Kompanija" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Penktadienis" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Visos dienos" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -2835,51 +2911,51 @@ msgstr "Būtinas" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" -msgstr "" +msgstr "Susitikimo kvietimai" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Objekto pavadinimas" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakto el. pašto adresas" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" -msgstr "" +msgstr "Nukreipė" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Pridėti vidinę pastabą" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:304 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvos '%s' etapas buvo pakeistas į '%s'." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Paskutinis" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Žinutė" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." -msgstr "" +msgstr "Pakeisti tikimybę sekančius ir ankstesnius etapus." #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 @@ -2894,7 +2970,7 @@ msgstr "Klaida!" #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "Skambučio santrauka" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -2906,34 +2982,34 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Atšauktas" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" -msgstr "" +msgstr "Pastaba" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Mano planuojamos pajamos pagal etapą" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" -msgstr "" +msgstr "Užvėrimo data" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mėnuo " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Nuorodos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action @@ -2963,29 +3039,31 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" -msgstr "" +msgstr "Pašto šliuzas" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "" +"Kai kuriamas naujas naudotojas, pagal numatymą pardavėjas yra " +"administratorius." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# el. laiškų" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Įspėjimas" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "Skambučio santrauka" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -2995,12 +3073,12 @@ msgstr "Valdiklis" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Skambutį į skambutį" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "" +msgstr "Suplanuoti/Registruoti skambutį" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 @@ -3010,7 +3088,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Patvirtintas" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 @@ -3018,16 +3096,18 @@ msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" +"Šie adresai gaus šio el. laiško kopiją. Pakeisti nuolatinį CC sąrašą, " +"redaguokite šio įvykio bendrą CC lauką" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Patvirtinti" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Sek." #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 @@ -3037,7 +3117,7 @@ msgstr "Sekcija" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Planuojamų pajamų suma" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 @@ -3046,6 +3126,8 @@ msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" +"Jūs negalite plėtoti, jūs jau esate aukščiausiai pagal pardavimų komandos " +"kategoriją." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -3055,18 +3137,18 @@ msgstr "Pasirenkama išraiška" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "" +msgstr "Mėnesio diena" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Sėkmės rodiklis (%)" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Naujas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3093,7 +3175,7 @@ msgstr "Šaltinis" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "Suplanuoti skambutį" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 @@ -3101,6 +3183,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" msgstr "" +"Užvertos/Atšauktos iniciatyvos negali konvertuotis į pardavimo galimybę" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -3119,12 +3202,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Išimtinė (-is) data/laikas" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Konfidencialus" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -3136,27 +3219,28 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Savivaldybė" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" -msgstr "" +msgstr "Kuriamos verslo galimybes iš iniciatyvų" #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." msgstr "" +"Pažymėkite, jeigu norite, kad el. laiškus siųstu su HTML formatavimu." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" -msgstr "" +msgstr "Reikia informacijos" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Galimo kliento pardavimo galimybė" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -3167,7 +3251,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti kategoriją" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -3177,7 +3261,7 @@ msgstr "Nustatymai" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Ketv." #. module: crm #: view:crm.add.note:0 @@ -3188,13 +3272,13 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Atšaukti" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mėnuo-1 " #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 @@ -3204,40 +3288,40 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Kas dieną" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 msgid "Qualification" -msgstr "" +msgstr "Kvalifikacija" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" -msgstr "" +msgstr "Etapo apibrėžimas" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Pirmas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Gruodis" #. module: crm #: field:crm.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Paveikslas" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" -msgstr "Komunikavimo istorijos sąlygos" +msgstr "Bendravimo istorijos sąlygos" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3254,24 +3338,24 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" -msgstr "" +msgstr "_Siųsti atsakymą" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Laiko juosta" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Žinutė" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Šešt." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3279,17 +3363,17 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Pardavėjas" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "" +msgstr "Numatomas užvėrimas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybę į skambutį" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -3299,31 +3383,31 @@ msgstr "Leidžia ištrinti ne juodraštinius įvykius" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Planuoti susitikimą" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Partnerio pavadinimas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Išeinantys" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "Atvertas" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "Komandos nariai" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3332,17 +3416,17 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontaktai" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" -msgstr "" +msgstr "Domisi kompiuteriais" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "Kvietimo detalė" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 @@ -3356,17 +3440,20 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Prieš siunčiant laišką šie el. pašto adresai bus pridėti į CC lauką visiems " +"išsiunčiamiems ir gaunamiems šio įrašo el. laiškams. Atskirkite atskirus el. " +"pašto adresus kableliu" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursiškai susijusio nario." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" -msgstr "" +msgstr "Sėkmės tikimybė" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:426 @@ -3384,12 +3471,12 @@ msgstr "Juodraštis" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Įvykiai pagal pardavimų komandą" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "" +msgstr "Dalyviai" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3398,33 +3485,33 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Susitikimas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "" +msgstr "Kategorija pagal įvykį" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "7 dienos" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" -msgstr "" +msgstr "Planuojamos pajamos pagal etapą ir naudotoją" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Bendravimas ir Istorija" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" -msgstr "" +msgstr "CRM iniciatyvos ataskaita" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 @@ -3442,38 +3529,38 @@ msgstr "Vidutinis" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Gatvė 2" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" -msgstr "" +msgstr "Susitikimo kategorijos" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." -msgstr "" +msgstr "Gali reikėti patikrinti ar šis partneris jau neegzistuoja." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "Delsimas atverti" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Naudotojas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Lapkritis" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 @@ -3484,19 +3571,19 @@ msgstr "Jūsų kompanijos adrese nerastas el. pašto ID!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" -msgstr "" +msgstr "Numatytas skambutis telefonu" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Sausis" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act @@ -3506,16 +3593,20 @@ msgid "" "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" +"Sukurkite specifinius etapus, kurie padės jūsų pardavėjams geriau " +"organizuoti pardavimo srautus ir prižiūrėti jų pardavimo galimybes. Tai leis " +"jiems lengvai sekti kaip yra išdėstyta specifinė pardavimo galimybė jų " +"pardavimo cikle." #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Kontraktas" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "" +msgstr "Twitter reklamos" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 @@ -3524,28 +3615,28 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Klaida" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "" +msgstr "Planuojamos pajamos" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" -msgstr "" +msgstr "Reikia konsultacijos" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." -msgstr "" +msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinius profilius." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:232 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Įvykis '%s' buvo užvertas." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 @@ -3557,18 +3648,19 @@ msgstr "Partnerio adresas" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimo ID data" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "" +"Jūs negalite turėti dviejų naudotojų su tuo pačiu prisijungimo vardu!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 #, python-format msgid "Merged into Opportunity: %s" -msgstr "" +msgstr "Sulieti į pardavimų galimybę: %s" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:347 @@ -3576,55 +3668,55 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" -msgstr "Užverta" +msgstr "Užverti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "Kategorizavimas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" -msgstr "" +msgstr "Veiksmų taisyklės" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimas" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Telefono skambutis" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Ketvirtadienis" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Kam" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privatus" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcija" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Pridėti" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3660,79 +3752,79 @@ msgstr "Aprašymas" #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų komanda" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Gegužė" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" -msgstr "" +msgstr "Domisi priedais" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:211 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo atverta." #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# el. laiškų" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Gatvė" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" -msgstr "" +msgstr "Pardavimo galimybės pagal naudotoją ir komandą" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Darbo valandos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Klientas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Vasaris" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "" +msgstr "Planuoti susitikimą" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Prarasta" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Šalis" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3740,50 +3832,50 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Trečiadienis" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Balandis" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "Kampanijos pavadinimas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "" +msgstr "Telefono skambučiai pagal naudotoją ir sekciją" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Parinktis" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Derybos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" -msgstr "" +msgstr "Numatomas užvėrimas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 @@ -3794,12 +3886,12 @@ msgstr "Seka" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" -msgstr "" +msgstr "Žinutė" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Patvirtinti" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3809,18 +3901,18 @@ msgstr "Kontrolinis kintamasis" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Antras" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 msgid "Proposition" -msgstr "" +msgstr "Pasiūlymas" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Telefono skambučiai" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3828,12 +3920,12 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Metai" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Naujienlaiškis" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Pridėti atsakymui paskutinį laišką" diff --git a/addons/crm/i18n/ro.po b/addons/crm/i18n/ro.po index 3b6365140d7..a11259af8e8 100644 --- a/addons/crm/i18n/ro.po +++ b/addons/crm/i18n/ro.po @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:28+0000\n" -"Last-Translator: Valentin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 03:32+0000\n" +"Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "" +msgstr "# Piste" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "Pistă" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 @@ -36,49 +36,49 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Lunară" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" -msgstr "" +msgstr "Programează un apel telefonic" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "Etapa cazului" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Vizibilitate" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titlu" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "Arată ca" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "Data ale luni" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Astăzi" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Selectaţi Oportunităţi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -86,29 +86,29 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Întârziere în rezolvare" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa precedentă" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate adăuga notă!" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Numele etapei" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -116,29 +116,29 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Zi" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Codul a echipei de vânzări trebuie să fie unic!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Pista '%s' a fost convertită într-o oportunitate." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Pista '%s' a fost închisă." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" -msgstr "" +msgstr "Nu repetaţi" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 @@ -147,17 +147,17 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Atenţie !" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Anual" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Nume regulă" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 @@ -167,17 +167,17 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "Campanie" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" -msgstr "" +msgstr "Nu creaţi un partener" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Căutare oportunităţi" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 @@ -185,20 +185,22 @@ msgstr "" msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" +"Oportunitatea trebuie să aibă Partener atribuit înainte de fuziunea cu alta " +"Oportunitate." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Atenţie!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza oportunităţi" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Partener" #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizator" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -233,12 +235,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "Programează alt apel" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Editare toate apariţiile întâlnirii recurente." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" -msgstr "" +msgstr "Apel telefonic" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 @@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "" +msgstr "Oportunitatea '% s' a fost marcată ca fiind pierdută." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -270,38 +272,42 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"Analiza pistelor vă permite să verificaţi diferite informaţii legate de CRM. " +"Verificaţi pentru întârzieri de tratament, numărul de răspunsuri date şi e-" +"mailuri trimise. Aveţi posibilitatea să sortaţi analizele dvs. pe diferite " +"grupuri pentru a obţine o analiză precisă." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Trimite un e-mail nou" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" -msgstr "Criterii" +msgstr "Criteriu" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" -msgstr "" +msgstr "Răspunsuri excluse:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Secţiuni" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Combină" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza pistelor" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -310,17 +316,20 @@ msgid "" "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" +"Dacă selectaţi Îmbinare cu Oportunitatea existentă, detaliile Pistei (cu " +"istoricul comunicării), va fi fuzionat cu Oportunitatea existentă a " +"partenerului selectat." #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Public" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanii" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action @@ -332,7 +341,7 @@ msgstr "Categorii" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Permanent" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -340,40 +349,44 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" +"În cazul în care opţiunea de neparticipare este bifată, acest contact a " +"refuzat să primească e-mailuri sau s-a dezabonat de la o campanie." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "" +msgstr "Vedere partener" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nume contact" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" -msgstr "" +msgstr "Leagă de un partener existent" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contact" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." msgstr "" +"Îmbunătăţiţi-vă aplicatia de bază CRM Application cu funcţionalităţi " +"suplimentare." #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "" +msgstr "Schimbă probabilitatea automat" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 @@ -384,12 +397,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Pista '%s' a fost deschisă." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "Întâlnire aferenta oportunităţii" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -411,27 +424,27 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Piste si Oportunităţi" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Trimite" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" -msgstr "Istoric de incidente" +msgstr "Comunicare" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" -msgstr "" +msgstr "Schimba responsabilul" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" -msgstr "" +msgstr "Seteaza stare la" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -442,22 +455,28 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"Apeluri spre Exterior listează toate apelurile care urmeaza să fie făcute de " +"către echipa dvs. de vânzări. Un agent de vânzări poate înregistra " +"informaţii despre apel în formular. Aceste informaţii vor fi stocate în " +"formularul partenerului pentru a urmări fiecare contact pe care îl aveţi cu " +"un client. Deasemenea, puteţi importa un fişier CSV. cu o listă de apeluri " +"să fie făcute de către echipa dvs. de vânzări." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Converteste/Fuzioneaza oportunitate" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Data actualizare" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "" +msgstr "Selectare acţiune" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 @@ -475,57 +494,57 @@ msgstr "Categorie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "#Oportunităţi" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" -msgstr "" +msgstr "Campania 1" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Campania 2" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Confidenţialitate" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza Oportunităţilor" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Localizare eveniment" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Regula recurentă" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Version 4.2" -msgstr "" +msgstr "Versiunea 4.2" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Version 4.4" -msgstr "" +msgstr "Versiunea 4.4" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." -msgstr "" +msgstr "Vă permite să primi e-mailuri de la serverul POP / IMAP ." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "" +msgstr "Întâlnire normală sau telefonică pentru oportunitate" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -544,12 +563,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Crează Oportunitate" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurează" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 @@ -557,40 +576,40 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Escaladează" #. module: crm #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea Relatiilor Clienţi & Furnizori" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Iunie" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" -msgstr "" +msgstr "Nu este în funcțiune" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" -msgstr "" +msgstr "Răspunde la ultimul E-mail" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "Sale FAQ" -msgstr "" +msgstr "Întrebări frecvente vânzări" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment @@ -602,29 +621,29 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octombrie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" -msgstr "" +msgstr "Raspunsuri incluse:" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Aceste persoane vor primi email." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Rezumat" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" -msgstr "Calcul starii de sprit" +msgstr "Calcul stării de sprit" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 @@ -644,7 +663,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" -msgstr "Caz Categorie (tip)" +msgstr "Categorie caz" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 @@ -652,26 +671,29 @@ msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" +"Starea de spirit implicită în perioada de dinainte de calcularea " +"”Intervalului maxim”. Aceasta este Starea de spirit implicită iniţială dacă " +"nu sunt evenimente în relaţia cu acest partener." #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Dată sfârşit" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "" +msgstr "Eroare: e-mail-ul nu este bine formatat" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" -msgstr "" +msgstr "Opţiuni Profilare" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "#Apeluri telefonice" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -679,11 +701,13 @@ msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" +"Categoria partenerului ce va fi adăugat la Parteneri, ce se potriveşte cu " +"criteriile de segmentare după evaluare." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoricul comunicării" #. module: crm #: help:crm.phonecall,canal_id:0 @@ -3256,7 +3280,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mesaj" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 @@ -3269,7 +3293,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Vânzător" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 @@ -3294,20 +3318,20 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Numele Partenerului" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Spre Exterior" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "Deschis" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -3322,7 +3346,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contacte" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 @@ -3379,7 +3403,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "" +msgstr "Participanţi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3388,7 +3412,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Întâlnire" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ @@ -3399,7 +3423,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "7 Zile" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -3409,7 +3433,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicare & Istoric" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report @@ -3432,13 +3456,13 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Strada2" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorii Întâlniri" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -3456,14 +3480,14 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizator" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noiembrie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 @@ -3474,19 +3498,19 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "" +msgstr "Oportunităţi dupa stadiu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" -msgstr "" +msgstr "Programează Apel Telefonic" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Ianuarie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act @@ -3500,7 +3524,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contract" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 @@ -3514,7 +3538,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Eroare" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3566,7 +3590,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Inchide" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3578,7 +3602,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli de acţiune" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -3588,12 +3612,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Apel telefonic" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Joi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3609,17 +3633,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Functie" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Adauga" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" -msgstr "" +msgstr "Stare de spirit" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 @@ -3650,14 +3674,14 @@ msgstr "Descriere" #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Echipa de vânzări" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 @@ -3673,12 +3697,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# E-mail-uri" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Strada" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3688,41 +3712,41 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Ore de lucru" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Client" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februarie" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "" +msgstr "Programează o întâlnire" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Pierdut" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Tara" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3730,24 +3754,24 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Converteşte în oportunitate" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Miercuri" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprilie" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "Numele Campaniei" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report @@ -3757,18 +3781,18 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Fuzioneaza cu Oportunitatea existentă" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opţiune" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Negociere" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3779,17 +3803,17 @@ msgstr "" #: field:crm.case.stage,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secvenţa" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" -msgstr "" +msgstr "Corpul mesajului" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Accept" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3799,18 +3823,18 @@ msgstr "Variabla de control" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "A doua" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 msgid "Proposition" -msgstr "" +msgstr "Propunere" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Apeluri telefonice" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3818,12 +3842,12 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "An" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Ziar" #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Costuri prevazute" diff --git a/addons/crm/i18n/th.po b/addons/crm/i18n/th.po new file mode 100644 index 00000000000..30c017fa8ed --- /dev/null +++ b/addons/crm/i18n/th.po @@ -0,0 +1,3827 @@ +# Thai translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:48+0000\n" +"Last-Translator: Rungsan Suyala \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 +msgid "Need Services" +msgstr "ต้องการบริการ" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "รายเดือน" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "Schedule a PhoneCall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Visibility" +msgstr "มองเห็นได้" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,title:0 +msgid "Title" +msgstr "คำนำหน้าชื่อ" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "แสดงเป็น" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,day:0 +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "วันที่ของเดือน" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Today" +msgstr "วันนี้" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "Select Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous Stage" +msgstr "ขั้นตอนก่อนหน้า" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#, python-format +msgid "Can not add note!" +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มบันทึกได้!" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "ชื่อขั้นตอน" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,day:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "วัน" + +#. module: crm +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "รหัสของทีมขายต้องไม่ซ้ำกัน!" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:228 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "ไม่มีซ้ำ" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "คำเตือน !" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "รายปี" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "ชื่อกฎ" + +#. module: crm +#: view:crm.case.resource.type:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,type_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,type_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type +msgid "Campaign" +msgstr "แคมเปญ" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +msgid "Do not create a partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#, python-format +msgid "" +"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "คำเตือน!" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree +msgid "Opportunities Analysis" +msgstr "การวิเคราะห์โอกาส" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 +#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,partner_id:0 +#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner +#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 +msgid "Partner" +msgstr "พาร์ทเนอร์" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,organizer:0 +#: field:crm.meeting,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule Other Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "การโทรศัพท์" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optout:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead +msgid "" +"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " +"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " +"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " +"analysis." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "ส่งอีเมล์ใหม่" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 +msgid "Criteria" +msgstr "หลักเกณฑ์" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Excluded Answers :" +msgstr "คำตอบไม่รวม :" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,section_ids:0 +msgid "Sections" +msgstr "หมวด" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "_Merge" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree +msgid "Leads Analysis" +msgstr "การวิเคราะห์ Lead" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +msgid "" +"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " +"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " +"partner." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public" +msgstr "เปิดเผย" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act +msgid "Campaigns" +msgstr "แคมเปญ" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ +msgid "Categories" +msgstr "ประเภท" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "ตลอดไป" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optout:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Link to an existing partner" +msgstr "เชื่อมโยงไปยังพาร์ทเนอร์ที่มีอยู่" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 +msgid "Contact" +msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." +msgstr "เพิ่ม ประสิทธิภาพ CRM ของคุณด้วยฟังก์ชันการทำงานเพิ่มเติม" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability Automatically" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,regex_history:0 +msgid "Regular Expression on Case History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:209 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Opportunity Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_close:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 +msgid "When a real project/opportunity is detected" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_ids:0 +msgid "Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication" +msgstr "การติดต่อสื่อสาร" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "Change Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.merge.opportunity,state:0 +msgid "Set State To" +msgstr "ตั้งสถานะเป็น" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " +"can record the information about the call in the form view. This information " +"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " +"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " +"your sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action +msgid "Convert/Merge Opportunity" +msgstr "แปลง / รวม Opportunity" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "วันที่ปรับปรุง" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Select Action" +msgstr "เลือกการดำเนินการ" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,categ_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,categ_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "ประเภท" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 +msgid "Campaign 1" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 +msgid "Campaign 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Privacy" +msgstr "ความเป็นส่วนตัว" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity Analysis" +msgstr "การวิเคราะห์โอกาสทางการขาย" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "สถานที่จัดงาน" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "กฎของการเกิดซ้ำ" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 +msgid "Version 4.2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 +msgid "Version 4.4" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." +msgstr "ยอมให้คุณรับอีเมลจาก POP / IMAP Server" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Normal or phone meeting for opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 +msgid "Very first contact with new prospect" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:278 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity +#, python-format +msgid "Create Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "การกำหนดค่า" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:378 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "บริหารความสัมพันธ์กับลูกค้าและซัพพลายเออร์" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "มิถุนายน" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Not Running" +msgstr "ไม่ได้ทำงานอยู่" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail +msgid "Reply to last Mail" +msgstr "ตอบกลับ Mail ล่าสุด" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "อีเมล์" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "Sale FAQ" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment +msgid "crm.send.mail.attachment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "ตุลาคม" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Included Answers :" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,email_from:0 +#: help:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "คนเหล่านี้จะได้รับอีเมล์" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "สรุป" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "State of Mind Computation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "" +"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " +"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,outlook:0 +#: help:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " +"any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.categ:0 +msgid "Case Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "" +"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " +"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling Options" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "#Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication " +"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " +"indicate the canall which is this opportunity source." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 +#, python-format +msgid "The meeting '%s' has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this phonecall." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "" +"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " +"cases in this sales team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation.line:0 +msgid "Partner Segmentation Lines" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "" +"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " +"mobiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "" +"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " +"preventive actions." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Form" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,name:0 +msgid "The name of the segmentation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,probability:0 +#: field:crm.lead,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Generation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash +msgid "Statistics Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96 +#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +#: field:crm.lead2opportunity,name:0 +#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 +#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 +#, python-format +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 +msgid "Television" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "Calendar Synchronizing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Stop Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Search Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_section_id:0 +msgid "Set Team to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,categ_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer +msgid "crm.installer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been won." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information +msgid "" +"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" +"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" +"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" +"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" +"assignment, resolution and notification.\n" +"\n" +"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " +"and\n" +"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " +"trigger\n" +"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " +"rules.\n" +"\n" +"The greatest thing about this system is that users don't need to do " +"anything\n" +"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" +"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" +"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " +"right\n" +"place.\n" +"\n" +"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" +"between mails and OpenERP. \n" +"Create dashboard for CRM that includes:\n" +" * My Leads (list)\n" +" * Leads by Stage (graph)\n" +" * My Meetings (list)\n" +" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" +" * My Cases (list)\n" +" * Jobs Tracking (graph)\n" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Sales Purchase" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +#: field:crm.case.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "Convert To Opportunity " +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp +#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 +msgid "Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note +msgid "Add Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,is_supplier_add:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Purchase Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:230 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:264 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#, python-format +msgid "Create Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "<" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,mobile:0 +#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "" +"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optin:0 +msgid "Opt-In" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 +#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 +#: view:crm.meeting:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,meeting_ids:0 +#, python-format +msgid "Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 +#: field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,user_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,user_id:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Stage:" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department +msgid "Sales Department" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,type:0 +#: field:crm.lead,type:0 +#: field:crm.lead.report,type:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Compute Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.send.mail:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,create_date:0 +#: field:crm.lead.report,creation_date:0 +#: field:crm.meeting,create_date:0 +#: field:crm.phonecall,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 +msgid "Need a Website Design" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,subject:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:300 +#: view:crm.case.stage:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,stage_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,stage_id:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Mail to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mailings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition Case Fields" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,stage_ids:0 +#: view:crm.case.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,planned_revenue:0 +#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better define the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,partner_id:0 +msgid "Max Partner ID processed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree +msgid "Phone Calls Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,opening_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,duration:0 +msgid "Duration in Minutes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Manages a Helpdesk service." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "" +"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " +"checked, the criteria beneath will be ignored" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Create a Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,state:0 +msgid "Execution Status" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,attachment_ids:0 +#: field:crm.case.section,complete_name:0 +#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,id:0 +#: field:crm.meeting,id:0 +#: field:crm.phonecall,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity +msgid "Partner To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,date:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,date:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories which you can assign to your partners to " +"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " +"assign categories to partners according to criteria you set." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,child_ids:0 +msgid "Child Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,state:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,state:0 +#: field:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:392 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity +msgid "Merge two Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "Phonecall Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.case.section:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Search Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Sale Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "=" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity +msgid "" +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,name:0 +#: field:crm.installer,name:0 +#: field:crm.lead,name:0 +#: field:crm.segmentation,name:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,alarm_id:0 +#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " +"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " +"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,birthdate:0 +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" +"mail address for the mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 +msgid "Convert to prospect to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "_Convert" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form +msgid "" +"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " +"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " +"users, but also external parties, such as a customer." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "_Schedule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 +msgid "Potential Reseller" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_id:0 +msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,parent_id:0 +msgid "Parent Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:213 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound +msgid "Inbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,probability:0 +msgid "" +"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " +"stage to be a success" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new +msgid "Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Synchronization" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allow Delete" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " +"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " +"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " +"another call, a meeting or an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,description:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_name:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity +msgid "Phonecall To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Select stages for this Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect is converting to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act +msgid "Convert To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act +msgid "Merge Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 +msgid "Google Adwords" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall +msgid "crm.phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 +msgid "Mail Campaign 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:492 +#, python-format +msgid "Send" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,priority:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,priority:0 +#: field:crm.phonecall,priority:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner +msgid "Lead To Opportunity Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 +msgid "Schedule a normal or phone meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line +msgid "Segmentation line" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Expected Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 +msgid "Google Adwords 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type:0 +#: help:crm.lead.report,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act +msgid "" +"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " +"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " +"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " +"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " +"according to his team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner +msgid "Lead to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act +msgid "Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,outlook:0 +msgid "MS-Outlook" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Not Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,month:0 +#: field:crm.meeting,month_list:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads +#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 +msgid "Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " +"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " +"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " +"converted into a business opportunity, while creating the related partner " +"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " +"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " +"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " +"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the prospect." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Create a new partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optin:0 +msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reset to Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 +#: view:crm.add.note:0 +#, python-format +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.lead,date_closed:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: field:crm.meeting,date_closed:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: field:crm.phonecall,date_closed:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Plug-In" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 +msgid "Internal Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:411 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 +msgid "Customer Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_cc:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone +#: view:res.partner:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_open:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,phone:0 +#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,active:0 +#: field:crm.lead,active:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.meeting,active:0 +#: field:crm.phonecall,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:306 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid ">" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "" +"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " +"Application." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: field:crm.lead2partner,action:0 +#: field:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "Decrease (0>1)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Can not send mail!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "Max Interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "_Schedule Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:326 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,city:0 +msgid "City" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:397 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "Opportunity to Quotation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail +msgid "Send new email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor +msgid "My Open Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash +msgid "CRM - Statistics Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 +msgid "Maximum Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,categ_id:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 +#, python-format +msgid "Merge with Existing Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,state:0 +#: help:crm.phonecall,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "" +"The computation is made on all events that occured during this interval, the " +"past X periods." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# of Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referrer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity +msgid "Lead To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Test" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Continue Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure Your CRM Application" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner +msgid "Phonecall to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner that will be created while converting the " +"into opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.send.mail,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_last:0 +#: field:crm.meeting,date_action_last:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,duration:0 +#: field:crm.phonecall,duration:0 +#: field:crm.phonecall.report,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this lead." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,nbr:0 +#: field:crm.phonecall.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,section_id:0 +#: help:crm.phonecall,section_id:0 +msgid "Sales team to which Case belongs to." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act +msgid "Partners Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " +"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " +"expected closing date, communication history and much more can be stored. " +"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " +"opportunities, each of them automatically gets the history of the " +"conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Assignment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,company_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,company_id:0 +#: field:crm.phonecall,company_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory / Optional" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,object_id:0 +msgid "Object Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_from:0 +msgid "E-mail address of the contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:304 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,message_ids:0 +#: field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability on next and previous stages." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:455 +#: code:addons/crm/crm.py:457 +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 +msgid "Call summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,body:0 +msgid "Note Body" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Links" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"Create specific categories that fit your company's activities to better " +"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " +"instance reflect your product structure or the different types of sales you " +"do." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "" +"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " +"state of mind by this factor. It's a multiplication" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall +msgid "" +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Mailgateway" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,user_id:0 +msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,name:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Call Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall +msgid "Phonecall To Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule/Log Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Total of Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Optional Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity,probability:0 +msgid "Success Rate (%)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_from:0 +#: field:crm.meeting,email_from:0 +#: field:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,channel_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,channel_id:0 +#: field:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act +msgid "Schedule Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "" +"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " +"criterions. \n" +"If checked, remove the category from partners that doesn't match " +"segmentation criterions" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "" +"Deadline Date is automatically computed from Start " +"Date + Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Creating business opportunities from Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 +msgid "Need Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Prospect Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer +msgid "CRM Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_categ_id:0 +msgid "Set Category to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 +msgid "Qualification" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition on Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "" +"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " +"for this segmentation. \n" +"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " +"long time, \n" +"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " +"bought goods to another supplier. \n" +"Use this functionality for recurring businesses." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send Reply" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 +#: field:crm.lead2partner,msg:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,user_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall +msgid "Opportunity to Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allows to delete non draft cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound +msgid "Outbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_open:0 +#: field:crm.phonecall,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,member_ids:0 +msgid "Team Members" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,job_ids:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 +msgid "Interest in Computer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "Default (0=None)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,probability:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 +msgid "Success Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:426 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree +msgid "Cases by Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting +#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 +#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Planned Revenue by Stage and User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act +msgid "Meeting Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,user_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities By Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act +msgid "" +"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " +"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " +"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " +"cycle." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 +msgid "Twitter Ads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 +msgid "Need Consulting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:232 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_id:0 +#: field:crm.meeting,partner_address_id:0 +#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 +#, python-format +msgid "Merged into Opportunity: %s" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:347 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 +msgid "Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,function:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "State of Mind" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,note:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,description:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,description:0 +#: field:crm.segmentation,description:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 +#: field:crm.case.categ,section_id:0 +#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,name:0 +#: field:crm.lead,section_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,section_id:0 +#: field:crm.meeting,section_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 +#: field:res.partner,section_id:0 +#: field:res.users,context_section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 +msgid "Interest in Accessories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:211 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street:0 +msgid "Street" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities by User and Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,working_hours:0 +msgid "Working Hours" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,is_customer_add:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule a Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,country_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.resource.type,name:0 +msgid "Campaign Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report +msgid "Phone calls by user and section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Merge with existing Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 +msgid "Negotiation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Exp.Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,sequence:0 +#: field:crm.meeting,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Control Variable" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 +msgid "Proposition" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:res.partner,phonecall_ids:0 +msgid "Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,name:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 +msgid "Newsletter" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/de.po b/addons/crm_caldav/i18n/de.po index 96dc4d4583b..2fa23f4d5f3 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/de.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/de.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:36+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Caldav durchsuchen" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse msgid "Synchronyze this calendar" -msgstr "" +msgstr "Synchronisiere diesen Kalender" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/hu.po b/addons/crm_caldav/i18n/hu.po index b37ad0c68ce..ba4ca7cbde6 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/hu.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/hu.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 21:02+0000\n" -"Last-Translator: Csaba TOTH \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 15:20+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "CalDAV böngészése" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting @@ -43,4 +43,4 @@ msgstr "" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse msgid "Synchronyze this calendar" -msgstr "" +msgstr "Szinkronizálás ezzel a naptárral" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/it.po b/addons/crm_caldav/i18n/it.po index 39dfc7f6f12..07904c566ed 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/it.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/it.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:00+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Sfoglia Caldav" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse msgid "Synchronyze this calendar" -msgstr "" +msgstr "Sincronizza questo calendario" #~ msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting" #~ msgstr "Estensione di Modulo per aggiungere CalDav alle Riunioni" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/fr.po b/addons/crm_claim/i18n/fr.po index 2b56ce14e60..d5212344fd5 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/fr.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:31+0000\n" "Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_claim @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Actions de résolution" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address msgid "Report a Claim" -msgstr "Etablir une réclamation" +msgstr "Rapporter une plainte" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/it.po b/addons/crm_claim/i18n/it.po index e5156855da1..995a0ce4f4f 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/it.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:04+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_claim @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Data prossima azione" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Probabililtà" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Basso" #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Chiuso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "In sospeso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicazioni & Storico" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Agosto" #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normale" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Annulla" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Chiudi" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Email" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/de.po b/addons/crm_fundraising/i18n/de.po index e67768d7f61..96dd1321091 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/de.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:40+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_fundraising @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Unbearbeitet" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation & Historie" #. module: crm_fundraising #: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/it.po b/addons/crm_fundraising/i18n/it.po index 92c10ba5dcb..119b00e33fe 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/it.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/it.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:08+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Entrate pianificate" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising.report,nbr:0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Azienda" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action msgid "Fundraising Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorie raccolta fondi" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,email_cc:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Casi" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Massimo" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Cellulare" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Note" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,message_ids:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto Partner" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Canale" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Minore" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,create_date:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Data creazione" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Scadenza" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Email impiegato" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mese-1 " #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,state:0 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Riferimenti" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Settembre" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicazione" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Mese" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Intensificare" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,write_date:0 @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "Commerciale" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Riferimento" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Riferimento 2" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Bozza" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Basso" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date_closed:0 @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normale" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Novembre" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtri estesi..." #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Annulla" #: view:crm.fundraising.report:0 #: selection:crm.fundraising.report,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Apri" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 @@ -741,19 +741,19 @@ msgstr "ID" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Search Funds" -msgstr "" +msgstr "Cerca fondi" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 #: field:crm.fundraising,section_id:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Team di vendita" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising.report,create_date:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po index 3b0d307cdc2..e90ceec04f6 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:40+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_helpdesk @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "7 Tage" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation & Historie" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po index b975c38a1f5..99e2b9f98a1 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:54+0000\n" -"Last-Translator: silas \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:16+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_partner_assign @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Geo Längengrad" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Lead Assign" -msgstr "" +msgstr "Zuweisen Verkaufskontakt" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/es.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/es.po index 7887ad838c8..53eb7d4c616 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/es.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/es.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:13+0000\n" +"Last-Translator: mgaja \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_partner_assign @@ -519,7 +518,7 @@ msgstr "Longitud Geo" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Lead Assign" -msgstr "" +msgstr "Asignar iniciativa" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/fi.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..080c79dd317 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,710 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:31+0000\n" +"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Send to" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Ryhmittele" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "Maaliskuu" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Yritys" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "Viimeisin sähköposti" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Peruttu" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " +"partners,\n" +"based on geolocalization.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Kumppani" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "Verkkovirhe" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "Valitse tämä jos haluat lähettää sähköpostia HTML formaatissa." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "Heinäkuu" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "Partner Geo-Localisation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Send new email" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/de.po b/addons/crm_profiling/i18n/de.po index 3d56dd58805..1e599f8ea37 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/de.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_profiling @@ -69,6 +69,11 @@ msgid "" "segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category " "according to his answers to the different questionnaires." msgstr "" +"Um ihr(e) Team(s) beim Verkaufsablauf zu unterstützen können Sie " +"themenbezogene Fragebögen mit den passenden Fragestellungen erstellen. Die " +"Funktionen für die Segmentierung ermöglichen eine automatische Einordnung " +"des Partners in eine Kategorie entsprechend seiner Anworten auf verschiedene " +"Fragebögen." #. module: crm_profiling #: field:crm_profiling.answer,question_id:0 diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/es.po b/addons/decimal_precision/i18n/es.po index e04ba3fea1a..9be51a187b0 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/es.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-22 20:06+0000\n" -"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:12+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: decimal_precision @@ -25,13 +26,13 @@ msgstr "Dígitos" #. module: decimal_precision #: view:decimal.precision:0 msgid "Decimal Precision" -msgstr "Precisión decimal" +msgstr "Precisión decimales" #. module: decimal_precision #: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy Definitions" -msgstr "Precisión decimal" +msgstr "Definiciones precisión decimales" #. module: decimal_precision #: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information @@ -57,12 +58,12 @@ msgstr "Uso" #. module: decimal_precision #: sql_constraint:decimal.precision:0 msgid "Only one value can be defined for each given usage!" -msgstr "¡Solo un valor puede ser definido para cada uso en concreto!" +msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso en concreto!" #. module: decimal_precision #: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information msgid "Decimal Precision Configuration" -msgstr "Configuración precisión decimal" +msgstr "Configuración precisión decimales" #. module: decimal_precision #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision diff --git a/addons/delivery/i18n/th.po b/addons/delivery/i18n/th.po new file mode 100644 index 00000000000..f414aee15f3 --- /dev/null +++ b/addons/delivery/i18n/th.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# Thai translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:15+0000\n" +"Last-Translator: Rungsan Suyala \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Ref." +msgstr "อ้างอิงการสั่งซื้อ" + +#. module: delivery +#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template +msgid "Delivery by Poste" +msgstr "จัดส่งทางไปรษณีย์" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Destination" +msgstr "ปลายทาง" + +#. module: delivery +#: field:stock.move,weight_net:0 +msgid "Net weight" +msgstr "น้ำหนักสุทธิ" + +#. module: delivery +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "ใบส่งสินค้า" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:141 +#, python-format +msgid "No price available !" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line +msgid "Delivery Grid Line" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Delivery grids" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: field:stock.picking,volume:0 +msgid "Volume" +msgstr "ระดับเสียง" + +#. module: delivery +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,line_ids:0 +msgid "Grid Line" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping +msgid "Delivery order" +msgstr "ใบส่งสินค้า" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Deliveries Properties" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 +msgid "Picking to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,country_ids:0 +msgid "Countries" +msgstr "ประเทศ" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Delivery Order :" +msgstr "ใบส่งสินค้า :" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Variable Factor" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form +msgid "" +"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " +"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " +"can define several price lists for one delivery method, per country or a " +"zone in a specific country defined by a postal code range." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form +#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 +#: field:sale.order,carrier_id:0 +msgid "Delivery Method" +msgstr "วิธีการจัดส่งสินค้า" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "ย้ายสต็อก" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:141 +#, python-format +msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 +msgid "Carrier Tracking Ref" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,weight_net:0 +msgid "Net Weight" +msgstr "น้ำหนักสุทธิ" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form +msgid "" +"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. " +"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the " +"price of the delivery according to the products sold or delivered." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:98 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "คำเตือน" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Grid definition" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "พาร์ทเนอร์" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "ใบสั่งขาย" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid +msgid "Delivery Grid" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Invoiced to" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ไปที่" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order +msgid "Make Delievery" +msgstr "ทำการจัดส่ง" + +#. module: delivery +#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information +msgid "" +"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" +" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n" +" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute " +"the shipping line.\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Grid Lines" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,grid_id:0 +msgid "Grid" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"grid without removing it." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_to:0 +msgid "To Zip" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,name:0 +msgid "Grid Name" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:stock.move:0 +msgid "Weights" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,number_of_packages:0 +msgid "Number of Packages" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.move,weight:0 +#: field:stock.picking,weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"carrier without removing it." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 +#, python-format +msgid "No grid available !" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid ">=" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 +#, python-format +msgid "Order not in draft state !" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Lot" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,active:0 +#: field:delivery.grid,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Shipping Date" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,product_id:0 +msgid "Delivery Product" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Condition" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,standard_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +#: field:delivery.grid.line,type:0 +msgid "Variable" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 +msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,max_value:0 +msgid "Maximum Value" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_from:0 +msgid "Start Zip" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: help:sale.order,carrier_id:0 +msgid "" +"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,partner_id:0 +msgid "Carrier Partner" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "<=" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "Create Deliveries" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost +#: view:sale.order:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form +msgid "Delivery Pricelist" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,price:0 +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 +#, python-format +msgid "No grid matching for this carrier !" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Weight * Volume" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "=" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:99 +#, python-format +msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: field:delivery.carrier,name:0 +#: field:delivery.grid,carrier_id:0 +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.picking,carrier_id:0 +msgid "Carrier" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:sale.order,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 +#, python-format +msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." +msgstr "" + +#. module: delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information +msgid "Carriers and deliveries" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,grids_id:0 +msgid "Delivery Grids" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,list_price:0 +msgid "Sale Price" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,state_ids:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Price Type" +msgstr "" diff --git a/addons/document/i18n/de.po b/addons/document/i18n/de.po index 22e5a5d3b1e..1a4171524d0 100644 --- a/addons/document/i18n/de.po +++ b/addons/document/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:53+0000\n" "Last-Translator: silas \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: document @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "März" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. module: document #: view:document.directory:0 diff --git a/addons/document/i18n/pt_BR.po b/addons/document/i18n/pt_BR.po index f186866089d..42975b7d3fe 100644 --- a/addons/document/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document/i18n/pt_BR.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:27+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório Superior" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Auto Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Automática de Diretório" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" -msgstr "" +msgstr "Nome do Campo" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" -msgstr "" +msgstr "Board de Documento" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Diretório de Documento" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 @@ -52,6 +52,8 @@ msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" +"Campo para ser usado como o nome dos diretórios dos recursos. Se vazio, o " +"\"nome\" Será usado." #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 @@ -63,17 +65,17 @@ msgstr "Nome do diretório contém caracteres especias!" #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por..." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" -msgstr "Tipo de conteúdo do diretório" +msgstr "Tipo de Conteúdo do Diretório" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 @@ -84,34 +86,34 @@ msgstr "Arquivos" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files per Month" -msgstr "" +msgstr "Arquivos por Mês" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo do Diretório" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Contexo dinâmico" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration @@ -129,12 +131,12 @@ msgstr "" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Este Ano" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 @@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "Nome do diretório deve ser único!" #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Indexado" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 @@ -162,54 +164,54 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Diretórios" #. module: document #: field:document.configuration,sale_order:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de arquivos por Usuários" #. module: document #: field:document.configuration,project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 #: code:addons/document/document_storage.py:601 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: document #: help:document.configuration,product:0 msgid "Auto directory configuration for Products." -msgstr "" +msgstr "Configuração automática de diretório para Produtos." #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" -msgstr "" +msgstr "Procurar todos os recursos" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" -msgstr "" +msgstr "Pastas por recursos" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixo" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Modificação" #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -221,17 +223,17 @@ msgstr "" #: field:ir.attachment,partner_id:0 #: field:report.files.partner,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" -msgstr "" +msgstr "Arquivos por Usuários" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 msgid "Document directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório de Documento" #. module: document #: code:addons/document/document.py:154 @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "" #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "ValidateError" -msgstr "" +msgstr "Erro de Validação" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml @@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #. module: document #: constraint:document.directory:0 @@ -265,12 +267,12 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar diretórios recursivos." #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Configure Resource Directory" -msgstr "" +msgstr "Configurar Diretório de Recurso" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Tamanho do Arquivo:" #: field:document.directory.content.type,name:0 #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Conteúdo" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -300,6 +302,7 @@ msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" +"Selecione um objeto aqui a terá uma pasta por registro para este recurso." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 @@ -312,12 +315,12 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" -msgstr "" +msgstr "Arquivos Por Parceiro" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" -msgstr "" +msgstr "Contexo de Campos" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 @@ -333,55 +336,55 @@ msgstr "" #: view:document.directory:0 #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Diretório" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard de Documento" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensão" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criação" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos Virtuais" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" -msgstr "" +msgstr "Erro na gravação documento!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos Gerados" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 @@ -392,85 +395,85 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Partner" -msgstr "" +msgstr "Arquivos por Parceiro" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "Última modificações do usuário" +msgstr "Última Modificação do Usuário" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos relacionados" #. module: document #: field:document.configuration,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso da Configuração" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 #: field:document.storage,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Data de Modificação" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de Arquivos por Diretório" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" -msgstr "" +msgstr "Todos arquivos de usuários" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de Arquivo por Mês" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezembro" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" -msgstr "Diretório estático" +msgstr "Diretório Estático" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Subdiretório" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" -msgstr "" +msgstr "Defina palavras no contexo, para todos os subdiretório e Arquivos" #. module: document #: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information @@ -508,24 +511,24 @@ msgstr "" #: field:report.document.user,user_id:0 #: field:report.document.wall,user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "PDF Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório PDF" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdos" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:document.storage,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "Dada da Criação" +msgstr "Dada de Criação" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 @@ -538,12 +541,12 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Auto Configure Directory" -msgstr "Auto configurar o diretório" +msgstr "Auto Configuração do Diretório" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" -msgstr "Incluir nome de registro" +msgstr "Incluir Nome do Registro" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -553,12 +556,12 @@ msgstr "Anexo" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" -msgstr "Modelo ID" +msgstr "ID do Modelo" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 @@ -570,7 +573,7 @@ msgstr "" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança" #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 @@ -583,41 +586,41 @@ msgstr "" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "" +msgstr "Diretório não pode ser pai dele mesmo!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 #: field:report.document.wall,user:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 #: field:document.storage,group_ids:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -637,43 +640,43 @@ msgstr "" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definição" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." -msgstr "" +msgstr "Seq." #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Banco de Dados" #. module: document #: help:document.configuration,project:0 msgid "Auto directory configuration for Projects." -msgstr "" +msgstr "Configuração automática de diretórios para projetos." #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Relacionado ao" #. module: document #: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information msgid "Integrated Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Sistema Integrado de Gestão de Documentos" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." -msgstr "" +msgstr "Selecione os recursos seguintes para auto configurar o diretório." #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -683,71 +686,71 @@ msgstr "Anexado a" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph msgid "Files By Users" -msgstr "" +msgstr "Arquivos Por Usuários" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Somente Leitura" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome do diretório deve ser único !" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 #: field:document.storage,create_uid:0 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Criador" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Month" -msgstr "" +msgstr "Arquivos por Mês" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 msgid "Last Posted Time" -msgstr "" +msgstr "Última Publicação" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Arquivo" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "Recurso ID" +msgstr "ID do Recurso" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 @@ -769,12 +772,12 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner msgid "Files details by Partners" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de arquivos por Parceiros" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx @@ -784,12 +787,12 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" -msgstr "Modelo principal" +msgstr "Modelo Principal" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by users" -msgstr "" +msgstr "Arquivos por Usuários" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 @@ -798,7 +801,7 @@ msgstr "" #: field:report.document.wall,name:0 #: field:report.files.partner,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting @@ -808,23 +811,23 @@ msgstr "Relatórios" #. module: document #: field:document.configuration,product:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" -msgstr "Estrutura em árvore" +msgstr "Estrutura em Árvore" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" -msgstr "" +msgstr "Todos Arquivos do Usuário" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall @@ -851,23 +854,23 @@ msgstr "" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" -msgstr "" +msgstr "Novos Arquivos" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" -msgstr "" +msgstr "Arquivos Por Parceiro" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 @@ -879,18 +882,19 @@ msgstr "" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Month" -msgstr "Este mes" +msgstr "Este Mês" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgstr "Observações" #. module: document #: help:document.configuration,sale_order:0 msgid "" "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." msgstr "" +"Auto configurar diretório para Ordem de Venda e Contação com Relatório." #. module: document #: help:document.directory,type:0 @@ -906,47 +910,47 @@ msgstr "" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas por Usuário" #. module: document #: field:document.directory,name:0 #: field:document.storage,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" -msgstr "" +msgstr "O Caminho de armazenamento deve ser único!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" -msgstr "" +msgstr "Ser Marcado, será somente leitura" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" -msgstr "" +msgstr "# de Arquivos" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -954,6 +958,7 @@ msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" +"Somente membros destes grupos terá accesso a este diretório e seus arquivos." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -970,24 +975,24 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Conteúdo" #. module: document #: code:addons/document/document.py:154 #: code:addons/document/document.py:222 #, python-format msgid "File name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Nome do Arquivo deve ser único!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento interno de arquivo" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -998,40 +1003,37 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de Diretórios" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Resource Type" -msgstr "" +msgstr "Arquivos por Tipo de Recursos" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" -msgstr "" +msgstr "Mídia de Armazenamento" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" -msgstr "" +msgstr "Procurar Armazenamento de Documento" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" -msgstr "" - -#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" -#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" +msgstr "Tipo de Documento" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pré-visualizar" @@ -1057,24 +1059,27 @@ msgstr "" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Informação do Arquivo" +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "XML Inválido da Arquitetura da Visão!" + #~ msgid "Parent Item" -#~ msgstr "Item principal" +#~ msgstr "Item Pai" #~ msgid "Directorie's Structure" -#~ msgstr "Estrutura do Diretório" +#~ msgstr "Estrutura de Diretórios" #~ msgid "Storing Method" -#~ msgstr "Armazenando Método" +#~ msgstr "Método de Armazenando" #~ msgid "" #~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record " #~ "name." #~ msgstr "" -#~ "Verifique este campo se você quiser que o nome do arquivo começa pelo nome " -#~ "de registro" - -#~ msgid "Invalid model name in the action definition." -#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" +#~ "Marque este campo se você quiser que o nome do arquivo começa pelo nome de " +#~ "registro" #~ msgid "All Months" -#~ msgstr "Todos os meses" +#~ msgstr "Todos os Meses" diff --git a/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po b/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po index 5123b89cc4a..cb7ee1d4518 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Renato Lima , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:19+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: document_ftp @@ -31,6 +32,10 @@ msgid "" "format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " "access from the server machine itself.." msgstr "" +"Indique o endereço em que seu servidor OpenERP deve ser acessível para os " +"usuários finais. Isso depende da sua topologia de rede e configuração. O " +"formato é HOST:PORT e o host padrão (localhost) é adequado apenas para " +"acesso a partir da máquina própria maquina.." #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,progress:0 @@ -40,7 +45,7 @@ msgstr "Configuração em Progresso" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse msgid "Browse Files" -msgstr "Navegar pelos arquivos" +msgstr "Navegar pelos Arquivos" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 @@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Imagem" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,host:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.browse,url:0 @@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "_Cancelar" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Configure FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Configurar Servidor de FTP" #. module: document_ftp #: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information @@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "Servidor FTP Integrado com Sistema de Gestão de Documentos" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "title" -msgstr "Título" +msgstr "título" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse @@ -125,17 +130,17 @@ msgstr "Navegador FTP de documentos" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Aplicação de Conhecimento" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse msgid "Document Browse" -msgstr "Explorar Documento" +msgstr "Navegar por Documentos" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "Browse Document" -msgstr "Explorar Documento" +msgstr "Navegar por Documentos" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 diff --git a/addons/document_ics/i18n/ro.po b/addons/document_ics/i18n/ro.po index aefaab35c5f..1705ca33a8f 100644 --- a/addons/document_ics/i18n/ro.po +++ b/addons/document_ics/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: document_ics @@ -38,11 +38,13 @@ msgstr "" msgid "" "This may help associations in their fund raising process and tracking." msgstr "" +"Aceasta poate ajuta asociațiile in procesul de creștere a fondurilor și de " +"urmărie." #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0 msgid "Jobs Hiring Process" -msgstr "" +msgstr "Proces de angajare" #. module: document_ics #: view:document.ics.crm.wizard:0 @@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0 msgid "Manages an Helpdesk service." -msgstr "" +msgstr "Conduce un serviciu de Suport tehnic" #. module: document_ics #: selection:document.directory.ics.fields,name:0 @@ -127,12 +129,14 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories msgid "Configure Calendars for Sections " -msgstr "" +msgstr "Configurază calendarele pentru secțiuni. " #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0 msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline." msgstr "" +"Urmarește oportunitațile de afaceri identificate pentru planul dvs. de " +"vânzări" #. module: document_ics #: field:document.ics.crm.wizard,progress:0 @@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information msgid "Support for iCal based on Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Suport pentru iCal bazat pe Sistemul de Management al Documentelor." #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0 @@ -228,7 +232,7 @@ msgstr "" #. module: document_ics #: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0 msgid "Manages the calendar of meetings of the users." -msgstr "" +msgstr "Gestionează calendarul întâlnirilor utilizatorilor." #. module: document_ics #: field:document.directory.content,ics_domain:0 diff --git a/addons/event/i18n/de.po b/addons/event/i18n/de.po index ffa5d0d54df..93c54bedb77 100644 --- a/addons/event/i18n/de.po +++ b/addons/event/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:10+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n" +"Last-Translator: Marco Dieckhoff \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: event @@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Partnerkontakt" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" -msgstr "" +msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 @@ -1270,6 +1269,10 @@ msgid "" "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" +"Ereignisse sind die Basisobjekte für Termine und andere Dokumente, die mit " +"mobilen Geräten und Kalenderanwendungen über CalDAV synchronisiert werden " +"sollen. Die meisten Benutzer sollten die Kalenderansicht benutzen, nicht die " +"Liste der Ereignisse." #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Berichtswesen" diff --git a/addons/event/i18n/fi.po b/addons/event/i18n/fi.po index d87218616ef..49f47e7c1fa 100644 --- a/addons/event/i18n/fi.po +++ b/addons/event/i18n/fi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:13+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:06+0000\n" +"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: event @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Ryhmittele" #. module: event #: field:event.event,register_min:0 @@ -97,11 +97,13 @@ msgid "" "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " "you want to" msgstr "" +"Tämä on rekisteröinnin oletushinta, kun tapahtumaa laskutetaan. Huomaa, että " +"haluttaessa jokaiselle rekisteröinnille voidaan määrittää erikoishinta" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maaliskuu" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 @@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "Vahvistus sähköposti" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." -msgstr "" +msgstr "Rekisteröinnillä ei ole laskutuskumppania" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 @@ -120,12 +122,12 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Yritys" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Laskutuspäivä" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Luo lasku" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Välisumma" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Lisää sisäinen huomautus" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Viestit" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "Vahvista tapahtuma" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Peruttu" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 @@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "Verdin ooppera" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Hinnasto" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 @@ -248,12 +250,12 @@ msgstr "" #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman päättymispäivä" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostit" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "" #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" -msgstr "" +msgstr "Muut puhujat" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice @@ -356,12 +358,12 @@ msgstr "" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Varoitus !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Tyyppi" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Sähköposti" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "Valmis laskutettavaksi" #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Virhe !" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 @@ -422,17 +424,17 @@ msgstr "Peruuta rekisteröinti" #: code:addons/event/event.py:395 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." -msgstr "" +msgstr "Rekisteröidylla kumppanilla ei ole laskutusosoitetta" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Määrä" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman tyyppi kuten seminaari, näyttely, konferenssi, koulutus." #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 @@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Heinäkuu" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" -msgstr "" +msgstr "Viimeiset 30 päivää" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "" #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Kumppani" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä laskut" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -578,12 +580,12 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Syyskuu" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Joulukuu" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 @@ -629,7 +631,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Viesti" #. module: event #: constraint:event.event:0 @@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Laskutettu" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -662,7 +664,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Muodosta laskut" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 @@ -680,7 +682,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Elokuu" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 @@ -726,7 +728,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Kesäkuu" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 @@ -756,12 +758,12 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiivinen" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Marraskuu" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Lokakuu" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 @@ -786,7 +788,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Kieli" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -797,12 +799,12 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Tammikuu" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "Tapahtumien tyypit" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Liitteet" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 @@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "Virhe ! Päättymispäivä ei voi olla aikaisempi kuin alkupäivä" #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 @@ -903,7 +905,7 @@ msgstr "Lasku" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Vuosi" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 @@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Peruuta" #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sulje" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -955,13 +957,13 @@ msgstr "" #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröintikustannus" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 @@ -973,7 +975,7 @@ msgstr "Yksikköhinta" #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" -msgstr "" +msgstr "Puhuja" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -991,18 +993,18 @@ msgstr "ERP -liiketoiminnan konferenssi" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" -msgstr "" +msgstr "Myyntitiimi" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Aloituspäivä" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" -msgstr "" +msgstr "Päättymispäivä" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 @@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr "Tuote" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 @@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Toukokuu" #. module: event #: view:res.partner:0 @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" -msgstr "" +msgstr "Seuraavat tapahtumat" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 @@ -1074,7 +1076,7 @@ msgstr "" #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman alkupäivä" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Helmikuu" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Maa" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 @@ -1135,18 +1137,18 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" -msgstr "" +msgstr "Sulje rekisteröinti" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Huhtikuu" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Yhteenveto" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1168,7 +1170,7 @@ msgstr "Rekisteröinnit" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Aloituspvm" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1179,7 +1181,7 @@ msgstr "Suurin rekisteröintien määrä" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman aloituspvm" #. module: event #: view:event.event:0 diff --git a/addons/event_project/i18n/hu.po b/addons/event_project/i18n/hu.po index a7dbf5bf644..c4dc603b7fb 100644 --- a/addons/event_project/i18n/hu.po +++ b/addons/event_project/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:34+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: event_project @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Kezdődátum" #. module: event_project #: view:event.event:0 msgid "Create Retro-Planning" -msgstr "" +msgstr "Visszatervező létehozása" #. module: event_project #: model:ir.model,name:event_project.model_event_event diff --git a/addons/fetchmail/i18n/lt.po b/addons/fetchmail/i18n/lt.po new file mode 100644 index 00000000000..f2a308ef38e --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail/i18n/lt.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# Lithuanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:18+0000\n" +"Last-Translator: Paulius Sladkevičius - http://www.inovera.lt \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "" +"Warning! Record for selected Model can not be created\n" +"Please choose valid Model" +msgstr "" +"Klaida! Įrašas pasirinktam modeliui negali būti sukurtas\n" +"Prašome pasirinkite tinkamą modelį" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Patvirtinta" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Patvirtinti" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuoti pagal..." + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,state:0 +msgid "State" +msgstr "Būsena" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Not Confirmed" +msgstr "Nepatvirtinta" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user:0 +msgid "User Name" +msgstr "Naudotojo vardas" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP/IMAP Servers" +msgstr "POP/IMAP serveriai" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information +msgid "Fetchmail Server" +msgstr "Fetchmail serveris" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,object_id:0 +msgid "" +"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n" +"Select Object with message_new attrbutes." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,attach:0 +msgid "Add Attachments ?" +msgstr "Pridėti priedus?" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "# of emails" +msgstr "# el. laiškų" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history +msgid "Email History" +msgstr "El. pašto istorija" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Waiting for Verification" +msgstr "Laukiama patvirtinimo" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Emails" +msgstr "El. laiškai" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Search Email Servers" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server & Login" +msgstr "Serveris ir prisijungimas" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Auto Reply?" +msgstr "Automatiškai atsakyti?" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message +msgid "Mailgateway Message" +msgstr "El. pašto šliuzo žinutė" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree +msgid "POP Servers" +msgstr "POP serveris" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Nustatyti kaip juodraštį" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,message_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails +msgid "Messages" +msgstr "Žinutė" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree +msgid "Fetchmail Services" +msgstr "Fetchmail paslaugos" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,server:0 +msgid "Server" +msgstr "Serveris" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktyvus" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,is_ssl:0 +msgid "SSL ?" +msgstr "SSL ?" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "IMAP Server" +msgstr "IMAP serveris" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,object_id:0 +msgid "Model" +msgstr "Modelis" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server +msgid "POP/IMAP Server" +msgstr "POP/IMAP serveris" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!" +msgstr "Įspėjimas! Jūs negalite padaryti serverio konfigūravimo kopijos!" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,type:0 +#: field:mailgate.message,server_type:0 +msgid "Server Type" +msgstr "Serverio tipas" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Login Information" +msgstr "Prisijungimo informacija" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverio informacija" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,attach:0 +msgid "Fetches mail with attachments if true." +msgstr "Jeigu pažymėta, parsiunčia el. laiškus su priedais" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "POP Server" +msgstr "POP serveros" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,port:0 +msgid "Port" +msgstr "Prievadas" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information +msgid "" +"Fetchmail: \n" +" * Fetch email from Pop / IMAP server\n" +" * Support SSL\n" +" * Integrated with all Modules\n" +" * Automatic Email Receive\n" +" * Email based Records (Add, Update)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,action_id:0 +msgid "" +"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from " +"server." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,priority:0 +msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,action_id:0 +msgid "Email Server Action" +msgstr "El. pašto serverio veiksmas" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,priority:0 +msgid "Server Priority" +msgstr "Serverio prioritetas" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,server_id:0 +msgid "Mail Server" +msgstr "Pašto serveris" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "Gauti laiškus" diff --git a/addons/google_map/i18n/lo.po b/addons/google_map/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..079d4f41b3c --- /dev/null +++ b/addons/google_map/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:58+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Map" +msgstr "ເເຜນທີ່" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Street2 : " +msgstr "ຖນົນທີ໒ " + +#. module: google_map +#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map +msgid "Launch Google Map" +msgstr "ຍິງປະຕີທິນ ກູເກີນ" + +#. module: google_map +#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information +msgid "" +"The module adds google map field in partner address\n" +"so that we can directly open google map from the\n" +"url widget." +msgstr "" +"ຕົວປະກອບຕົວນີ້ເອົາທີ່ຢູ່ຄູ່ຄ້າ ດັ່ງນັ້ນທ່ານຈະເປີດເເຜນທີ່ກູເກີນໄດ້ໂດຍຕົງຈາກ " +"url widget" + +#. module: google_map +#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information +msgid "Google Map" +msgstr "ປະຕີທິນ ກູເກີນ" + +#. module: google_map +#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "ທີ່ຢູ່ຄຸຄ້າ" diff --git a/addons/google_map/i18n/pt_BR.po b/addons/google_map/i18n/pt_BR.po index 1dcd6bf3460..3413e679380 100644 --- a/addons/google_map/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/google_map/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:11+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: google_map @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #. module: google_map #: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information msgid "Google Map" -msgstr "" +msgstr "Google Map" #. module: google_map #: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address diff --git a/addons/hr/i18n/fr.po b/addons/hr/i18n/fr.po index e8e75410c27..52383effefb 100644 --- a/addons/hr/i18n/fr.po +++ b/addons/hr/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:21+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:49+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status msgid "Employee Marital Status" -msgstr "Situation matrimonial de l'employé" +msgstr "État civil de l'employé" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "État" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status msgid "Marital Status" -msgstr "État matrimonial" +msgstr "État Civil" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_recruitment:0 diff --git a/addons/hr/i18n/lo.po b/addons/hr/i18n/lo.po new file mode 100644 index 00000000000..aa39e941a68 --- /dev/null +++ b/addons/hr/i18n/lo.po @@ -0,0 +1,829 @@ +# Lao translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" +"Language-Team: Lao \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr +#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 +msgid "Openerp user" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "ເເນວຕ້ອງການ" + +#. module: hr +#: constraint:hr.department:0 +msgid "Error! You can not create recursive departments." +msgstr "ຜິດພາດ! ທ່ານບໍ່ສາມາດອົງການລຸ່ມອົງການ" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "Link the employee to information" +msgstr "ຕໍ່ລູກງານໃສ່ຂ່າວສານ" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,sinid:0 +msgid "SIN No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root +msgid "Human Resources" +msgstr "ຊັພຍາກອນມານຸດ" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Group By..." +msgstr "ເກັບເຂົ້າໝູ່ກອງໂດຽ" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job +msgid "" +"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " +"track of the number of employees you have per job position and how many you " +"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " +"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " +"job position." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,department_id:0 +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,department_id:0 +#: view:res.users:0 +msgid "Department" +msgstr "ຫ້ອງການ" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_attendance:0 +msgid "Simplifies the management of employee's attendances." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Mark as Old" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "In Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,company_id:0 +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,no_of_recruitment:0 +msgid "Expected in Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config +msgid "Holidays" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_holidays:0 +msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status +msgid "Employee Marital Status" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,partner_id:0 +msgid "" +"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " +"be written on this partner belongs to employee." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "Link a user to an employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_contract:0 +msgid "Employee's Contracts" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_payroll:0 +msgid "Generic Payroll system." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "My Departments Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married +msgid "Married" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,passport_id:0 +msgid "Employee Passport Information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department +msgid "" +"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " +"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " +"management, recruitments, etc." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Position" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 +msgid "Employee Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "" +"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " +"(and her rights) to the employee." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "In Recruitement" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,identification_id:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "No of Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,gender:0 +msgid "Female" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "" +"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_evaluation:0 +msgid "Periodic Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree +msgid "Employees Structure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Social IDs" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "Number of employee with that job." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_phone:0 +msgid "Work Phone" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.category,child_ids:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,description:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_location:0 +msgid "Office Location" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee +#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 +msgid "Other information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_email:0 +msgid "Work E-mail" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,complete_name:0 +#: field:hr.employee.category,complete_name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,birthday:0 +msgid "Date of Birth" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window +msgid "ir.actions.act_window" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr +msgid "Human Resources Dashboard" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,job_id:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Job" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +#: field:hr.department,member_ids:0 +msgid "Members" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "" +"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " +"functionalities." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Expected Employees" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,sinid:0 +msgid "Social Insurance Number" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced +msgid "Divorced" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.category,parent_id:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,context_department_id:0 +msgid "Departments" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 +msgid "Employee Contact" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,gender:0 +msgid "Male" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form +msgid "Categories of Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.category:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category +msgid "Employee Category" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 +msgid "Employee Contract" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_evaluation:0 +msgid "" +"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " +"employees." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department +msgid "hr.department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,parent_id:0 +msgid "It is linked with manager of Department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_recruitment:0 +msgid "Recruitment Process" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,category_ids:0 +#: field:hr.employee.category,name:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my +msgid "" +"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " +"specific properties in the system. Maintain all employee related information " +"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " +"information tab will help you maintain their identity data. The Categories " +"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " +"depending on their position and activities within the company. A category " +"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " +"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " +"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " +"enter text data that should be recorded for a specific employee." +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Employee bank salary account" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Contact Information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,address_id:0 +msgid "Working Address" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager +msgid "HR Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree +msgid "Categories structure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_holidays:0 +msgid "Holidays / Leaves Management" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,ssnid:0 +msgid "SSN No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module for human resource management. You can manage:\n" +" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " +"display hierarchies\n" +" * HR Departments\n" +" * HR Jobs\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "" +"In the Employee form, there are different kind of information like Contact " +"information." +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Required number of Employees in total for that job." +msgstr "" + +#. module: hr +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "Old" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.marital.status,description:0 +msgid "Status Description" +msgstr "" + +#. module: hr +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,marital:0 +#: view:hr.employee.marital.status:0 +#: field:hr.employee.marital.status,name:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status +#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status +msgid "Marital Status" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_recruitment:0 +msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 +msgid "Employee form and structure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,photo:0 +msgid "Photo" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 +msgid "Payroll Accounting" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Personal Information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,passport_id:0 +msgid "Passport No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,parent_id:0 +msgid "Parent Department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.category:0 +msgid "Employees Categories" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,address_home_id:0 +msgid "Home Address" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_attendance:0 +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config +msgid "Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.marital.status:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_contract:0 +msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_payroll:0 +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single +msgid "Single" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,name:0 +msgid "Job Name" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "In Position" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,mobile_phone:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +msgid "department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer +msgid "hr.installer" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:board.board:0 +msgid "HR Manager Board" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,resource_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer +msgid "Human Resources Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,gender:0 +msgid "Gender" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.job,employee_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,name:0 +msgid "Department Name" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,ssnid:0 +msgid "Social Security Number" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 +msgid "Creation of a OpenERP user" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,child_ids:0 +msgid "Child Departments" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job +msgid "Job Positions" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,coach_id:0 +msgid "Coach" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "Configure Your Human Resources Application" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_expense:0 +msgid "Expenses" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,manager_id:0 +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,parent_id:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower +msgid "Widower" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 +msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,child_ids:0 +msgid "Subordinates" +msgstr "" diff --git a/addons/hr/i18n/pt_BR.po b/addons/hr/i18n/pt_BR.po index 6e277fa92d7..078e125d745 100644 --- a/addons/hr/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:54+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Recursos humanos" #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." -msgstr "Agrupado Por..." +msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job diff --git a/addons/hr/i18n/th.po b/addons/hr/i18n/th.po index 4e9ac78d566..b57368a1b04 100644 --- a/addons/hr/i18n/th.po +++ b/addons/hr/i18n/th.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 15:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:17+0000\n" +"Last-Translator: Rungsan Suyala \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr @@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "" #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "ความต้องการ" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด! คุณไม่สามารถสร้างแผนกซ้อนกันได้" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงไปยังข้อมูลของพนักงาน" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 @@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "ทรัพยากรบุคคล" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มตาม..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: field:hr.job,department_id:0 #: view:res.users:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "แผนก" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_attendance:0 @@ -85,22 +85,22 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" -msgstr "" +msgstr "ทำเครื่องหมายว่าเก่า" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "งาน" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" -msgstr "" +msgstr "อยู่ในการรับสมัครงาน" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "คำนำหน้าชื่อ" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 @@ -108,17 +108,17 @@ msgstr "" #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "บริษัท" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" -msgstr "" +msgstr "ที่คาดหวังในการสรรหา" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Holidays" -msgstr "" +msgstr "วันหยุด" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_holidays:0 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status msgid "Employee Marital Status" -msgstr "" +msgstr "สถานภาพสมรสของพนักงาน" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -140,38 +140,38 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงผู้ใช้เข้ากับพนักงาน" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Employee's Contracts" -msgstr "" +msgstr "สัญญาของพนักงาน" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Generic Payroll system." -msgstr "" +msgstr "ระบบบัญชีเงินเดือน" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" -msgstr "" +msgstr "พนักงานหน่วยงานของฉัน" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married msgid "Married" -msgstr "" +msgstr "แต่งงานแล้ว" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด! คุณไม่สามารถเลือกแผนกที่ลูกจ้างเป็นผู้จัดการ" #. module: hr #: help:hr.employee,passport_id:0 msgid "Employee Passport Information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Passport ของพนักงาน" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Employee Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "ลำดับชั้นของพนักงาน" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" -msgstr "" +msgstr "อยู่ในระหว่างการคัดเลือก" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 @@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "No of Employee" -msgstr "" +msgstr "จำนวนพนักงาน" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "หญิง" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 @@ -228,22 +228,22 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "Periodic Evaluations" -msgstr "" +msgstr "การประเมินเป็นระยะ" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "ตารางเวลา" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" -msgstr "" +msgstr "โครงสร้างพนักงาน" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขบัตรประกันสังคม" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 @@ -253,24 +253,24 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" -msgstr "" +msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" -msgstr "" +msgstr "ประเภทย่อย" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดงาน" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" -msgstr "" +msgstr "ที่ตั้งสำนักงาน" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -278,33 +278,33 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "พนักงาน" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลอื่นๆ" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" -msgstr "" +msgstr "อีเมล์" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" -msgstr "" +msgstr "วันเกิด" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "การรายงาน" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window @@ -314,25 +314,25 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr msgid "Human Resources Dashboard" -msgstr "" +msgstr "กระดานข้อมูลทรัพยากรมนุษย์" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "งาน" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "สมาชิก" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่า" #. module: hr #: view:hr.installer:0 @@ -344,27 +344,27 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "ประเภท" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" -msgstr "" +msgstr "พนักงานที่คาดหวัง" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขบัตรประกันสังคม" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced msgid "Divorced" -msgstr "" +msgstr "หย่าร้าง" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "ประเภทสินค้าหลัก" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 @@ -378,12 +378,12 @@ msgstr "" #: view:res.users:0 #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" -msgstr "" +msgstr "แผนก" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลการติดต่อพนักงาน" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "ชาย" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 @@ -404,23 +404,23 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" -msgstr "" +msgstr "การแบ่งประเภทของพนักงาน" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" -msgstr "" +msgstr "ประเภทของพนักงาน" #. module: hr #: field:hr.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "รูปภาพ" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลการติดต่อพนักงาน" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_evaluation:0 @@ -442,13 +442,13 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Recruitment Process" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการสรรหา" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "ประเภท" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my @@ -468,27 +468,27 @@ msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" -msgstr "" +msgstr "หมาเลขบัญชีธนาคารพนักงาน" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "บันทึก" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "บริษัทที่เลือกไม่ได้อยู่ใน บริษัทที่ได้รับอนุญาตสำหรับผู้ใช้นี้" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลการติดต่อ" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager @@ -498,28 +498,28 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "สถานะ" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่า" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories structure" -msgstr "" +msgstr "โครงสร้างหมวดหมู่" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จัก" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Holidays / Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "การบริหารวันหยุด/วันลา" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัท" #. module: hr #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information @@ -568,12 +568,12 @@ msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "เก่า" #. module: hr #: field:hr.employee.marital.status,description:0 msgid "Status Description" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดสถานะ" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "สถานะ" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status msgid "Marital Status" -msgstr "" +msgstr "สถานภาพ" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_recruitment:0 @@ -603,12 +603,12 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" -msgstr "" +msgstr "โครงสร้างและรูปแบบพนักงาน" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "รูปภาพ" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users @@ -618,22 +618,22 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Payroll Accounting" -msgstr "" +msgstr "บัญชีเงินเดือน" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขพาสปอร์ต" #. module: hr #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "กิจจกรมปัจจุบัน" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_expense:0 @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "ปัจจุบัน" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่ที่บ้าน" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_attendance:0 @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "" #: view:hr.employee.marital.status:0 #: view:hr.job:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียด" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_contract:0 @@ -682,12 +682,12 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "เงินเดือน" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "โสด" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 @@ -703,24 +703,24 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "โทรศัพท์มือถือ" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" -msgstr "" +msgstr "แผนก" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" -msgstr "" +msgstr "สัญชาติ" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "บันทึก" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "ทรัพยากร" #. module: hr #: view:hr.installer:0 @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "เพศ" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -757,22 +757,22 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "พนักงาน" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีธนาคาร" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อแผนก" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขประกันสังคม" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งงาน" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -804,14 +804,14 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_expense:0 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "ค่าใช้จ่าย" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "ผู้จัดการ" #. module: hr #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/de.po b/addons/hr_attendance/i18n/de.po index a5581788c2d..40d67a2e66b 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/de.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:07+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_attendance @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Mitarbeitername" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" -msgstr "An-/Abmeldebegründe" +msgstr "Anmeldungen / Abmeldungen" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/fr.po b/addons/hr_attendance/i18n/fr.po index 0758262a828..ada32f7e1be 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_attendance @@ -97,10 +96,10 @@ msgid "" "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" -"La fonctionnalité de suivi du temps vise à gérer les présences des employés " -"à partir des actions d'entrées/sorties. Vous pouvez aussi associer cette " -"fonctionnalité avec un appareil de présence utilisant les fonctionnalités de " -"services web d'OpenERP." +"La fonctionnalité de gestion du temps vise à gérer les présences des " +"employés à partir des actions d'entrées/sorties. Vous pouvez aussi associer " +"cette fonctionnalité avec un appareil de présence utilisant les " +"fonctionnalités de services web d'OpenERP." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/sr.po b/addons/hr_attendance/i18n/sr.po new file mode 100644 index 00000000000..0dbdc487d71 --- /dev/null +++ b/addons/hr_attendance/i18n/sr.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# Serbian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:25+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking +msgid "Time Tracking" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " +"signed out." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Total period:" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Print Attendance Report Error" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 +#, python-format +msgid "The sign-out date must be in the past" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Signed" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance +msgid "" +"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " +"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " +"device using OpenERP's web service features." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Attendance reasons" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: field:hr.attendance,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Present" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask +msgid "Ask for Sign In Out" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action_desc:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason +msgid "Action Reason" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Define attendance reason" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month +msgid "Attendances By Month" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,name:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 +msgid "Employees name" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason +msgid "Attendance Reasons" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,end_date:0 +#: field:hr.attendance.week,end_date:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Employee attendance" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169 +#, python-format +msgid "The Sign-in date must be in the past" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162 +#, python-format +msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.employee,state:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance +msgid "Attendance" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,max_delay:0 +msgid "Max. Delay (Min)" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Hr Attendance Search" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module aims to manage employee's attendances.\n" +" Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" +" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.attendance:0 +msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report +msgid "Attendance Error Report" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,init_date:0 +#: field:hr.attendance.week,init_date:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Min Delay" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign In" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Operation" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No Data Available" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.attendance,action_desc:0 +msgid "" +"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month +msgid "Print Monthly Attendance Report" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out +msgid "Sign In Sign Out" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out +#, python-format +msgid "Sign in / Sign out" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.out.ask" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#, python-format +msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error +msgid "Print Error Attendance Report" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information +msgid "Attendances Of Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,name:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "My Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign in" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Analysis Information" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Attendance Errors" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action:0 +#: selection:hr.attendance,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "" +"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " +"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " +"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " +"encode their time with this action button." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 +msgid "Employee ID" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week +msgid "Print Week Attendance Report" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 +msgid "Empoyee ID" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.action.reason,name:0 +msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.month:0 +msgid "Print Attendance Report Monthly" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign out" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 +#, python-format +msgid "" +"You tried to %s with a date anterior to another event !\n" +"Try to contact the administrator to correct attendances." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 +msgid "Your last sign out" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Recorded" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance +msgid "Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Your last sign in" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign Out" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +msgid "" +"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " +"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " +"has been linked to a system user, then they can encode their time with this " +"action button." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,employee_id:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Absent" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,action_type:0 +msgid "Action's type" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Employee attendances" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,state:0 +msgid "Current state" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No records found for your selection!" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " +"in." +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.in.out.ask" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/de.po b/addons/hr_evaluation/i18n/de.po index 16c52b5856d..4507622820a 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/de.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/de.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:49+0000\n" +"Last-Translator: Marco Dieckhoff \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_evaluation @@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 #: field:hr.evaluation.report,request_id:0 msgid "Request_id" -msgstr "" +msgstr "Anfrage ID" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/sr.po b/addons/hr_evaluation/i18n/sr.po new file mode 100644 index 00000000000..b5fa5d16d14 --- /dev/null +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/sr.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# Serbian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:27+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Plan In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "Wait Previous Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 +#: field:hr.evaluation.report,request_id:0 +msgid "Request_id" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree +msgid "My Evaluation Remaining" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 +#, python-format +msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 +msgid "Delay to Start" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview +msgid "Evaluation Interviews" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 +msgid "Appraisal Form" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 +msgid "Evaluation Form" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +msgid "Send an anonymous summary to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "" +"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " +"the employee when selecting an evaluation plan. " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Interview Request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Body" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all +msgid "Evaluations Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder +msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Did not meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "Periodicity of Evaluations (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " +"state" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "First Evaluation in (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(employee_name)s,\n" +"\n" +"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Kindly submit your response.\n" +"\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "" +"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " +"plan (after the first one)." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config +msgid "Periodic Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +msgid "Send evaluation reminder" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Ability to create employees evaluation.\n" +" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n" +" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a " +"plan\n" +" in which various surveys can be created and it can be defined " +"which\n" +" level of employee hierarchy fills what and final review and " +"evaluation\n" +" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees " +"can be viewed\n" +" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(date)s: Current Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80 +#, python-format +msgid "Regarding " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase +msgid "Evaluation Plan Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "" +"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "Send all answers to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Public Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 +msgid "Evaluation Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,closed:0 +msgid "closed" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,nbr:0 +msgid "# of Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree +msgid "Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +msgid "" +"Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the " +"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " +"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " +"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " +"final evaluation by the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Action to Perform" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "Action Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(eval_name)s:Evaluation Name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Ending Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "All Answers" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information +msgid "Human Resources Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Settings" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 +msgid "Employee to Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Question" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:survey.request,is_evaluation:0 +msgid "Is Evaluation?" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "" +"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " +"before launching this phase." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Evaluation Data" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "" +"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " +"plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 +msgid "Evaluation Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Anonymous Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Start Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly bellow expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid " (employee_name)s: Partner name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 +msgid "Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Send an anonymous summary to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree +msgid "Evaluation Plans" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Survey" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Final Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Waiting Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "Send mail for this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,rating:0 +msgid "Overall Rating" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Late" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interviewer" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report +msgid "Evaluations Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Deadline Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Top-Down Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +msgid "Send all answers to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "Next Evaluation Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Evaluation Plan Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +msgid "" +"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " +"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " +"to evaluate their colleagues periodically." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 +msgid "Evaluation Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview +msgid "Evaluation Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0 +msgid "Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.reminder:0 +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail +msgid "Evaluation Reminders" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Self Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 +msgid "char" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 +msgid "Appraisal Forms" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Validate Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Final Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 +msgid "Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Search Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,name:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan +msgid "Evaluation Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Managers" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail +msgid "Evaluation Send Mail" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation +msgid "Employee Evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Search Evaluation Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "(months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(user_signature)s: User name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests +msgid "Interview Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "" +"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates " +"(first evaluation + periodicity)." +msgstr "" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/de.po b/addons/hr_holidays/i18n/de.po index 6d52b33de9f..e2226d1f750 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/de.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/de.po @@ -7,19 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:52+0000\n" -"Last-Translator: silas \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:23+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Blue" -msgstr "Hellblau" +msgstr "Blau" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -30,12 +31,12 @@ msgstr "Typ Anspruch" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Second Approval" -msgstr "Zweite Genehemigung" +msgstr "Zweite Genehmigung" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" -msgstr "Urlaubsanspruch - Bereits beanspr. Urlaub" +msgstr "Anspruch Urlaubstage - Verwendete Urlaubstage" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leave" -msgstr "Krankheit" +msgstr "Fehltage Krankheit" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "Personal Urlaubskonten nach Mitarbeitern" #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leave Type" -msgstr "Typ Abwesenheit" +msgstr "Abwesenheitstyp" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Status" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" -msgstr "Ges. Abwesenheit n. Typ" +msgstr "Abwesenheit nach Typ" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -599,7 +600,7 @@ msgid "" "type without removing it." msgstr "" "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können Sie diesen Abwesenheitstypen " -"ausblenden ohne diesen vollständig zu löschen." +"einfach ausblenden." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/th.po b/addons/hr_holidays/i18n/th.po index 7e4ef56d941..8efbe2f7973 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/th.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/th.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 15:25+0000\n" -"Last-Translator: Thiti Sriyai \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Rungsan Suyala \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "สีน้ำเงิน" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -31,58 +31,58 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Second Approval" -msgstr "" +msgstr "กำลังรอการอนุมัติระดับที่สอง" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "วันลาสูงสุด -- วันลาที่ใช้ไปแล้ว" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "การจัดการวันลา" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มตาม..." #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leave" -msgstr "" +msgstr "ลาป่วย" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "แผนก" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Refused" -msgstr "" +msgstr "ถูกปฏิเสธ" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category of Employee" -msgstr "" +msgstr "ประเภทของพนักงาน" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "สี น้ำตาล" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Remaining Days" -msgstr "" +msgstr "วันที่เหลือ" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee" -msgstr "" +msgstr "รายพนักงาน" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,employee_id:0 @@ -94,14 +94,14 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays msgid "Holidays" -msgstr "" +msgstr "วันหยุด" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Green" -msgstr "" +msgstr "สีเขียวอ่อน" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -125,18 +125,18 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary msgid "Summary Of Leaves" -msgstr "" +msgstr "สรุปการลา" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "อนุมัติแล้ว" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "ปฏิเสธ" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309 @@ -149,22 +149,22 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "การลา" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "ลา" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal msgid "Leaves by Department" -msgstr "" +msgstr "การลาออกแบ่งตามแผนก" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกแล้ว" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,type:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบความถูกต้อง" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -200,24 +200,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leave Type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทการลา" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "ฉบับร่าง" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "สีบานเย็น" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,state:0 @@ -232,29 +232,29 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อย 1 แผนก แล้วลองอีกครั้ง" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันแล้ว" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0 #: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "จาก" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "ยืนยัน" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The start date must be before the end date !" -msgstr "" +msgstr "วันเริ่มต้นต้องอยู่ก่อนวันสิ้นสุด !" #. module: hr_holidays #: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information @@ -296,40 +296,40 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Leaves" -msgstr "" +msgstr "วันที่เหลืออยู่" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "สถานะ" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" -msgstr "" +msgstr "รวมวันหยุดตามประเภท" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,employee_id:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "พนักงาน" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "ชนิด" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "สีแดง" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 msgid "Leaves by Type" -msgstr "" +msgstr "การลาแยกตามประเภท" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -351,17 +351,17 @@ msgstr "" #: field:hr.holidays,number_of_days:0 #: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "จำนวนวัน" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Search Leave Type" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาประเภทการลา" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "You have to select an employee or a category" -msgstr "" +msgstr "คุณต้อง เลือกพนักงานหรือประเภท" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -373,12 +373,12 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "กำลังรอการอนุมัติ" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 msgid "Employee(s)" -msgstr "" +msgstr "พนักงาน" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new msgid "Leave Requests" -msgstr "" +msgstr "ขอลา" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 @@ -417,12 +417,12 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays.summary.employee:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee msgid "Employee's Holidays" -msgstr "" +msgstr "วันหยุดของพนักงาน" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "ประเภท" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 msgid "All Employee Leaves" -msgstr "" +msgstr "การลาของพนักงานทั้งหมด" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -445,23 +445,23 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept msgid "Holidays by Department" -msgstr "" +msgstr "วันหยุดแยกตามแผนก" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "สีดำ" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 msgid "Holiday" -msgstr "" +msgstr "วันหยุด" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,case_id:0 #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "การประชุม" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -472,28 +472,28 @@ msgstr "" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Validated and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบและยืนยันแล้ว" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "วันลาที่ใช้ไปแล้ว" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้งาน" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board msgid "Leaves To Validate" -msgstr "" +msgstr "ใบลาที่รอตรวจ" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -503,39 +503,39 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "จำนวนวันต้องมากกว่า 0 !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "การอนุมัติครั้งแรก" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Casual Leave" -msgstr "" +msgstr "ลาป่วย" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" -msgstr "" +msgstr "สรุปการลา" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "ผิดพลาด" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Blue" -msgstr "" +msgstr "สีฟ้าอ่อน" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 msgid "Request Type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทคำร้องขอ" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,active:0 @@ -547,29 +547,29 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "เบ็ดเตล็ด" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "ทั่วไป" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "เหตุผล" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "วิเคราะห์การลา" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "ผ่านการตรวจสอบแล้ว" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดการลา" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -605,33 +605,33 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียด" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" -msgstr "" +msgstr "การลาของฉัน" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Category" -msgstr "" +msgstr "ตามประเภทของพนักงาน" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "ยื่นใบลา" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียด" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 @@ -644,42 +644,42 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" -msgstr "" +msgstr "คุณไม่สามารถลบใบลาที่ไม่ได้อยู่ในสถานะร่างได้" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาการลา" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Holiday Type" -msgstr "" +msgstr "เลือกประเภทวันหยุด" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "วันลาที่เหลืออยู่" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 msgid "Department(s)" -msgstr "" +msgstr "แผนก" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "เดือนนี้" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "Second Approval" -msgstr "" +msgstr "การอนุมัติระดับที่สอง" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "วันสิ้นสุด" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -698,12 +698,12 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "สีม่วง" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" -msgstr "" +msgstr "สูงสุดที่อนุญาต" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information msgid "Human Resources: Holidays management" -msgstr "" +msgstr "ทรัพยากรบุคคล : การจัดการวันหยุด" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept @@ -730,12 +730,12 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "อนุมัติ" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "วันที่เริ่มต้น" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays @@ -746,27 +746,27 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "สีเหลืองอ่อน" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Pink" -msgstr "" +msgstr "สีชมพูอ่อน" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "ผู้จัดการ" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Confirm" -msgstr "" +msgstr "ให้การยืนยัน" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "ให้การอนุมัติ" #~ msgid "Employee_id" #~ msgstr "รหัสพนักงาน" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/de.po b/addons/hr_payroll/i18n/de.po index c9b6e7b32a6..526f39ad9a6 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/de.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/de.po @@ -7,20 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:13+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:58+0000\n" +"Last-Translator: Marco Dieckhoff \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "E-mail Address" -msgstr "E-Mail Addresse" +msgstr "E-Mail-Adresse" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 @@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "Basiert auf" #: field:hr.payslip,net:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Net Salary" -msgstr "Netto Lohn" +msgstr "Nettolohn" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr "Basisvergütung" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 msgid "Category Code" -msgstr "" +msgstr "Kategorie Kürzel" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 @@ -1423,7 +1422,7 @@ msgstr "Die Nummer des Ausweis sollte eindeutig sein !" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Kategorie Bezeichnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/es.po b/addons/hr_payroll/i18n/es.po index b7be255b128..1a4414eba59 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/es.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:15+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_payroll @@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "¡ Error !" #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Verify Sheet" -msgstr "" +msgstr "Comprobar hoja" #. module: hr_payroll #: help:hr.contract,working_days_per_week:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/sr.po b/addons/hr_payroll/i18n/sr.po new file mode 100644 index 00000000000..b736f431e82 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/sr.po @@ -0,0 +1,1617 @@ +# Serbian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "E-mail Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Based" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,net:0 +#: field:hr.employee,net:0 +#: field:hr.payroll.register,net:0 +#: field:hr.payslip,net:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Net Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Recompute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Employees Salary Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Allowances with Basic:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Department" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Deductions:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,gratuity:0 +msgid "Use for Gratuity ?" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,working_days_per_week:0 +#: field:hr.payslip,working_days:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Working Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Salary Payment Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,slip_ids:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: field:hr.payroll.register,line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report +msgid "Year Salary Report" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Paid Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "(" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,company_id:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,company_id:0 +#: field:hr.contibution.register,company_id:0 +#: field:hr.holidays.status,company_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,company_id:0 +#: field:hr.payroll.register,company_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 +#: field:hr.payslip,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "The Manager" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "," +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error: %s " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Expire" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Half-Pay Holiday" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,other_pay:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Contract Detail:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,igross:0 +#: field:hr.payslip,inet:0 +msgid "Calculaton Field" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: help:hr.payroll.register,bank_id:0 +msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 +msgid "Bank Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,register_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Total Deductions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,value:0 +#: field:hr.payslip.line.line,value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Name of the Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Register Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 +#: report:payroll.advice:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,country_id:0 +msgid "Country of Issue" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 +msgid "Employee Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Paid Holiday" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_expire:0 +msgid "Passport Expire Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Un-Paid Holiday" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,igross:0 +#: help:hr.payslip,inet:0 +msgid "" +"Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,line_ids:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "Based on" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system\n" +" * Employee Details\n" +" * Employee Contracts\n" +" * Passport based Contract\n" +" * Allowances / Deductions\n" +" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" +" * Employee Payslip\n" +" * Monthly Payroll Register\n" +" * Integrated with Holiday Management\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Date :" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,total:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Payments -" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_no:0 +msgid "Visa No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,from_val:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip.line.line,from_val:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "By Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,leaves:0 +msgid "Leave Deductions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Authorised Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Function Value" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,state:0 +#: field:hr.payroll.register,state:0 +#: field:hr.payslip,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Paymeny Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Other Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Function Arguments" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree +msgid "Company Contributions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0 +#: field:hr.passport,employee_id:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 +#: field:hr.payslip,employee_id:0 +#: field:hr.payslip.line,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,base:0 +msgid "Formula" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line +msgid "Bank Advice Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payslip.line,type:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "#" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Verify Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.contract,working_days_per_week:0 +msgid "No of Working days / week for an employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "New Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,basic:0 +msgid "Net Basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,gross:0 +#: field:hr.employee,gross:0 +#: field:hr.payroll.register,grows:0 +#: field:hr.payslip,grows:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Gross Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Total Earnings" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail +msgid "Employee Salary Statement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Payment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,advantages_net:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Deductions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "C/D" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,permit_no:0 +msgid "Work Permit No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 +msgid "Employee Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 +msgid "Chaque Nos" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +#: selection:company.contribution.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,to_val:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail +msgid "hr.payroll.employees.detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Pay Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 +msgid "Bank Account A/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "For the month of" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,deduction:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,deduction:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan Installment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Complete HR Checking" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Yours Sincerely" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "SI. No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Net Amount" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Salary Structure:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail +msgid "Employees Salary Detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line +msgid "Function Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Confirm Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Others:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Function Calculation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 +msgid "D/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country & Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Employee Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary – Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,amount_type:0 +#: field:company.contribution.line,amount_type:0 +#: field:hr.payslip.line,amount_type:0 +#: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution +msgid "Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,category_id:0 +msgid "Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register +msgid "Print Statement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Earnings" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree +msgid "All Passports" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary +msgid "Salary Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Employee Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport +msgid "Passport Detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,register_id:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "For" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,contracts_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Approve Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Paid ? " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +msgid "Search Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,active:0 +#: field:hr.payroll.register,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Applied this head for calculation if condition is true" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:year.salary:0 +msgid "Yearly Salary Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for HR Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip,deg_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Designation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "HR Manager" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,basic:0 +#: field:hr.employee,basic:0 +#: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 +msgid "Category Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Salary Information" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution_line +msgid "Allowance Deduction Categoty" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +msgid "Draft Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +msgid "Next Month Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,date:0 +#: field:hr.payroll.advice,date:0 +#: field:hr.payroll.register,date:0 +#: field:hr.payslip,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_expire:0 +msgid "Visa Expire Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Search Passport" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Phone No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,contribute_per:0 +#: field:company.contribution.line,contribution_id:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: view:hr.contibution.register.line:0 +msgid "Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 +msgid "Label" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Company contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Other No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,code:0 +#: field:hr.contibution.register.line,code:0 +#: field:hr.holidays.status,code:0 +#: field:hr.payroll.structure,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice +msgid "Payment Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Number :" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "" +"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " +"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " +"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Computation Overview" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +msgid "Salary On" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,number:0 +#: field:hr.payroll.register,number:0 +#: field:hr.payslip,number:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,struct_id:0 +#: field:hr.employee,line_ids:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: field:hr.payroll.structure,line_ids:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount:0 +msgid "Amount / Percentage" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,advantages_gross:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Allowances" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +msgid "Current Month Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,passport_id:0 +#: field:hr.passport,name:0 +msgid "Passport No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Passport" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Total Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "for period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,head_id:0 +msgid "Payroll Head" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,register_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree +msgid "Salary Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Print Report" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,line_ids:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,line_ids:0 +msgid "Calculations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,contribute_per:0 +msgid "" +"Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee " +"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will " +"contribute 50% on employee 5% contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Dynamic Computation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary without Leave:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,function_id:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +msgid "Allowance Deduction Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Gross Sal." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: field:company.contribution,note:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,note:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: field:hr.contibution.register,note:0 +#: view:hr.passport:0 +#: field:hr.passport,note:0 +#: field:hr.payroll.advice,note:0 +#: field:hr.payroll.register,note:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: field:hr.payroll.structure,note:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,note:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,note:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Deduction -" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type +msgid "Wage Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Net Sal." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: sql_constraint:hr.passport:0 +msgid "The Passport No must be unique !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary +msgid "hr.payroll.year.salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.passport,address_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 +msgid "Slip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Number of Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: field:hr.payroll.register,bank_id:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Cancel Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,name:0 +#: field:company.contribution.line,name:0 +#: field:hr.contibution.register,name:0 +#: field:hr.contibution.register.line,name:0 +#: field:hr.payroll.advice,name:0 +#: field:hr.payroll.register,name:0 +#: field:hr.payroll.structure,name:0 +#: field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip.line,name:0 +#: field:hr.payslip.line.line,name:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Leaved Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: field:hr.payroll.employees.detail,employee_ids:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,register_id:0 +msgid "Contribution register based on company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,total_pay:0 +msgid "Total Payment" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Leave Deductions Line:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Account Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 +msgid "Company Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Payroll Configurtion" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#, python-format +msgid "Please define bank account for the %s employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_issue:0 +msgid "Passport Issue Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,allounce:0 +#: field:hr.payslip,allounce:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Allowance" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,holiday_days:0 +msgid "No of Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,otherid:0 +msgid "Other Id" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Slip ID" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,sequence:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +#: field:hr.payslip.line,sequence:0 +#: field:hr.payslip.line.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Content" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Year Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Allowance / Deduction" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice +msgid "Bank Payment Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.contibution.register.line,total:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 +msgid "Contributions" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/de.po b/addons/hr_recruitment/i18n/de.po index b22de0a30a0..0464335a6e2 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/de.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 10:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:31+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_recruitment @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Status" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation & Historie" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po index 3da87460077..a8f2fb8dfac 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:07+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:18+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_recruitment @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr " Mes-1 " #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid " > Bac +5" -msgstr "" +msgstr " > Bachillerato +5 años" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicación y Historial" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/sr.po b/addons/hr_recruitment/i18n/sr.po new file mode 100644 index 00000000000..c0564553176 --- /dev/null +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/sr.po @@ -0,0 +1,957 @@ +# Serbian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,department_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,department_id:0 +#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,company_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 +msgid "Close job request" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 +msgid "Goals" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next Actions" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2 +msgid "Junior Developer" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,job_id:0 +#: field:hr.recruitment.report,job_id:0 +msgid "Applied Job" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate +msgid "Graduate" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 +msgid "Initial Jobs Demand" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,reference:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:board.board:0 +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status +msgid "Applicants Status" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "My Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment +msgid "Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 +msgid "Salary Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Avg Proposed Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.recruitment.report,available:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107 +#: view:hr.applicant:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Convert To Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report +msgid "Recruitments Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this job request." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,availability:0 +msgid "Availability (Days)" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Available" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "" +"Define here your stages of the recruitment process, for example: " +"qualification call, first interview, second interview, refused, hired." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,create_date:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,priority:0 +#: field:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 +msgid "Second Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 +msgid "Salary Expected" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Expected Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job +msgid "Applicants" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 +msgid " > Bac +5" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant +msgid "Applicant" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Qualification" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage +msgid "Stage of Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Jobs - Recruitment Form" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information +msgid "HR - Recruitement" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job Info" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 +msgid "First Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Proposed Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Search Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_name:0 +msgid "Applicant's Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Very Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "# Cases" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Group By ..." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected:0 +msgid "Salary Expected by Applicant" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_closed:0 +#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Answer" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,type_id:0 +#: view:hr.recruitment.degree:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,type_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action +msgid "Degree" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "Applicant Stages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7 +msgid "Refused by Company" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,response:0 +msgid "Response" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced +msgid "Licenced" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 +msgid "Avg Salary Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Not Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date:0 +#: field:hr.recruitment.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +msgid "Phone Call Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +msgid "" +"From this menu you can track applicants in the recruitment process and " +"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " +"the email gateway, applicants and their attached CV are created " +"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " +"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " +"are indexed automatically, so that you can easily search through their " +"content." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 +msgid "Contract Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action +msgid "Applicant Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "A partner is already existing with the same name." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,user_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all +msgid "Recruitment Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " +"the\n" +"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" +"\n" +"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " +"email\n" +"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " +"management\n" +"system to store and search in your CV base.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Cases By Stage and Estimates" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 +msgid "Contract Signed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Refused" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412 +#, python-format +msgid "Applicant '%s' is being hired." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Hired" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 +msgid "Refused by Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "On Average" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree +msgid "Degree of Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,name:0 +#: field:hr.recruitment.degree,name:0 +#: field:hr.recruitment.stage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner from job application" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department +msgid "HR Department" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 +#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396 +#, python-format +msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 +#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,survey:0 +#: field:hr.job,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po index 5061bbc1194..9c67f14d60c 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:51+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:00+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_timesheet_invoice @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Cuenta analítica a cerrar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:board.board:0 msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" -msgstr "" +msgstr "No facturar líneas con coste" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -357,6 +357,12 @@ msgid "" "revenue\n" "reports, eso." msgstr "" +"\n" +"Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, " +"gastos, ...).\n" +"Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes sobre " +"ingresos\n" +"teóricos, ..." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 @@ -365,6 +371,10 @@ msgid "" "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " "an automatic invoice rate on analytic accounts." msgstr "" +"Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en " +"los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se " +"puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas " +"analíticas." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -545,7 +555,7 @@ msgstr "Desde" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 @@ -682,6 +692,8 @@ msgid "" "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n" "%s" msgstr "" +"Rellene los campos empresa y tarifa de la cuenta analítica:\n" +"%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -689,6 +701,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120 @@ -731,7 +744,7 @@ msgstr "Cuenta general" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" -msgstr "" +msgstr "Imprimir beneficio de la hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 @@ -791,7 +804,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -812,7 +825,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" -msgstr "Línea de hoja de asistencia" +msgstr "Línea de la hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147 @@ -833,6 +846,9 @@ msgid "" "Analytic Account:\n" "%s" msgstr "" +"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta " +"analítica:\n" +"%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 @@ -896,7 +912,7 @@ msgstr "Producto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line msgid "Uninvoice lines with billing rate" -msgstr "" +msgstr "No facturar líneas con coste" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -925,7 +941,7 @@ msgstr "Diario" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" -msgstr "" +msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree @@ -1044,7 +1060,7 @@ msgstr "Unidades" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Tipo de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po index bce15beefa2..4785c5a95f2 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:35+0000\n" +"Last-Translator: Jan-Christoph Borchardt \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_timesheet_sheet @@ -783,7 +782,7 @@ msgstr "Status ist Entwurf" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "Cancel" -msgstr "Abrechen" +msgstr "Abbrechen" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po index 15affaf14be..c7560a68595 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:44+0000\n" -"Last-Translator: mgaja \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:18+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_timesheet_sheet @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Tipo de facturación" #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_attendance:0 msgid "#Total Attendance" -msgstr "" +msgstr "Nº total asistencia" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,cost:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fr.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fr.po index 5114d1b3b45..e406ddcfa72 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_timesheet_sheet @@ -836,7 +835,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all msgid "Timesheet Analysis" -msgstr "Analyse des feuilles de temps" +msgstr "Analyse des prestations" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 diff --git a/addons/html_view/i18n/pt_BR.po b/addons/html_view/i18n/pt_BR.po index cf7dd92141b..4a083f52fc7 100644 --- a/addons/html_view/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/html_view/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:57+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: html_view @@ -56,6 +56,10 @@ msgid "" "view.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este é o módulo de teste que mostra as tags html suportadas na " +"visualização do formulário de xml normal.\n" +" " #. module: html_view #: model:ir.model,name:html_view.model_html_view diff --git a/addons/idea/i18n/fi.po b/addons/idea/i18n/fi.po index 48608c3e7da..1c3122706ec 100644 --- a/addons/idea/i18n/fi.po +++ b/addons/idea/i18n/fi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:29+0000\n" -"Last-Translator: Sami Haahtinen \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:34+0000\n" +"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: idea @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: view:idea.vote:0 #: view:report.vote:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Ryhmittele" #. module: idea #: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Ideahallinta" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maaliskuu" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #. module: idea #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Peruttu" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Ideakategoriat" #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Varoitus !" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "Rivien lukumäärä" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:89 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Ei äänestetty" #. module: idea #: sql_constraint:idea.category:0 msgid "The name of the category must be unique" -msgstr "" +msgstr "Kategorian nimen tulee olla yksilöllinen" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_select diff --git a/addons/idea/i18n/pt_BR.po b/addons/idea/i18n/pt_BR.po index 81ca85290c0..31a7716cac0 100644 --- a/addons/idea/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/idea/i18n/pt_BR.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:50+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:49+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 msgid "If True creator of the idea will be visible to others" -msgstr "Se o verdadeiro criador da idéia será visível para outros" +msgstr "Se Verdadeiro, o criador da idéia será visível para os outros" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select @@ -71,6 +71,16 @@ msgid "" " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n" " Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite que seu usuário participe, fácil e eficientemente, " +"das inovações da empresa.\n" +" Ele permite que todos expressem idéias sobre diferentes assuntos.\n" +" Então, outros usuários podem comentar estas idéias e votar em alguma em " +"particular.\n" +" Cada idéia receberá um score baseado nos votos.\n" +" Os gerentes podem obter uma visualização fácil das melhores idéias de " +"todos os usuários.\n" +" Uma vez instalado, repare no menu 'Idéias' no menu 'Ferramentas'." #. module: idea #: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information diff --git a/addons/l10n_be/i18n/es.po b/addons/l10n_be/i18n/es.po index 693c52629ab..54d7b1c3be9 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:20+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: l10n_be @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Período" #: view:l1on_be.vat.declaration:0 #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Save the File with '.xml' extension." -msgstr "Guardar el archivo con extesión '.xml'" +msgstr "Guardar el archivo con extensión '.xml'." #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Guardar XML para la declaración del IVA" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95 #, python-format msgid "The period code you entered is not valid." -msgstr "El código del periodo que ingresó no es válido" +msgstr "El código del periodo que ha introducido no es válido." #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0 msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?" -msgstr "" +msgstr "Indica si hay que realizar la resticutción o no" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Seleccionar ejercicio fiscal" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0 msgid "Ask Restitution" -msgstr "" +msgstr "Pedir restitución" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Periodos" #: help:partner.vat,test_xml:0 #: help:partner.vat.intra,test_xml:0 msgid "Sets the XML output as test file" -msgstr "Establece la salida XML como archivo pruebas" +msgstr "Establece la salida XML como archivo de pruebas" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,limit_amount:0 @@ -253,6 +253,8 @@ msgid "" "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or " "cessation of activity" msgstr "" +"Marcar esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese " +"de actividad" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_ids:0 @@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "partner.vat" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 msgid "Last Declaration of Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Última declaración de empresa" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Declaraciones de Bélgica" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra msgid "Partner Vat Intra" -msgstr "" +msgstr "IVA empresa intracomunitaria" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,turnover:0 @@ -321,8 +323,8 @@ msgid "" "This identifies the representative of the sending company. This is a string " "of 14 characters" msgstr "" -"Esto indentifica el representante de la companía, Esta es una cadena de 14 " -"caracteres" +"Esto identifica el representante de la compañía emisora. Es es una cadena de " +"14 caracteres." #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -398,7 +400,7 @@ msgstr "Paises Europeos" #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing #: view:partner.vat:0 msgid "Partner VAT Listing" -msgstr "" +msgstr "Listado IVA empresa" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Cerrar" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125 #, python-format msgid "Please select at least one Period." -msgstr "Por favor seleccione al menos un periodo" +msgstr "Seleccione al menos un periodo." #. module: l10n_be #: model:ir.module.module,description:l10n_be.module_meta_information diff --git a/addons/l10n_ch/i18n/es.po b/addons/l10n_ch/i18n/es.po index 27d7ba8a9ff..8239ac9542d 100644 --- a/addons/l10n_ch/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_ch/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:53+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:19+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_tax_code @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Código impuesto" #. module: l10n_ch #: view:bvr.invoices.report:0 msgid "BVR Invoices Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de facturas BVR" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_intangible_asset msgid "Bilan : Immo incorporelles" -msgstr "" +msgstr "Balance: Inmovilizaciones incorporales" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -40,21 +40,25 @@ msgid "" "on the partner: %s\n" "on line: %s" msgstr "" +"Nombre de banco no definido\n" +"para la cuenta del banco: %s\n" +"de la empresa: %s\n" +"en la línea: %s" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other_payable msgid "Bilan : Autres creanciers à CT" -msgstr "" +msgstr "Balance: Otros acreedores a corto plazo" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other_ope_exp msgid "PP : Autres charges d'exploitation" -msgstr "" +msgstr "PP: Otros cargos de explotación" #. module: l10n_ch #: view:bvr.report:0 msgid "Print BVR Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe BVR" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -76,7 +80,7 @@ msgstr "DTA-BVRPOST" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_prov_reserve msgid "Bilan : Provisions et reserves" -msgstr "" +msgstr "Balance: Provisiones y reservas" #. module: l10n_ch #: view:bvr.import.wizard:0 @@ -87,17 +91,17 @@ msgstr "Importar BVR" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_equity msgid "Bilan : Capitaux propres" -msgstr "" +msgstr "Balance : Capitales propios" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_fixed_asset msgid "Bilan : Immo corporelles mobilieres" -msgstr "" +msgstr "Balance : Inmovilizaciones corporales mobiliarias" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_cash msgid "Bilan : Liquidites et titres" -msgstr "" +msgstr "Balance: Liquidez y títulos" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -112,21 +116,23 @@ msgid "" "No bank account defined\n" "on line: %s" msgstr "" +"No está definida la cuenta bancaria\n" +"en la línea: %s" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other_receivable msgid "Bilan : Autres créances" -msgstr "" +msgstr "Balance: Otros deudas" #. module: l10n_ch #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una línea de movimiento sobre una cuenta cerrada." #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_adjusting_asset msgid "Bilan : Actif de regularisation" -msgstr "" +msgstr "Balance : Activos de regularización" #. module: l10n_ch #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -161,17 +167,17 @@ msgstr "BVR" #. module: l10n_ch #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas." #. module: l10n_ch #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "" +msgstr "Error: Referencia BVR necesaria." #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_lt_liability msgid "Bilan : Dettes à LT" -msgstr "" +msgstr "Balance : Deudas largo plazo" #. module: l10n_ch #: constraint:account.move.line:0 @@ -226,7 +232,7 @@ msgstr "DTA-BVBANK" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_financial_asset msgid "Bilan : Immobilisations financieres" -msgstr "" +msgstr "Balance: Inmovilizaciones financieras" #. module: l10n_ch #: constraint:res.company:0 @@ -254,7 +260,7 @@ msgstr "Debe proportcionar un número exoneratorio en su cuenta bancaria." #. module: l10n_ch #: view:create.dta.wizard:0 msgid "Click on 'Save as' to save the DTA file :" -msgstr "" +msgstr "Presione sobre 'Guardar como' para guardar el fichero DTA:" #. module: l10n_ch #: view:create.dta.wizard:0 @@ -279,12 +285,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_closed msgid "Autre : Closed" -msgstr "" +msgstr "Otros: Cerrado" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_financial_result msgid "PP : Resultat financier" -msgstr "" +msgstr "PP: Resultado financiero" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0 @@ -301,7 +307,7 @@ msgstr "Doña, Don," #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_payable msgid "Bilan : Fournisseurs" -msgstr "" +msgstr "Balance : proovedores" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -311,16 +317,20 @@ msgid "" " %d\n" "' + 'on line: %s" msgstr "" +"Debe informar la ciudad del banco o el código bic para el banco de la " +"empresa: \n" +"%d\n" +"'+' on line: %s" #. module: l10n_ch #: view:bvr.report:0 msgid "BVR Report" -msgstr "" +msgstr "Informe BVR" #. module: l10n_ch #: field:res.partner.bank,print_bank:0 msgid "Print Bank on BVR" -msgstr "" +msgstr "Imprimir banco en BVR" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.iban_field @@ -331,7 +341,7 @@ msgstr "IBAN" #. module: l10n_ch #: sql_constraint:res.partner.bank:0 msgid "The BVR adherent number must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El código adherente BVR debe ser único!" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "no implementado" #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_madame #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_madame msgid "Mme." -msgstr "" +msgstr "Sra." #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_invoices_report @@ -353,7 +363,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_view msgid "Autre : Vue" -msgstr "" +msgstr "Otros: Vista" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_report.py:0 @@ -363,6 +373,9 @@ msgid "" "Please check your company information for the invoice:\n" "%s" msgstr "" +"¡Su código adherente BVR debe contener 7 dígitos exactamente!\n" +"Por favor verifique la infomación de su compañía para la factura:\n" +"%s" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -371,6 +384,8 @@ msgid "" "You must provide a BVR number\n" "for the bank account: %son line: %s" msgstr "" +"Debe informar un número BVR\n" +"para la cuenta bancaria: %s en la línea:%s" #. module: l10n_ch #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_ch.action_account_bvr_invoices_report @@ -385,6 +400,9 @@ msgid "" "for the partner: %s \n" "on line: %s" msgstr "" +"No se ha definido la dirección \n" +"para la empresa: %s \n" +"en la línea: %s" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0 @@ -400,7 +418,7 @@ msgstr "Importar BVR" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_adj_liability msgid "Bilan : Passifs de regularisation" -msgstr "" +msgstr "Balance: Pasivos de regularización" #. module: l10n_ch #: constraint:res.partner:0 @@ -411,12 +429,12 @@ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 #, python-format msgid "No payment mode" -msgstr "" +msgstr "No existe método de pago" #. module: l10n_ch #: field:bvr.import.wizard,file:0 msgid "BVR File" -msgstr "" +msgstr "Fichero BVR" #. module: l10n_ch #: view:bvr.import.wizard:0 @@ -431,12 +449,12 @@ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)." #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_non_ope_debts msgid "Bilan : Dettes hors exploitation" -msgstr "" +msgstr "Balance : Deudas fuera de explotación" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_depreciation msgid "PP : Amortissement" -msgstr "" +msgstr "PP : Amortización" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other @@ -456,11 +474,14 @@ msgid "" "for the partner bank: %s\n" "on line: %s" msgstr "" +"Debe informar un número de banco \n" +"para el banco de la empresa: %s\n" +"en la línea: %s" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_purchase msgid "PP : Achat de marchandise" -msgstr "" +msgstr "PP : Compra de productos" #. module: l10n_ch #: field:res.company,bvr_delta_horz:0 @@ -470,7 +491,7 @@ msgstr "Delta horz. BVR (mm)" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_receivable msgid "Bilan : Debiteurs" -msgstr "" +msgstr "Balance: Deudores" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_move_line @@ -490,17 +511,20 @@ msgid "" "for the bank account: %s\n" "' + 'on line: %s" msgstr "" +"No se ha definido el IBAN \n" +"para la cuenta bancaria: %s\n" +"'+' en la línea: %s" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_non_ope_asset msgid "Bilan : Actifs hors exploitation" -msgstr "" +msgstr "Balance: Activos no explotación" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_mlle #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_mlle msgid "Mlle" -msgstr "" +msgstr "Srta." #. module: l10n_ch #: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bank_dta @@ -544,6 +568,9 @@ msgid "" "Please check your company information for the invoice:\n" "%s" msgstr "" +"¡Su número BVR del banco debe tener este formato: 0X-XXX-X!\n" +"Por favor verifique la información de su compañía para la factura:\n" +"%s" #. module: l10n_ch #: field:res.partner.bank,dta_code:0 @@ -598,12 +625,12 @@ msgstr "Cancelar" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_inventory msgid "Bilan : Stocks" -msgstr "" +msgstr "Balance : Existencias" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_personnal_exp msgid "PP : Charge de personnel" -msgstr "" +msgstr "PP : Gasto de personal" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.post_field_bvpost @@ -618,7 +645,7 @@ msgstr "Orden de pago" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_report_result msgid "Bilan : Resultat reporte" -msgstr "" +msgstr "Balance : resultado reportado" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -629,6 +656,10 @@ msgid "" "on the partner: %s\n" "on line: %s" msgstr "" +"No se ha definido el banco\n" +"para la cuenta bancaria: %s\n" +"en la empresa: %s\n" +"en la línea :%s" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0 @@ -653,7 +684,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ch #: field:res.partner.bank,print_account:0 msgid "Print Account Number on BVR" -msgstr "" +msgstr "Imprimir número de cuenta en BVR" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_res_bank @@ -664,7 +695,7 @@ msgstr "Banco" #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_mme_m #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_mme_m msgid "Mme,m" -msgstr "" +msgstr "Sra" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvrbank @@ -680,7 +711,7 @@ msgstr "Nombre" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_consolidation msgid "Autre : Consolidation" -msgstr "" +msgstr "Otro : Consolidación" #. module: l10n_ch #: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0 @@ -689,22 +720,24 @@ msgid "" "You must provide a valid BVR reference number \n" "for the line: %s" msgstr "" +"Debe informar un número de referencia BVR válido\n" +"para la línea: %s" #. module: l10n_ch #: view:bvr.invoices.report:0 msgid "Print BVR Invoice Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe factura BVR" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_societe #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_societe msgid "sc" -msgstr "" +msgstr "sc" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_income msgid "PP : Chiffre d'affaires" -msgstr "" +msgstr "PP : volúmen de negocios" #. module: l10n_ch #: help:res.company,bvr_delta_vert:0 @@ -714,7 +747,7 @@ msgstr "vert. delta en mm 1.2 imprimirá el bvz 1.2mm a la izquierda" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_non_ope_result msgid "PP : Resultat activites annexes" -msgstr "" +msgstr "PP : Resultado de actividades anexas" #. module: l10n_ch #: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.dta_iban @@ -754,7 +787,7 @@ msgstr "horiz. delta en mm 1.2 imprimirá el bvz 1.2mm a la izquierda" #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_building_asset msgid "Bilan : Immo corporelles immobilieres" -msgstr "" +msgstr "Balance: Inmovilizaciones corporales immobiliarias" #. module: l10n_ch #: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_import_wizard @@ -771,12 +804,12 @@ msgstr "bvr_number" #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_sir #: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_sir msgid "M. " -msgstr "" +msgstr "Sr. " #. module: l10n_ch #: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_closing msgid "Autre : Cloture" -msgstr "" +msgstr "Otro : Cierre" #. module: l10n_ch #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/lunch/i18n/es.po b/addons/lunch/i18n/es.po index dbe89825c91..44b00119fcc 100644 --- a/addons/lunch/i18n/es.po +++ b/addons/lunch/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:39+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: lunch @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Enero" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean msgid "clean cashbox" -msgstr "" +msgstr "Limpiar caja" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,active:0 @@ -406,13 +406,13 @@ msgstr "Fecha pedido" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox msgid "Cashbox for Lunch " -msgstr "" +msgstr "Caja para la comida " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values msgid "Set CashBox to Zero" -msgstr "" +msgstr "Establecer caja a cero" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,box:0 @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form msgid " Cashboxes " -msgstr "" +msgstr " Cajas " #. module: lunch #: report:lunch.order:0 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Precio" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "Search CashMove" -msgstr "" +msgstr "Buscar movimiento de caja" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Categoría relacionada a productos" #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form #: view:lunch.cashbox:0 msgid "Cashboxes" -msgstr "" +msgstr "Cajas" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Pedido almuerzo" #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree msgid "Cash Position by User" -msgstr "" +msgstr "Estado de la caja por usuario" #. module: lunch #: field:lunch.cashbox,manager:0 diff --git a/addons/lunch/i18n/fi.po b/addons/lunch/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..aa1fc6cd269 --- /dev/null +++ b/addons/lunch/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashbox.clean:0 +msgid "Reset cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order +msgid "Lunch Orders" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.cancel:0 +msgid "Are you sure you want to cancel this order ?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilauksen ?" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form +msgid "Cash Moves" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Ryhmittele" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm +msgid "confirm Order" +msgstr "Vahvista tilaus" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 7 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage lunch\n" +"\n" +" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n" +" Apply Different Category for the product.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "Maaliskuu" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Yhteensä:" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,day:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Päivä" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel +#: view:lunch.order:0 +#: view:lunch.order.cancel:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Peruuta tilaus" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,amount:0 +#: field:report.lunch.amount,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form +#: view:lunch.product:0 +msgid "Products" +msgstr "Tuotteet" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount +msgid "Amount available by user and box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order +msgid "Lunch Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,cashmove:0 +msgid "CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Vahvistettu" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Vahvista" + +#. module: lunch +#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information +msgid "Lunch Module" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Search Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Box Amount by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Name/Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,descript:0 +msgid "Description Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values +#: view:lunch.order:0 +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Vahvista tilaus" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "Heinäkuu" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.amount:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 365 Days " +msgstr " 365 päivää " + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Luontipäivä" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form +msgid " Product Categories " +msgstr " Tuotekategoriat " + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashbox.clean:0 +msgid "Set to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove +msgid "Cash Move" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "Huhtikuu" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "Syyskuu" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "Joulukuu" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,month:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0 +msgid "Name of box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.cancel:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category +#: view:lunch.category:0 +#: view:lunch.order:0 +#: field:lunch.order,category:0 +#: field:lunch.product,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form +msgid "Product Categories" +msgstr "Tuotekategoriat" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashbox.clean:0 +#: view:lunch.order.cancel:0 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Orders Confirmation" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashbox.clean:0 +msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:lunch.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Luonnos" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "Elokuu" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Lunch Order Analysis" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "Kesäkuu" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 +#: field:lunch.order,user_id:0 +#: field:report.lunch.amount,user_id:0 +#: field:report.lunch.order,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "Käyttäjänimi" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Myyntianalyysi" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: view:report.lunch.order:0 +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +#: field:lunch.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "Marraskuu" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "Lokakuu" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "Tammikuu" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean +msgid "clean cashbox" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,active:0 +#: field:lunch.product,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivinen" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.order,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox +msgid "Cashbox for Lunch " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values +msgid "Set CashBox to Zero" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,box:0 +#: field:report.lunch.amount,box:0 +msgid "Box Name" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order.confirm:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form +msgid " Cashboxes " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Yksikköhinta" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,product:0 +msgid "Product" +msgstr "Tuote" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashmove,name:0 +#: report:lunch.order:0 +#: field:lunch.product,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "Toukokuu" + +#. module: lunch +#: field:lunch.order,price:0 +#: field:lunch.product,price:0 +msgid "Price" +msgstr "Hinta" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Search CashMove" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.amount:0 +msgid "Total box" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product +msgid "Lunch Product" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0 +msgid "Total Remaining" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "Total price" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: selection:report.lunch.amount,month:0 +#: selection:report.lunch.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "Helmikuu" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,name:0 +#: field:lunch.category,name:0 +#: field:lunch.product,name:0 +#: field:report.lunch.order,box_name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. module: lunch +#: view:lunch.cashmove:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Yhteensä" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +msgid "Category related to Products" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form +#: view:lunch.cashbox:0 +msgid "Cashboxes" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.category:0 +#: report:lunch.order:0 +#: view:lunch.order:0 +msgid "Order" +msgstr "Tilaus" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order +#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch +#: report:lunch.order:0 +msgid "Lunch Order" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree +#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree +msgid "Cash Position by User" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:lunch.cashbox,manager:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:report.lunch.order:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: lunch +#: view:lunch.order:0 +msgid "To Confirm" +msgstr "" + +#. module: lunch +#: field:report.lunch.amount,year:0 +#: view:report.lunch.order:0 +#: field:report.lunch.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/lt.po b/addons/mail_gateway/i18n/lt.po new file mode 100644 index 00000000000..01abfbc396d --- /dev/null +++ b/addons/mail_gateway/i18n/lt.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# Lithuanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n" +"Last-Translator: Paulius Sladkevičius - http://www.inovera.lt \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "Resurso ID" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68 +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71 +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89 +#, python-format +msgid "Method is not implemented" +msgstr "Metodas nėra įgyvendintas" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "Nuo" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Open Attachments" +msgstr "Atverti priedus" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Message Details" +msgstr "Žinutės detalės" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,message_id:0 +msgid "Message Id" +msgstr "Žinutės Id" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,ref_id:0 +msgid "Reference Id" +msgstr "Nuorodos Id" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.thread:0 +msgid "Mailgateway History" +msgstr "El. pašto šliuzo istorija" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249 +#, python-format +msgid "Note" +msgstr "Pastabos" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuoti pagal..." + +#. module: mail_gateway +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursiškai susijusio nario." + +#. module: mail_gateway +#: help:mailgate.message,message_id:0 +msgid "Message Id on Email." +msgstr "Žinutės id el. laiške" + +#. module: mail_gateway +#: help:mailgate.message,email_to:0 +msgid "Email Recipients" +msgstr "El. laiško gavėjai" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Details" +msgstr "Informacija" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.thread:0 +msgid "Mailgate History" +msgstr "El. pašto šliuzo istorija" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools +msgid "Email Server Tools" +msgstr "El. pašto serverio įrankiai" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Email Followers" +msgstr "El. laiško sekėjai" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partneris" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242 +#, python-format +msgid " wrote on " +msgstr " įrašytas " + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,description:0 +#: field:mailgate.message,message:0 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "Kam" + +#. module: mail_gateway +#: help:mailgate.message,references:0 +msgid "References emails." +msgstr "El. laiškų nuorodos." + +#. module: mail_gateway +#: help:mailgate.message,email_cc:0 +msgid "Carbon Copy Email Recipients" +msgstr "El. laiško kopijos gavėjai" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information +msgid "Email Gateway System" +msgstr "El. pašto šliuzo sistema" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,model:0 +msgid "Object Name" +msgstr "Objekto pavadinimas" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "Partnerio pavadinimas" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread +msgid "Mailgateway Threads" +msgstr "El. pašto šliuzo gijos" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247 +#, python-format +msgid "Opportunity" +msgstr "Pardavimo galimybė" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails +#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message +#: view:mailgate.message:0 +#: field:res.partner,emails:0 +msgid "Emails" +msgstr "El. laiškai" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapas" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250 +#, python-format +msgid " added note on " +msgstr " pridėta pastaba " + +#. module: mail_gateway +#: help:mailgate.message,email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "El. laiškas nuo" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Thread" +msgstr "Gija" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message +msgid "Mailgateway Message" +msgstr "El. pašto šliuzo žinutė" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message +#: field:mailgate.thread,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Žinutė" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,user_id:0 +msgid "User Responsible" +msgstr "Atsakingas naudotojas" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248 +#, python-format +msgid "Converted to Opportunity" +msgstr "Konvertuota į pardavimų galimybę" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,email_bcc:0 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,history:0 +msgid "Is History?" +msgstr "Yra istorijoje?" + +#. module: mail_gateway +#: help:mailgate.message,email_bcc:0 +msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients" +msgstr "Slapta el. pašto kopija gavėjams" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "mailgate message" +msgstr "el. pašto šliuzo žinutė" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148 +#: view:mailgate.thread:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "History" +msgstr "Istorija" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,references:0 +msgid "References" +msgstr "Nuorodos" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread +#: view:mailgate.thread:0 +msgid "Mailgateway Thread" +msgstr "El. pašto šliuzo gija" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,attachment_ids:0 +#: view:mailgate.thread:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Priedai" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Open Document" +msgstr "Atverti dokumentą" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.thread:0 +msgid "Email Details" +msgstr "El. laiškas plačiau" + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,email_cc:0 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246 +#, python-format +msgid " on " +msgstr " ant " + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Month" +msgstr "Mėnuo" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Email Search" +msgstr "El. pašto paieška" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561 +#, python-format +msgid "receive" +msgstr "gauti" + +#. module: mail_gateway +#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information +msgid "" +"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n" +" * History for Emails\n" +" * Easy Integration with any Module" +msgstr "" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255 +#, python-format +msgid "Changed Status to: " +msgstr "Būsena pakeista į: " + +#. module: mail_gateway +#: field:mailgate.message,display_text:0 +msgid "Display Text" +msgstr "Rodomas tekstas" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#. module: mail_gateway +#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253 +#, python-format +msgid "Changed Stage to: " +msgstr "Būsena pakeista į: " + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Message" +msgstr "Žinutė" + +#. module: mail_gateway +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#. module: mail_gateway +#: help:mailgate.message,ref_id:0 +msgid "Message Id in Email Server." +msgstr "Žinutės id el. pašto serveryje." diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/pt_BR.po b/addons/mail_gateway/i18n/pt_BR.po index ddd47acb0d2..84fffb5aa8a 100644 --- a/addons/mail_gateway/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mail_gateway/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:45+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:39+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mail_gateway @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Estágio" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250 #, python-format msgid " added note on " -msgstr "" +msgstr " nota adicionada em " #. module: mail_gateway #: help:mailgate.message,email_from:0 diff --git a/addons/marketing/i18n/fi.po b/addons/marketing/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..652b304a45b --- /dev/null +++ b/addons/marketing/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information +msgid "Menu for Marketing" +msgstr "Markkinoinnin menu" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0 +msgid "" +"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and " +"communication steps." +msgstr "" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,email_template:0 +msgid "Automated E-Mails" +msgstr "Automaattiset sähköpostit" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Kuva" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Configure Your Marketing Application" +msgstr "Konfiguroi markkinointisovelluksesi" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,email_template:0 +msgid "" +"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different " +"processes." +msgstr "" + +#. module: marketing +#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer +msgid "marketing.installer" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information +msgid "Marketing" +msgstr "Markkinointi" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,crm_profiling:0 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "" +"OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. " +"Select the ones you would be interested in." +msgstr "" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Marketing Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer +msgid "Marketing Modules Installation" +msgstr "Markkinointimodulien asennus" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0 +msgid "Marketing Campaigns" +msgstr "Markkinointikampanjat" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,crm_profiling:0 +msgid "" +"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation " +"questionnaires" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" diff --git a/addons/marketing/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing/i18n/pt_BR.po index 6444d83bf2b..5235671c25c 100644 --- a/addons/marketing/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/marketing/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-26 11:53+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: marketing @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Título" #. module: marketing #: field:marketing.installer,email_template:0 msgid "Automated E-Mails" -msgstr "" +msgstr "E-Mails Automáticos" #. module: marketing #: field:marketing.installer,config_logo:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Imagem" #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 msgid "Configure Your Marketing Application" -msgstr "" +msgstr "Configure Seu Sistema de Marketing" #. module: marketing #: help:marketing.installer,email_template:0 @@ -86,16 +86,18 @@ msgid "" "OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. " "Select the ones you would be interested in." msgstr "" +"O OpenERP fornece Addons para gerenciar melhor suas vendas e processos de " +"marketing. Selecione aquele que você estiver interessado." #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 msgid "Marketing Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Sistema de Marketing" #. module: marketing #: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer msgid "Marketing Modules Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação dos Módulos de Marketing" #. module: marketing #: field:marketing.installer,marketing_campaign:0 @@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "" #. module: marketing #: view:marketing.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !" diff --git a/addons/mrp/i18n/de.po b/addons/mrp/i18n/de.po index 22ed3793b7a..1dab72e7fdd 100644 --- a/addons/mrp/i18n/de.po +++ b/addons/mrp/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:46+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:10+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Stundensatz" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" -msgstr "Produktkosten pro ME" +msgstr "Kosten per Einheit" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Tag" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" -msgstr "Fertigungsablauf" +msgstr "Arbeitspläne" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 @@ -152,18 +151,18 @@ msgstr "Referenz" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" -msgstr "Fertigprodukte" +msgstr "Fertigungsmeldung" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" -msgstr "Zu beschaffen" +msgstr "Einkauf" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Raw Material Location" -msgstr "Bauteile Lager" +msgstr "Komponenten Lager" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_operations:0 @@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" -msgstr "Herzustellende Produkte" +msgstr "Fertigungsplan" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "Set / Packung" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0 msgid "MRP Subproducts" -msgstr "Fertigung von Subprodukten" +msgstr "Fertigung Kuppelprodukte" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -214,8 +213,8 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" -"Für den Fall dass die Beschaffungsmethode des Produktes einzukaufen ist, " -"wird ein Fertigungsauftrag ausgelöst." +"Wenn die Beschaffungsmethode des Produkts auf 'Fertigung' steht, generiert " +"das System einen Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -275,17 +274,17 @@ msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" -msgstr "Beschaffung von Dienstleistungsprodukten" +msgstr "Beschaffung von Dienstleistungen" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" -msgstr "Information Kapazität" +msgstr "Kapazitätsinformation" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" -msgstr "Zielort" +msgstr "Ziellagerort" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Betrag in Stunden" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" -msgstr "Verplante Produkte" +msgstr "Planverbrauch" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 @@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order msgid "Production Order Report" -msgstr "Fertigungsauftrag" +msgstr "Fertigungsauftragsbericht" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 @@ -404,8 +403,8 @@ msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" -"Das System erzeugt einen Auftrag (Fertigung oder Beschaffung) in " -"Abhängigkeit von der verkauften Menge und den Produktparametern." +"Das System erzeugt einen Auftrag (Fertigung oder Einkauf) in Abhängigkeit " +"von der verkauften Menge und den Produktparametern." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "Bestandswert Änderungen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" -msgstr "Stückliste Struktur" +msgstr "Stücklistenstruktur" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 @@ -537,8 +536,8 @@ msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" -"Die Stückliste ist verbunden mit einem Fertigungsvorgang, d.h. der " -"planmäßigen Abfolge von Fertigungsschritten an bestimmten Fertigungsstellen." +"Die Stückliste ist verknüpft mit einem Arbeitsplan, d.h. der planmäßigen " +"Abfolge von Fertigungsschritten an bestimmten Arbeitsplätzen." #. module: mrp #: constraint:product.product:0 @@ -574,7 +573,7 @@ msgstr "Bestandswert" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" -msgstr "Produktstruktur" +msgstr "Struktur Stückliste" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "Produziere" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work center per cycle." -msgstr "Spezifiziere Kosten der Fertigungsstelle pro Zyklus" +msgstr "Geben Sie die Kosten des Arbeitsplatz pro Zyklus an" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -619,7 +618,7 @@ msgstr "Fehler bei Lieferauftrag" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" -msgstr "Stückliste Einzelpositionen" +msgstr "Komponenten" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 @@ -644,12 +643,12 @@ msgstr "Abfolge Lieferungen" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,consumed_products:0 msgid "Consumed Products" -msgstr "verbrauchte Produkte" +msgstr "Verbrauchte Produkte" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You can not create recursive BoM." -msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten definieren." +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten erstellen." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard @@ -668,7 +667,7 @@ msgstr "Keine Stückliste für dieses Produkt definiert." #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "Bauteilestückliste" +msgstr "Stücklisten Komponenten" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,nbr:0 @@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." -msgstr "Zeit in Stunden für einen Auftragszyklus" +msgstr "Zeit in Stunden für einen Arbeitszyklus" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "Gesamtkosten von " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." -msgstr "Verlinkt mit Beschaffung durch 'Meldebestandregel'." +msgstr "Verknüpft mit der Beschaffungsregel 'Meldebestand'" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -811,12 +810,12 @@ msgstr "Beschaffungsregel" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work center per hour." -msgstr "Spezifiziere Kosten der Fertigungsstelle pro Stunde" +msgstr "Geben Sie die Kosten des Arbeitsplatz pro Stunde an" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" -msgstr "Teil" +msgstr "Teilweise" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 @@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "Datum" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" -msgstr "Stückliste Typ" +msgstr "Stücklisten Typ" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -911,7 +910,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..." msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" -"Beschaffungsauftrag '%s' führt zu einem Fehler: 'Keine Stückliste definiert " +"Beschaffungsauftrag '%s' läuft auf einen Fehler: 'Keine Stückliste definiert " "für das Produkt !'" #. module: mrp @@ -944,7 +943,7 @@ msgstr "Pinnwand" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Work Center Future Load" -msgstr "Auslastungsvorschau Fertigungsstelle" +msgstr "Auslastungsvorschau Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "Lagerprodukt" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "Fertigungsstelle Bezeichnung" +msgstr "Bezeichnung Arbeitsplatz" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 @@ -1026,9 +1025,9 @@ msgid "" "Number of operations this work center can do in parallel. If this work " "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" -"Anzahl Arbeitsaufträge, die an diesem Arbeitsplatz parallel ausgeführt " -"werden können. Wenn an diesem Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter tätig sind, liegt " -"die Kapazität pro Zyklus bei 5." +"Anzahl Aufträge, die an diesem Arbeitsplatz parallel ausgeführt werden " +"können. Wenn an diesem Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter tätig sind, liegt die " +"Kapazität pro Zyklus bei 5." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -1036,13 +1035,14 @@ msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" -"Wenn ein Dienstleistungsprodukt 'Einkaufen' als Einkaufsmethode zugewiesen " -"hat, wird eine Anfrage für eine Fremdvergabe an Lieferanten erstellt." +"Wenn einem Dienstleistungsprodukt 'Einkauf' als Beschaffungsmethode " +"zugewiesen wird, wird eine Anfrage für eine Fremdvergabe an Lieferanten " +"erstellt." #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" -msgstr "Weitere Umlagerung" +msgstr "Umlagerung" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1058,8 +1058,7 @@ msgstr "Disponiere vom Lager" #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers." -msgstr "" -"Angabe der Reihenfolge für die Anzeige einer Liste von Fertigungsvorgängen." +msgstr "Gibt die Sortierung innerhalb der Anzeige des Arbeitsplans an." #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -1124,11 +1123,11 @@ msgid "" "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run " "the procurement scheduler manually." msgstr "" -"Aktiviert Just In Time Berechnung von Beschaffungsaufträgen.\n" +"Aktiviert die 'just in time' Berechnung von Beschaffungsaufträgen.\n" "\n" -"Trotzdessen JIT rechenintensiver als das Standardverfahren ist, verhindert " -"es die Wartezeit bis zur nächsten manuellen oder täglich automatischen " -"Ausführung des Assistenten zur automatischen Erstellung von " +"Obwohl 'just in time' rechenintensiver als das Standardverfahren ist, " +"verhindert es die Wartezeit bis zur nächsten manuellen oder täglich " +"automatischen Ausführung des Assistenten zur automatischen Erstellung von " "Beschaffungsaufträgen." #. module: mrp @@ -1319,10 +1318,9 @@ msgid "" "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" -"Fertigungsvorgänge ermöglichen die Verwaltung und das Management von " -"Arbeitsaufträgen und deren Reihenfolge der Bearbeitung an bestimmten " -"Fertigungsstellen. Sie werden zugewiesen zu Stücklisten, die wiederum die " -"erforderlichen Bauteile für einen Fertigungsauftrag definieren." +"Arbeitspläne ermöglichen die Anlage und Verwaltung einzelner Arbeitsgänge, " +"nach denen an Arbeitsplätzen ein Proukt gefertigt wird. Sie werden mit " +"Stücklisten verknüpft, die das benötigte Material bestimmen." #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1332,7 +1330,7 @@ msgstr "Stunden" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "Fertigungsvorgänge" +msgstr "Arbeitsplatz Tätigkeiten" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -1369,8 +1367,8 @@ msgid "" "This is the internal picking list that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" -"Dieser interne Lieferauftrag erzeugt für das fertige Produkt einen Eintrag " -"im Fertigungsauftragsplan." +"Dies ist ein interner Lieferauftrag, der die gefertigten Produkte in den " +"Fertigungsplan eintragen wird" #. module: mrp #: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 @@ -1389,10 +1387,9 @@ msgid "" "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" -"Die Meldebestandregel ist eine automatische Beschaffung basierend auf " -"Meldebeständen (Min. Bestand) und Wiederauffüllbeständen (Max. Bestand). Die " -"Einstellung erfolgt bei der Lagerverwaltung und wird dort für einzelne " -"Produkt definiert." +"Die Meldebestandsregel ist eine automatische Beschaffungsregel, basierend " +"auf Minimal- und Auffüllbestand. Meldebestandsregeln können im Menü " +"Lagerverwaltung und über Produkte verwaltet werden." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1429,12 +1426,12 @@ msgstr "Monat -1" #: code:addons/mrp/mrp.py:914 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." -msgstr "Fertigungsauftrag '%s' ist terminiert für %s." +msgstr "Fertigungsauftrag '%s' ist geplant für %s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" -msgstr "Fertigungsauftrag" +msgstr "Fertigungsauftragsnr." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:630 @@ -1445,12 +1442,12 @@ msgstr "Fertigungsauftrag '%s' ist Startbereit." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "Fertigungstermin- und Auslastungsplanung" +msgstr "Geplantes Produkt für Produktion" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "Sicherheitspuffer (Tage) für Fertigungsauftrag" +msgstr "Sicherheitstage für jede Tätigkeit im Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1486,8 +1483,8 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" -"Für den Fall dass für dieses Produkt die Einkaufsmethode 'Einkaufen' ist, " -"generiert das System eine Anfrage zur Beschaffung." +"Für den Fall, dass für dieses Produkt die Beschaffungsmethode 'Einkauf' ist, " +"generiert das System eine Anfrage eines Angebots." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order @@ -1504,7 +1501,7 @@ msgstr "Produktkostenstruktur" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "Lieferant Bauteile" +msgstr "Lieferant der Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer @@ -1514,7 +1511,7 @@ msgstr "mrp.installer" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" -msgstr "Fertigungsstellen" +msgstr "Arbeitsplätze der Produktion" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -1526,12 +1523,12 @@ msgstr "Monat" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62 #, python-format msgid "Active Id is not found" -msgstr "Aktive ID ist nicht bekannt" +msgstr "Aktive ID wurde nicht gefunden" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" -msgstr "Suche Fertigungsstelle" +msgstr "Suche nach Arbeitsplatz" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1579,7 +1576,7 @@ msgstr "Beschaffung Produkte" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "Fertigungsauslastung" +msgstr "Arbeitsplatz Auslastungen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action @@ -1605,8 +1602,8 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" -"Alle Produktmengen müssen grösser als '0' sein !\n" -"Sie sollten das mrp_subproduct Modul installieren, wenn Sie Subprodukte über " +"Alle Produktmengen müssen grösser als 0 sein !\n" +"Sie sollten das Modul mrp_subproduct installieren, wenn Sie Subprodukte über " "eine Stückliste definieren wollen." #. module: mrp @@ -1622,7 +1619,7 @@ msgstr "Ändere die Mengen für die Produkte" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." -msgstr "Löst Beschaffungsaufträge für Bauteile aus ." +msgstr "Löst Beschaffungsaufträge für Vormaterial aus ." #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -1649,14 +1646,14 @@ msgstr "Erledigt" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price msgid "Change Standard Price" -msgstr "Ändere Produktpreis" +msgstr "Ändere Standardpreis" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "Belegreferenz" +msgstr "Referenzbeleg" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -1721,12 +1718,12 @@ msgstr "Gesamte Stunden" #: field:mrp.production,location_src_id:0 #: field:mrp.production.order,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" -msgstr "Bauteile Lagerort" +msgstr "Lagerort Vormaterial" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "Druck Produktkosten" +msgstr "Druck Produkt Kostenstruktur" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 @@ -1780,7 +1777,7 @@ msgstr "Duplizieren" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" -msgstr "Produktion Fertigwaren" +msgstr "Fertigung von Produkten" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 @@ -1808,7 +1805,7 @@ msgstr "Produkt VE" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "#Line Orders" -msgstr "# Auftragszeilen" +msgstr "Auftragspositionen" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -1824,15 +1821,15 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" -"Liste der Fertigungsvorgänge (Liste Fertigungsstellen) für die Produktion " -"des Fertigprodukts. Die Fertigungsvorgänge werden primär genutzt um die " -"Kosten und die Auslastung der Fertigungsstellen auf Basis der " -"Fertigungsplanung zu kalkulieren." +"Liste der Tätigkeiten (Arbeitsplätze) um ein Fertigteil zu produzieren. " +"Arbeitspläne werden primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen " +"und deren Kosten genutzt, um die zukünftige Auslastung der Arbeitsplätze " +"über einen Fertigungsplan zu ermitteln." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" -msgstr "Genehmigen" +msgstr "Bestätigen" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 @@ -1842,7 +1839,7 @@ msgstr "Kategorien Fertigungsmerkmale" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." -msgstr "Reihenfolge für Anzeige in Arbeitsauftragsliste." +msgstr "Bestimmt die Reihenfolge in der Anzeige der Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr "Quellort" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" -msgstr "Fertigungsplanung" +msgstr "Planbedarf" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1878,11 +1875,11 @@ msgid "" "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" -"Der 'Nur Konsumiere' Modus verbraucht nur die Produkte mit den angegebenen " -"Menge.\n" -"'Konsumiere & Produziere' wird Waren sowohl verbrauchen, aber auch mit den " -"korrekten Mengen produzieren, Aufträge fertigstellen und Bestände bei " -"endgültiger Fertigstellung buchen." +"Der Modus 'Nur Konsumiere' bucht nur die Entnahme der Produkte mit der " +"angegebenen Menge.\n" +"Der Modus 'Konsumiere & Produziere' bucht sowohl die Entnahmen, als auch den " +"Zugang des Fertigteils, beendet den Fertigungsauftrag, wenn alle Teile " +"produziert wurden." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1905,7 +1902,7 @@ msgstr "Dienstleistung" #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" +msgstr "Storniert" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -1957,7 +1954,7 @@ msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "Meldebestandregel" +msgstr "Automatische Beschaffungsregel" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1974,7 +1971,7 @@ msgstr "Produkt Verkaufseinheit" #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" -msgstr "Bauteile" +msgstr "Komponenten" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -2000,7 +1997,7 @@ msgstr "Normale Stückliste" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "Fertigung Vorlaufzeit" +msgstr "Durchlaufzeit Fertigung" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 @@ -2080,12 +2077,13 @@ msgid "" "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" -"Wenn ein Bauteil in mehreren Produkten als Bestandteil vorhanden ist, kann " -"es sinnvoll sein, für diese Bauteile eigene Stücklisten zu definieren. " -"Sollten Sie allerdings keine eigenen separaten Fertigungsaufträge für eine " -"zu produzierende Komponente haben wollen, wählen Sie Set/Baukasten als " -"Stücklistentyp. Wenn dieser Typ für ein Produkt als Stückliste definiert " -"wird, kann das Produkt als Set verkauft und versendet werden." +"Wenn eine Komponente in mehreren Produkten als Bestandteil vorhanden ist, " +"kann es sinnvoll sein, für diese Komponenten eigene Stücklisten zu " +"definieren. Sollten Sie allerdings keine eigenen separaten " +"Fertigungsaufträge für eine zu produzierende Komponente haben wollen, wählen " +"Sie Set/Baukasten als Stücklistentyp. Wenn dieser Typ für ein Produkt als " +"Stückliste definiert wird, kann das Produkt als Set verkauft und versendet " +"werden." #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 @@ -2139,7 +2137,7 @@ msgstr "Periodentyp" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" -msgstr "Gesamtanzahl" +msgstr "Gesamtmenge" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 @@ -2159,12 +2157,12 @@ msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." -msgstr "Rundung bei Anzahl." +msgstr "Rundung angewendet auf die Produkt Menge" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "Zuweisung von Produktion- oder Beschaffungsauftrag." +msgstr "Übertragung durch Fertigungsauftrag oder Beschaffungsauftrag." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -2214,7 +2212,7 @@ msgstr "Zuweisung vom Lager." #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "Warte auf Bauteile" +msgstr "Erwartet Material" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 @@ -2260,7 +2258,7 @@ msgstr "Fertigungsschritte" #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "Kostenstrukturen" +msgstr "Kostenstruktur" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2275,7 +2273,7 @@ msgstr "November" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" -msgstr "Oberstückliste" +msgstr "Mutterstückliste" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 @@ -2297,7 +2295,7 @@ msgstr "Januar" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "Produkttyp ist 'Lagerprodukt' oder 'Verbrauchsprodukt'." +msgstr "Produkttyp ist 'Lagerprodukt' oder 'Verbrauchsmaterial'." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:591 @@ -2310,7 +2308,7 @@ msgstr "Fehler" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "Wähle Anzahl" +msgstr "Geben Sie eine Menge an" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom @@ -2318,7 +2316,7 @@ msgstr "Wähle Anzahl" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" -msgstr "Produktstückliste" +msgstr "Stückliste" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -2362,8 +2360,8 @@ msgid "" "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to " "this work center." msgstr "" -"Beschreibung der Fertigungsstelle. Beschreiben Sie hier den Fertigungszyklus " -"für diese Fertigungsstelle." +"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Erläutern Sie hier den Arbeitsablauf an " +"diesem Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing @@ -2375,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "Fertigungsvorgang" +msgstr "Arbeitsplan" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 @@ -2402,23 +2400,22 @@ msgid "" "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs." msgstr "" "Die Eigenschaften in OpenERP werden genutzt, um die richtige Stückliste für " -"die Produktherstellung auszuwählen, vor allem wenn es verschiedene Verfahren " -"für die Fertigung eines Produkts gibt. Sie können durchaus mehrere " -"Eigenschaften zu einer Stückliste zuordnen. Wenn ein Verkaufsauftrag " -"erstellt wird, kann durch den Vertrieb Bezug auf die definierten " -"Eigenschaften genommen werden, damit OpenERP dann automatisch die richtige " -"Stückliste für die Fertigung vorschlagen kann." +"den Fertigungsauftrag heranzuziehen, wenn es verschiedene Verfahren für die " +"Fertigung eines Produkts gibt. Sie können mehrere Eigenschaften zu einer " +"Stückliste zuordnen. Wenn ein Verkaufsauftrag erstellt wird, kann durch den " +"Vertrieb Bezug auf definierte Eigenschaften genommen werden, OpenERP wird " +"dann automatisch die richtige Stückliste für die Fertigung wählen." #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" -msgstr "Fertigungsort" +msgstr "Fertigung" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "Aufträge in Fehlerliste" +msgstr "Aufträge mit Ausnahmemeldung" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -2433,7 +2430,7 @@ msgstr "Produktpreis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer msgid "MRP Applications Configuration" -msgstr "Konfiguration Anwendung" +msgstr "Konfiguration Fertigung" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split @@ -2449,7 +2446,7 @@ msgstr "Ändere Anzahl" #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" -msgstr "Ändere Produkt Anzahl" +msgstr "Ändere Produkt Menge" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 @@ -2477,7 +2474,7 @@ msgstr "Pinnwand Fertigung" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" -msgstr "Terminiertes Ende Datum" +msgstr "Geplantes Endedatum" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree @@ -2486,16 +2483,14 @@ msgid "" "specified period. It is expressed in number of hours and machine related " "cycles." msgstr "" -"Die Auslastung von Fertigungsstellen zeigt die Kapazitätsauslastung über " -"einen bestimmten Zeitraum. Die Anzeige erfolgt dabei in Stunden sowie in " -"Anzahl Zyklen der jeweiligen Fertigungsvorgänge einer Fertigungsstelle." +"Auslastung von Arbeitsplätzen zeigt die Kapazitätsauslastung über einen " +"bestimmten Zeitraum. Die Anzeige erfolgt dabei in Stunden sowie in Anzahl " +"Zyklen der jeweiligen Fertigungsvorgänge eines Arbeitsplatzes." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" -"Durch unterschiedliche Produkttypen besteht die Möglichkeit Waren auf " -"unterschiedlichen Wegen zu beschaffen." +msgstr "Die Art der Beschaffung hängt vom Produkttyp ab" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing @@ -2529,8 +2524,9 @@ msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" -"In Abhängigkeit von der Einkaufsmethode eines Lagerprodukts, erzeugt ein " -"Verkauf eine Bestellung beim Lieferanten oder einen Fertigungsauftrag. " +"In Abhängigkeit von der Beschaffungsmethode 'Einkauf' eines Lagerprodukts, " +"erzeugt das Beschaffungsmodul eine Anfrage bei einem Lieferanten oder einen " +"Fertigungsauftrag. " #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -2548,7 +2544,7 @@ msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" -"Wenn ein Service Produkt die Einkaufsmethode 'Produziere' hat, wird eine " +"Wenn ein Service Produkt die Beschaffungsmethode 'Produziere' hat, wird eine " "Aufgabe im Projektmanagement erstellt." #. module: mrp @@ -2558,10 +2554,9 @@ msgid "" "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" -"Um Kaufteile oder Rohstoffe zu beschaffen (Einkaufen oder zu Produzieren) " -"erzeugt ein Fertigungsauftrag bei Start der automatischen Beschaffung " -"soviele Beschaffungsaufträge, wie es Bauteile in den Stücklisten des " -"Endproduktes gibt." +"Um Vormaterial zu beschaffen (Einkauf oder Produktion) erzeugt ein " +"Fertigungsauftrag über das Beschaffungsmodul soviele Beschaffungsaufträge, " +"wie es Komponenten in der Stückliste gibt." #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 @@ -2569,9 +2564,8 @@ msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" -"Definieren Sie die Anzahl zu produzierender oder einzukaufender Produkte. " -"Die Auswertung zu den Fertigungskosten bezieht sich dann auf diese " -"Mengenangaben." +"Geben Sie die Anzahl zu produzierender oder einzukaufender Produkte an. Die " +"Auswertung der Kostenstruktur bezieht sich dann auf diese Mengenangaben." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -2594,7 +2588,7 @@ msgstr "Abwesenheitszeiten" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." -msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Stücklisten." +msgstr "Reihenfolge bei der Anzeige einer Stücklisten Übersicht." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/fi.po b/addons/mrp/i18n/fi.po index a9933b1d588..f7fa7acdaa6 100644 --- a/addons/mrp/i18n/fi.po +++ b/addons/mrp/i18n/fi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:30+0000\n" "Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp @@ -32,11 +32,15 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"OpenERP ehdottaa yleensä valmistustilaukset automaattisesti osaluetteloiden " +"ja hankintasääntöjen perusteella, mutta ne voidaan muostaa myös " +"manuaalisesti. OpenERP vähentää raaka-aineet ja vie lopputuotteet varastoon, " +"kun valimistustilaus käsitellään." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." -msgstr "" +msgstr "Varastopaikka, mistä järjestelmä etsii komponetit." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 @@ -69,12 +73,14 @@ msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" +"'Minimivarastosääntö' sallii järjestelmän luoda hankitatilauksen " +"automaattisesti kun minimivarastomäärä on alitettu" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 #: field:mrp.production.order,picking_id:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Keräilylista" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 @@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "Kustannus yksikköä kohden" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "Etsi osaluettelo" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 @@ -154,7 +160,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Raw Material Location" -msgstr "" +msgstr "Raaka-aineen sijainti" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_operations:0 @@ -167,6 +173,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" +"Järjestelmä luo automaattisesti tarjouspyynnön suositetulle toimittajalle" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -202,6 +209,7 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" +"Jos tuotteen hankintatapa on valmista, järjestelmä luo valmistustilauksen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -249,17 +257,17 @@ msgstr "Kierroksien tili" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Work Cost" -msgstr "" +msgstr "Työkustannus" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" -msgstr "" +msgstr "Palvelun hankinta" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 @@ -287,6 +295,8 @@ msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +"Järjestelmä odottaa, että tuotteet ovat saatavilla varastossa. Nämä tuotteet " +"valmistetaan yleensä manuaalisesti tai minimivarastosäännön avulla." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -321,12 +331,12 @@ msgstr "Elokuu" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "yritätä kiinnittää erää, joka ei ole samaa tuotetta" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order msgid "Production Order Report" -msgstr "" +msgstr "Valmistustilausraportti" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 @@ -352,12 +362,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Varastotuotteen hankinta" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "Oletusyksikkö" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -371,7 +381,7 @@ msgstr "Määrä" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" -msgstr "" +msgstr "Tuntien lkm" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -384,6 +394,8 @@ msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" +"Järjestelmä muodostaa tilauksen (valmistus- tai ostotilaus) riippuen " +"myydystä määrästä ja tuotteen parametreistä" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -395,7 +407,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_repair:0 msgid "Repairs" -msgstr "" +msgstr "Korjaukset" #. module: mrp #: field:mrp.installer,stock_location:0 @@ -455,7 +467,7 @@ msgstr "Osaluettelon rakenne" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" -msgstr "" +msgstr "Tuotteen tyyppi on palvelu" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -498,7 +510,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "Tarjouspyyntö" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 @@ -510,7 +522,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -536,7 +548,7 @@ msgstr "Tekijä" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" -msgstr "" +msgstr "Varastoarvo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure @@ -552,7 +564,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "Toimittajan yksikköhinta" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 @@ -562,7 +574,7 @@ msgstr "Maaliskuu" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Osaluettelohierargia" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce @@ -581,7 +593,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Keräilyero" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 @@ -623,7 +635,7 @@ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa osaluetteloa." #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "Työpisteen kuormitus" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 @@ -635,12 +647,12 @@ msgstr "Tuotteelle ei ole määritetty osalistaa!" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "" +msgstr "Osaluettelon komponentit" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "Rivien lukumäärä" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning @@ -682,7 +694,7 @@ msgstr "Tuotannossa" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Pääosaluettelo" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 @@ -742,7 +754,7 @@ msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." -msgstr "" +msgstr "Tekijä 0.9 tarkoittaa 10%:n tuotantohävikkiä." #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 @@ -765,12 +777,12 @@ msgstr "Tarjouspyyntö" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Hankintasääntö" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work center per hour." -msgstr "" +msgstr "Määritä työpisteen tuntikustannus" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -809,12 +821,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Valmistustilaus" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" -msgstr "" +msgstr "Raaka-aineen hankinta" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 @@ -885,7 +897,7 @@ msgstr "Yritykset" #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "Minimivarasto" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp @@ -895,7 +907,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Work Center Future Load" -msgstr "" +msgstr "Työpisteen tuleva kuormitus" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -908,7 +920,7 @@ msgstr "Varastoitava tuote" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "Työpisteen nimi" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 @@ -939,7 +951,7 @@ msgstr "Määrä" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "Valmistussuunnitelma" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -953,6 +965,8 @@ msgid "" "Enables multiple product output from a single production order: without " "this, a production order can have only one output product." msgstr "" +"Sallii usean tuotteen valmistumisen yksittäiseltä valmistustilaukselta. " +"Ilman tätä valmistustilaukselta voi valmistua vain yksi tuote." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -1006,7 +1020,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" -msgstr "" +msgstr "Osaluettelon nimi" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1027,7 +1041,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen viite" #. module: mrp #: help:mrp.installer,stock_location:0 @@ -1039,7 +1053,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "Tuotteen rakenne" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1094,12 +1108,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" -msgstr "" +msgstr "Tilattu määrä ei voi olle negatiivinen tai nolla !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" -msgstr "" +msgstr "Tuotannossa olevat valmistustilaukset" #. module: mrp #: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information @@ -1153,7 +1167,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Ryhmittele" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:121 @@ -1188,7 +1202,7 @@ msgstr "Analyyttinen päiväkirja" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Työpisteet" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1236,7 +1250,7 @@ msgstr "Valitse aikayksikkö" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "Työpisteen kuormitus" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 @@ -1258,7 +1272,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Varastosiirto" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1267,6 +1281,9 @@ msgid "" "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" +"Minimivarastosääntö on automaattinen hankintasääntö, joka perustuu minimi ja " +"maksimi varastomääriin. Se on käytettävissä varastohallinta menussa ja " +"määritetään tuotteittain." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1292,7 +1309,7 @@ msgstr "Prioriteetti" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Keräilylista" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -1314,7 +1331,7 @@ msgstr "Tuotantotilaus nro:" #: code:addons/mrp/mrp.py:630 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." -msgstr "" +msgstr "Valmistustilaus '%s'on valmis tuotantoon." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line @@ -1336,7 +1353,7 @@ msgstr "Valmista varastoon" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Heinäkuu" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1354,6 +1371,8 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" +"Tuotteelle, jonka hankintatapa on 'Osto', järjestelmä muodostaa " +"ostotilauksen." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order @@ -1370,7 +1389,7 @@ msgstr "Tuotteen kustannusrakenne" #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "" +msgstr "Komponettien toimittajat" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer @@ -1445,7 +1464,7 @@ msgstr "Hanki tuotteita" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "Työpisteen kuormitus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action @@ -1462,7 +1481,7 @@ msgstr "Ominaisuudet" #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." -msgstr "" +msgstr "Viittaus dokumenttiin, joka synnytti tämän valmistustilauspyynnön." #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 @@ -1480,7 +1499,7 @@ msgstr "Lisätiedot" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "Muuta tuotteiden määrää" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 @@ -1512,14 +1531,14 @@ msgstr "Valmis" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Muuta standardihintaa" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Lähdedokumentti" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -1533,17 +1552,19 @@ msgid "" "This will change the price of parent products also according to the BoM " "structure specified for the product." msgstr "" +"Tämä muuttaa myös äitituotteen hintaa tuotteen osaluettelorakenteen " +"perusteella." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" -msgstr "" +msgstr "Aloitettavat valmistustilaukset" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:491 #, python-format msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" +msgstr "Valmistustilauksia, jotka ovat %s tilassa, ei voi poistaa!" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter @@ -1552,7 +1573,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "Työpiste" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1587,7 +1608,7 @@ msgstr "Raaka-aineiden paikka" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "Tulosta tuotteen kustannusrakenne." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 @@ -1621,7 +1642,7 @@ msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Valmista tilaukselle" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order @@ -1633,7 +1654,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:345 #, python-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopioi" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1722,7 +1743,7 @@ msgstr "Tuotannon tuotteiden kulutus" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Valmistustilaukset" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1749,13 +1770,13 @@ msgstr "Kustannus per kierto" #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Palvelu" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Peruttu" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -1804,7 +1825,7 @@ msgstr "Tuotantotilaus" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen hankintasääntö" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -2014,7 +2035,7 @@ msgstr "Joulukuu" #. module: mrp #: field:mrp.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Kuva" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 @@ -2062,7 +2083,7 @@ msgstr "Luonnos" #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Viikko" #. module: mrp #: field:mrp.installer,progress:0 @@ -2085,7 +2106,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "Kustannusrakenne" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2131,7 +2152,7 @@ msgstr "Virhe" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "Valitse määrä" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom @@ -2152,7 +2173,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" -msgstr "" +msgstr "Osaluettelon versio" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -2193,7 +2214,7 @@ msgstr "Reititys" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 msgid "Manufacturing Operations" -msgstr "" +msgstr "Valmistuksen vaiheet" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 @@ -2203,7 +2224,7 @@ msgstr "Arvioitu päivämäärä" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action @@ -2234,7 +2255,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" -msgstr "" +msgstr "Tuotteen hinta" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer @@ -2244,12 +2265,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Jaa valmistuseriin" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" -msgstr "" +msgstr "Muuta määrää" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -2283,7 +2304,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" -msgstr "" +msgstr "Ajoita loppupvm" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree @@ -2306,7 +2327,7 @@ msgstr "Tuotannon hallinta" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" -msgstr "" +msgstr "Seuraavat valmistustilaukset" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 @@ -2362,6 +2383,8 @@ msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" +"Määritä ostettavien tai hankittavien tuotteiden määrä. " +"Kustannusrakenneraportti tulostuu tämän määrän mukaisesti." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/it.po b/addons/mrp/i18n/it.po index ddf020c8120..1cbfb99c980 100644 --- a/addons/mrp/i18n/it.po +++ b/addons/mrp/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Giorno" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" -msgstr "Linee di Lavorazione" +msgstr "Routings" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "of the routing." msgstr "" "Numero di cicli che il centro di lavoro dovrà eseguire nello specifico step " -"della linea." +"del routing." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -536,8 +536,8 @@ msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" -"La Distinta Base è collegata ad una linea di lavorazione, ad esempio una " -"successione di centri di lavoro." +"La Distinta Base è collegata ad un routing, ad esempio una successione di " +"centri di lavoro." #. module: mrp #: constraint:product.product:0 @@ -631,8 +631,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" -"Se il campo \"attivo\" è False, consentirà di nascondere la linea di " -"lavorazione senza rimuoverla." +"Se il campo \"attivo\" è False, consentirà di nascondere ilrouting senza " +"rimuoverlo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 @@ -695,9 +695,9 @@ msgid "" "plannification." msgstr "" "La lista delle operazioni (lista dei centri di lavoro) necessario per " -"produrre i prodotti finiti. La linea di lavorazione è prevalentemente " -"utilizzata per calcolare i costi dei centri di lavoro durante le operazioni " -"a per pianificare i carichi futuri dei centri di lavoro in base alla " +"produrre i prodotti finiti. Il routing è prevalentemente utilizzata per " +"calcolare i costi dei centri di lavoro durante le operazioni a per " +"pianificare i carichi futuri dei centri di lavoro in base alla " "pianificazione della produzione." #. module: mrp @@ -869,8 +869,8 @@ msgid "" "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" -"Tempo in ore affinchè il centro di lavoro completi le operazioni della " -"specifica linea di produzione." +"Tempo in ore affinchè il centro di lavoro completi le operazioni delrouting " +"specifico." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Make to stock (produrre per far scorta)" #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers." -msgstr "Ordine di visualizzazione della lista delle linee di produzione." +msgstr "Ordine di visualizzazione della lista dei routing." #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "" "OpenERP.\n" "\n" " Caratteristiche:\n" -" * Produci per Stock / Produci su Ordine (per linea)\n" +" * Produci per Stock / Produci su Ordine (per routing)\n" " * Distinte base multi-livello. Nessun limite\n" " * Cicli di lavorazione multi-livello. Nessun limite\n" " * Cicli e centri di lavoro integrati con la contabilità analitica\n" @@ -1310,9 +1310,9 @@ msgid "" "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" -"Le linee di lavorazione consentono di creare e gestire le operazioni che " -"devono essere seguite dai centri di lavoro per la produzione di un prodotto. " -"Sono collegate alla distinta base che definisce la materia prima necessaria." +"I routing consentono di creare e gestire le operazioni che devono essere " +"seguite dai centri di lavoro per la produzione di un prodotto. Sono " +"collegate alla distinta base che definisce la materia prima necessaria." #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1815,9 +1815,9 @@ msgid "" "planning." msgstr "" "Lista delle operazioni (lista centri di lavoro) per la produzione dei " -"prodotti finiti. La linea di produzione è prevalentemente utilizzato per " -"calcolare i costi dei centri di lavoro durante le operazioni e per la " -"pianificazione del carico basato sulla pianificazione della produzione." +"prodotti finiti. Il routing è prevalentemente utilizzato per calcolare i " +"costi dei centri di lavoro durante le operazioni e per la pianificazione del " +"carico basato sulla pianificazione della produzione." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Assegnazione da Ordine di Produzione o di Acquisto." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" -msgstr "Linea Superiore" +msgstr "Routing Superiore" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 @@ -2319,8 +2319,8 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" -"La Linea indica tutti i centri di lavoro utilizzati, per quanto tempo e/o " -"per quanti cicli. Se la Linea viene indicata, allora il terzo tab " +"Il Routing indica tutti i centri di lavoro utilizzati, per quanto tempo e/o " +"per quanti cicli. Se il Routing viene specificato, allora il terzo tab " "dell'ordine di produzione (centri di lavoro) verrà automaticamente pre-" "compilato." @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "Linea di Produzione" +msgstr "Routing" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/de.po b/addons/mrp_jit/i18n/de.po index c308461244b..a618a7dbb20 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/de.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/de.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:14+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information msgid "MRP JIT" -msgstr "Material Resourcen Planung - Just in Time" +msgstr "Fertigung - Just in Time" #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp_jit/i18n/pt_BR.po index fe62af4b3b8..0c1bd38f284 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:49+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:03+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp_jit @@ -46,6 +46,28 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite o processamento Just In Time de pedidos de " +"aquisição.\n" +"\n" +" Se você instalar este módulo, não será mais necessário executar o " +"processo de \n" +" aquisição agendado (mas continua sendo necessária a execução da regra de " +"\n" +" ponto de pedido mínimo, ou agende para rodar diariamente, por exemplo).\n" +" Todos os pedidos de aquisição serão processados imediatamente, o que " +"pode \n" +" implicar em um pequeno impacto de performance em alguns casos.\n" +"\n" +" Também pode aumentar o seu estoque porque os produtos são reservados " +"assim \n" +" que possível e o tempo de agendamento não é mais levado em consideração. " +"\n" +" Neste caso, você não pode mais usar prioridades para diferentes " +"separações.\n" +" \n" +" \n" +" " #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !" diff --git a/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po b/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po index 08cd13c7ae2..493b11a7c23 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 00:49+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: multi_company @@ -106,6 +106,11 @@ msgid "" " This module is the base module for other multicompany modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +" O módulo Multi-empresa é usado para o gerenciamento de ambientes multi-" +"empresas.\n" +" Este módulo é a base para outros módulos multi-empresas.\n" +" " #~ msgid "Default Company" #~ msgstr "Empresa Padrão" diff --git a/addons/pad/i18n/nl.po b/addons/pad/i18n/nl.po index 28ccaf29209..28414272772 100644 --- a/addons/pad/i18n/nl.po +++ b/addons/pad/i18n/nl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:47+0000\n" "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: pad @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Naam" #. module: pad #: help:res.company,pad_index:0 msgid "The root URL of the company's pad instance" -msgstr "" +msgstr "De basis URL van de pad instance van het bedrijf" #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_res_company @@ -60,6 +60,13 @@ msgid "" "(by default, pad.openerp.com)\n" " " msgstr "" +"\n" +"Voegt uitgebreide ondersteuning toe voor (Ether)Pad bijlagen in de web " +"client, laat het\n" +"bedrijf aanpassen welke Pad installatie moet worden gebruikt om nieuwe pads " +"aan te koppelen\n" +"(standaard, pad.openerp.com)\n" +" " #. module: pad #: field:res.company,pad_index:0 @@ -74,4 +81,4 @@ msgstr "Pad" #. module: pad #: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments" -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide ondersteuning voor (Ether)Pad bijlagen" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po index 597e442fa8a..dbf7b872f25 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:05+0000\n" -"Last-Translator: lolivier \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:15+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: point_of_sale @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Commande de ventes" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,journal_entry:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Écriture" +msgstr "Pièce comptable" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Recherche de bon de commande" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Account Entry" -msgstr "Écriture comptable" +msgstr "Pièce comptable" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:84 diff --git a/addons/process/i18n/nl.po b/addons/process/i18n/nl.po index f45e1ce555c..f5a2aa3f95f 100644 --- a/addons/process/i18n/nl.po +++ b/addons/process/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-28 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: process @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" +"Als het actief veld uitstaat, kunt u het proces verbergen zonder het te " +"verwijderen." #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Knoppen" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Status" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" -msgstr "" +msgstr "Soort knooppunt" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 @@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Voorwaarden" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Search Process Transition" -msgstr "" +msgstr "Proces overgang zoeken" #. module: process #: field:process.condition,node_id:0 @@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Dummie" #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Processen" #. module: process #: field:process.condition,name:0 @@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "Overgang" #. module: process #: view:process.process:0 msgid "Search Process" -msgstr "" +msgstr "Proces zoeken" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "Actief" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" -msgstr "" +msgstr "Verbonden groepen" #. module: process #: field:process.node,model_states:0 @@ -231,6 +233,15 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Deze module toont de betrokken basis processen\n" +" in de geselecteerde modules en in de volgorde waarin\n" +" ze voorkomen.\n" +"\n" +" Merk op: Dit geldt voor de modules die modulename_process_xml\n" +" bevatten, bijv. product/process/product_process_xml\n" +"\n" +" " #. module: process #: field:process.condition,model_states:0 @@ -240,13 +251,13 @@ msgstr "Uitdrukking" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" -msgstr "" +msgstr "Verplichte groepen" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Inkomende overgangen" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 @@ -268,13 +279,13 @@ msgstr "Processen" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Search ProcessNode" -msgstr "" +msgstr "Procesknooppunt zoeken" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" -msgstr "" +msgstr "Andere voorwaarden" #. module: process #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information @@ -291,7 +302,7 @@ msgstr "Acties" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Eigenschappen" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form diff --git a/addons/process/i18n/pt_BR.po b/addons/process/i18n/pt_BR.po index cdca98d610e..ca754bf2679 100644 --- a/addons/process/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/process/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:46+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: process @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Botões" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por..." #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Estado" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Nó" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Condições" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Search Process Transition" -msgstr "" +msgstr "Procurar Transição de Processo" #. module: process #: field:process.condition,node_id:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Imitação" #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Processos" #. module: process #: field:process.condition,name:0 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Transição" #. module: process #: view:process.process:0 msgid "Search Process" -msgstr "" +msgstr "Procurar Processo" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Ativo" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos Associados" #. module: process #: field:process.node,model_states:0 @@ -240,13 +240,13 @@ msgstr "Expressão" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos Necessários" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Transições de Entrada" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" -msgstr "" +msgstr "Outras Condições" #. module: process #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Ações" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form diff --git a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po index cc40807d9e9..128994c8fd8 100644 --- a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: procurement @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "Unid. de Medida do Produto" +msgstr "UdM do Produto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 diff --git a/addons/product/i18n/nl.po b/addons/product/i18n/nl.po index e0db22c3913..4ccee6f15c4 100644 --- a/addons/product/i18n/nl.po +++ b/addons/product/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:25+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:48+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" -msgstr "" +msgstr "Aantal lagen" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" +"Fout ! U kunt de hoofd prijslijst niet als andere prijslijst toekennen in " +"prijslijst item!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -55,17 +57,17 @@ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "De minimale bestelhoeveelheid bij de hoofdleverancier" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "Eenh." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template @@ -88,6 +90,8 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" +"Deze prijslijst wordt gebruikt i.p.v. de standaard prijslijst bij verkopen " +"aan de huidige relatie" #. module: product #: constraint:product.supplierinfo:0 @@ -95,11 +99,13 @@ msgid "" "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " "category." msgstr "" +"Fout! De standaard meeteenheid van de leverancier en die van het product " +"moeten in dezelfde categorie vallen." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" -msgstr "" +msgstr "Leverancier aantal" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -138,7 +144,7 @@ msgstr "Naam regel" #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referentie" #. module: product #: constraint:product.category:0 @@ -151,6 +157,9 @@ msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " "any or in the default UoM of the product otherrwise." msgstr "" +"De minimale hoeveelheid om deze regel te activeren, uitgedrukt in de " +"meeteenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard " +"meeteenheid van het product." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template @@ -220,7 +229,7 @@ msgstr "Diversen" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Medewerker" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 @@ -228,6 +237,8 @@ msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." msgstr "" +"Bepaalt of het product zichtbaar is in de lijst van producten bij selectie " +"vanuit een orderregel." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -254,7 +265,7 @@ msgstr "Soort product" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" -msgstr "" +msgstr " bijv.: 1 * (deze eenheid) = ratio * (referentie eenheid)" #. module: product #: code:addons/product/product.py:378 @@ -290,7 +301,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "" +msgstr "Naam leverancier, prijs, artikelnummer, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template @@ -305,7 +316,7 @@ msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" -msgstr "" +msgstr "Standaard leverancier" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action @@ -334,7 +345,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" -msgstr "" +msgstr "Hout 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 @@ -344,7 +355,7 @@ msgstr "Aantal-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "" +msgstr "Het aantal colli per laag" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 @@ -361,7 +372,7 @@ msgstr "Status" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "Selecteer een categorie voor het huidige product" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 @@ -371,7 +382,7 @@ msgstr "Uitgaand" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "Meeteenheid referentie voor deze categorie" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -397,7 +408,7 @@ msgstr "Productmanager" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "Productnaam van de leverancier" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -412,11 +423,16 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Producten kunnen worden ingekocht en/of verkocht. Het kunnen grondstoffen, " +"voorraad producten, verbruiksgoederen of diensten zijn. Het formulier " +"Product bevat gedetailleerde informatie over uw producten met betrekking tot " +"inkoop logistiek, verkoop prijs, categorieën van producten, leveranciers, " +"etc." #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "Prijzen van producten zoeken" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -493,6 +509,7 @@ msgid "" "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " "expressed below." msgstr "" +"Kies hier de meeteenheid waarin de prijzen en aantallen worden uitgedrukt." #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 @@ -507,7 +524,7 @@ msgstr "Verkopen & Inkopen" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Werktijd" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 @@ -518,6 +535,12 @@ msgid "" "each version has several rules. Example: the customer price of a product " "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" +"Een prijslijst bevat regels die worden geëvalueerd bij de inkoop of verkoop " +"prijs berekening voor alle aan een prijslijst toegewezen relaties. " +"Prijslijsten hebben verschillende versies (2010, 2011, voortgang van " +"februari 2010, enz.) en elke versie heeft een aantal regels. Voorbeeld: de " +"klant prijs van een product categorie wordt gebaseerd op de leverancier " +"prijs vermenigvuldigd met 1,80." #. module: product #: help:product.product,active:0 @@ -525,11 +548,13 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" +"Wannneer dit veld niet is aangevinkt wordt het mogelijk het product te " +"verbergen zonder het te verwijderen." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" -msgstr "" +msgstr "Metalen strip" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:340 @@ -538,6 +563,8 @@ msgid "" "No active version for the selected pricelist !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"Geen actieve versie van de geselecteerde prijslijst beschikbaar!\n" +"Maak er één aan of activeer er één." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -570,6 +597,8 @@ msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" +"Eén of meer leverancier(s) kunnen aan een product worden gekoppeld. Alle " +"informatie is terug te vinden in het product formulier." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 @@ -577,6 +606,9 @@ msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." msgstr "" +"Hoeveelheid conversies kunnen automatisch worden uitgevoerd tussen " +"Meeteenheden in dezelfde categorie, overeenkomstig hun respectieve " +"verhoudingen." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 @@ -591,17 +623,17 @@ msgstr "Virtuele voorraad" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Aanzicht" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "Product sjablonen" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" -msgstr "" +msgstr "Vertier kosten" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 @@ -617,7 +649,7 @@ msgstr "Min. hoeveelheid" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "Soort prijs" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -653,17 +685,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "Set Planken van 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Leverancier" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" -msgstr "" +msgstr "Zijpaneel" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -693,12 +725,12 @@ msgstr "Prijslijst" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Leveranciers" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "In te kopen" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -707,6 +739,9 @@ msgid "" "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" +"De minimale bestelhoeveelheid bij deze leverancier, uitgedrukt in de " +"meeteenheid van de leverancier indien bekend, anders in de standaard " +"meeteenheid van het product." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -719,6 +754,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"Deze prijs zal worden beschouwd als de prijs per meeteenheid leverancier " +"indien bekend, anders per standaard meeteenheid van het product." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -733,7 +770,7 @@ msgstr "Voorbereidingstijd klant" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "Leverancier van het product" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 @@ -742,6 +779,9 @@ msgid "" "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" +"Gebruikt door bedrijven met twee meeteenheden: verkoop en voorraadbeheer. " +"Bijvoorbeeld: in de voedselindustrie houdt u voorraad per ham maar verkoopt " +"u per Kg. Laat leeg om de standaard meeteenheid te gebruiken." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -784,7 +824,7 @@ msgstr "Ref. klant" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Overig" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 @@ -814,12 +854,12 @@ msgstr "Verwerving & locaties" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "Keuken ontwerp project" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Uur" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -829,17 +869,17 @@ msgstr "In ontwikkeling" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" -msgstr "" +msgstr "Plank van 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "" +msgstr "Ratio en nauwkeurigheid" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" -msgstr "" +msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 @@ -850,7 +890,7 @@ msgstr "IT components kits" #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normaal" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 @@ -878,7 +918,7 @@ msgstr "Productcategorieën" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" -msgstr "" +msgstr " bijv.: 1 * (referentie eenheid) = ratio * (deze eenheid)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action @@ -887,6 +927,9 @@ msgid "" "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" +"Aanmaken en beheren van de meeteenheden die u wilt gebruiken. Er kan een " +"conversie ratio worden gedefinieerd tussen verschillende meeteenheden binnen " +"dezelfde categorie." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -904,6 +947,8 @@ msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." msgstr "" +"Product kostprijs voor de voorraadwaardering. Dit is de basisprijs voor de " +"leverancier prijs." #. module: product #: view:product.price.type:0 @@ -928,7 +973,7 @@ msgstr "Informatie over een leverancier" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -949,6 +994,9 @@ msgid "" "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" +"Doorlooptijd in dagen tussen de bevestiging van de inkooporder en de " +"ontvangst van de producten in het magazijn. Dit wordt gebruikt door de " +"scheduler voor het automatisch berekenen van de inkoop planning." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action @@ -957,6 +1005,9 @@ msgid "" "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " "Summer Promotion, etc." msgstr "" +"Er kan meer dan één versie van een prijslijst worden gedefinieerd. Hier is " +"de mogelijkheid voor het aanmaken en beheren van nieuwe versies van een " +"prijslijst. Enkele voorbeelden van versies: 2010, 2011, zomer promotie, enz." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -977,6 +1028,7 @@ msgstr "Reeks" #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." msgstr "" +"Product prijs per eenheid calculeren aan de hand van de prijslijstversie" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -1023,11 +1075,15 @@ msgid "" "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." msgstr "" +"De meeteenheden maken en beheren die worden gebruikt. Als enkele " +"meeteenheden in dezelfde categorie vallen, kunnen ze naar elkaar worden " +"geconverteerd. Bijvoorbeeld, in de meeteenheid categorie \"Tijd\", heeft u " +"de volgende meeteenheden: Uren, Dagen." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Groter dan de referentie meeteenheid" #. module: product #: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information @@ -1037,12 +1093,12 @@ msgstr "Producten & prijslijsten" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" -msgstr "" +msgstr "Te verkopen" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" -msgstr "" +msgstr "Te verkopen diensten" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 @@ -1076,12 +1132,12 @@ msgstr "Naam" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Voorraad" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" -msgstr "" +msgstr "Houten latei 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action @@ -1091,16 +1147,21 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"U moet voor alles dat u inkoopt of verkoopt een product definiëren. " +"Producten kunnen grondstoffen zijn, voorraad producten, verbruiksmateriaal " +"of diensten. Het product formulier bevat gedetailleerde informatie over " +"producten betreffende inkoop logistiek, verkoopprijs, productcategorie, " +"leveranciers en zo verder." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" -msgstr "" +msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -1110,7 +1171,7 @@ msgstr "Verouderd" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 @@ -1128,12 +1189,13 @@ msgstr "" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" +"Geeft de volgorde weer waarin de product categorieën worden weergegeven." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 @@ -1162,17 +1224,17 @@ msgstr "Gerelateerd veld op het product formulier" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Meeteenheid" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Verwervingswijze" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "Afdrukdatum" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 @@ -1202,6 +1264,26 @@ msgid "" " Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Dit is de basis module voor beheer van producten en prijslijsten in " +"OpenERP.\n" +"\n" +" Producten ondersteunen varianten, verschillende prijsmethoden, " +"leveranciers\n" +" informatie, maken voor voorraad/order, verschillende meetenheden,\n" +" verpakking en eigenschappen.\n" +"\n" +" Prijslijst ondersteuning:\n" +" * Meer-niveau korting (per product, categorie, aantallen)\n" +" * Prijs berekenen op basis van verschillende criteria:\n" +" * Andere prijslijst,\n" +" * Kostprijs,\n" +" * Verkoopprijs,\n" +" * Inkoopprijs, ...\n" +" Prijslijsten voorkeuren per product en/of relaties.\n" +"\n" +" Product labels met barcode afdrukken.\n" +" " #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 @@ -1219,6 +1301,7 @@ msgstr "" #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" +"Standaard leverancier met de hoogste prioriteit in de leverancierslijst" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services @@ -1243,7 +1326,7 @@ msgstr "Producten" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" -msgstr "" +msgstr "Aantal lagen op een pallet of doos" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 @@ -1260,7 +1343,7 @@ msgstr "Afmetingen pallet" #: code:addons/product/product.py:603 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (kopie)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 @@ -1274,6 +1357,9 @@ msgid "" "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " "to your customers." msgstr "" +"Dit is de gemiddelde vertraging in de dagen tussen de bevestiging van de " +"order van de klant en de levering van de afgewerkte producten. Dit is de " +"afgesproken levertijd aan de klanten." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1285,7 +1371,7 @@ msgstr "Tweede meeteenheid" #: code:addons/product/product.py:142 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Fout !" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1311,6 +1397,8 @@ msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Het artikelnummer van de leverancier wordt gebruikt bij het afdrukken van " +"een offerteaanvraag. Laat leeg om het interne te gebruiken." #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 @@ -1329,6 +1417,9 @@ msgid "" "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" +"Bepaalt de volgorde waarin de prijslijst items worden gecontroleerd. De " +"evaluatie begint bij het laagste volgnummer en stopt zodra een passend item " +"is gevonden." #. module: product #: selection:product.template,type:0 @@ -1364,7 +1455,7 @@ msgstr "Stelling" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Inkoop meeteenheid" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -1378,11 +1469,14 @@ msgid "" "category to get the list of all products linked to this category or to a " "child of this category." msgstr "" +"Dit is de lijst van alle producten per categorie. Selecteer een categorie om " +"de lijst van producten voor die categorie of onderliggende categorieën te " +"krijgen." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template @@ -1410,6 +1504,10 @@ msgid "" "the level of this product. Different lead times will be summed for all " "levels and purchase orders." msgstr "" +"Gemiddelde vertraging in dagen om dit product te produceren. Dit geldt " +"alleen voor de productieorder en, als het een meer-niveau materiaallijst is, " +"is het alleen voor het niveau van dit product. Verschillende doorlooptijden " +"worden opgeteld voor allen niveaus en inkooporders." #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -1431,6 +1529,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" +"Al het actief veld uitstaat, kan de prijslijst worden verborgen zonder deze " +"te verwijderen." #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 @@ -1440,7 +1540,7 @@ msgstr "Aanwezige voorraad" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom @@ -1463,7 +1563,7 @@ msgstr "Afronding" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "" +msgstr "Meeteenheid eigenschappen" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template @@ -1488,7 +1588,7 @@ msgstr "Het gewicht van de lege UL" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Kleiner dan de referentie meeteenheid" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1507,7 +1607,7 @@ msgstr "Marge variantprijs" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" -msgstr "" +msgstr "De conversie ratio voor een meeteenheid kan niet 0 zijn !" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 @@ -1536,6 +1636,9 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" +"Hoeveel keer deze meeteenheid kleiner is dan de referentie meeteenheid in " +"deze categorie:\n" +"1 * (referentie eenheid) = ratio * (deze eenheid)" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 @@ -1545,7 +1648,7 @@ msgstr "Standaard meeteenheid voor alle voorraadhandelingen" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Overig" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template @@ -1571,17 +1674,17 @@ msgstr "Verkoopprijslijst" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" -msgstr "" +msgstr "Verkoopbare producten" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "" +msgstr "Artikelnummer leverancier" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "Standaard meeteenheid" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1604,6 +1707,9 @@ msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" +"Vul een product categorie in als deze regels alleen geldt voor producten in " +"de categorie en haar onderliggenden. Laat leeg als de regel geldt voor alle " +"producten.." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1631,7 +1737,7 @@ msgstr "Maak op bestelling" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "" +msgstr "Het totaal aantal producten die passen in een pallet of doos." #. module: product #: field:product.product,variants:0 @@ -1658,12 +1764,12 @@ msgstr "ME -> VE coëff" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "" +msgstr "Kent de prioriteit toe in de lijst van product leveranciers." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Standaard meeteenheid" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template @@ -1742,7 +1848,7 @@ msgstr "Naam van deze prijssoort" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier UoM" -msgstr "" +msgstr "Leverancier meeteenheid" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1755,6 +1861,8 @@ msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" +"Standaard meeteenheid voor gebruik in inkooporders. Het moet in dezelfde " +"categorie liggen als de standaard meeteenheid." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template @@ -1769,7 +1877,7 @@ msgstr "Lengte" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "" +msgstr "Lengte / Afstand" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template @@ -1786,17 +1894,17 @@ msgstr "Soort prijslijst" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "Overige producten" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Kenmerken" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "" +msgstr "Kan verkocht worden" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 @@ -1816,7 +1924,7 @@ msgstr "Gebaseerd op" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Grondstoffen" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 @@ -1825,6 +1933,9 @@ msgid "" "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " "Incoming." msgstr "" +"Toekomstige voorraad voor dit product op de geselecteerde locaties of op " +"alle interne locaties als niets is geselecteerd. Berekend als: werkelijke " +"voorraad - uitgaand + inkomend." #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 @@ -1846,7 +1957,7 @@ msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." -msgstr "" +msgstr "Het gewicht van een volledig pakket, pallet of doos." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template @@ -1856,12 +1967,12 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Medewerker" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "Plank van 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category @@ -1872,12 +1983,12 @@ msgstr "Productcategorie" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "Prijslijstnaam" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Leveringstermijn" #. module: product #: help:product.uom,active:0 @@ -1885,6 +1996,8 @@ msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" +"Als het actief veld uitstaat wordt de meeteenheid verborgen zonder deze te " +"verwijderen." #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -1902,6 +2015,7 @@ msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" +"De verpakking dimensies en soorten maken en beheren die gebruikt worden." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template @@ -1925,7 +2039,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "" +msgstr "Dit is een aantal dat is geconverteerd in de standaard meeteenheid." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 @@ -1960,12 +2074,12 @@ msgstr "Muis" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "Meeteenheid soort" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "" +msgstr "Deze wordt gebruikt als taak verantwoordelijke" #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 @@ -1973,6 +2087,8 @@ msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" +"Het berekende aantal wordt een veelvoud van deze waarde. Gebruik 1.0 voor " +"een meeteenheid die niet verder kan worden gesplitst, zoals een stuk." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2004,12 +2120,12 @@ msgstr "Gewichten" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Verblijfkosten" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -2017,6 +2133,9 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" +"Hoeveel keer deze meeteenheid groter is dan de referentie meeteenheid in " +"deze categorie:\n" +"1 * (deze eenheid) = ratio * (referentie eenheid)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template @@ -2026,7 +2145,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." -msgstr "" +msgstr "Geeft de volgorde bij het weergaven van de lijst van verpakkingen." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -2044,6 +2163,8 @@ msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Het artikelnummer leverancier wordt gebruikt bij het afdrukken van een " +"offerteaanvraag. Laat leeg om het interne te gebruiken." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -2053,7 +2174,7 @@ msgstr "Variabel" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "" +msgstr "Kan worden gehuurd" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price @@ -2101,7 +2222,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item @@ -2121,7 +2242,7 @@ msgstr "Verkoopeigenschappen" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "tonne" -msgstr "" +msgstr "ton" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2132,7 +2253,7 @@ msgstr "Vertragingen" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" -msgstr "" +msgstr "Aanmaak van het product" #. module: product #: help:product.template,type:0 @@ -2162,6 +2283,8 @@ msgid "" "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " "products!" msgstr "" +"Kan product categorie niet bepalen, u heeft cyclische product categorieën " +"gedefinieerd!" #. module: product #: view:product.template:0 @@ -2200,7 +2323,7 @@ msgstr "Productvariant" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" -msgstr "" +msgstr "Planken" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:514 @@ -2238,6 +2361,9 @@ msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" +"Geeft de verschillende manieren om een product te verpakken. Dit heeft geen " +"invloed op de verzamel volgorde en wordt hoofdzakelijk gebruikt in de EDI " +"module." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action @@ -2262,7 +2388,7 @@ msgstr "Verkoopprijs" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" -msgstr "" +msgstr "Soort categorie" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 @@ -2275,6 +2401,8 @@ msgid "" "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uos = uom * coeff" msgstr "" +"Factor bij de conversie can meeteenheid vaar verkoopeenheid\n" +" verkoopeenheid = meeteenheid * factor" #. module: product #: help:product.template,volume:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/nl.po b/addons/product_expiry/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..8ad006969fc --- /dev/null +++ b/addons/product_expiry/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:07+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot +msgid "Production lot" +msgstr "Productie partij" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template +msgid "Cow milk" +msgstr "Koemelk" + +#. module: product_expiry +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information +msgid "Products date of expiry" +msgstr "Producten vervaldatum" + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,life_time:0 +msgid "Product Life Time" +msgstr "Product levensduur" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." +msgstr "" +"De datum waarop de partij begint te verslechteren zonder gevaarlijk te " +"worden." + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,use_time:0 +msgid "Product Use Time" +msgstr "Product gebruiksduur" + +#. module: product_expiry +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "" +"De combinatie van serienummer en interne referentie moet uniek zijn !" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "The date on which the lot should be removed." +msgstr "De datum waarop de partij moet worden verwijderd." + +#. module: product_expiry +#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,alert_time:0 +msgid "" +"The number of days after which an alert should be notified about the " +"production lot." +msgstr "" +"Het aantal dagen waarna een signalering moet plaatsvinden over de productie " +"partij." + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,removal_time:0 +msgid "Product Removal Time" +msgstr "Product verwijdertijd" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,removal_date:0 +msgid "Removal Date" +msgstr "Verwijderdatum" + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "" +"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." +msgstr "" +"De datum waarop de partij gevaarlijk wordt en niet meer moet worden " +"geconsumeerd." + +#. module: product_expiry +#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information +msgid "" +"Track different dates on products and production lots:\n" +" - end of life\n" +" - best before date\n" +" - removal date\n" +" - alert date\n" +"Used, for example, in food industries." +msgstr "" +"Volg verschillende data bij producten en productie partijen:\n" +" - einde levensduur datum\n" +" - tenminste houdbaar tot datum\n" +" - wegruimen datum\n" +" - signalering datum\n" +"Gebruikt, bijvoorbeeld in de voedingsindustrie." + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template +msgid "Bread" +msgstr "Brood" + +#. module: product_expiry +#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr +#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol +msgid "LTR" +msgstr "LTR" + +#. module: product_expiry +#: view:product.product:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Dates" +msgstr "Data" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,life_date:0 +msgid "End of Life Date" +msgstr "Einde levensduur datum" + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,use_date:0 +msgid "Best before Date" +msgstr "Tenminste houdbaar tot datum" + +#. module: product_expiry +#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template +msgid "French cheese Camenbert" +msgstr "Franse Camenbert kaas" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,removal_time:0 +msgid "The number of days before a production lot should be removed." +msgstr "" +"Het aantal dagen voordat een productie partij moet worden weggeruimd." + +#. module: product_expiry +#: field:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "Alert Date" +msgstr "Signalering datum" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,use_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot starts deteriorating without " +"becoming dangerous." +msgstr "" +"Het aantal dagen voordat een productie partij begint te verslechteren zonder " +"gevaarlijk te worden." + +#. module: product_expiry +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Fout: ongeldige ean code" + +#. module: product_expiry +#: help:product.product,life_time:0 +msgid "" +"The number of days before a production lot may become dangerous and should " +"not be consumed." +msgstr "" +"Het aantal dagen voordat een productie partij gevaarlijk wordt en niet meer " +"moet worden geconsumeerd." + +#. module: product_expiry +#: help:stock.production.lot,alert_date:0 +msgid "" +"The date on which an alert should be notified about the production lot." +msgstr "" +"De datum waarop een signalering moet worden afgegeven over de productie " +"partij." + +#. module: product_expiry +#: field:product.product,alert_time:0 +msgid "Product Alert Time" +msgstr "Product signalering tijd" diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/nl.po b/addons/product_manufacturer/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..abdfdb3fbb4 --- /dev/null +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:12+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: product_manufacturer +#: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information +msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form" +msgstr "" +"Een module die fabrikanten en kenmerken op het product formulier toevoegen" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.product,manufacturer_pref:0 +msgid "Manufacturer Product Code" +msgstr "Artikelnummer fabrikant" + +#. module: product_manufacturer +#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product +#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.manufacturer.attribute:0 +msgid "Product Template Name" +msgstr "Product Sjabloon Naam" + +#. module: product_manufacturer +#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute +msgid "Product attributes" +msgstr "Product kenmerken" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.manufacturer.attribute:0 +#: view:product.product:0 +msgid "Product Attributes" +msgstr "Product kenmerken" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.manufacturer.attribute,name:0 +msgid "Attribute" +msgstr "Kenmerk" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.manufacturer.attribute,value:0 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. module: product_manufacturer +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Fout: ongeldige ean code" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,attribute_ids:0 +msgid "Attributes" +msgstr "Kenmerken" + +#. module: product_manufacturer +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information +msgid "Products Attributes & Manufacturers" +msgstr "Producten Kenmerken & Fabrikanten" + +#. module: product_manufacturer +#: field:product.product,manufacturer_pname:0 +msgid "Manufacturer Product Name" +msgstr "Artikelnummer fabrikant" + +#. module: product_manufacturer +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,manufacturer:0 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikant" diff --git a/addons/product_margin/i18n/nl.po b/addons/product_margin/i18n/nl.po index c073fbdd645..4c968dbef8a 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/nl.po +++ b/addons/product_margin/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:33+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:22+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product_margin @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 msgid "Turnorder - Standard price" -msgstr "" +msgstr "Omzet - standaard prijs" #. module: product_margin #: field:product.margin,to_date:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Marge in producten" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Product" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Betaald" #. module: product_margin #: help:product.product,sales_gap:0 msgid "Expected Sale - Turn Over" -msgstr "" +msgstr "Verwachte verkoop - omzet" #. module: product_margin #: model:ir.module.module,description:product_margin.module_meta_information @@ -105,6 +105,13 @@ msgid "" "and other interesting indicators based on invoices. The wizard to launch\n" "the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" +"\n" +"Voegt een rapportage menu toe in producten dat verkoop, inkoop en marges en " +"ander\n" +"interessante indicatoren berekent gebaseerd op facturen. De assistent bij " +"het starten van\n" +"het overzicht heeft enkele opties die u helpen de gewenste informatie te " +"krijgen.\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -125,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin:0 msgid "Expected Sale - Normal Cost" -msgstr "" +msgstr "Verwachte verkoop - Kostpijs" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -216,7 +223,7 @@ msgstr "Totale hoeveelheid over leveranciersfacturen" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "Eigenschappen categorieën" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin_rate:0 @@ -252,12 +259,12 @@ msgstr "Productmarges" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Algemene informatie" #. module: product_margin #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Fout: ongeldige ean code" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_gap:0 @@ -292,7 +299,7 @@ msgstr "Totaal aantal in klantfacturen" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin msgid "Product Margin" -msgstr "" +msgstr "Product marge" #~ msgid "Excepted Sale - Normal Cost" #~ msgstr "Verwachte verkoop- Normale kosten" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/nl.po b/addons/product_visible_discount/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..c9fd6bf0950 --- /dev/null +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:32+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "No Purchase Pricelist Found !" +msgstr "Geen inkoop prijslijst gevonden !" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "No Sale Pricelist Found " +msgstr "Geen verkoop prijslijst gevonden ! " + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " +"lines base on the partner's pricelist.\n" +" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the " +"pricelist form.\n" +" Example:\n" +" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, " +"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n" +" If the check box is checked, we will have on the sale order line: " +"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n" +" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and " +"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Deze module laat u kortingen berekenen op verkooporderregels en " +"factuurregels op basis van de prijslijst van de relatie.\n" +" Daarvoor is een optie \"Korting zichtbaar\" toegevoegd op het prijslijst " +"formulier.\n" +" Voorbeeld:\n" +" Voor het product PC1 en de relatie \"Asustek\": als " +"verkoopprijs=450, en de prijs volgens Asustek's prijslijst is 225\n" +" Als de optie aan staat, staat er in de verkooporderregel: " +"Stuksprijs=450, Korting=50,00, Nettoprijs=225\n" +" Als de optie uit staat, krijgen we op verkooporderregels en " +"factuurregels: Stuksprijs=225, Discount=0,00, Nettoprijs=225\n" +" " + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information +#: field:product.pricelist,visible_discount:0 +msgid "Visible Discount" +msgstr "Korting zichtbaar" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Factuurregel" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Customer !" +msgstr "U moet eerst een prijslijst definiëren voor de klant !" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist +msgid "Pricelist" +msgstr "Prijslijst" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" +msgstr "U moet eerst een prijslijst definiëren voor de leverancier !" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Verkooporderregel" diff --git a/addons/project/i18n/de.po b/addons/project/i18n/de.po index c4528243a1a..ddf37a2bf00 100644 --- a/addons/project/i18n/de.po +++ b/addons/project/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:31+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "Reihenfolge für die Anzeige einer Liste von Projekten." #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -1358,6 +1358,9 @@ msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, " "but a user has to be member of a project to add a the to this project." msgstr "" +"Projektmitarbeiter \r\n" +"Wird in keiner Berechnung angewendet, nur zu Informationszwecken. Zu Ihrer " +"Information: Ein Benutzer muss mindestens einem Projekleiter" #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 diff --git a/addons/project/i18n/es.po b/addons/project/i18n/es.po index c27fb20f94d..f2ce6ba2607 100644 --- a/addons/project/i18n/es.po +++ b/addons/project/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:01+0000\n" -"Last-Translator: Carlos-smile \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:25+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project @@ -117,6 +118,7 @@ msgstr "" #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos." #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -753,6 +755,9 @@ msgid "" "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" +"Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la " +"tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el " +"fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia." #. module: project #: code:addons/project/project.py:622 @@ -910,6 +915,15 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en " +"su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en " +"horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. " +"Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado " +"pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo " +"realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas " +"puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo " +"project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando " +"se confirman." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1268,8 +1282,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" -"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía " -"seleccionada" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 @@ -1339,6 +1352,9 @@ msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, " "but a user has to be member of a project to add a the to this project." msgstr "" +"Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad " +"informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo " +"al proyecto." #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 @@ -1858,6 +1874,15 @@ msgid "" "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" +"Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán " +"realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse " +"jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar " +"grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo " +"de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto " +"en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o " +"incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo " +"empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto " +"a facturar en la sección de facturación." #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 diff --git a/addons/project/i18n/it.po b/addons/project/i18n/it.po index e673df9dd4c..50a04ebc5ae 100644 --- a/addons/project/i18n/it.po +++ b/addons/project/i18n/it.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:38+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:56+0000\n" +"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare la lista di progetti" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "Titolo Email" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure Your Project Management Application" -msgstr "" +msgstr "Configura l'appliaczione di gestione progetti" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -754,9 +755,9 @@ msgid "" "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" "Definisce i passi che verranno utilizzati nel progetto, dalla creazione " -"dell'attività, fino alla chiusura dell'attività o problematica. Potete " -"utilizzare questi stadi per tracciare l'avanzamento nella risoluzione " -"dell'attività o problematica." +"dell'attività, fino alla chiusura dell'attività o problematica. Questi stadi " +"verranno utilizzati al fine di tenere traccia dei progressi nella " +"risoluzione delle attività o problematiche." #. module: project #: code:addons/project/project.py:622 @@ -913,6 +914,15 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"Un'attività rappresenta un lavoro che deve essere fatto. Ogni utente lavora " +"sulla propria lista di attività nella quale può registrare le ore spese su " +"di esse. Può lavorare e chiudere l'attività lui stesso o delegarla ad un " +"altro utente. Se si delega un'attività ad un altro utente, si ottiene una " +"nuova attività nello stato 'In sospeso', che verrà riaperta quando si dovrà " +"revisionare il lavoro effettuato. Se si installa il modulo " +"project_timesheet, il lavoro delle attività può essere fatturato sulla base " +"della configurazione del progetto. Con il modulo project_mrp, gli ordini di " +"vendita potranno creare automaticamente le attività una volta confermati." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1344,6 +1354,9 @@ msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, " "but a user has to be member of a project to add a the to this project." msgstr "" +"Membri del progetto. Non utilizzato in alcun calcolo, solo a scopo " +"informativo, ma un utente deve essere membro di un progetto per aggiungere " +"un'attività a questo progetto." #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 @@ -1577,7 +1590,7 @@ msgid "" "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " "resource allocation handling." msgstr "" -"Abilita il tracciamente dei progettia lungo termine, inclusi progetti a " +"Abilita il tracciamento dei progetti a lungo termine, inclusi progetti a " "multi-fase e gestione allocazione risorse." #. module: project @@ -1861,6 +1874,15 @@ msgid "" "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" +"Un progetto contiene un insieme di attività o problematiche che saranno " +"affrontate dalle risorse assegnate ad esso. Un progetto può essere " +"strutturato gerarchicamente, come figlio di un progetto genitore. Questo " +"permette di progettare strutture di grossi progetti con varie fasi che si " +"estendono nel ciclo di durata del progetto. Ogni utente può impostare il " +"proprio progetto di default nelle proprie preferenze per filtrare " +"automaticamente le attività o le problematiche su cui lavora solitamente. Se " +"si sceglie di fatturare il tempo impiegato su una attività, si possono " +"trovare le attività da fatturare nella sezione dedicata." #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 diff --git a/addons/project_caldav/i18n/de.po b/addons/project_caldav/i18n/de.po index 3c3eae3676d..7b05dba986a 100644 --- a/addons/project_caldav/i18n/de.po +++ b/addons/project_caldav/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:38+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_caldav @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Do" #. module: project_caldav #: selection:project.task,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Dauerhaft" #. module: project_caldav #: help:project.task,count:0 @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Anzahl der Wiederholung" #. module: project_caldav #: selection:project.task,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Ende Datum" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 @@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "Beschäftigt" #. module: project_caldav #: field:project.task,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Intervall Wiederholung" #. module: project_caldav #: selection:project.task,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Feste Terminanzahl" #. module: project_caldav #: field:project.task,recurrency:0 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Sekunde" #. module: project_caldav #: field:project.task,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" -msgstr "" +msgstr "Festes Endedatum" #. module: project_caldav #: field:project.task,date:0 diff --git a/addons/project_caldav/i18n/es.po b/addons/project_caldav/i18n/es.po index 9f6b2f82a27..ba6aa9c2cbd 100644 --- a/addons/project_caldav/i18n/es.po +++ b/addons/project_caldav/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-31 08:51+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:40+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_caldav @@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Miércoles" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 msgid "Repeat Times" -msgstr "" +msgstr "Repeticiones" #. module: project_caldav #: selection:project.task,end_type:0 @@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Asignar Tarea" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 msgid "Recurrency Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de recurrencia" #. module: project_caldav #: selection:project.task,month_list:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/es.po b/addons/project_gtd/i18n/es.po index 5187edba326..4e7cd382574 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/es.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:45+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:08+0000\n" +"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_gtd @@ -124,6 +124,9 @@ msgid "" "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" +"Las 'timeboxes' se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Una " +"\"Timebox\" define un periodo de tiempo con la finalidad de categorizar sus " +"tareas: hoy, esta semana, este mes, a largo plazo." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly @@ -300,6 +303,9 @@ msgid "" "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" +"Los contextos se definen en la metodología \"Getting Things Done\". Le " +"permite categorizar sus tareas de acuerdo al contexto en el que tienen que " +"ser realizadas: en la oficinal, en casa, al coger el coche, etc." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/de.po b/addons/project_issue/i18n/de.po index 4f15ba73078..7e36f579dc4 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/de.po +++ b/addons/project_issue/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:38+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_issue @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Projekt Probleme" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation & Historie" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/es.po b/addons/project_issue/i18n/es.po index 8ba484cded2..15a206d1ef2 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/es.po +++ b/addons/project_issue/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:26+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:59+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_issue @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" -msgstr "Horas de trabajo para abrir la cuestión" +msgstr "Horas de trabajo para abrir la incidencia" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Email de los observadores" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Close Working hours" -msgstr "" +msgstr "Cerrar horas de trabajo" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version @@ -94,6 +95,8 @@ msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" +"No puede escalar esta incidencia.\n" +"¡El proyecto relevante no tienen configurado el escalado de proyecto!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 @@ -190,6 +193,8 @@ msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" +"Si alguna incidencia del proyecto actual se intensificó, se mostrará dentro " +"del proyecto seleccionado aquí." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -204,6 +209,11 @@ msgid "" "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" +"Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad " +"de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las " +"incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o " +"cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo " +"gastado en promedio por incidencia." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -382,7 +392,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "My Open Project Issue" -msgstr "Mi incidencia de proyecto abierta" +msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree @@ -411,6 +421,9 @@ msgid "" "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " "which is this opportunity source." msgstr "" +"Los canales representan los diferentes métodos de comunicación disponibles " +"con el cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal del " +"origen de esta oportunidad." #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action @@ -429,7 +442,7 @@ msgstr "Tareas" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" -msgstr "núm. de tareas" +msgstr "Nº de incidencias" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -487,6 +500,10 @@ msgid "" " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este módulo proporciona la gestión de incidencias/errores en " +"proyectos.\n" +" " #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -499,7 +516,7 @@ msgstr "Categoría" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" -msgstr "" +msgstr "Nº de incidencias de proyecto" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 @@ -552,7 +569,7 @@ msgstr "Estado" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" -msgstr "" +msgstr "Nº de incidencias del proyecto" #. module: project_issue #: view:board.board:0 @@ -741,7 +758,7 @@ msgstr "Incidencias" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" -msgstr "Indicencia proyecto" +msgstr "Incidencia proyecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -898,7 +915,7 @@ msgstr "Referencias" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" -msgstr "" +msgstr "Horas de trabajo para cerrar la incidencia" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 @@ -915,7 +932,7 @@ msgstr "Sin título" #: help:project.issue.report,delay_close:0 #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" -msgstr "" +msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -958,7 +975,7 @@ msgstr "Duración" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Open Issues by Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Mis incidencias abiertas por fecha de creación" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre del modelo no válido en la definición de la acción." diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/es.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/es.po index 6080e223220..d8dbb2e60bd 100644 --- a/addons/project_issue_sheet/i18n/es.po +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:01+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_issue_sheet @@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Línea analítica" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue msgid "Project Issue" -msgstr "Proyecto de hoja de existencia" +msgstr "Incidencia proyecto" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "Línea hoja de servicios" +msgstr "Línea de la hoja de servicios" #. module: project_issue_sheet #: view:project.issue:0 diff --git a/addons/project_long_term/i18n/it.po b/addons/project_long_term/i18n/it.po index c5b4149667c..2236ceab750 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/it.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:00+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com " "\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_long_term @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "Gestione progetti a lungo termine" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of Phases" -msgstr "" +msgstr "Calcola la pianificazione delle fasi" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" -msgstr "Prossima fase" +msgstr "Prossime fasi" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -92,6 +92,26 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"\n" +" Modulo di gestione dei progetti a lungo termine che traccia la " +"pianificazione, la programmazione e l'allocazione delle risorse.\n" +" Usato principalmente nella gestione di grossi progetti.\n" +" - Le fasi del progetto vengono gestite dal manager del progetto\n" +" - Calcola pianificazione fase: Calcola, per un dato progetto, le " +"date iniziali e finali delle fasi che sono in stato di bozza, aperte o in " +"sospeso.\n" +" Se non viene specificato il " +"progetto, verranno prese tutte le fasi nello stato di bozza, aperte o in " +"sospeso.\n" +" - Calcola pianificazione attività: Questo funziona allo stesso " +"modo del bottone di pianificazione delle fasi. Prende un progetto come " +"argomento e calcola tutte le attività aperte, bozze e in sospeso\n" +" - Pianifica attività: Tutte le attività nello stato di bozza, " +"in sospeso o aperte vengono pianificate utilizzando la data di inizio della " +"fase\n" +"\n" +" " #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 @@ -107,7 +127,7 @@ msgstr "Allocazione risorse" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Errore! Non è possibile assegnare l'escalation allo stesso progetto!" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133 @@ -129,7 +149,7 @@ msgstr "Calcola un singolo progetto" #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" -msgstr "Fase precedente" +msgstr "Fasi precedenti" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 @@ -141,6 +161,7 @@ msgstr "U.M. (unità di misura) è l'unità per la misurazione della durata" msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." msgstr "" +" Viene calcolato dal pianificatore secondo la data di inizio e la durata." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project @@ -190,7 +211,7 @@ msgstr "_Annulla" #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase msgid "Compute Phase Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Calcola pianificazione fase" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195 @@ -221,6 +242,8 @@ msgstr "C_alcola" #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project" msgstr "" +"Calcola la pianificazione delle fasi per tutti i progetti o quelli " +"specificati" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 @@ -231,7 +254,7 @@ msgstr "U.M. durata" #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks msgid "Compute Task Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Calcola pianificazione attività" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 @@ -248,7 +271,7 @@ msgstr "Allocazione risorse progetto" #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task" -msgstr "" +msgstr "Calcola pianificazione dell'attività" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource @@ -265,6 +288,9 @@ msgid "" "view.\n" "\t " msgstr "" +"Per pianificare le fasi di tutti i progetti o quelli specificati. Apre una " +"visualizzazione Gantt.\n" +"\t " #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,date_start:0 @@ -274,7 +300,7 @@ msgstr "Data di inizio" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Related Tasks" -msgstr "" +msgstr "Attività collegate" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -312,7 +338,7 @@ msgstr "_Ok" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Schedule and Display info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni di pianificazione e visualizzazione" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 @@ -320,6 +346,8 @@ msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" +"Viene calcolato dal pianificatore secondo la data del progetto o la data di " +"fine della fase precedente." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -330,6 +358,7 @@ msgstr "Mese" #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." msgstr "" +"La data di inizio della fase deve essere precedente alla data di fine." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks @@ -346,6 +375,12 @@ msgid "" "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start " "working on the project." msgstr "" +"Un progetto può essere suddiviso nelle varie fasi. Per ogni fase, è " +"possibile definire l'allocazione delle risorse, descrivere le varie attività " +"e collegare la fase quelle precedenti o successive, aggiungere vincoli di " +"data per la pianificazione automatica. Utilizzare la pianificazione a lungo " +"termine al fine di pianificare le risorse umane disponibili, convertire le " +"fasi in una serie di attività quando si inizia a lavorare su un progetto." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 @@ -394,11 +429,12 @@ msgstr "Dettaglio dell'attività" #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" +"Orario delle ore lavorative da adattare al report del diagramma di gantt" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" -msgstr "" +msgstr "Calcolo attività progetto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -451,7 +487,7 @@ msgstr "Responsabile" #. module: project_long_term #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo di lavoro" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -483,7 +519,7 @@ msgstr "Attività pianificata completata con successo." #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project." -msgstr "" +msgstr "Calcola la pianificazione dell'attività per un progetto specificato." #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 @@ -499,6 +535,11 @@ msgid "" " \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"Se la fase è stata creata, lo stato è 'Bozza'.\n" +" Se la fase è iniziata, lo stato diventa 'In corso'.\n" +" Se è necessaria una revisione, la fase è nello stato 'In sospeso. " +" \n" +" Se la fase è conclusa, lo stato è 'Completato'." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 @@ -525,7 +566,7 @@ msgstr "Dettagli Attività" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo di lavoro" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource @@ -549,7 +590,7 @@ msgstr "Fase progetto" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases msgid "Project Compute Phases" -msgstr "" +msgstr "Calcolo fasi progetto" #. module: project_long_term #: field:project.schedule.tasks,msg:0 @@ -574,7 +615,7 @@ msgstr "Calcola tutti i progetti" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Permessi risorsa" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/pt_BR.po b/addons/project_mailgate/i18n/pt_BR.po index f985dc36585..458ad8ba462 100644 --- a/addons/project_mailgate/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_mailgate/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-12 01:58+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:53+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_mailgate @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. module: project_mailgate #: view:project.task:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anexos" #. module: project_mailgate #: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information diff --git a/addons/project_messages/i18n/es.po b/addons/project_messages/i18n/es.po index 194e570ee8b..7fbd4210951 100644 --- a/addons/project_messages/i18n/es.po +++ b/addons/project_messages/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:05+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_messages @@ -82,6 +82,9 @@ msgid "" "communication between project members. The messages are stored in the system " "and can be used for post analysis." msgstr "" +"Un sistema de mensajería interno permite una comunicación eficiente y " +"trazable entre los miembros del proyecto. Los mensajes se almacenan en el " +"sistema y pueden usarse para un análisis posterior." #. module: project_messages #: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information diff --git a/addons/project_mrp/i18n/it.po b/addons/project_mrp/i18n/it.po index 2efd285a028..f81c7061cbd 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/it.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/it.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:13+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:31+0000\n" +"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_mrp @@ -24,22 +25,22 @@ msgstr "Per ogni prodotto, sul tipo di servizio e su ordine" #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0 msgid "Procurement Task" -msgstr "" +msgstr "Attività approvvigionamento" #. module: project_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information msgid "Procurement and Project Management integration" -msgstr "" +msgstr "Integrazione tra gestione progetti e approvvigionamenti" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 msgid "Product type is service, then its creates the task." -msgstr "" +msgstr "Il prodotto è di tipo servizio, quindi crea l'attività." #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0 msgid "if product type is 'service' then it creates the task." -msgstr "" +msgstr "Se il prodotto è di tipo 'servizio', allora crea l'attività." #. module: project_mrp #: constraint:project.task:0 @@ -73,27 +74,27 @@ msgstr "Approvvigionamento" #: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0 #: field:procurement.order,task_id:0 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Attività" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0 msgid "A task is created to provide the service." -msgstr "" +msgstr "Un'attività viene creata per fornire il servizio." #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0 msgid "Order Task" -msgstr "" +msgstr "Attività ordine" #. module: project_mrp #: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0 msgid "Sale Order Task" -msgstr "" +msgstr "Attività ordine di vendita" #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0 msgid "Create Task" -msgstr "" +msgstr "Crea attività" #. module: project_mrp #: model:ir.module.module,description:project_mrp.module_meta_information @@ -120,11 +121,36 @@ msgid "" "automatically created via sale orders.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Questo modulo crea un collegamento fra gli ordini di approvvigionamento\n" +"contenenti righe \"servizio\" e attività di gestione progetti.\n" +"\n" +"Una volta installato, questo modulo creerà automaticamente una nuova " +"attività\n" +"per ogni riga dell'ordine di approvvigionamento, quando il prodotto " +"corrispondente\n" +"abbia le seguenti caratteristiche:\n" +" * Tipo = servizio\n" +" * Metodo di approvvigionamento = MTO (produrre su ordine)\n" +" * Metodo rifornimento = Produrre\n" +"\n" +"La nuova attività viene creata fuori da un progetto esistente, ma\n" +"può essere aggiunta ad manualmente ad un progetto.\n" +"\n" +"Quando l'attività viene completata o cancellata, il workflow della riga di " +"approvvigionamento\n" +"corrispondente viene aggiornato di conseguenza.\n" +"\n" +"Questo modulo è utile per poter fatturare servizi basati sulle attività\n" +"automaticamente create attraverso gli ordini di vendita.\n" +"\n" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0 msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce" msgstr "" +"Se il metodo di approvvigionamento è 'produrre su ordine' e metodo " +"rifornimento è 'produrre'" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0 diff --git a/addons/project_planning/i18n/es.po b/addons/project_planning/i18n/es.po index 8cbda74e409..fbf728d5545 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/es.po +++ b/addons/project_planning/i18n/es.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-27 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:01+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_planning @@ -24,6 +23,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 @@ -88,11 +88,15 @@ msgid "" "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" +"Con su sistema global para planificar todos los recursos de una compañía " +"(personas y materiales), OpenERP le permite codificar y calcular " +"automáticamente la planificación de tareas y fases, y controlar la " +"asignación y disponibilidad de recursos." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Total planned tasks" -msgstr "" +msgstr "Total de tareas planificadas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 @@ -176,7 +180,7 @@ msgstr "Información extra" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "To :" -msgstr "" +msgstr "Hasta:" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 @@ -312,12 +316,12 @@ msgstr "" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "From :" -msgstr "" +msgstr "Desde:" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 @@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Planificación por cuenta (en días)" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Time without tasks" -msgstr "" +msgstr "Tiempo sin tareas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 @@ -593,12 +597,12 @@ msgstr "Resumen por proyecto" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Responsible :" -msgstr "" +msgstr "Responsable:" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: project_planning #: field:res.company,planning_time_mode_id:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/es.po b/addons/project_timesheet/i18n/es.po index 636154bf117..7ea31958510 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/es.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:15+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_timesheet @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: project_timesheet #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr " Año " #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas." #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "¡Acción no válida!" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -211,6 +211,14 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este módulo le permite transferir las entradas de las tareas " +"definidas en la gestión del proyecto hacia\n" +" las líneas en la hoja de servicios para una fecha y usuario en " +"particular con la finalidad de crear, editar y eliminar en los dos " +"sentidos.\n" +"\n" +" " #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -235,7 +243,7 @@ msgstr "Codificación de tarea" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" -msgstr "" +msgstr "El resumen de la tarea proviene de la línea de la hoja de servicios" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Datos facturación" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" -msgstr "" +msgstr "Codificar el tiempo empleado en su tarea" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -356,7 +364,7 @@ msgstr "Parte de horas de proyectos" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoice Task Work" -msgstr "" +msgstr "Facturar trabajo de la tarea" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68 @@ -375,12 +383,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours Per Month" -msgstr "" +msgstr "Horas de tarea por mes" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Rellenar hoja de servicios" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task diff --git a/addons/purchase/i18n/fr.po b/addons/purchase/i18n/fr.po index 376bb7efffe..1696369cc08 100644 --- a/addons/purchase/i18n/fr.po +++ b/addons/purchase/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:51+0000\n" "Last-Translator: Quentin THEURET \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Délai de livraison" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" -msgstr "Réceptionner les produits" +msgstr "Réception de produits" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order diff --git a/addons/purchase/i18n/nl.po b/addons/purchase/i18n/nl.po index 2d31aa372fb..9ae2e8c8c92 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:04+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:01+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase @@ -22,12 +22,15 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"De inkoper moet de offerteaanvraag goedkeuren voordat het naar de " +"leveranciers wordt gestuurd. De offerteaanvraag wordt een bevestigde " +"inkooporder." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:282 #, python-format msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." -msgstr "" +msgstr "U kunt een inkooporder zonder orderregels niet bevestigen." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" -msgstr "" +msgstr "Datum waarop dit document is gemaakt" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq @@ -68,6 +71,14 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" +"U kunt een offerteaanvraag maken als u producten bij een leverancier wilt " +"bestellen maar de bestelling nog niet bevestigd is. Gebruik dit menu ook om " +"automatisch op basis van logistieke regels (minimum voorraad, MTO, etc.) " +"gegenereerde offerteaanvragen te bekijken. U kunt de offerteaanvraag " +"omzetten naar een inkooporder als de order is bevestigd. Als u het " +"uitgereide interface gebruikt (via gebruikersvoorkeuren), kunt u de manier " +"selecteren voor het maken van inkoopfacturen: gebaseerd op de order, de " +"ontvangsten of handmatig." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -77,7 +88,7 @@ msgstr "Van ontvangsten" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Niet gefactureerd" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 @@ -102,7 +113,7 @@ msgstr "Leverancier" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u inkoopfacturen genereren?" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action @@ -111,29 +122,32 @@ msgid "" "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" +"Gebruik dit menu om te zoeken in uw inkooporders via referentie, " +"leverancier, product, etc. Voor elke inkooporder kunt u de ontvangen " +"producten volgen en inkoopfacturen beheren." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:722 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde leverancier verkoopt dit product alleen per %s" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Inkoopfacturen" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" -msgstr "" +msgstr "van een piklijst" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:649 @@ -151,7 +165,7 @@ msgstr "Aantal" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Selecteer een openstaande verkooporder" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -159,14 +173,14 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" -msgstr "" +msgstr "Maandelijkse inkoop per categorie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -187,7 +201,7 @@ msgstr "Standaard inkoopprijslijst" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases msgid "Current purchases" -msgstr "" +msgstr "Actuele inkopen" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 @@ -226,18 +240,18 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Deels gepikt" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:286 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Inkooporder '%s' is bevestigd." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" -msgstr "Goedgekeurde inkoopfacturen" +msgstr "Inkoop goedkeuren" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 @@ -250,7 +264,7 @@ msgstr "Goedgekeurd" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "" +msgstr "Referentie eenheid" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -260,12 +274,12 @@ msgstr "Brondocument" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referentie eenheid" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Inkopen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -282,11 +296,14 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"U moet een prijslijst of een leverancier selecteren in het inkoopformulier " +"!\n" +"Stel er een in voordat u een product kiest." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -294,7 +311,7 @@ msgstr "" #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "Belastingen" +msgstr "BTW" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -322,18 +339,18 @@ msgstr "Netto totaal :" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure Your Purchases Management Application" -msgstr "" +msgstr "Uw Inkoopbeheer applicatie configureren" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Producten" #. module: purchase #: field:purchase.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Configuratievoortgang" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -341,6 +358,9 @@ msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" +"Een pakbon genereert een factuur. Afhankelijk van de facturatieinstelling " +"van de verkooporder, is de factuur gebaseerd op geleverde of bestelde " +"aantallen." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -353,12 +373,12 @@ msgstr "Geannuleerd" #: code:addons/purchase/purchase.py:305 #, python-format msgid "Purchase amount over the limit" -msgstr "" +msgstr "Inkoopbedrag boven de limiet" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Naar inkooporder omzetten" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 @@ -375,7 +395,7 @@ msgstr "Verzenduitzondering" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Factuurregels" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 @@ -386,7 +406,7 @@ msgstr "Binnenkomende producten" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "Uitgaande producten" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -396,7 +416,7 @@ msgstr "Handmatig gecorrigeerd" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Maand " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -407,29 +427,29 @@ msgstr "Referentie" #: code:addons/purchase/purchase.py:237 #, python-format msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" +msgstr "Kan geen inkooporder(s) verwijderen die in status %s zijn !" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Leveringsadres naam contactpersoon" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Voorraadmutatie" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:334 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "Inkooporder '%s' is in concept status gezet." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 @@ -440,7 +460,7 @@ msgstr "Kostenplaatsen" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# Regels" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:685 @@ -448,22 +468,22 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Purchase Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Inkoop kostenplaatsschema's" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer msgid "purchase.installer" -msgstr "" +msgstr "purchase.installer" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Concept" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -478,13 +498,13 @@ msgstr "Orderregel" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "" +msgstr "Het geeft aan dat een picking is uitgevoerd" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:710 #, python-format msgid "Wrong Product UOM !" -msgstr "Verkeerde product meeteenheid!" +msgstr "Verkeerde product meeteenheid !" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 @@ -496,7 +516,7 @@ msgstr "Bevestigd" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Gemiddelde prijs" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -507,7 +527,7 @@ msgstr "Totaal :" #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" -msgstr "Bevestig" +msgstr "Bevestigen" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice @@ -518,17 +538,17 @@ msgstr "Factuurcontrole" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Leverancier referentie" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "Het BTW bedrag" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 @@ -537,6 +557,9 @@ msgid "" "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" +"Een pakbon genereert een inkoopfactuur. Afhankelijk van de factuurinstelling " +"van de inkooporder, is de factuur gebaseerd op ontvangen of bestelde " +"aantallen." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -545,7 +568,7 @@ msgstr "" #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -553,11 +576,13 @@ msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" +"Ontvangsten analyse laat u eenvoudig de ontvangsten van uw bedrijf " +"controleren en de prestatie van uw leveranciers leveringen analyseren." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" -msgstr "Tef.:" +msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking @@ -568,12 +593,12 @@ msgstr "Pakbon" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Afdrukken" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Inkooporders samenvoegen" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 @@ -595,23 +620,23 @@ msgstr "Fax:" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Totaalprijs" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "Bedrag voor belastingen" +msgstr "Bedrag excl. BTW" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Prijslijsten" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Adres contactpersoon naam" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 @@ -623,11 +648,17 @@ msgid "" "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " "uninvoiced lines of all manual purchase orders." msgstr "" +"Vanaf order: een concept factuur wordt voor-gegenereerd op basis van de " +"inkooporder. De boekhouder heeft deze factuur alleen maar te controleren.\n" +"Vanaf ontvangst: een concept factuur wordt voor-gegenereerd op basis van de " +"bevegtigde onvangsten. \n" +"Handmatig: laat u inkoopfacturen genereren door de niet-gefactureerde regels " +"van alle handmatige inkooporder te kiezen." #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Facturen voor een inkooporder gegenereerd" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:282 @@ -641,17 +672,17 @@ msgstr "Fout !" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Algemene informatie" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "Mijn dashboard" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Bestelopdracht bevestigingsnr." +msgstr "Inkooporder bevestiging nr." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -660,6 +691,9 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" +"Inkoop analyse laat u eenvoudig de inkoop historie en prestaties van uw " +"bedrijf controleren en analyseren. Vanuit dit menu kunt u de onderhandeling " +"prestaties volgen, de levering prestaties van uw leveranciers volgen, etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -673,6 +707,9 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"De factuur wordt automatisch gemaakt als de factuurinstelling van de " +"inkooporder op 'Van ontvangst' staat. De factuur kan ook handmatig door de " +"boekhouder worden gegenereerd (Factuurinstelling = handmatig)." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -682,7 +719,7 @@ msgstr "Van order" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" -msgstr "Creeer factuur" +msgstr "Factuur maken" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 @@ -705,19 +742,19 @@ msgstr "Gereed" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuratie" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase by supplier" -msgstr "" +msgstr "Inkoop per leverancier" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -727,7 +764,7 @@ msgstr "Totaalbedrag" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Ontvangsten" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 @@ -743,35 +780,39 @@ msgid "" "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" +"Gebruik dit menu om te ontvangen facturen van leveranciers te beheren. " +"OpenERP voor-genereert concept facturen van uw inkooporders of ontvangsten, " +"volgens uw instellingen. Nadat u de inkoopfactuur ontvangt van uw " +"leverancier kunt u hem vergelijken met uw concept factuur en hem goedkeuren." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" -msgstr "Offerte-aanvraag" +msgstr "Offerteaanvraag" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Supplier Invoices to Receive" -msgstr "" +msgstr "Te ontvangen inkoopfacturen" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 msgid "" "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " "manage all your purchase orders." -msgstr "" +msgstr "Beheert uw inkopen en laat u eenvoudig uw inkooporders bijhouden." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Maand-1 " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:363 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Er is geen inkoopdagboek gedefinieerd in dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -783,28 +824,29 @@ msgstr "Handmatig" #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." msgstr "" +"U moet eerst alle aan de inkooporder gekoppelde ontvangsten annuleren." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Orderdatum" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" -msgstr "" +msgstr "Te controleren ontvangsten" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" -msgstr "" +msgstr "Goedkeuring" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Inkooporder statistieken" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -814,17 +856,21 @@ msgid "" "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." msgstr "" +"Als u de factuurinstelling op de inkooporder instelt op \"handmatig\" kunt u " +"hier alle inkooporderregels bijhouden waarvoor u nog geen inkoopfactuur " +"heeft ontvangen. Nadat u klaar bent om de inkoopfactuur te ontvangen, kunt u " +"een concept inkoopfactuur genereren op basis van de regels in dit menu." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "concept-factuur" +msgstr "Concept factuur" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." -msgstr "" +msgstr "Kostenverdeling en inkooporders beheren." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -837,83 +883,83 @@ msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augustus" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 msgid "Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Inkoopaanvraag" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorieën meeteenheden" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Dagen tot levering" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Producten ontvangen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Verwerving" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturen" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "" +msgstr "Bevestigde inkooporder naar factuur" #. module: purchase #: field:purchase.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Afbeelding" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "" +msgstr "Totaal orderregels per gebruiker per maand" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "" +msgstr "Wacht lever. bevest." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" -msgstr "Inkoopofferte-aanvraag :" +msgstr "Offerteaanvraag :" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "Nog goedgekeurd te worden inkooporders" +msgstr "Goed te keuren inkooporders" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "Totaalbedrag excl. BTW" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 @@ -924,7 +970,7 @@ msgstr "Ontvangen" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." -msgstr "" +msgstr "Lijst van bestelde proeucten." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 @@ -944,13 +990,13 @@ msgstr "Inkoopbeheer" #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Te controleren door de boekhouder." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "Purchase Lines Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Niet gefactureerde inkoopregels" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -967,28 +1013,28 @@ msgstr "Gefactureerd" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categorie" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Status van de inkooporder." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Jaar " #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "" +msgstr "Orderstatus" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturen aanmaken" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -1000,17 +1046,17 @@ msgstr "Inkooporderregel" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" -msgstr "Kalenderoverzicht" +msgstr "Agendaweergave" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "" +msgstr "Inkooporder samenvoeging" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1021,12 +1067,12 @@ msgstr "Met vriendelijk groet," #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Negotiation by Supplier" -msgstr "" +msgstr "Onderhandeling per leverancier" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "" +msgstr "Inkoopeigenschappen" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1035,37 +1081,41 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" +"Een inkooporder genereert een inkoopfactuur zodra deze is bevestigd door de " +"leveranciers, Afhankelijk van de factuurinstelling van de inkooporder is de " +"factuur gebaseerd op de ontvangen of de bestelde aantallen." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Netto Bedrag" +msgstr "Bedrag excl. BTW" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Dit geeft aan dat de factuur is betaald." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren uitgaande producten" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configureren" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product #: view:purchase.report:0 msgid "Qty. per product" -msgstr "" +msgstr "Aantal per product" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" +"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is." #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 @@ -1075,22 +1125,22 @@ msgstr "Datum waarop dit document gemaakt is." #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "Verkopen & inkopen" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" -msgstr "" +msgstr "Inkooporders" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" -msgstr "" +msgstr "Handmatige facturen" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:308 @@ -1098,16 +1148,18 @@ msgstr "" msgid "" "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" msgstr "" +"Iemand heeft zojuist een inkoop bevestigd met een bedrag boven de " +"gedefinieerde limiet" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:352 @@ -1115,40 +1167,40 @@ msgstr "" #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" -"Er is geen inkoopgrootboekkaart gekoppeld aan dit product: \"%s\" (id:%d)" +"Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:408 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." msgstr "" -"Annuleer eerst alle inkoopfacturen welke zijn gekoppeld aan deze inkooporder." +"Annuleer eerst alle inkoopfacturen die gekoppeld zijn aan deze inkooporder." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "Selecteer meer orders om samen te voegen in de lijstweergave" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "" +msgstr "Pakbon gegenereerd" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Uitzondering" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" -msgstr "Bereken" +msgstr "Berekenen" #. module: purchase #: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information @@ -1164,6 +1216,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" De inkoop module is voor het genereren van inkooporders voor inkoop van " +"goederen van een leverancier.\n" +" Een inkoopfactuur wordt gemaakt voor de betreffende geplaatste order.\n" +" Een dashboard voor inkoopbeheer dat bevat:\n" +" * Actuele inooporders\n" +" * Concept inkooporders\n" +" * Grafiek voor aantallen en bedragen per maand \n" +"\n" +" " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:685 @@ -1172,16 +1234,18 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " "less." msgstr "" +"De leverancier hanteert een minimale hoeveelheid van %s. U kunt niet minder " +"bestellen." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1191,63 +1255,62 @@ msgstr "Verwijder Inkooporder" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "" +msgstr "Een pakbon wordt gegenereerd om de inkomende producten te volgen." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" -msgstr "" +msgstr "Waarde producten" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type msgid "Pricelists Types" -msgstr "" +msgstr "Soorten prijslijsten" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Offertes" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase order per month" -msgstr "" +msgstr "Inkooporders per maand" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" -msgstr "Historie" +msgstr "Geschiedenis" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Producten op categorie" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" -msgstr "" +msgstr "Dagen tot goedkeuring" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" -"Referente op het document welke wordt gegenereerd voor deze inkoopofferte-" -"aanvraag" +"Referentie op het document dat wordt gegenereerd voor deze offerteaanvraag." #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1259,10 +1322,10 @@ msgid "" "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" -"De status van de inkooporder of de inkoopofferte-aanvraag. Een inkoopofferte-" -"aanvraag is een inkooporder in concept. Waneer de inkooporder is bevestigd " -"door de gebruiker dan staat deze op 'akkoord'. Vervolgens als de inkooporder " -"door de leverancier is bevestigd dan wordt deze 'approved'. Tenslotte is de " +"De status van de inkooporder of de offerteaanvraag. Een offerteaanvraag is " +"een inkooporder in concept. Wanneer de inkooporder is bevestigd door de " +"gebruiker dan staat deze op 'Akkoord'. Vervolgens als de inkooporder door de " +"leverancier is bevestigd dan wordt deze 'Goedgekeurd'. Tenslotte is de " "inkooporder na betaling en ontvangst afgewerkt." #. module: purchase @@ -1274,18 +1337,18 @@ msgstr "Subtotaal" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Offerteaanvraag" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "" +msgstr "Datum waarop de inkooporder is goedgekeurd" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "Wachten" +msgstr "Wachtend" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 @@ -1296,13 +1359,13 @@ msgstr "Standaard versie inkoop prijslijst" #: view:purchase.installer:0 msgid "" "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." -msgstr "" +msgstr "Uw inkoopbeheer applicatie uitbreiden met aanvullende functies." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module #: view:purchase.installer:0 msgid "Purchases Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Inkoopapplicatie configuratie" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 @@ -1323,7 +1386,7 @@ msgstr "Factuur" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 @@ -1332,18 +1395,18 @@ msgstr "" #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "Annuleer" +msgstr "Annuleren" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Inkooporderregels" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "De leverancier keurt de inkooporder goed." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order @@ -1356,34 +1419,34 @@ msgstr "Inkooporders" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Bron document" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" -msgstr "Verzamel inkooporders" +msgstr "Orders samenvoegen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Inkooporderregel factuur maken" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Inkomende leveringen" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "" +msgstr "Totaal oprders op gebruiker per maand" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" -msgstr "Inkoopofferte-aanvraag" +msgstr "Offerte-aanvraag" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1395,7 +1458,7 @@ msgstr "Tel. :" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwoordelijke" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1406,7 +1469,7 @@ msgstr "Onze order referentie" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Inkooporder zoeken" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 @@ -1419,7 +1482,7 @@ msgstr "Magazijn" #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." -msgstr "" +msgstr "Offerteaanvraag" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1447,12 +1510,12 @@ msgstr "Eenheidsprijs" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Levering & facturatie" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Geplande datum" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase @@ -1468,7 +1531,7 @@ msgstr "Product" #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Bevestiging" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1480,7 +1543,7 @@ msgstr "Omschrijving" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." -msgstr "" +msgstr "Dit is de doorloop/veiligheid tijd voor elke inkooporder." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1491,12 +1554,12 @@ msgstr "Verwacht leveradres" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" -msgstr "" +msgstr "Ontvangsten analyse" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "Het bedrag excl. BTW" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form @@ -1505,6 +1568,9 @@ msgid "" "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" +"Benader uw leverancier records en onderhoudt een goede relatie met uw " +"leveranciers. U kunt alle interacties met ze volgen via het Communicatie & " +"Geschiedenis tabblad: emails, orders, afspraken, etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1515,7 +1581,7 @@ msgstr "Levering" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "" +msgstr "Offerteaanvraag" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 @@ -1531,7 +1597,7 @@ msgstr "Hvhd" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 @@ -1542,7 +1608,7 @@ msgstr "Reservering" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" -msgstr "" +msgstr "Totaal aantal en bedrag per maand" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:399 @@ -1556,22 +1622,25 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"Als er geen leverancier voor het product is, kan de inkoper het formulier " +"handmatig invullen en bevestigen. De offerteaanvraag wordt een bevestigde " +"inkooporder." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Products Categories" -msgstr "" +msgstr "Productcategoriën" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" -msgstr "" +msgstr "Inkoop analyse" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1590,7 +1659,7 @@ msgstr "Verwachte datum" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state #: view:purchase.report:0 msgid "Total price by product by state" -msgstr "" +msgstr "Totaalbedrag op product en status" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1616,12 +1685,12 @@ msgstr "Inkoopcontrole" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maart" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1638,17 +1707,28 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +" Merk op dat: \n" +" \n" +" Orders alleen worden samengevoegd als: \n" +" * Inkooporders in concept staan \n" +" * Inkooporders bij dezelfde leverancier horen \n" +" * Inkooporders dezelfde voorraadlocatie en prijslijst hebben \n" +" \n" +" Regels worden alleen samengevoegd als: \n" +" * Orderregels exact hetzelfde zijn behalve het product aantal en " +"meeteenheid \n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Inkoop-standaard prijs" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1669,12 +1749,12 @@ msgstr "Goedkeuren" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Goed te keuren" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturatie" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 @@ -1687,12 +1767,22 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" +" * De 'Concept' status wordt automatisch gezet als inkooporder wordt " +"ingevoerd. \n" +"* De 'Akkoord' status wordt automatisch gezet nadat de inkooporder is " +"bevestigd. \n" +"* De 'Goedgekeurd' status wordt gezet als de leverancier de inkooporder " +"goedkeurt. \n" +"* De 'Gereed' status wordt automatisch gezet als de inkooporder klaars is. " +" \n" +"* De 'Geannuleerd' status wordt automatisch gezet als de gebruiker de " +"inkooporder annuleert." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:414 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "Inkooporder '%s' is geannuleerd." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 @@ -1702,12 +1792,12 @@ msgstr "Totaal" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "Versies prijslijsten" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -1719,12 +1809,12 @@ msgstr "Ben je er zeker van dat je deze orders wilt samenvoegen?" #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Van een inkooporder" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1734,17 +1824,17 @@ msgstr "BTW" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "Het totaalbedrag" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Voorbereidingstijd inkoop" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 @@ -1753,17 +1843,20 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"De factuur wordt automatisch gemaakt als de factuurinstelling van de " +"inkooporder 'Van order' is. De factuur kan ook handmatig worden gegenereerd " +"door de boekhouder (Factuurinstelling = Handmatig)." #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Inkoop" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:651 @@ -1778,12 +1871,12 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "titel" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" -msgstr "" +msgstr "Deelverplaatsing" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1794,12 +1887,12 @@ msgstr "Goederenstromen" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Meeteenheden (UoM)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Orders" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 @@ -1807,12 +1900,14 @@ msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" +"uniek nummer van de inkooporder, automatisch berekend als de inkooporder " +"wordt gemaakt" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Inkoop dashboard" #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!" #~ msgstr "Twee overlappende prijslijsten is niet mogelijk!" diff --git a/addons/purchase/i18n/ru.po b/addons/purchase/i18n/ru.po index a7338aed6b2..cd9bf9061b1 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ru.po +++ b/addons/purchase/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:26+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Позиции счета" #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" -msgstr "Поступающие товары" +msgstr "Поступающие ТМЦ" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/nl.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/nl.po index c5d2eac9c87..225ec9d8d37 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/nl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:36+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:05+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Inkooporderregel" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Kostenplaats distributie" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Inkooporder" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information @@ -48,6 +48,9 @@ msgid "" " The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n" " " msgstr "" +"\n" +" De basis module voor beheer van kostenverdeling en inkooporders.\n" +" " #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po index f96df554cea..22efececfa0 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:41+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase_requisition @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "En proceso" #: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44 #, python-format msgid "No Product in Tender" -msgstr "" +msgstr "No hay producto en la licitación" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Proveedor" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Requisition Type" -msgstr "Tipo demanda" +msgstr "Tipo de solicitud" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Detalle del producto" #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,date_start:0 msgid "Requisition Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de solicitud" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner @@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "" #: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 #: view:purchase.requisition.partner:0 msgid "Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line msgid "Purchase Requisition Line" -msgstr "" +msgstr "Línea solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Producto" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -119,6 +119,8 @@ msgid "" "Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead " "of directly requests for quotations." msgstr "" +"Marque esta opción para generar solicitudes de compra en lugar de " +"directamente solicitudes de presupuestos." #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -134,12 +136,12 @@ msgstr "Compañía" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Request a Quotation" -msgstr "" +msgstr "Solicitar un presupuesto" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Multiple Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes múltiples" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -161,6 +163,12 @@ msgid "" " This new object will regroup and will allow you to easily keep track and " "order all your purchase orders.\n" msgstr "" +"\n" +" Este módulo le permite gestionar sus solicitudes de compra.\n" +" Cuando se crea un pedido de compra, ahora tiene la oportunidad de " +"guardar la solicitud relacionada.\n" +" Este nuevo objeto reagrupará y le permitirá fácilmente controlar y " +"ordenar todos sus pedidos de compra.\n" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 @@ -186,6 +194,12 @@ msgid "" "negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " "validate some and cancel others." msgstr "" +"Una solicitud de compra es el paso previo a una solicitud de presupuesto. En " +"una solicitud de compra (o licitación de compra), puede registrar los " +"productos que necesita comprar y activar la creación de solicitudes de " +"presupuesto a los proveedores. Después de la negociación, una vez que haya " +"revisado todas las ofertas del proveedor, puede validar algunas y cancelar " +"otras." #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 @@ -196,7 +210,7 @@ msgstr "Cantidad" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition #: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt msgid "Purchase Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes de compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -207,7 +221,7 @@ msgstr "Fecha final" #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition,name:0 msgid "Requisition Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de solicitud" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,line_ids:0 @@ -217,12 +231,12 @@ msgstr "Productos a comprar" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,date_end:0 msgid "Requisition Deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha límite de solicitud" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Search Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Buscar solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -243,6 +257,10 @@ msgid "" "orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " "orders" msgstr "" +"Solicitud de compra (exclusiva): En la confirmación de un pedido de compra, " +"cancela los restantes pedidos de compra.\n" +"Solicitud de compra (múltiple): Permite tener varios pedidos de compra. En " +"la confirmación de un pedido de compra no cancela el resto de pedidos." #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -290,7 +308,7 @@ msgstr "[" #. module: purchase_requisition #: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner msgid "Purchase Requisition Partner" -msgstr "" +msgstr "Proveedor de solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -300,12 +318,12 @@ msgstr "]" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Quotation Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalle del presupuesto" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "Purchase for Requisitions" -msgstr "" +msgstr "Compra para solicitudes" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order @@ -337,7 +355,7 @@ msgstr "Almacén" #. module: purchase_requisition #: field:procurement.order,requisition_id:0 msgid "Latest Requisition" -msgstr "" +msgstr "Última solicitud" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -352,12 +370,12 @@ msgstr "Ctd." #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 msgid "Purchase Requisition (exclusive)" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de compra (exclusiva)" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition.partner:0 msgid "Create Quotation" -msgstr "" +msgstr "Crear presupuesto" #. module: purchase_requisition #: constraint:product.product:0 @@ -393,7 +411,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: purchase_requisition #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information msgid "Purchase - Purchase Requisition" -msgstr "" +msgstr "Compra - Solicitud de compra" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -403,7 +421,7 @@ msgstr "No asignado" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 msgid "Requisition" -msgstr "" +msgstr "Solicitud" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/nl.po b/addons/purchase_requisition/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..c803876153f --- /dev/null +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:09+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Loopt" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44 +#, python-format +msgid "No Product in Tender" +msgstr "Geen product in tender" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestigen" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Verantwoordelijke" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Groepeer op..." + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Concept" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Leverancier" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Requisition Type" +msgstr "Soort aanvraag" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Product Detail" +msgstr "Product detail" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,date_start:0 +msgid "Requisition Date" +msgstr "Aanvraagdatum" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition +#: field:product.product,purchase_requisition:0 +#: field:purchase.order,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "Inkoopaanvraag" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line +msgid "Purchase Requisition Line" +msgstr "Inkoopaanvraag regel" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product +#: field:purchase.requisition.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: purchase_requisition +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. module: purchase_requisition +#: help:product.product,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead " +"of directly requests for quotations." +msgstr "" +"Vink dit aan zodat aanvragen inkoopaanvragen genereren in plaats van direct " +"offerteaanvragen." + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Type" +msgstr "Soort" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,company_id:0 +#: field:purchase.requisition.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Request a Quotation" +msgstr "Vraag een offerte aan" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Multiple Requisitions" +msgstr "Meer aanvragen" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "Goedgekeurd door leverancier" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Terugzetten naar Concept" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" +" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save " +"the related requisition.\n" +" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and " +"order all your purchase orders.\n" +msgstr "" +"\n" +" Deze module laat u inkoopaanvragen beheren.\n" +" Als een inkooporder is gemaakt, kunt u de verbonden aanvraag opslaan.\n" +" Dit nieuwe object hergroepeert uw inkooporders en laat u deze eenvoudig " +"volgen.\n" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Order referentie" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition +msgid "" +"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a " +"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you " +"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the " +"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " +"validate some and cancel others." +msgstr "" +"Een inkoopaanvraag is de stap voorafgaand aan de offerteaanvraag. In een " +"inkoopaanvraag (of inkoop tender), kunt u producten zetten die u moet kopen " +"en het maken van offerteaanvragen naar leveranciers activeren. Na de " +"onderhandeling, nadat u de leverancier aanbiedingen heeft bekeken, kunt u er " +"een aantal bevestigen en anderen annuleren." + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Aantal" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition +#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt +msgid "Purchase Requisitions" +msgstr "Inkoopaanvragen" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "End Date" +msgstr "Einddatum" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,name:0 +msgid "Requisition Reference" +msgstr "Aanvraag referentie" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,line_ids:0 +msgid "Products to Purchase" +msgstr "In te kopen producten" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,date_end:0 +msgid "Requisition Deadline" +msgstr "Aanvraag einddatum" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Search Purchase Requisition" +msgstr "Inkoopaanvragen zoeken" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "" +"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, " +"it cancels the remaining purchase order.\n" +"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase " +"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " +"orders" +msgstr "" +"Inkoopaanvraag (exclusief): Bij de bevestiging van de inkooporder worden de " +"resterende aanvragen geannuleerd.\n" +"Inkoopaanvraag (meer): Er kunnen meer inkooporders zijn. Bij bevestiging van " +"de inkooporder worden de resterende aanvragen niet geannuleerd." + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "Verwijder Inkooporder" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "Inkooporder" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Fout!" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "Product meeteenheid" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Products" +msgstr "Producten" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Orderdatum" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "[" +msgstr "[" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner +msgid "Purchase Requisition Partner" +msgstr "Inkoopaanvraag relatie" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "]" +msgstr "]" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Quotation Detail" +msgstr "Offerte detail" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase for Requisitions" +msgstr "Inkoopaanvragen" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "Purchase orders" +msgstr "Inkooporders" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Brondocument" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referentie" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Verwerving" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Magazijn" + +#. module: purchase_requisition +#: field:procurement.order,requisition_id:0 +msgid "Latest Requisition" +msgstr "Laatste inkoop" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Offertes" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Qty" +msgstr "Hvhd" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Purchase Requisition (exclusive)" +msgstr "Inkoopaanvraag (exclusief)" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Create Quotation" +msgstr "Offerte maken" + +#. module: purchase_requisition +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Fout: ongeldige ean code" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Confirm Purchase Order" +msgstr "Inkooporder bevestigen" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Relatie" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information +msgid "Purchase - Purchase Requisition" +msgstr "Inkoop - Inkoopaanvraag" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned" +msgstr "Niet toegewezen" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Requisition" +msgstr "Aanvraag" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Inkooporders" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po index febb14c8d2b..822bcab1cf2 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase_requisition @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Erro!" #: report:purchase.requisition:0 #: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0 msgid "Product UoM" -msgstr "Unidade de Medida do produto" +msgstr "UdM do Produto" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 diff --git a/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po b/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po index 958e8a419ea..f04aad1633b 100644 --- a/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/report_designer/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:24+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:04+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: report_designer @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Construtor de Consulta" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 msgid "Configure Reporting Tools" -msgstr "" +msgstr "Configurar Ferramentas de Relatório" #. module: report_designer #: help:report_designer.installer,base_report_creator:0 diff --git a/addons/resource/i18n/lt.po b/addons/resource/i18n/lt.po new file mode 100644 index 00000000000..c7eb70fad42 --- /dev/null +++ b/addons/resource/i18n/lt.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# Lithuanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 12:05+0000\n" +"Last-Translator: Paulius Sladkevičius - http://www.inovera.lt \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: resource +#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 +msgid "" +"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, " +"the holiday/leave is only for this resource" +msgstr "" +"Jeigu tuščias, pagrinde tai nurodo kompanijos atostogas. Jeigu resursas " +"nurodytas, atostogos/išvykimas yra tik šiam resursui" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Friday" +msgstr "Penktadienis" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,resource_type:0 +msgid "Resource Type" +msgstr "Resurso tipas" + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Leave Detail" +msgstr "Išvykimo informacija" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves +msgid "Resources Leaves" +msgstr "Išvykimų resursai" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar:0 +#: field:resource.calendar,attendance_ids:0 +#: view:resource.calendar.attendance:0 +msgid "Working Time" +msgstr "Darbo laikas" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Ketvirtadienis" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: view:resource.resource:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuoti pagal..." + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Sekmadienis" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "Search Resource" +msgstr "Resurso paieška" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree +#: view:resource.resource:0 +msgid "Resources" +msgstr "Resursai" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar,manager:0 +msgid "Workgroup manager" +msgstr "Darbo grupės vadovas" + +#. module: resource +#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0 +msgid "Working time will start from" +msgstr "Darbo valandos prasidės nuo" + +#. module: resource +#: constraint:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." +msgstr "Klaida! Išvykimo pradžios data turi būti senesnė negu pabaigos data." + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar +msgid "Resource Calendar" +msgstr "Kalendoriaus resursas" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar,company_id:0 +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0 +#: view:resource.resource:0 +#: field:resource.resource,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Kompanija" + +#. module: resource +#: selection:resource.resource,resource_type:0 +msgid "Material" +msgstr "Medžiaga" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Day of week" +msgstr "Savaitės diena" + +#. module: resource +#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0 +msgid "Working time will end at" +msgstr "Darbo valandos pasibaigs" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0 +msgid "Starting date" +msgstr "Pradžios data" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar:0 +msgid "Search Working Time" +msgstr "Darbo valandos paieška" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Reason" +msgstr "Priežastis" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +#: field:resource.resource,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar.leaves:0 +msgid "Search Working Period Leaves" +msgstr "" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Pabaigos data" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days +msgid "Closing Days" +msgstr "Užvėrimo dienos" + +#. module: resource +#: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0 +#: view:resource.resource:0 +msgid "Resource" +msgstr "Resursas" + +#. module: resource +#: view:resource.calendar:0 +#: field:resource.calendar,name:0 +#: field:resource.calendar.attendance,name:0 +#: field:resource.calendar.leaves,name:0 +#: field:resource.resource,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#. module: resource +#: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module for resource management\n" +" A resource represent something that can be scheduled\n" +" (a developer on a task or a workcenter on manufacturing orders).\n" +" This module manages a resource calendar associated to every resource.\n" +" It also manages the leaves of every resource.\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Trečiadienis" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form +#: view:resource.calendar.leaves:0 +#: view:resource.resource:0 +#: field:resource.resource,calendar_id:0 +msgid "Working Period" +msgstr "Darbo periodas" + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource +msgid "Resource Detail" +msgstr "Resurso informacija" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktyvus" + +#. module: resource +#: help:resource.resource,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " +"record without removing it." +msgstr "" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0 +msgid "Resource's Calendar" +msgstr "Resurso kalendorius" + +#. module: resource +#: help:resource.resource,user_id:0 +msgid "Related user name for the resource to manage its access." +msgstr "Susijęs naudotojo pavadinimas resurso prieigai valdyti" + +#. module: resource +#: help:resource.resource,calendar_id:0 +msgid "Define the schedule of resource" +msgstr "Nurodyti resurso tvarkaraštį" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0 +msgid "Work from" +msgstr "Dirbama nuo" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kodas" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Monday" +msgstr "Pirmadienis" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0 +msgid "Work to" +msgstr "Dirbama iki" + +#. module: resource +#: help:resource.resource,time_efficiency:0 +msgid "" +"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g " +"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will " +"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of " +"200%, then his load will only be 50%." +msgstr "" +"Šis laukas nustato resurso efektyvumą užbaigti užduotis. Pvz. resursui " +"priskirta 5 dienos su 5 užduotimis, pagal numatymą jis rodys 100% apkrovą " +"šiam etapui, bet jeigu nurodysime efektyvumą 200%, tada jo apkrova bus tik " +"50%." + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Antradienis" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0 +msgid "Working time" +msgstr "Darbo laikas" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree +#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search +msgid "Resource Leaves" +msgstr "Resurso išvykimai" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "General Information" +msgstr "Bendra informacija" + +#. module: resource +#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree +msgid "" +"Resources allow you to create and manage resources that should be involved " +"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and " +"workload based on their weekly working hours." +msgstr "" + +#. module: resource +#: view:resource.resource:0 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktyvus" + +#. module: resource +#: code:addons/resource/faces/resource.py:340 +#, python-format +msgid "(vacation)" +msgstr "(atostogos)" + +#. module: resource +#: field:resource.resource,time_efficiency:0 +msgid "Efficiency factor" +msgstr "Efektyvumo koeficientas" + +#. module: resource +#: selection:resource.resource,resource_type:0 +msgid "Human" +msgstr "Žmogus" + +#. module: resource +#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance +msgid "Work Detail" +msgstr "Darbo informacija" + +#. module: resource +#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Pradžios data" + +#. module: resource +#: code:addons/resource/resource.py:246 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. module: resource +#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Šeštadienis" diff --git a/addons/sale/i18n/es.po b/addons/sale/i18n/es.po index ed932acc92d..6fc2f6be4a4 100644 --- a/addons/sale/i18n/es.po +++ b/addons/sale/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:15+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale @@ -112,6 +112,10 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " +"facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " +"esta lista si factura desde albaranes de entrega o si factura pedidos de " +"venta completos." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -140,6 +144,14 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " +"clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " +"esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " +"puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " +"puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " +"etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " +"borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " +"su cliente." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -309,6 +321,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío y " +"facturación.\n" +" -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más tarde " +"el albarán después del pago de dicha factura.\n" +" -La opción 'Envío y factura manual' creará el albarán directamente y " +"esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón 'Facturar' " +"para generar la factura en el estado borrador.\n" +" -La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura en " +"estado borrador basándose en el pedido de venta después de que todas los " +"albaranes hayan sido realizados.\n" +" -La opción 'Facturar desde albarán' se utiliza para crear una factura " +"durante el proceso de preparación del pedido." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:939 @@ -791,6 +815,28 @@ msgid "" " * Graph of cases of the month\n" " " msgstr "" +"\n" +" El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n" +"\n" +" * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n" +" - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n" +" * Métodos de facturación:\n" +" - Factura del pedido (antes o después del envío)\n" +" - Factura del albarán\n" +" - Factura de la hoja de servicios\n" +" - Avanzar factura\n" +" * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n" +" * Existencias de los productos y precios\n" +" * Formas de envío:\n" +" - Todo a la vez, En varios paquetes\n" +" - Gastos de envío\n" +" * El tablero para el comercial incluye:\n" +" * Sus presupuestos abiertos\n" +" * Las 10 mejoras ventas del mes\n" +" * Estadísticas de casos\n" +" * Gráfico de las ventas por producto\n" +" * Gráfico de los casos por mes\n" +" " #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop @@ -1402,6 +1448,13 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n" +"El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una " +"operación de cancelación en la validación de factura (excepción de factura) " +"o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n" +"El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la " +"factura, pero está esperando que el planificador la active en la fecha de " +"\"Fecha ordenada\"." #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1459,6 +1512,10 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " +"puede estar basada en las cantidades enviadas o vendidas. Por lo tanto, un " +"pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea " +"confirmada por el comercial." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1116 @@ -2037,6 +2094,11 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " +"crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " +"presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " +"también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " +"venta." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 diff --git a/addons/sale/i18n/fr.po b/addons/sale/i18n/fr.po index 63f1c87ed9c..e6b5c78e602 100644 --- a/addons/sale/i18n/fr.po +++ b/addons/sale/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:44+0000\n" "Last-Translator: Quentin THEURET \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Condition de règlement par défaut" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "Configurer la politique d'expédition pour les bons de commande" +msgstr "Configurer la politique de colisage pour les bons de commande" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Historique" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" -msgstr "Politique d'expédition par défaut" +msgstr "Politique de colisage par défaut" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "Expédition associée" +msgstr "Colisage lié" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "À faire" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "Politique d'expédition" +msgstr "Politique de colisage" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 diff --git a/addons/sale/i18n/it.po b/addons/sale/i18n/it.po index 4cac15560ee..b6324752a44 100644 --- a/addons/sale/i18n/it.po +++ b/addons/sale/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-11 05:17+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:56+0000\n" +"Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale @@ -112,6 +112,10 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di " +"vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per " +"linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le " +"spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -1247,7 +1251,7 @@ msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità." #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "UoM di riferimento" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index 3ac74fbb85d..d85b06dad00 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 18:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:37+0000\n" "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Vooruitbetaling" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing !" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "BTW" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" +msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderregel." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -111,17 +111,20 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders " +"deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als " +"u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Verwervingsopdracht" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -139,6 +142,13 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw " +"klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als " +"die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in verkooporder. OpenERP kan " +"verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, " +"leveringen, productieopdrachten, inkooporders etc. kan aansturen. Gebaseerd " +"op de configuratie van de verkooporder wordt een concept factuur gegenereerd " +"zodat u die alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -149,6 +159,11 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"De verkooporder maakt automatisch de voorstel factuur (concept factuur). " +"Bestelde en geleverde aantallen hoeven niet gelijk te zijn. U moet kiezen of " +"u de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt hebben. Als " +"een product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op " +"de verbonden taken." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -158,7 +173,7 @@ msgstr "Std. betalingstermijn" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verzamelbeleid voor verkooporder configureren." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -166,7 +181,7 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -181,7 +196,7 @@ msgstr "Forceer toewijzing" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "Zet aan om de facturen voor dezelfde klanten te groeperen." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -191,7 +206,7 @@ msgstr "Bestelde hoeveelheden" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" +msgstr "Omzet per verkoper" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 @@ -207,12 +222,12 @@ msgstr "Order referentie" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Overige informatie" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 @@ -220,16 +235,18 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" +"De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van " +"pakbon' of 'Factuur van order na levering' is." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkoopfactuur maken" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "" +msgstr "Pakbon opnieuw maken" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -241,13 +258,15 @@ msgstr "Korting (%)" msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" +"Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de " +"beloofde levertijd." #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Sales Manager Dashboard" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -257,7 +276,7 @@ msgstr "Verpakking" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Van een verkooporder" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -283,7 +302,7 @@ msgstr "Naar Concept" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Voorwaarden" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -299,6 +318,17 @@ msgid "" " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie en leverings bewerkingen te " +"synchroniseren.\n" +" - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de " +"pakbon na betaling van de factuur.\n" +" - De 'Leveren & Handmatig factureren' keuze maakt de pakbon direct en " +"wacht met het genereren van een concept factuur totdat de gebruiker de " +"'Factureren' knop drukt.\n" +" - De 'Factuur op order na levering' keuze genereert de concept factuur " +"gebaseerd op de verkooporder nadat alle pakbonnen gereed zijn. \n" +" - De 'Factuur van pakbon' keuze wordt gebruikt om een factuur te maken " +"gedurende het verzamel proces." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:939 @@ -307,16 +337,19 @@ msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" +"Er is geen categorie opbrengstrekening gedefinieerd in de standaard " +"eigenschappen van product categorie of fiscale situatie niet gedefinieerd !" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configureren" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" +"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:620 @@ -327,28 +360,28 @@ msgstr "invalid mode for test_state" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:584 #, python-format msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" +msgstr "Kon deze verkooporder niet annuleren !" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder statistieken" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -356,12 +389,12 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Offertes" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -379,11 +412,13 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " "to the customer" msgstr "" +"Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten " +"naar de klant" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Offertedatum" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 @@ -413,18 +448,22 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt " +"'Loopt' of 'Loopt handmatig'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:971 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." msgstr "" +"U moet eerst voorraadmutaties annuleren die zijn verbonden met deze " +"verkooporderregel." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1042 #, python-format msgid "(n/a)" -msgstr "" +msgstr "(n.b.)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -432,6 +471,8 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Selecteer een product van het soort service dat 'Voorschot product' heet. U " +"moet het wellicht maken en instellen als standaard waarde op dit veld." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -445,6 +486,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"U kunt geen vooruitbetaling doen bij een verkooporder die is gedefinieerd " +"als 'Automatisch factuur na levering'." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -457,12 +500,12 @@ msgstr "Opmerkingen" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder." #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." -msgstr "" +msgstr "De basis verkoop applicatie verbeteren met aanvullende functies." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -478,7 +521,7 @@ msgstr "Leveringsopdracht" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum bevestigd" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 @@ -488,17 +531,17 @@ msgstr "Toewijzing relatie" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maart" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "Het totaalbedrag." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -516,6 +559,8 @@ msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." msgstr "" +"Bij elke verkooporderregel wordt een verwervingsopdracht gemaakt om in het " +"verkochte product te voorzien." #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 @@ -523,6 +568,8 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction." msgstr "" +"Incoterm wat staat voor 'International Commercial Terms' staat voor een " +"reeks verkoopvoorwaarden die gebruikt worden in de commerciële transactie." #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -532,7 +579,7 @@ msgstr "Factuuradres" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Niet-gefactureerde regels zoeken" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -548,18 +595,18 @@ msgstr "# Regels" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkoop open factuur" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Verkooporderregel" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your sales workflow and default values." -msgstr "" +msgstr "Stel uw verkoop workflow en standaard waarden in." #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 @@ -585,7 +632,7 @@ msgstr "Bedrag voor belastingen" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren regels" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -595,7 +642,7 @@ msgstr "Hoeveelheid (eenheid)" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum gemaakt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -610,7 +657,7 @@ msgstr "Totaal :" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Mijn verkopen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 @@ -631,18 +678,18 @@ msgstr "Prijslijst" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "# Aantal" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" -msgstr "" +msgstr "Verzonden" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 @@ -652,18 +699,18 @@ msgstr "Offerte-aanvragen" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice On Order After Delivery" -msgstr "" +msgstr "Factuur op order na levering" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Productcategorie" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -678,7 +725,7 @@ msgstr "Goederenstromen" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Jaar " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 @@ -690,33 +737,33 @@ msgstr "Orderstatus" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" -msgstr "" +msgstr "Omzet per maand" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:970 #, python-format msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "Kan verkooporderregel niet annuleren !" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "Dagen veiligheidsmarge" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" +msgstr "Verwerving van verkocht materiaal" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" +msgstr "Definitieve factuur maken" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -729,11 +776,13 @@ msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" +"Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen " +"bijgewerkt als de planning heeft loopt." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: sale #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information @@ -761,22 +810,44 @@ msgid "" " * Graph of cases of the month\n" " " msgstr "" +"\n" +" De basis module om offertes en verkooporders te beheren.\n" +"\n" +" * Workflow met validatie stappen:\n" +" - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\n" +" * Facturatie methodes:\n" +" - Factuur bij order (voor of na levering)\n" +" - Factuur bij levering\n" +" - Factuur bij urenstaten\n" +" - Voorschotfactuur\n" +" * Relatie voorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\n" +" * Product voorraad en prijzen\n" +" * Levering methodes:\n" +" - alles ineens, deelleveringen\n" +" - verzendkosten\n" +" * Dashboard voor verkoper die bevat:\n" +" * Uw open offertes\n" +" * Top 10 verkopen deze maand\n" +" * Dossier statistieken\n" +" * Grafiek van omzet per product\n" +" * Grafiek van dossiers per maand\n" +" " #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Verkoopfiliaal" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -786,7 +857,7 @@ msgstr "Historie" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Standaard verzamelbeleid" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -795,6 +866,9 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. " +"Dezelfde verkooporder kan in enkele keren gefactureerd zijn (bijvoorbeeld " +"per regel)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -806,12 +880,14 @@ msgstr "Eigen referentie" msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." msgstr "" +"De naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte aangevraagd " +"heeft." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:966 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" -msgstr "" +msgstr "U kunt geen verkooporderregel annuleren die al gefactureerd is!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -822,7 +898,7 @@ msgstr "Hvhd" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referenties" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -838,7 +914,7 @@ msgstr "Annuleer" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder data" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -857,12 +933,12 @@ msgstr "Maak factuur" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Merges in verkooporders" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "Totaal excl. BTW" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -872,7 +948,7 @@ msgstr "Bereken" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Partner" -msgstr "" +msgstr "Omzet per relatie" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 @@ -883,7 +959,7 @@ msgstr "Order adres" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Openstaande factuur" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -896,7 +972,7 @@ msgstr "Prijs" #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Verkoop applicatie configuratie" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -912,12 +988,12 @@ msgstr "Bij Order" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op de geleverde of bestelde hoeveelheden." #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Gekoppelde picking" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -933,37 +1009,37 @@ msgstr "Afleveradres :" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Omzet per klant in laatste 90 dagen" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Concept status van verkooporder" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Afleveropdracht maken" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "Afleveringskosten" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "Totaal incl. BTW" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Picklijst maken" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" +msgstr "Omzet per product categorie" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -979,13 +1055,14 @@ msgstr "Bevestig offerte-aanvraag" #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" +"Referentie van het document dat deze verkooporder aanvraag genereerde." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -996,7 +1073,7 @@ msgstr "Maak factuur opnieuw" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren leveringen" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1007,28 +1084,28 @@ msgstr "Volgende planning" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Verwervingswijze" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "titel" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Picklijst" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "Document van de mutatie naar de expeditie of naar de klant." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1043,7 +1120,7 @@ msgstr "Bevestig Order" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Verwervingsopdracht maken" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1060,18 +1137,18 @@ msgstr "Leveringscondities" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" +msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Voorraadmutatie" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1086,7 +1163,7 @@ msgstr "Fax :" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Voorschotbedrag" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1101,7 +1178,7 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op verkooporders." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Picklijst" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:387 @@ -1115,12 +1192,12 @@ msgstr "Fout !" #: code:addons/sale/sale.py:570 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" +msgstr "Kan verkooporder niet annuleren !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 @@ -1147,7 +1224,7 @@ msgstr "Verzenden & handmatig factureren" #: code:addons/sale/sale.py:1051 #, python-format msgid "Picking Information !" -msgstr "" +msgstr "Picking informatie !" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1163,23 +1240,23 @@ msgstr "Verkoopbeheer" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice From The Picking" -msgstr "" +msgstr "Factuur van pakbon" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Te controleren door de boekhouder." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referentie eenheid" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkooporderregel factuur maken" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1189,11 +1266,15 @@ msgid "" "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" +"OpenERP is standaard in staat om complexe routing paden voor producten in uw " +"magazijn en relatie locaties te beheren. Dit zal de meest algemene en " +"eenvoudige methodes voor product levering aan klanten configureren voor één " +"of twee bewerkingen door de medewerker." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "Oude offertes" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1205,7 +1286,7 @@ msgstr "Gefactureerd" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Verkoop analyse" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 @@ -1226,12 +1307,17 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"De verkoper maakt een factuur handmatig, als verkooporder leveringsmethode " +"op 'Levering en handmatige voortgang'. De factuur wordt automatisch gemaakt " +"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" +"U kunt facturen genereren op basis van verkooporder of op basis van " +"leveringen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1258,7 +1344,7 @@ msgstr "Gereed" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" -msgstr "" +msgstr "sale.installer" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 @@ -1273,47 +1359,49 @@ msgid "" "You have to select a customer in the sales form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" +"U moet een klant in het verkooporder formulier selecteren !\n" +"Kies eerst een klant voordat u een product kiest." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Picking List & Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Picklijst en afleveropdracht" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Bron document" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Te doen" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Verzamelbeleid" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Document van de verplaatsing naar de klant." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." -msgstr "" +msgstr "Het bedrag zonder BTW." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:571 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "U moet eerst alle picking bij deze verkooporder annuleren." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 @@ -1331,7 +1419,7 @@ msgstr "Product" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturatie" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -1353,6 +1441,12 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Geeft de status van de offerte of verkooporder. \n" +"De uitzondering status wordt automatisch gezet als een annuleer bewerking " +"voorkomt in de factuur validatie (Factuur uitzondering) of in het licklijst " +"proces (Levering uitzondering). \n" +"De 'Wacht Planning' status wordt gezet als de factuur is bevestigd maar " +"wacht op de planning te lopen op de 'Bestelde datum'." #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1383,7 +1477,7 @@ msgstr "Product meeteenheid" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logistiek" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1395,11 +1489,12 @@ msgstr "Order" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "Uitzondering negeren" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1409,6 +1504,10 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"Afhankelijk van de factuurinstelling van de verkooporder kan de factuur " +"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Dus, een verkooporder kan " +"een factuur of leveringsopdracht genereren zodra deze bevestigd is door de " +"verkoper." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1116 @@ -1417,6 +1516,8 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"U wilt %.2f %s verkopen maar heeft slechts %.2f %s beschikbaar !\n" +"De werkelijke voorraad is %.2f %s. (zonder reserveringen)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1426,12 +1527,12 @@ msgstr "Provincies" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referentie klant" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1444,6 +1545,7 @@ msgstr "Totaal" #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 @@ -1452,30 +1554,33 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" +"AFhankelijk van de configuratie van de locatie Expeditie, wordt de " +"verplaatsing tussen de expeditie en de klant gedaan via de afleveropdracht " +"handmatig of automatisch." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1165 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" -msgstr "" +msgstr "Kan geen verkooporderregel verwijderen die %s is !" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Datum waarop de verkooporder is bevestigd." #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 @@ -1484,17 +1589,17 @@ msgstr "" #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Factuurdatum" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1506,7 +1611,7 @@ msgstr "Factuur uitzondering" #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" +msgstr "Dit is de picklijst die door de verkooporder is gegenereerd." #. module: sale #: help:sale.installer,sale_margin:0 @@ -1514,6 +1619,8 @@ msgid "" "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " "Price and Cost Price." msgstr "" +"Geeft de marge van winstgevendheid door het verschil te berekenen tussen " +"stuksprijs en kostprijs." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1545,24 +1652,24 @@ msgstr "Verkooppunten" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Maand " #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Datum bevestigd" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" -msgstr "" +msgstr "Omzet per maand" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1045 @@ -1574,6 +1681,11 @@ msgid "" "\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\n" +"Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\n" +"Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n" +"\n" +"EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1583,7 +1695,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 @@ -1598,6 +1710,10 @@ msgid "" "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" +"Het picklijst formulier wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op " +"hetzelfde moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning " +"van onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 picklijst per verkooporderregel " +"die ontwikkelt met de beschikbaarheid van onderdelen." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1612,13 +1728,13 @@ msgstr "Bevestig" #. module: sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Omzet per product categorie in de laatste 90 dagen" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1635,7 +1751,7 @@ msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Leveringstermijn" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1650,7 +1766,7 @@ msgstr "Volledige levering" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Maand-1 " #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1659,11 +1775,13 @@ msgid "" "soon as possible when one product is available or you wait that all products " "are available.." msgstr "" +"Het afleverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel " +"mogelijk wordt geleverd of wordt gewacht tot alle producten beschikbaar zijn." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augustus" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 @@ -1674,6 +1792,10 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel vanwege een van " +"de volgende redenen:\n" +"1. de status van deze verkooporder is of \"concept\" of \"geannuleerd\"!\n" +"2. de verkooporderregel is al gefactureerd!" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1690,13 +1812,13 @@ msgstr "Facturen" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 #: field:sale.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Afbeelding" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 @@ -1706,11 +1828,14 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is " +"bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de inkoop en productie " +"aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporder parameters. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "Niet-gefactureerd" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1726,7 +1851,7 @@ msgstr "Verkoper" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Stuurt verwerving en facturatie aan" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1746,7 +1871,7 @@ msgstr "Vooruitbetalen" #: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "De verkooporder '%s' is geannuleerd." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1766,22 +1891,32 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"* De 'Concept' status is gezet als de betreffende verkooporder in concept " +"is. \n" +"* De 'Bevestigd' status is gezet als de betreffende verkooporder is " +"bevestigd. \n" +"* De 'Uitzondering' status is gezet als de betreffende verkooporder in " +"uitzondering is. \n" +"* De 'Gereed' status is gezet als de verkooporderregel is gepickt. " +" \n" +"* De 'geannuleerd' status is gezet als een gebruiker de betreffende " +"verkooporder annuleert." #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "Bet BTW bedrag." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" -msgstr "" +msgstr "Verpakkingen" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 #: field:sale.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Configuratievoortgang" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree @@ -1791,7 +1926,7 @@ msgstr "Productverkopen" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Ordered Date" -msgstr "" +msgstr "Datum besteld" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -1808,7 +1943,7 @@ msgstr "Rechtstreekse levering" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "" +msgstr "Facturatie dagboek" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -1819,28 +1954,30 @@ msgstr "Voorlopig product" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped Qty" -msgstr "" +msgstr "Geleverd aantal" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "De factuur is met succes gemaakt!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:585 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" +"U moet eerst alle facturen annuleren die verbonden zijn met deze " +"verkooporder." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure Your Sales Management Application" -msgstr "" +msgstr "Uw verkoopbeheer applicatie configureren" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 @@ -1850,7 +1987,7 @@ msgstr "Lopende verkooporders" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder layout verbetering" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 @@ -1862,7 +1999,7 @@ msgstr "Fout" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Toezegging vertraging" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -1870,6 +2007,8 @@ msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderregel en voor elk van de " +"componenten." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -1879,24 +2018,24 @@ msgstr "Toekennen" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Bevestigde verkooporder naar factuur." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 #, python-format msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "Kan geen verkooporder(s) verwijderen die al bevestigd zijn !" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:316 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "De verkooporder '%s' is in status concept gezet." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -1916,23 +2055,23 @@ msgstr "Sluiten" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Geleverd" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1115 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "Niet genoeg voorraad !" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Layout Sequence" -msgstr "" +msgstr "Layout volgorde" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -1943,11 +2082,15 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"Als u meer dan één filiaal heeft die uw producten verkopen, kunt u ze vanaf " +"hier maken en beheren. Steeds als u een nieuwe offerte of verkooporder " +"vastlegt, moet die gekoppeld zijn aan een filiaal. Het filiaal definieert " +"ook vanuit welk magazijn de producten worden geleverd voor bepaalde verkopen." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "Het geeft aan dat een factuur is betaald." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1958,12 +2101,13 @@ msgstr "Omschrijving" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." msgstr "" +"Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke data toe aan verkooporders." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1975,12 +2119,12 @@ msgstr "Klant" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "Voorschot" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 @@ -1988,11 +2132,13 @@ msgid "" "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" +"Laat u afleveropdrachten groeperen en factureren volgens de verschillende " +"factuursoorten: dagelijks, wekelijks, etc." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: sale #: view:sale.shop:0 @@ -2002,18 +2148,18 @@ msgstr "Boekhouding" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder zoeken" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder aanvraag" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2026,6 +2172,8 @@ msgstr "Betalingsconditie" msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." msgstr "" +"Biedt een aantal functies om de layout van de verkooporder overzichten te " +"verbeteren." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2036,6 +2184,11 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes en verkooporders. " +"Analyseer uw inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria " +"(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet " +"gefactureerde verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur " +"analyse gebruiken in de financiële applicatie." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2052,7 +2205,7 @@ msgstr "Verzameld" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 diff --git a/addons/sale/i18n/th.po b/addons/sale/i18n/th.po new file mode 100644 index 00000000000..f8b395817d8 --- /dev/null +++ b/addons/sale/i18n/th.po @@ -0,0 +1,2059 @@ +# Thai translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 14:25+0000\n" +"Last-Translator: Rungsan Suyala \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman +msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +msgstr "ขายโดยพนักงานขายใน 90 วันที่ผ่านมา" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,delivery:0 +msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +msgstr "อนุญาตให้คำนวณค่าจัดส่งในใบเสนอาราคา" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_policy:0 +msgid "" +"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +"accept partial shipments or not?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "ทีอยู่ในการจัดส่งสำหรับการสั่งซื้อครั้งนี้" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +msgid "Quantity" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "วัน" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "ยกเลิกคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Configure Sales Order Logistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:603 +#, python-format +msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Payment Before Delivery" +msgstr "ชำระเงินก่อนจัดส่ง" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "คำเตือน !" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "VAT" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT)" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "All at Once" +msgstr "ทั้วหมดในครั้งเดียว" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "วิเคราะห์บัญชี" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "Procurement Order" +msgstr "ใบสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "พาร์ตเนอร์" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Line" +msgstr "รายการสั่งสินค้า" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินปรกติ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "ส่วนลด (%)" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 +msgid "Force Assignation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "จำนวนที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Salesman" +msgstr "ขายโดยพนักงานขาย" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,move_ids:0 +msgid "Inventory Moves" +msgstr "เคลื่อนย้ายสินค้า" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "ข้อมูลอ้างอิงใบสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "ข้อมูลอื่นๆ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Dates" +msgstr "วันที่" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "ส่วนลด (%)" + +#. module: sale +#: help:res.company,security_lead:0 +msgid "" +"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager +msgid "Sales Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_packaging:0 +msgid "Packaging" +msgstr "การบรรจุหีบห่อ" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "จากใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "ชื่อร้าน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1014 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "ไม่ได้ระบุลูกค้า !" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "ยกเว้นการขาย" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Conditions" +msgstr "เงื่อนไข" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " +"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +"the draft invoice.\n" +" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " +"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " +"during the picking process." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:939 +#, python-format +msgid "" +"There is no income category account defined in default Properties for " +"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "ตั้งค่า" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:620 +#, python-format +msgid "invalid mode for test_state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "มิถุนายน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:584 +#, python-format +msgid "Could not cancel this sales order !" +msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายนี้ได้ !" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "สถิติใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "ตุลาคม" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "รายการราคาสำหรับใบขายนี้" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Delivery Order Only" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,delay:0 +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +"to the customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "วันที่เสนอราคา" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "UoM" +msgstr "หน่วยนับ" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,number_packages:0 +msgid "Number Packages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "กำลังดำเนินการ" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:971 +#, python-format +msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1042 +#, python-format +msgid "(n/a)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +"have to create it and set it as a default value on this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "โทรศัพท์ :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order " +"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,note:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "บันทึก" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้สำหรับใบสั่งขายนี้" + +#. module: sale +#: view:sale.installer:0 +msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้แล้ว" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "ใบส่งสินค้า" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "วันที่ยืนยัน" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "มีนาคม" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "รวมทั้งหมด" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "รวม" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้ :" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "" +"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +"sold product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,incoterm:0 +msgid "" +"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "ใบเสนอราคา / สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice +msgid "Sales Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 +msgid "Sales Order Line" +msgstr "รายการใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Setup your sales workflow and default values." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "คลังสินค้า" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "รายการสั่งสินค้า" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity (UoM)" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "วันที่สร้าง" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "รายการที่ยังไม่ได้จัดส่งและแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "รวม :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "การขายของฉัน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:290 +#: code:addons/sale/sale.py:966 +#: code:addons/sale/sale.py:1165 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "รายการราคา" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "วันที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 +msgid "Shipped" +msgstr "จัดส่งแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +msgid "All Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคาทั้งหมด" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice On Order After Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "กันยายน" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "ประเภทของสินค้า" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "ภาษี :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "ย้ายสต๊อก" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "สถานะการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +msgstr "คุณต้องการสร้างใบแจ้งหนี้จริงหรือไม่ ?" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Month" +msgstr "การขายรายเดือน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:970 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order line!" +msgstr "ไม่สามารถยกเลิกรายการรับคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: field:res.company,security_lead:0 +msgid "Security Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "Procurement of sold material" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Create Final Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง" + +#. module: sale +#: help:sale.order,shipped:0 +msgid "" +"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +"only after the scheduler(s) have been launched." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage quotations and sales orders.\n" +"\n" +" * Workflow with validation steps:\n" +" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" +" * Invoicing methods:\n" +" - Invoice on order (before or after shipping)\n" +" - Invoice on delivery\n" +" - Invoice on timesheets\n" +" - Advance invoice\n" +" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" +" * Products stocks and prices\n" +" * Delivery methods:\n" +" - all at once, multi-parcel\n" +" - delivery costs\n" +" * Dashboard for salesman that includes:\n" +" * Your open quotations\n" +" * Top 10 sales of the month\n" +" * Cases statistics\n" +" * Graph of sales by product\n" +" * Graph of cases of the month\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "ร้าน" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "บริษัท" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "พฤศจิกายน" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "ประวัติ" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Picking Default Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "" +"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:966 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "ปริมาณ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "References" +msgstr "ข้อมูลอ้างอิง" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "วันที่รับคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "ยกเว้น" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "Margins in Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "รวมทั้งหมด ไม่รวมภาษี" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "คำนวณ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "Ordering Contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "ราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer +#: view:sale.config.picking_policy:0 +#: view:sale.installer:0 +msgid "Sales Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "ราคารวม" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "on order" +msgstr "อยู่ระหว่างการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_ids:0 +msgid "Related Picking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,name:0 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง :" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner +msgid "Sales per Customer in last 90 days" +msgstr "การขายต่อลูกค้าใน 90 วันที่ผ่านมา" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 +msgid "Create Delivery Order" +msgstr "สร้างใบส่งสินค้า" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,delivery:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "ค่าจัดส่ง" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "รวมทั้งหมด รวมภาษี" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 +msgid "Create Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Product Category" +msgstr "การขายตามประเภทสินค้า" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Partial Delivery" +msgstr "จัดส่งบางส่วน" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "ยืนยันใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "จัดกลุ่มตาม..." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice +msgid "Deliveries to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,type:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "วิธีการจัดซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +#: view:sale.installer:0 +msgid "title" +msgstr "คำนำหน้าชื่อ" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order date" +msgstr "วันที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Document of the move to the output or to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 +msgid "Validate" +msgstr "ตรวจสอบ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "ภาษี" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_policy:0 +msgid "Shipping Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "โทรสาร :" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Shipped Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:387 +#: code:addons/sale/sale.py:920 +#: code:addons/sale/sale.py:938 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "ผิดพลาด !" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:570 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order !" +msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายได้" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "กรกฎาคม" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "จัดซื้อ" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Shipping & Manual Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1051 +#, python-format +msgid "Picking Information !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "เดือน" + +#. module: sale +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information +msgid "Sales Management" +msgstr "การบริหารการขาย" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice From The Picking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,uom_name:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "หน่วยอ้างอิง" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "" +"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +"operations by the worker." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคาเก่า" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "ชำระแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "วิเคราะห์การขาย" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "การขาย" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "ราคาต่อหน่วย" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "เสร็จแล้ว" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer +msgid "sale.installer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1014 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sales form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Picking List & Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "สิ่งที่จะทำ" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:571 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,incoterm:0 +msgid "Incoterm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 +msgid "Cancel Assignation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +"(Shipping Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:921 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1116 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:388 +#, python-format +msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1165 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "" +"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +"Price and Cost Price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +msgid "Sales by Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1045 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +"\n" +"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Complete Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +"soon as possible when one product is available or you wait that all products " +"are available.." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +#: field:sale.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Packings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,progress:0 +#: field:sale.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +msgid "Product sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Ordered Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Direct Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "Invoicing journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 +msgid "Shipped Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "You invoice has been successfully created!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:585 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.installer:0 +msgid "Configure Your Sales Management Application" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "Sales Order Layout Improvement" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:290 +#, python-format +msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:316 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Shipping Default Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1115 +#, python-format +msgid "Not enough stock !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Layout Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +"invoicing types: daily, weekly, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Steps To Deliver a Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sales Order Requisition" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "" +"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Picked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Deliveries" +msgstr "" diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/nl.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/nl.po index 086d22a4f8f..084a28b2c19 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/nl.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/nl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:54+0000\n" -"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:40+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Kostenverdeling" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information msgid "Sales Analytic Distribution Management" -msgstr "" +msgstr "Verkoop kostenverdeling beheer" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.module.module,description:sale_analytic_plans.module_meta_information @@ -33,11 +33,14 @@ msgid "" " The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" " " msgstr "" +"\n" +" De basis module voor het beheer van kostenverdeling en verkooporders.\n" +" " #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Verkooporderregel" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor overzicht" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/nl.po b/addons/sale_crm/i18n/nl.po index 0a79dc2db3d..b442b352284 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/nl.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:48+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale_crm @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Klant" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Convert to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Omzetten naar offerte" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108 #, python-format msgid "is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "is omgezet naar offerte." #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Voor deze klant is geen adres ingegeven!" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sales" -msgstr "" +msgstr "Verkoop maken" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information @@ -65,22 +65,37 @@ msgid "" "crm modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Deze module voegt een snelkoppeling toe bij één of meer verkoopkansen in de " +"CRM.\n" +"Deze snelkoppeling laat u een verkooporder genereren op basis van het " +"geselecteerde dossier.\n" +"Als verschillende dossiers open staan (een lijst), dan genereert het een " +"verkooporder per\n" +"dossier.\n" +"Het dossier wordt dan gesloten en gekoppeld aan de gegenereerde " +"verkooporder.\n" +"\n" +"We stellen voer dat u deze module installeert als u zowel de verkoop als crm " +"modules installeert.\n" +" " #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "_Create" -msgstr "" +msgstr "_Maken" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 msgid "" "Check this to close the opportunity after having created the sale order." msgstr "" +"Zet dit aan om de verkoopkans te sluiten na het maken van de verkooporder." #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -91,35 +106,35 @@ msgstr "Omzetten naar offerte" #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Maandelijkse omzet" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)." -msgstr "" +msgstr "Omgezet naar verkoopofferte (id:%s)." #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108 #, python-format msgid "Opportunity " -msgstr "" +msgstr "Verkoopkans " #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92 #, python-format msgid "Opportunity: %s" -msgstr "" +msgstr "Verkoopkans: %s" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information msgid "Creates Sales order from Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder van verkoopkans maken" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Offertes" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,shop_id:0 @@ -129,23 +144,23 @@ msgstr "Verkooppunt" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Verkoopkansen per stadium" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Quotations" -msgstr "" +msgstr "Mijn offertes" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,close:0 msgid "Close Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Verkoopkans sluiten" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Verkoopteam" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale @@ -160,7 +175,7 @@ msgstr "Annuleren" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder" #~ msgid "Analytic account" #~ msgstr "Kostenplaats" diff --git a/addons/sale_journal/i18n/nl.po b/addons/sale_journal/i18n/nl.po index 82b91edc5fe..85b165e621d 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/nl.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-07 07:44+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:03+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale_journal @@ -24,22 +24,22 @@ msgstr "Notitie" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "The type of journal used for sales and picking." -msgstr "" +msgstr "Het soort dagboek gebruikt voor verkopen en picking." #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturatie" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Verkopen & Inkopen" +msgstr "Verkopen & inkopen" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 @@ -47,6 +47,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" +"Als het actief veld uitstaat kunt u het de factuursoort verbergen zonder " +"deze te verwijderen." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Notities" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Method" -msgstr "Factuur methode" +msgstr "Facturatie methode" #. module: sale_journal #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information @@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "Gegroepeerd" #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type @@ -108,6 +110,9 @@ msgid "" "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" +"Factuursoorten gebruikt voor relaties, verkooporders en afleveropdrachten. U " +"kunt een specifiek facturatie dagboek maken om uw facturatie te groeperen " +"volgens klantbehoefte: dagelijks, elke woensdag, maandelijks, etc." #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 @@ -117,7 +122,7 @@ msgstr "Facturatie-methode" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 @@ -125,7 +130,7 @@ msgstr "" #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" -msgstr "Factuurtype" +msgstr "Factuursoort" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 @@ -135,19 +140,19 @@ msgstr "Actief" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" -msgstr "Facturatie-methoden" +msgstr "Factuursoorten" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Picklijst" #. module: sale_journal #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information diff --git a/addons/share/i18n/es.po b/addons/share/i18n/es.po index 58ca6dc2143..5e73a5e705d 100644 --- a/addons/share/i18n/es.po +++ b/addons/share/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:19+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:47+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: share @@ -411,6 +412,9 @@ msgid "" "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" +"Lo sentimos, la pantalla y el filtro actual que se está tratando de " +"compartir no son soportados en este momento.\n" +"Puede probar un filtro simple." #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 diff --git a/addons/share/i18n/fr.po b/addons/share/i18n/fr.po index b2a89a5a5a1..2c7d97eae79 100644 --- a/addons/share/i18n/fr.po +++ b/addons/share/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:12+0000\n" -"Last-Translator: Quentin THEURET \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:49+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: share @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #: view:share.wizard:0 msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)" msgstr "" -"Nouveaux utilisateurs (veuillez indiquer une adresse email par ligne ci-" +"Nouveaux utilisateurs (veuillez indiquer une adresse courriel par ligne ci-" "dessous)" #. module: share @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" -"L'utilisateur actuel doit avoir une adresse email configurée dans " +"L'utilisateur actuel doit avoir une adresse courriel configurée dans " "'Préférence utilisateur' pour pouvoir envoyer des emails vers l'extérieur." #. module: share diff --git a/addons/stock/i18n/es.po b/addons/stock/i18n/es.po index 84caf0cf131..b2c48d2eb8a 100644 --- a/addons/stock/i18n/es.po +++ b/addons/stock/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 23:57+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #~ msgid "Stock Management" @@ -144,7 +145,7 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" -"Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en " +"Esta es la lista de albaranes de salida que deben de ser preparados, en " "función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas." #. module: stock @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "P&L futuras" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Envíos de entrada" +msgstr "Albaranes de entrada" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1098,7 +1099,7 @@ msgstr "Autor" #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "Orden de entrega" +msgstr "Albarán de salida" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in @@ -1564,6 +1565,12 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n" +" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha " +"encontrado los productos.\n" +" Cuando los productos están reservados se establece como 'Disponible'.\n" +" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'. \n" +"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr "Lote seguimiento" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "Pedidos pendientes" +msgstr "Albaranes pendientes" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1776,7 +1783,7 @@ msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "Productos de desecho" +msgstr "Desechar productos" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 @@ -2326,11 +2333,11 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" -"Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden " -"orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos " -"los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar " -"basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de " -"compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los " +"Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de " +"compra o albarán de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los " +"productos que está esperando. Una vez recibida el albarán, puede filtrar " +"basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de " +"compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los " "botones a la derecha de cada línea." #. module: stock @@ -2762,7 +2769,7 @@ msgstr "Dirección de contacto :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "Pedido pendiente" +msgstr "Albarán pendiente" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 @@ -3265,7 +3272,7 @@ msgstr "Motivo" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" -msgstr "Orden de entrega:" +msgstr "Albarán de salida:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3392,6 +3399,15 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" +"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier " +"producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación " +"encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n" +"*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n" +"*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación " +"del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los " +"productos entrantes.\n" +"*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: " +"Ubicación encadenada si fija." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 @@ -3412,7 +3428,7 @@ msgstr "está realizado." #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" -msgstr "Órdenes de entrega" +msgstr "Albaranes de salida" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -3479,7 +3495,7 @@ msgstr "Cantidad de salida total" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "Pedido pendiente de" +msgstr "Albarán pendiente de" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 @@ -3620,10 +3636,10 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" -"La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de " -"su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en " -"función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o " -"parcialmente ." +"Los albaranes de entrada son la lista de todos los pedidos que va a recibir " +"de su proveedor. Un albarán de entrada contiene la lista de productos a " +"recibir en función del pedido de compra original. Puede validar el envío " +"totalmente o parcialmente." #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -3750,6 +3766,11 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n" +" Después se establece en estado 'Confirmado'.\n" +" Si está disponible en stock se establece como 'Disponible'.\n" +" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'. \n" +"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro." #. module: stock #: view:board.board:0 diff --git a/addons/stock/i18n/fi.po b/addons/stock/i18n/fi.po index 66f618d5c84..283faa8566e 100644 --- a/addons/stock/i18n/fi.po +++ b/addons/stock/i18n/fi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:31+0000\n" "Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Mittayksikkö" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Varaston inventoinnit" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Pakkaukset" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Vastaanottaja" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Varastot" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Vastaanotot" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" -msgstr "" +msgstr "Tuotetta, joka on jo toimitettu, ei voi toimittaa !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Saapuvan varaston tili" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Varastohallinnan työpöytä" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 @@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Tuotteen vastaanotto" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Tuotteen toimitus" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Revision nimi" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "Varastorakennus" +msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" -msgstr "Varastorakennukset" +msgstr "Varastot" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 @@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "Tuotteiden varastosiirrot" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 diff --git a/addons/stock/i18n/fr.po b/addons/stock/i18n/fr.po index 480bfb188e4..355a568e863 100644 --- a/addons/stock/i18n/fr.po +++ b/addons/stock/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:04+0000\n" -"Last-Translator: Quentin THEURET \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 19:42+0000\n" +"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "P&L future" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Expéditions entrantes" +msgstr "Réceptions" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Détruire le mouvement" #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" -msgstr "Réceptionner les produits" +msgstr "Réception par produit" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 @@ -3675,10 +3675,10 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" -"Les livraisons entrantes sont toutes les commandes que vous recevrez de vos " -"fournisseurs. Une livraison entrante contient la liste des produits à " -"recevoir en fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider " -"une livraison en totalité ou partiellement." +"Les réceptions sont toutes les commandes que vous recevrez de vos " +"fournisseurs. Une réception contient la liste des produits à recevoir en " +"fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider une livraison " +"en totalité ou partiellement." #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po index 4c0d88b8155..fba66b8b1bf 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:35+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock @@ -31,6 +31,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "" +"A Conta de Variação não foi especificada para a Categoria de Produto: %s" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -136,6 +137,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Esta é a lista de todos os pedidos de entrega que devem ser preparadas, de " +"acordo com seus diferentes pedidos de venda e regras de logística." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2378 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "Faltando dados de separação parcial para movimentação #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move @@ -209,6 +212,9 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"A linha de movimento atual já está atribuída a um pacote. Por favor, remova " +"ela primeiro se você realmente quer mudar ' # 'para este produto: \"%s\" " +"(id:%d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -275,6 +281,8 @@ msgstr "Dividir linhas" #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" +"Você não pode cancelar a separação porque o movimento de estoque está com " +"status concluído !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 @@ -417,6 +425,7 @@ msgstr "Produto Saindo" msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" +"Criar e gerenciar seus armazéns e atribuir a eles um local a partir daqui" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -509,6 +518,8 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto ou sua " +"categoria: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -526,7 +537,7 @@ msgstr "Local de destino" #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "Você não pode processar uma separação sem movimentar estoque" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -593,6 +604,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Força especificar um Lote de Produção para todos os movimentos que contém " +"este produto e for para um Local de Cliente" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -714,6 +727,8 @@ msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" +"Marque esta opção para selecionar lotes existentes na lista abaixo. Caso " +"contrário, você deve lançar novos linha por linha." #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 @@ -735,7 +750,7 @@ msgstr "Endereço de Localização" #: code:addons/stock/stock.py:2348 #, python-format msgid "is consumed with" -msgstr "" +msgstr "é consumido com" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 @@ -755,7 +770,7 @@ msgstr "Data do Pedido" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Periódico (manual)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -801,7 +816,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Recebimentos" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -818,7 +833,7 @@ msgstr "Contém" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" -msgstr "" +msgstr "Prazo de Recebimento dos Produtos" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -835,7 +850,7 @@ msgstr "Preço Unitário" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" -msgstr "" +msgstr "Existem Linhas Divididas" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 @@ -845,7 +860,7 @@ msgstr "Data programada" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar Embalagem" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -946,6 +961,7 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Nenhuma conta de saída de estoque definida para este produto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1123,7 +1139,7 @@ msgstr "Quantidade total" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "Movimento de Consumo" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -1133,12 +1149,12 @@ msgstr "Clientes Europeus" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "Prazo entre o movimento original e o movimento encadeado em dias" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Importar inventário de produto atual do seguinte local" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1162,6 +1178,9 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"Para o produto atual, este local de estoque deverá ser usado, no lugar do " +"local padrão, como o local origem para o movimento de estoque gerado pelas " +"ordens de produção" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1975 @@ -1170,6 +1189,8 @@ msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "" +"O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Saída definida para " +"este produto e a Conta Variante da categoria para este produto são as mesmas." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 @@ -1238,7 +1259,7 @@ msgstr "Informação Adicional" #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Operação proibida" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1250,6 +1271,8 @@ msgstr "De" #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" +"Você pode retornar separações apenas quando estão Confirmadas, Disponíveis " +"ou Concluídas!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1285,7 +1308,7 @@ msgstr "Dividir" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Procurar Separação de Estoque" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 @@ -1356,12 +1379,12 @@ msgstr "Informação de Recebimento" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumo de Inventário do Local" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" -msgstr "" +msgstr "Troca de Estoque" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1400,6 +1423,7 @@ msgstr "Recebimento" msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" +"Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder um INCONTERM sem excluí-lo." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1429,6 +1453,7 @@ msgstr "" #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Deixe este campo vazio se este local é compartilhado entre todas as empresas." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 @@ -1445,7 +1470,7 @@ msgstr "Prazo de Encadeamento" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" -msgstr "" +msgstr "Não se pode entregar produtos já entregues !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1570,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades de Contra-Partida de Local" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1677,7 +1702,7 @@ msgstr "Produtos Sucata" #: code:addons/stock/stock.py:1135 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "Você não pode remover separação com status %s !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 @@ -1692,7 +1717,7 @@ msgstr "Cancelar" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Retornar Separação" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1842,6 +1867,8 @@ msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" +"Prefixo opcional para mostrar junto com o número serial: PREFIXO/SERIAL " +"[INT_REF]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory @@ -1894,6 +1921,9 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"Para o produto atual, este local de estoque será usado no lugar do local " +"padrão como local origem para movimentos de estoque gerados quando você " +"fizer um inventário" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -1941,6 +1971,9 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Diário de Inventário no qual o movimento encadeado será escrito, caso o Tipo " +"de Encadeamento não seja Transparente (nenhum diário será usado se deixar " +"vazio)" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -1999,6 +2032,8 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"Data do movimento: data agendada até o movimento ser concluído, depois será " +"a data do processamento do movimento atual" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 @@ -2055,6 +2090,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Força a especificação de um Lote de Produção para todos os movimentos que " +"contém este produto e é gerado por um Pedido de Fabricação" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old @@ -2114,7 +2151,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Placa de armazém" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 @@ -2166,7 +2203,7 @@ msgstr "Produtos" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Alteração de Preço" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2186,6 +2223,8 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"Quando a valorização de invetário em tempo real estiver ativada para um " +"produto, o valor atual dos produtos será colocado nesta conta." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2216,7 +2255,7 @@ msgstr "Movimento" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "Data prevista para separação ser processada" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:373 @@ -2260,6 +2299,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Define um local se você produz em local fixo. Pode ser um local de parceiro " +"caso você faça sub-contratação de operações de manufatura." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2345,7 +2386,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" -msgstr "" +msgstr "Resultado da Troca de Estoque" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock @@ -2461,13 +2502,14 @@ msgstr "Data de Conclusão" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "Lote de produção único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" +"Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder uma embalagem sem excluí-la." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2519,7 +2561,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2302 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" -msgstr "" +msgstr "Não se pode consumir um movimento com quantidade zero ou negativa !" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -2640,6 +2682,9 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"Inconterms são séries de termos de vendas. São usados para dividir os custos " +"e responsabilidades da transação entre o comprador e o vendedor e reflete o " +"estado da arte em práticas de transporte." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -2647,6 +2692,8 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"Se marcado, produtos contidos nos locais filhos do selecionado serão " +"incluídos também." #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 @@ -2699,6 +2746,9 @@ msgid "" "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" +"(Mantenha vazio para abrir a situação atual. Ajuste HH:MM:SS para 00:00:00 " +"para filtrar todos os recursos do dia da data 'A partir de' e 23:59:59 até a " +"data 'Até')" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -2974,7 +3024,7 @@ msgstr "Envios Internos" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "Ativar Conta Relacionada" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 @@ -3011,6 +3061,8 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"Quantidades, UdMs, Produtos e Locais não podem ser modificados nos " +"movimentos de estoque que já foram processados (exceto pelo Administrador)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:383 @@ -3459,6 +3511,9 @@ msgid "" "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" +"Este menu permite que você faça o rastreamento completo das operações de " +"inventário em um produto específico. Você pode filtrar o produto para ver " +"todos os movimentos passados ou futuros." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3476,6 +3531,9 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Campo técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo usuário durante a " +"confirmação da separação (quando o método de custificação por preço médio é " +"usado)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves @@ -3546,6 +3604,12 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Quando o movimento de estoque é criado, ele fica com status 'Provisório'.\n" +" Após isto, será marcado com status 'Confirmado'.\n" +" Se o estoque estiver disponível, o status muda para 'Disponível'.\n" +" Quando a separação é feita, o status fica como 'Concluído'. \n" +"O status fica como 'Aguardando' se o movimento estiver aguardando algum " +"outro." #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -3569,6 +3633,8 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"Para o produto atual, este local de estoque será usado, no lugar do padrão, " +"como local origem para os movimentos de estoque gerados pelas aquisições" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 @@ -3638,6 +3704,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Força a especificação do Lote de Produção para todos os movimentos contendo " +"este produto e vindo do Local de Fornecedor" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -3758,6 +3826,7 @@ msgstr "Local de Destino" msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" +"Especifica atributos da embalagem como tipo, quantidade de embalagens, etc." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2348 @@ -3794,6 +3863,8 @@ msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" +"Não existem produtos para retornar (somente linhas com status Concluído e " +"não retornadas completamente podem ser retornadas)!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split @@ -3933,7 +4004,7 @@ msgstr "Preço de Custo:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "Opcional: o próximo movimento de estoque quando estiver encadeado" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/fi.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..e3758828e4c --- /dev/null +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: stock_invoice_directly +#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "Osittainen keräily" + +#. module: stock_invoice_directly +#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" When you send or deliver goods, this module automatically launch\n" +" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: stock_invoice_directly +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information +msgid "Invoice Picking Directly" +msgstr "" diff --git a/addons/stock_location/i18n/fi.po b/addons/stock_location/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..671b1517ea1 --- /dev/null +++ b/addons/stock_location/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Sending Goods" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled Paths" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path +msgid "Pushed Flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Parameters" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 +#: field:stock.location.path,location_from_id:0 +msgid "Source Location" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow +#: field:product.product,flow_pull_ids:0 +msgid "Pulled Flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 +msgid "Location used by Destination Location to supply" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Internal" +msgstr "Sisäinen" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 +#, python-format +msgid "" +"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " +"original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: field:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoice Status" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,name:0 +msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,auto:0 +msgid "" +"This is used to define paths the product has to follow within the location " +"tree.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information +msgid "Warehouse Locations Paths" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone +msgid "Pack Zone" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b +msgid "Gate B" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a +msgid "Gate A" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Buy" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pushed flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone +msgid "Dispatch Zone" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Varastosiirto" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,company_id:0 +#: field:stock.location.path,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Yritys" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Logistics Flows" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Produce" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Order" +msgstr "Valmista tilaukselle" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Stock" +msgstr "Valmista varastoon" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 +msgid "Partner Address" +msgstr "Kumppanin osoite" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "To Be Invoiced" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,delay:0 +msgid "Number of days to do this transition" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module supplements the Warehouse application by adding support for per-" +"product\n" +"location paths, effectively implementing Push and Pull inventory flows.\n" +"\n" +"Typically this could be used to:\n" +"* Manage product manufacturing chains\n" +"* Manage default locations per product\n" +"* Define routes within your warehouse according to business needs, such as:\n" +" - Quality Control\n" +" - After Sales Services\n" +" - Supplier Returns\n" +"* Help rental management, by generating automated return moves for rented " +"products\n" +"\n" +"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, " +"where you can add\n" +"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that " +"push/pull :\n" +"\n" +"Push flows\n" +"----------\n" +"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given " +"location should always\n" +"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a " +"certain delay.\n" +"The original Warehouse application already supports such Push flow " +"specifications on the\n" +"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n" +"\n" +"A push flow specification indicates which location is chained with which " +"location, and with\n" +"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the " +"source location,\n" +"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on " +"the flow specification\n" +"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can " +"be automatically\n" +"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n" +"\n" +"Pull flows\n" +"----------\n" +"Pull flows are a bit different from Pull flows, in the sense that they are " +"not related to\n" +"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement " +"orders.\n" +"What is being pulled is a need, not directly products.\n" +"A classical example of Push flow is when you have an Outlet company, with a " +"parent Company\n" +"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n" +"\n" +" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n" +"\n" +"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale " +"Order for example) arrives\n" +"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Push flow " +"of type 'move')\n" +"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the " +"Holding company, and\n" +"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order " +"(C) from the Supplier\n" +"(Push flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the " +"need, is pushed\n" +"all the way between the Customer and Supplier.\n" +"\n" +"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not " +"only depending on\n" +"the product being considered, but also depending on which location holds the " +"\"need\" for that\n" +"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n" +"\n" +"Use-Case\n" +"--------\n" +"\n" +"You can use the demo data as follow:\n" +" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n" +" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n" +" CPU3:\n" +" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then " +"stored to shelf 2.\n" +" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order " +"from Gate A\n" +" " +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Type of Procurement" +msgstr "Hankintatyyppi" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,company_id:0 +msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.product,path_ids:0 +msgid "" +"These rules set the right path of the product in the whole location tree." +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Manual Operation" +msgstr "Manuaalitoiminto" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product +#: field:product.pulled.flow,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Tuote" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Procure Method" +msgstr "Hankintatapa" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: field:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Shipping Type" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_id:0 +msgid "Is the destination location that needs supplying" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,product_id:0 +msgid "Products" +msgstr "Tuotteet" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 +#, python-format +msgid "Pulled from another location via procurement %d" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 +msgid "Quality Control" +msgstr "Laatutarkastus" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,delay:0 +msgid "Delay (days)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " +"%s, via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.product,path_ids:0 +msgid "Pushed Flow" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 +#, python-format +msgid "" +"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " +"via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Hankinta" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,location_id:0 +#: field:stock.location.path,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,auto:0 +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic Move" +msgstr "Automaattinen siirto" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Getting Goods" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Action Type" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: help:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "" +"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " +"products" +msgstr "" +"Riippuen yrityksestä, valitse haluatko vastaanottaa vai lähettää tuotteita." + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_order +msgid "Order Processing" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,name:0 +msgid "Operation" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: view:stock.location.path:0 +msgid "Location Paths" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,journal_id:0 +#: field:stock.location.path,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +#: field:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "Cancel Cascade" +msgstr "" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Laskutettu" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/es.po b/addons/stock_planning/i18n/es.po index 3755da78e6a..44ccef26707 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/es.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:45+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:08+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock_planning @@ -33,6 +34,9 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del " +"almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las " +"ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 @@ -42,7 +46,7 @@ msgstr "Regla máximo" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Copmany Period1" -msgstr "" +msgstr "Esta compañía período1" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -64,7 +68,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "¡Entradas restantes debe ser mayor que 0!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 @@ -72,6 +76,8 @@ msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" +"Salidas planificadas en periodos anteriores al calculado. Entre la fecha de " +"inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 @@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "Salidas previstas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -99,7 +105,7 @@ msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "Entrada restante" +msgstr "Entradas restantes" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -114,9 +120,7 @@ msgstr "Crear líneas de previsiones" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." -msgstr "" -"Cantidad de todos los movimientos salientes confirmados en el periodo " -"calculado." +msgstr "Cantidades de todas las salidas confirmadas en el periodo calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Crear periodos de stock y ventas" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" -msgstr "Indicadores de regla de stock mínimo" +msgstr "Indicadores de reglas de stock mínimo" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 @@ -178,6 +182,7 @@ msgstr "Sólo ubicaciones de stock" msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" +"Cantidades que ya se enviaron fuera de este almacén en el período actual." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -185,6 +190,9 @@ msgid "" "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" +"Marque esta opción para realizar los abastecimientos en la ubicación stock " +"del almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento se realizará en " +"la ubicación de entrada del almacén." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -206,12 +214,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" -msgstr "" +msgstr "stock.periodo.crearlíneas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "Salidas planificadas antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -228,13 +236,14 @@ msgstr "Periodos :" msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "" +"Cantidades que ya han sido recogidas en este almacén en el periodo actual." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid " Confirmed In Before: " -msgstr "" +msgstr " Entradas confirmadas antes: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -254,7 +263,7 @@ msgstr "Este departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "Entradas planificadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 @@ -264,7 +273,7 @@ msgstr "Simulación de stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" -msgstr "" +msgstr "stock.planificación.crearlíneas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 @@ -273,6 +282,9 @@ msgid "" "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" +"Entradas confirmadas en periodos anteriores al calculado (incluyendo las " +"entradas realizadas). Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día " +"antes del comienzo del periodo calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -288,6 +300,8 @@ msgstr "El periodo de este usuario5" #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" +"Historial de abastecimiento o suministro interno de esta línea de " +"planificación." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -312,7 +326,7 @@ msgstr "El periodo de este usuario3" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" -msgstr "Planificación de inventario" +msgstr "Planificación de stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 @@ -322,14 +336,14 @@ msgstr "Regla de mínimos" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Entradas abastecimiento restante" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid " Incoming Left: " -msgstr "" +msgstr " Entradas restante: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715 @@ -377,7 +391,7 @@ msgstr "Estado" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "Categoría de los productos cuyas previsiones se crearán." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period @@ -387,7 +401,7 @@ msgstr "periodo stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" -msgstr "" +msgstr "stock.venta.previsión.crearlíneas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 @@ -407,6 +421,13 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"Simulación de stock al final del período seleccionado.\n" +" Para el periodo actual es: \n" +"Stock inicial – salidas + entradas – salidas previstas + entradas " +"esperadas.\n" +" Para los siguientes periodos es: \n" +"Stock inicial – salidas previstas anteriores + entradas anteriores – salidas " +"previstas + entradas previstas." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 @@ -426,7 +447,7 @@ msgstr "Buscar planificación de stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" -msgstr "" +msgstr "Entradas antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 @@ -464,6 +485,8 @@ msgid "" "\n" " Confirmed Out: " msgstr "" +"\n" +" Salidas confirmadas: " #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -490,7 +513,7 @@ msgstr "Abastecimiento creado en MPS por el usuario: " #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción inválida!" +msgstr "¡Acción no válida!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 @@ -506,6 +529,7 @@ msgstr "Crear periodos semanales" #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" +"Cantidad máxima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 @@ -547,6 +571,9 @@ msgid "" "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" +"Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades calculadas de stock. " +"Puede utilizar las unidades de la categoría por defecto o las de la segunda " +"categoría (categoría UdV)." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -574,7 +601,7 @@ msgstr "Creado/Validado por" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" -msgstr "" +msgstr "Suministro interno" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 @@ -611,7 +638,7 @@ msgid "" " Already Out: " msgstr "" "\n" -" Ya enviado: " +" Salidas realizadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -624,11 +651,14 @@ msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" +"Se creará la planificación para los productos de la categoría de productos " +"seleccionada con este campo. Este campo se ignora cuando se marca la opción " +"\"Todas las previsiones de productos”." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "Salidas planificadas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -666,6 +696,8 @@ msgid "" "\n" " Expected Out: " msgstr "" +"\n" +" Salidas previstas: " #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -927,6 +959,8 @@ msgid "" "\n" " Planned Out: " msgstr "" +"\n" +" Salidas planificadas: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 @@ -935,6 +969,8 @@ msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" +"¡Debe especificar un almacén de origen diferente del almacén calculado (de " +"destino)!" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form @@ -951,7 +987,7 @@ msgstr "Crear líneas de previsión para el almacén y periodo seleccionados." #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 #, python-format msgid "Requisition (" -msgstr "" +msgstr "Solicitud (" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -960,6 +996,9 @@ msgid "" "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " "calculated" msgstr "" +"Cantidad prevista para salir en el período seleccionado. Diferencia entre " +"las salidas previstas y las salidas confirmadas. Para el periodo actual " +"también se calculan las salidas realizadas." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 @@ -971,7 +1010,7 @@ msgstr "Periodo4" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid " Already In: " -msgstr "" +msgstr " Entradas realizadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 @@ -1038,7 +1077,7 @@ msgstr "Previsión almacen" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid " Confirmed In: " -msgstr "" +msgstr " Entradas confirmadas: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1063,7 +1102,7 @@ msgstr "Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación suministro de stock" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 @@ -1081,11 +1120,14 @@ msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" +"Marque esta opción para crear la planificación de todos los productos que " +"tengan cualquier previsión en el almacén y periodo seleccionado. El campo " +"categoría de producto será ignorado." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "Entradas realizadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 @@ -1097,7 +1139,7 @@ msgstr "Categoría UdM producto" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "Entradas confirmadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 @@ -1169,7 +1211,7 @@ msgstr "Abrir" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "Copiar cantidades desde el stock pasado y previsión de ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 @@ -1209,7 +1251,7 @@ msgstr "El periodo de este almacén3" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "Salidas confirmadas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 @@ -1251,7 +1293,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Almacén que se referirá la planificación" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 @@ -1271,6 +1313,9 @@ msgid "" "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" +"Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y " +"observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a " +"las entradas confirmadas." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 @@ -1280,12 +1325,12 @@ msgstr "Periodo al cual concierne la planificación" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "Salidas realizadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "Producto para el que ha sido creada esta planificación." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1311,14 +1356,14 @@ msgstr "Histórico abastecimientos" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado" +msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid " Planned In: " -msgstr "" +msgstr " Entradas planificadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 @@ -1337,12 +1382,13 @@ msgstr "" #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" +"Cantidades de todas las entradas confirmadas en el periodo calculado." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "Fecha de fin" +msgstr "Fecha final" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -1355,12 +1401,13 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "Núm. solicitud" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" +"Cantidad mínima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 @@ -1375,7 +1422,7 @@ msgstr "UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulación calculada del periodo" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -1431,6 +1478,8 @@ msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" +"Periodo para esta planificación. Se creará una solicitud al principio del " +"periodo." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1452,17 +1501,17 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" -msgstr "" +msgstr "Periodo5" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "Stock and Sales Planning Periods" -msgstr "" +msgstr "Periodos de planificación de stock y ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Este almacén" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form @@ -1471,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" -msgstr "" +msgstr "Periodos de stock y ventas" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 @@ -1486,8 +1535,10 @@ msgid "" "\n" " Planned Out Before: " msgstr "" +"\n" +" Salidas planificadas antes: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock inicial" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/pt_BR.po b/addons/stock_planning/i18n/pt_BR.po index 62e9004b292..3adea281405 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:43+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock_planning @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "Entrada Restante deve ser maior que 0 !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 @@ -75,6 +75,8 @@ msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" +"Saída Planejada em períodos antes do calculado. Entre a data inicial do " +"período atual e um dia antes de iniciar o período calculado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 @@ -88,6 +90,9 @@ msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Armazém para o qual as previsões incidirão. Se durante o planejamento de " +"estoque você precisar da previsão de vendas para todos os armazéns, escolha " +"todos os armazéns agora." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -102,7 +107,7 @@ msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Entrada Restante" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -179,7 +184,7 @@ msgstr "Apenas Local de Estoque" #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "Quantidade que foi despachada deste armazém no período atual." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -187,6 +192,8 @@ msgid "" "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" +"Marque para criar aquisição para o local de estoque do armazém selecionado. " +"Se não selecionar, a aquisição será feita no local de entrada do armazém." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -204,6 +211,8 @@ msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warhouse'." msgstr "" +"Armazém usado como origem no suprimento criado pelo 'Suprir a partir de " +"Outro Armazém'." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines @@ -213,7 +222,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "Planejamento de Saída Anterior" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -236,7 +245,7 @@ msgstr "Quantidade que já foi retirada deste armazém no período atual." #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid " Confirmed In Before: " -msgstr "" +msgstr " Entrada Confirmada Anterior: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -256,7 +265,7 @@ msgstr "Este Departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "Entrada Planejada" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 @@ -275,6 +284,9 @@ msgid "" "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" +"Entrada confirmada em períodos antes do calculado (Incluisive Entrada " +"Confirmada). Entre a data inicial do período atual e um dia antes do início " +"do período calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -290,6 +302,7 @@ msgstr "Este Usuário Periodo5" #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" +"Histórico de aquisicão ou suprimento interno para esta linha de planejamento." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -297,6 +310,8 @@ msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" +"Todas as previsões de vendas para toda a empresa (todos os Armazéns) do " +"Produto selecionado durante o Período selecionado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 @@ -322,14 +337,14 @@ msgstr "Regra para Mínimos" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Adquirir Entrada Restante" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid " Incoming Left: " -msgstr "" +msgstr " Entrada Restante: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715 @@ -378,6 +393,8 @@ msgstr "Status" #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "" +"Categoria de Produto dos produtos sobre os quais a previsão criada irá " +"incidir." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period @@ -407,6 +424,13 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"Simulação de Estoque no final do Período selecionado.\n" +" Para o período atual é: \n" +"Estoque Inicial - Saídas Confirmada + Entrada Confirmada - Saída Prevista + " +"Entrada Restante.\n" +"Para próximos períodos será: \n" +"Estoque Inicial - Saída Planejada Anterior + Entrada Anterior - Saída " +"Planejada + Entrada Planejada." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 @@ -486,7 +510,7 @@ msgstr "Calcular Planejamento" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #, python-format msgid "Procurement created in MPS by user: " -msgstr "" +msgstr "Aquisição criada no MPS pelo usuário: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 @@ -529,7 +553,7 @@ msgstr "Este Usuário Periodo4" #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." -msgstr "" +msgstr "Nota: Não duplique linhas existentes criadas por você." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -548,6 +572,8 @@ msgid "" "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" +"Unidade de Medida usada para mostrar a quantidade calculada de estoque. Você " +"pode usar da categoria padrão ou da segunda categoria (categoria UdS )." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -611,6 +637,8 @@ msgid "" "\n" " Already Out: " msgstr "" +"\n" +" Saída Confirmada: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -623,6 +651,9 @@ msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" +"O planejamento será criado para os produtos da Categoria de Produto " +"selecionada neste campo. Ele é ignorado quando você marca o box \"Todos os " +"Produtos em Previsão\"." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -976,7 +1007,7 @@ msgstr "Periodo4" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid " Already In: " -msgstr "" +msgstr " Entrada Confirmada: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 @@ -1026,7 +1057,7 @@ msgstr "Previsão de Vendas" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "Planejamento e Situação do Período Calculado" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 @@ -1086,11 +1117,14 @@ msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" +"Marque esta caixa para criar o planejamento para todos os produtos com " +"previsão para o Armazém e Período selecionado. O campo Categoria de Produto " +"será ignorado." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "Entrada Confirmada" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 @@ -1127,7 +1161,7 @@ msgstr "Copiar Última Previsão" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Mostra o produto sobre o qual esta previsão incide." #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 @@ -1252,11 +1286,14 @@ msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Mostra em qual armazém esta previsão incide. Se durante o planejamento de " +"estoque você vai precisar da previsão de vendas para todos os armazéns, " +"escolha qualquer armazém agora." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Armazém sobre o qual o planejamento incidirá." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 @@ -1276,21 +1313,24 @@ msgid "" "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" +"Entre com a quantidade que (pelos seus planos) deveria chegar. Mude este " +"valor e observe a simulação de Estoque. Este valor deveria ser igual ou " +"maior que a Entrada Confirmada." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Período sobre o qual o planejamento incidirá." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "Saída Confirmada" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "Produto para o qual este planejamento foi criado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1316,7 +1356,7 @@ msgstr "Histórico de Aquisição" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Data inicial para o período de planejamento." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 @@ -1328,7 +1368,7 @@ msgstr " Entrada Planejada: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" -msgstr "" +msgstr "Por Empresa" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 @@ -1342,12 +1382,14 @@ msgstr "" #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" +"Quantidade de todos os movimentos de entrada confirmados no Período " +"calculado." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -1360,27 +1402,28 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "Sem Requisição" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" +"Quantidade mínima configurada nas Regras de Estoque Mínimo para este Armazém" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Mostra o período sobre o qual esta previsão incide." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulação do Período Calculado" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -1388,7 +1431,7 @@ msgstr "" #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 @@ -1398,11 +1441,13 @@ msgid "" "\n" "For period: " msgstr "" +"\n" +"Para o período: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM do Produto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 @@ -1410,23 +1455,23 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 #, python-format msgid "MPS(" -msgstr "" +msgstr "MPS(" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #, python-format msgid "Pick created from MPS by user: " -msgstr "" +msgstr "Separação criada pelo MPS pelo usuário: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Aquisição para o Local de Estoque" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprovar" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 @@ -1434,16 +1479,18 @@ msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" +"Período para este planejamento. A Requisição será criada para o início do " +"período." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" -msgstr "" +msgstr "Histórico do Cálculo de Vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante do Produto" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -1451,21 +1498,23 @@ msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" +"Marque para usar apenas previsões validadas. Se não marcar, o sistema usa " +"previsões validadas e provisórias." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" -msgstr "" +msgstr "Periodo5" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "Stock and Sales Planning Periods" -msgstr "" +msgstr "Períodos de Planejamento para Estoque e Vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Este Armazém" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form @@ -1474,12 +1523,12 @@ msgstr "" #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" -msgstr "" +msgstr "Períodos para Estoque e Vendas" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." -msgstr "" +msgstr "Mostra quem criou esta previsão ou quem validou." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 @@ -1489,8 +1538,10 @@ msgid "" "\n" " Planned Out Before: " msgstr "" +"\n" +" Saída Planejada Anterior: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Inicial" diff --git a/addons/subscription/i18n/pt_BR.po b/addons/subscription/i18n/pt_BR.po index e0fa3714ff8..4bee09ad453 100644 --- a/addons/subscription/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/subscription/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: subscription @@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "Docmento Fonte" #. module: subscription #: field:subscription.document,model:0 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objeto" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Esta Semana" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" -msgstr "" +msgstr "Procurar Inscrição" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 @@ -51,38 +51,38 @@ msgstr "Nome dos campos" #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de inscrição" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Provisório" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "Current Date" -msgstr "" +msgstr "Data Atual" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Semanas" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:44 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro !" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form @@ -111,12 +111,13 @@ msgstr "Selecionar para Esboço" msgid "" "Module allows to create new documents and add subscription on that document." msgstr "" +"O módulo permite criar novos documentos e adicionar inscrição neste documento" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Em execução" #. module: subscription #: view:subscription.subscription.history:0 @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda" #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 @@ -185,12 +186,12 @@ msgstr "Notas" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Meses" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dias" #. module: subscription #: field:subscription.document,active:0 @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Trabalho Cron" #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Inscrição" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -258,12 +259,12 @@ msgstr "" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Tipos de Documento" #: code:addons/subscription/subscription.py:115 #, python-format msgid "Wrong Source Document !" -msgstr "" +msgstr "Documento Origem Errado !" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields @@ -303,12 +304,12 @@ msgstr "Campos de Documento de Subscrição" #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:115 @@ -317,6 +318,8 @@ msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist !" msgstr "" +"Por favor forneça outro documento origem.\n" +"Este não existe !" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 diff --git a/addons/survey/i18n/es.po b/addons/survey/i18n/es.po index 27b64f98a17..2ed0ae78bd1 100644 --- a/addons/survey/i18n/es.po +++ b/addons/survey/i18n/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-31 08:51+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:14+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible??" -msgstr "" +msgstr "¿La opción de menú es invisible?" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail:0 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Fecha Máxima" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible?" -msgstr "" +msgstr "¿La opción de menú es invisible?" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -195,6 +196,8 @@ msgid "" "than the number of answer. Please use a " "number that is smaller than %d." msgstr "" +"Número de respuestas requeridas que ha escrito es mayor que el número de " +"respuestas. Introduzca un número menor que %d." #. module: survey #: field:survey.question,tot_resp:0 @@ -330,7 +333,7 @@ msgstr "Cancelada" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Rating Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala de calificación" #. module: survey #: field:survey.question,comment_field_type:0 @@ -530,6 +533,7 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading" msgstr "" +"Debe introducir una o más opciones de menú en el encabezado de la columna" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 @@ -540,6 +544,11 @@ msgid "" "etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " "WYSIWYG interface." msgstr "" +"Puede crear encuestas para diferentes propósitos: entrevistas de selección " +"de personal, evaluaciones periódicas de los empleados, campañas de " +"marketing, etc. Una encuesta se compone de páginas que contienen preguntas " +"de varios tipos: texto, opciones múltiples, etc. Puede editar la encuesta " +"manualmente o hacer clic en \"Editar encuesta” para una interfaz WYSIWYG." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -678,6 +687,8 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " "allowed)" msgstr "" +"Debe introducir una o más opciones de menú en el encabezado de la columna " +"(espacios en blanco no está permitidos)" #. module: survey #: field:survey.question,req_error_msg:0 @@ -890,7 +901,7 @@ msgstr "MI" #. module: survey #: field:survey.question,maximum_req_ans:0 msgid "Maximum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Máximo de respuestas requeridas" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page_no:0 @@ -943,7 +954,7 @@ msgstr "Fecha apertura de encuesta" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible ??" -msgstr "" +msgstr "¿La escala de calificación es invisible?" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 @@ -1010,7 +1021,7 @@ msgstr "Respuesta" #. module: survey #: field:survey,max_response_limit:0 msgid "Maximum Answer Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite máximo de respuesta" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation @@ -1042,12 +1053,12 @@ msgstr "Imprimir encuesta" #. module: survey #: field:survey,send_response:0 msgid "E-mail Notification on Answer" -msgstr "" +msgstr "E-mail de notificación sobre la respuesta" #. module: survey #: field:survey.response.answer,value_choice:0 msgid "Value Choice" -msgstr "" +msgstr "Valor selección" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1064,7 +1075,7 @@ msgstr "Imprimir respuesta" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes" -msgstr "Cuadros de texto múltiples" +msgstr "Campos de texto múltiples" #. module: survey #: selection:survey.print,orientation:0 @@ -1086,7 +1097,7 @@ msgstr "Detalles encuesta" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes With Different Type" -msgstr "Multiples cuadros de texto con tipo diferente" +msgstr "Campos de texto múltiples con tipo diferente" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 @@ -1148,7 +1159,7 @@ msgstr "Usuario" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,transfer:0 msgid "Page Transfer" -msgstr "" +msgstr "Página de transferencia" #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 @@ -1207,12 +1218,12 @@ msgstr "Encuesta" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible?" -msgstr "" +msgstr "¿La escala de calificación es invisible?" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Textboxes" -msgstr "Cuadros de texto numéricos" +msgstr "Campos de texto numéricos" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz @@ -1270,7 +1281,7 @@ msgstr "Número mínimo" #. module: survey #: field:survey.question,req_ans:0 msgid "#Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Nº de respuestas requeridas" #. module: survey #: field:survey.answer,sequence:0 @@ -1344,6 +1355,8 @@ msgid "" "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"El número de respuestas requeridas que ha escrito es mayor que el número de " +"respuestas. Introduzca un número menor que %d." #. module: survey #: help:survey,max_response_limit:0 @@ -1373,7 +1386,7 @@ msgstr "Matriz de opciones (Múltiples respuestas por fila)" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name msgid "Give Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Responder encuesta" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_users @@ -1394,12 +1407,12 @@ msgstr "Contestadas" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:432 #, python-format msgid "Complete Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Respuesta completa de la encuesta" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Comment/Essay Box" -msgstr "Caja de comentarios/redacción" +msgstr "Campo de comentarios/redacción" #. module: survey #: field:survey.answer,type:0 @@ -1421,7 +1434,7 @@ msgstr "Enviar invitación" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792 #, python-format msgid "You cannot select the same answer more than one time" -msgstr "" +msgstr "No se puede seleccionar la misma respuesta más de una vez" #. module: survey #: view:survey.question:0 @@ -1436,7 +1449,7 @@ msgstr "Titulo de la encuesta" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Single Textbox" -msgstr "" +msgstr "Campo de texto único" #. module: survey #: field:survey,note:0 @@ -1473,14 +1486,14 @@ msgstr "" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be Specific Length" -msgstr "" +msgstr "Debe ser de longitud específica" #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.page:0 #: field:survey.question,page_id:0 msgid "Survey Page" -msgstr "" +msgstr "Página de la encuesta" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1638,7 +1651,7 @@ msgstr "Selección múltiple (solo una respuesta)" #. module: survey #: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 msgid "Is Answer Type Invisible??" -msgstr "" +msgstr "¿El tipo de respuesta es invisible?" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer @@ -1658,13 +1671,13 @@ msgstr "Número flotante" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Single Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Campos de texto únicos" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 #, python-format msgid "%sSurvey is not in open state" -msgstr "" +msgstr "%s encuesta no está en estado abierto" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 @@ -1716,7 +1729,7 @@ msgstr "¡No puede duplicar el recurso!" #: field:survey.question,comment_minimum_date:0 #: field:survey.question,validation_minimum_date:0 msgid "Minimum date" -msgstr "" +msgstr "Fecha mínima" #. module: survey #: field:survey,response_user:0 diff --git a/addons/thunderbird/i18n/fr.po b/addons/thunderbird/i18n/fr.po index 1084084f294..e0bed8f0666 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/fr.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/fr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:45+0000\n" "Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: thunderbird @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools msgid "Email Server Tools" -msgstr "Outils pour le serveur de courriels" +msgstr "" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" -"Ce greffon vous permet de connecter votre email aux documents d'OpenERP. " +"Ce greffon vous permet de connecter votre courriel aux documents d'OpenERP. " "Vous pouvez l'attacher sur n'importe quel objet existant dans OpenERP ou en " "créer un nouveau." diff --git a/addons/thunderbird/i18n/pt_BR.po b/addons/thunderbird/i18n/pt_BR.po index 5106f755798..777ccf5da7e 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:17+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 23:30+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: thunderbird @@ -38,6 +38,7 @@ msgid "" "Allows you to select an object that you would like to add to your email and " "its attachments." msgstr "" +"Permite que você selecione um objeto para adicionar no seu email com anexos." #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 @@ -81,6 +82,8 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" +"Este plug-in permite que você relacione o seu email aos documentos do " +"OpenERP. Você pode anexar em qualquer documento do OpenERP ou criar um novo." #. module: thunderbird #: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information @@ -118,7 +121,7 @@ msgstr "Configuração do Plug-in no Thunderbird" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner msgid "Thunderbid Plugin Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de Plugin do Thunderbird" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 @@ -151,6 +154,19 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este módulo é necessário para o plugin do Thunderbird funcionar\n" +" corretamente.\n" +" O Plugin permite que você arquive email e seus anexos no objeto\n" +" OpenERP selecionado. Você pode selecionar um parceiro, uma tarefa, um " +"projeto, uma conta\n" +" analítica ou qualquer outro objeto e e anexar o email como um arquivo " +".eml no\n" +" registro selecionado. Você pode criar Documentos para propostas de " +"CRM,\n" +" Candidatos do RH e itens do projeto a partir dos emails selecionados.\n" +"\n" +" " #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po b/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po index 41977a66170..49c762896a7 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:39+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:46+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: users_ldap @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "res.company.ldap" #. module: users_ldap #: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information msgid "Adds support for authentication by ldap server" -msgstr "" +msgstr "Adiciona suporte para autenticação via servidor ldap" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 diff --git a/addons/warning/i18n/pt_BR.po b/addons/warning/i18n/pt_BR.po index 56f032a1b00..19758eb4962 100644 --- a/addons/warning/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/warning/i18n/pt_BR.po @@ -7,67 +7,67 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-09 20:16+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 15:12+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line #: field:product.product,purchase_line_warn:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Pedido de Compra" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Mensagem para Linha do Pedido de Venda" #. module: warning #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Mensagem para Linha do Pedido de Compra" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados." #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Separação" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha do Pedido de Venda" #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Purchasing this Product" -msgstr "" +msgstr "Aviso para quando Comprar este Produto" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Referência de Pedido deve ser única !" #. module: warning #: view:product.product:0 #: view:res.partner:0 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Alertas" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Alerta" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 @@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "" #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Blocking Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Bloqueio" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Invoice" -msgstr "" +msgstr "Aviso na Fatura" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 @@ -102,13 +102,13 @@ msgstr "" #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "No Message" -msgstr "" +msgstr "Sem Mensagem" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice #: field:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #. module: warning #: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information @@ -118,33 +118,33 @@ msgstr "" #. module: warning #: view:product.product:0 msgid "Warning when Selling this Product" -msgstr "" +msgstr "Aviso para quando Vender este Produto" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn:0 msgid "Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Separação de Estoque" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order #: field:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Compra" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 msgid "Message for Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Mensagem para Pedido de Venda" #. module: warning #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0 msgid "Message for Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Mensagem para Pedido de Compra" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:32 @@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "" #: code:addons/warning/warning.py:246 #, python-format msgid "Alert for %s !" -msgstr "" +msgstr "Alerta para %s !" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 msgid "Message for Invoice" -msgstr "" +msgstr "Mensagem para Fatura" #. module: warning #: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Aviso sobre a separação" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Aviso no Pedido de Compra" #. module: warning #: code:addons/warning/warning.py:68 @@ -204,37 +204,37 @@ msgstr "" #: code:addons/warning/warning.py:247 #, python-format msgid "Warning for %s" -msgstr "" +msgstr "Atenção para %s" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Aviso no Pedido de Venda" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 msgid "Message for Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Mensagem para Separação de Estoque" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Pedido de Vendas" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" diff --git a/addons/warning/i18n/sv.po b/addons/warning/i18n/sv.po index 75650d1c786..ab9b1e53b54 100644 --- a/addons/warning/i18n/sv.po +++ b/addons/warning/i18n/sv.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:49+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:18+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: warning @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Meddelande för inköpsorderrad" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar." #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Plocklista" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn:0 @@ -55,19 +55,19 @@ msgstr "" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Orderreferensen måste vara unik !" #. module: warning #: view:product.product:0 #: view:res.partner:0 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Varningar" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #: selection:res.partner,purchase_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varning" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 diff --git a/addons/wiki/i18n/pt_BR.po b/addons/wiki/i18n/pt_BR.po index 1ac517ded7c..dcabb528bd8 100644 --- a/addons/wiki/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/wiki/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:23+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:55+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: wiki @@ -277,6 +277,11 @@ msgid "" "keep track for the wiki groups, pages, and history\n" " " msgstr "" +"\n" +"O módulo base para gerenciar documentos (wiki)\n" +"\n" +"acompanhar grupos, páginas e histórico wiki\n" +" " #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 diff --git a/addons/wiki/i18n/ro.po b/addons/wiki/i18n/ro.po index 16df1823b17..6e514b60157 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ro.po +++ b/addons/wiki/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:05+0000\n" "Last-Translator: filsys \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: wiki @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki msgid "Wiki Pages" -msgstr "" +msgstr "Pagini Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,create_uid:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open @@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.groups,menu_id:0 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meniu" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,section:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Secţiune" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 @@ -63,18 +63,18 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history #: view:wiki.wiki.history:0 msgid "Wiki History" -msgstr "" +msgstr "Istoric wiki" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,minor_edit:0 msgid "Minor edit" -msgstr "" +msgstr "Modificare minoră" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,text_area:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Conţinut" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Meniu părinte" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,group_id:0 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titlu" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu @@ -144,17 +144,17 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki" -msgstr "" +msgstr "Managementul documentelor - wiki" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_name:0 msgid "Menu Name" -msgstr "" +msgstr "Nume Meniu" #. module: wiki #: field:wiki.groups,notes:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descriere" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Page Template" -msgstr "" +msgstr "Model de pagină" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 @@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avertisment" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Creat la" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,create_date:0 diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/pt_BR.po b/addons/wiki_faq/i18n/pt_BR.po index 93860cf7a7e..efe149809c1 100644 --- a/addons/wiki_faq/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/wiki_faq/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 08:24+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: wiki_faq @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. module: wiki_faq #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki - FAQ" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Documento - Wiki - FAQ" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !" diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/pt_BR.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/pt_BR.po index 22ab2c0fb0e..ef99676b76b 100644 --- a/addons/wiki_quality_manual/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-26 09:05+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:49+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: wiki_quality_manual @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. module: wiki_quality_manual #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Documento - Wiki - Manual da Qualidade" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !" diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/pt_BR.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/pt_BR.po index b3f753bc0ee..03102bcb0bf 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 00:59+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: wiki_sale_faq @@ -52,6 +52,11 @@ msgid "" "used to easily tag wiki pages. You should use this application with the " "OpenERP web client interface." msgstr "" +"As páginas Wiki permite você compartilhar ideias e questões com colegas. " +"Você pode criar um novo documento que pode ser relacionado a uma ou vários " +"sistemas (especificações de um projeto, FAQ para a equipe de vendas, etc.). " +"Palavras chave podem ser usadas para marcar as páginas wiki. Você deve usar " +"este sistema com a interface de cliente web do OpenERP." #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information