From 45077e64dbc17226d5df35c5876fcd4ec3394631 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Fri, 1 Feb 2013 05:49:57 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130201054853-1vii2se3uthiyvlt
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130201054957-7dma2q0grk2328gf
---
addons/account/i18n/nl.po | 28 +-
addons/account/i18n/tr.po | 421 +++++----
addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po | 10 +-
addons/account_followup/i18n/nl.po | 8 +-
addons/account_followup/i18n/sl.po | 10 +-
addons/account_voucher/i18n/nl.po | 8 +-
addons/analytic/i18n/fr.po | 34 +-
addons/analytic_user_function/i18n/nl.po | 14 +-
addons/base_action_rule/i18n/zh_TW.po | 2 +-
addons/base_setup/i18n/nl.po | 8 +-
addons/board/i18n/zh_TW.po | 2 +-
addons/crm/i18n/fr.po | 38 +-
addons/crm/i18n/nl.po | 16 +-
addons/crm_claim/i18n/nl.po | 10 +-
addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po | 10 +-
addons/event/i18n/nl.po | 35 +-
addons/fleet/i18n/nl.po | 10 +-
addons/hr/i18n/nl.po | 20 +-
addons/hr_expense/i18n/nl.po | 6 +-
addons/hr_holidays/i18n/nl.po | 18 +-
addons/hr_recruitment/i18n/nl.po | 81 +-
addons/hr_timesheet/i18n/nl.po | 54 +-
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/nl.po | 56 +-
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/sv.po | 2 +-
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po | 67 +-
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ro.po | 68 +-
addons/mail/i18n/ru.po | 8 +-
addons/portal/i18n/zh_TW.po | 2 +-
addons/procurement/i18n/nl.po | 18 +-
addons/product_expiry/i18n/zh_TW.po | 149 +++
addons/product_manufacturer/i18n/zh_TW.po | 72 ++
addons/project/i18n/nl.po | 44 +-
addons/project_issue/i18n/zh_TW.po | 984 ++++++++++++++++++++
addons/purchase/i18n/nl.po | 24 +-
addons/purchase/i18n/zh_TW.po | 2 +-
addons/sale/i18n/nl.po | 32 +-
addons/stock/i18n/fr.po | 88 +-
addons/stock/i18n/nl.po | 51 +-
addons/stock/i18n/zh_TW.po | 2 +-
addons/warning/i18n/nl.po | 14 +-
addons/web_linkedin/i18n/nl.po | 8 +-
addons/web_shortcuts/i18n/zh_TW.po | 2 +-
openerp/addons/base/i18n/ru.po | 12 +-
openerp/addons/base/i18n/zh_TW.po | 541 ++++++-----
44 files changed, 2342 insertions(+), 747 deletions(-)
create mode 100644 addons/product_expiry/i18n/zh_TW.po
create mode 100644 addons/product_manufacturer/i18n/zh_TW.po
create mode 100644 addons/project_issue/i18n/zh_TW.po
diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po
index 7bbc5afdf62..72398a30b47 100644
--- a/addons/account/i18n/nl.po
+++ b/addons/account/i18n/nl.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-" Klik hier om een creditnota te maken. \n"
+" Klik hier om een creditfactuur aan te maken. \n"
" \n"
-" Een creditnota is een factuur, waarbij u een bestaande "
+" Een creditfactuur is een factuur, waarbij u een bestaande "
"factuur volledig of gedeeltelijk \n"
" crediteert.\n"
" \n"
-" In plaats van handmatig kunt u hiermee een creditnota maken "
-"\n"
-" direct vanaf de originele factuur.\n"
+" In plaats van handmatig een creditfactuur aan te maken, kunt "
+"u ook\n"
+" direct vanaf de originele factuur een credit maken.\n"
"
\n" " Afhankelijk van het land, is een belastingrubriek is meestal " "een in te vullen\n" -" veld in uw belastingaanfifte. Met OpenERP kunt u bepalen hoe " +" veld in uw belastingaanfifte. Met OpenERP kunt u bepalen hoe " "de\n" -" fiscale structuur en elke belasting berekening zal worden " +" fiscale structuur en elke belasting berekening zal worden " "geregistreerd in\n" -" een of meerdere belastingrubrieken.\n" +" een of meerdere belastingrubrieken.\n" "
\n" " " diff --git a/addons/account/i18n/tr.po b/addons/account/i18n/tr.po index acae813da40..d174c0baf88 100644 --- a/addons/account/i18n/tr.po +++ b/addons/account/i18n/tr.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" " Bir mali dönem eklemek için tıkla.\n" "
\n" -" Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da dört aylıktır. " +" Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da bir çeyrektir. " "Bu\n" " genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\n" "
\n" @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Kolon Etiketi" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "Hesap kodu için kullanılack basamak sayısı" +msgstr "Hesap kodu için kullanılacak basamak sayısı" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -220,8 +221,9 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" -"Çözümsel günlüğün türünü belirtir. Bir belge için (ör: fatura) analiz girişi " -"oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri arayacaktır." +"Analitik günlüğün tipini verir. Bir belge için (ör: fatura) Analitik günlük " +"kalemleri oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri " +"arayacaktır." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 @@ -230,6 +232,8 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Fatura kalemleri için ön tanımlı olarak kullanılacak analitik hesabı " +"ayarlayın. Eğer ön tanımlı bir hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -245,7 +249,7 @@ msgstr "Seçilen uzlaşma satırını taşı" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "Muhasebe girişleri bir uzlaşmanın girdileridir." +msgstr "Muhasebe kalemleri bir uzlaşmanın girdileridir." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports @@ -269,8 +273,9 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" -"Hesap türü bilgi amacıyla, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali yıl " -"kapanış kurallarını ayarlamak ve açılış bilgilerini girmek için kullanılır." +"Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali " +"yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için " +"kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 @@ -298,7 +303,7 @@ msgstr "Borcu silmeye izin ver" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "İnceleme için Dönemi seçin" +msgstr "Analiz için dönem seçin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -315,6 +320,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \n" +"
\n" +" İade bir faturayı kısmi ya da tamamen alacak olarak müşteri " +"hesabına kaydeder.\n" +"
\n" +" Baştan yeni bir İade oluşturabildiğiniz gibi\n" +" müşteri faturalarından da otomatik olarak " +"oluşturabilirsiniz.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -322,23 +338,23 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" -"Ülkenizde kullanılan hesap planına en uygun yerelleştirilmiş hesap planını " -"kurar." +"Şirketinizin Muasebesel ihtiyaçlarına olabildiğince yaklaşabilmek için " +"yerelleştirilmiş hesap planlarını kurar." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "Uzlaşısız Hesap" +msgstr "Uzlaştırmayı Kaldır" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Bütçe yönetimi" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "Satınalma Özellikleri" +msgstr "Satın alma Özellikleri" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -347,20 +363,20 @@ msgid "" "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" -"Bu kayıtın görüntülenmesini istediğiniz biçimi burada ayarlayabilirsiniz. " -"Eğer otomatik biçimlemede bırakırsanız, mali tabloların hiyerarşik düzenine " -"göre hesaplanacaktır (oto-tamamlamalı alan 'düzey')." +"Bu kaydın görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. " +"Eğer otomatik biçimlenmede bırakırsanız, mali tabloların hiyerarşi yapısına " +"göre hesaplanacaktır (otomatik hesaplanan alan 'seviyesi')." #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Çoklu para birimine izin ver" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "'%s' Türünde bir Çözümsel günlük tanımlamalısınız!" +msgstr "'%s' Türünde bir analitik günlük tanımlamalısınız!" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -375,12 +391,12 @@ msgstr "Haziran" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Uzlaştırılacak hesapları seçmelisiniz." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Analiz hesabı kullanmanıza izin verir." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Satış Temsilcisi" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -399,7 +415,7 @@ msgstr "Sorumlu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "muhasebe.banka.hesaplar.sihirbaz" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -410,7 +426,7 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "Satınalma İadesi" +msgstr "Satın alma İadesi" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -420,7 +436,7 @@ msgstr "Açma/Kapama Durumu" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "Hesapözeti girişi için kullanılacak para birimi" +msgstr "Ekstreye girilecek döviz" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -443,6 +459,13 @@ msgid "" "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Şirkette sahip olunan demirbaşları yönetmek için kullanılır.\n" +" Düşülen amortismanların hesabını tutar, bu amortismanlar " +"için muhasebe kayıtlarını oluşturur.\n" +" Bu account_asset modülünü sisteme kurar. Eğer bu kutuyu " +"işaretlemezseniz, fatura kesip ödeme kabul etme gibi,\n" +" işlemleri yapabilirsiniz ama gelişmiş muhasebe kayıtlarını " +"(Yevmiye Maddeleri, Hesap planları, ...) tutamazsınız." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,name:0 @@ -454,7 +477,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Dönem :" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -462,12 +485,14 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "Tablo Şablonu" +msgstr "Hesap Planı Şablonu" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Faturada Değişiklik: faturayı iade et, uzlaştır ve ekrana faturanın taslak " +"kopyasını oluştur." #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -481,26 +506,31 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Eğer 'satır satır yuvarla' seçerseniz vergiler her satır için hesaplanıp " +"yuvarlanır ve yuvarlanmış değerler belge altında toplanır. Eğer 'genelde " +"yuvarlama' seçerseniz bütün satırların vergileri hesaplanıp toplanır ve " +"toplu olarak yuvarlanır. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu " +"küsuratlarda farklılıklar oluşturabilir." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "sihirbaz.çoklu.tablolar.hesaplar" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "Tutar, seçmeli olarak başka bir para birimiyle belirtilebilir." +msgstr "Tutar opsiyonel başka bir para birimiyle belirtilmiş." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Bozuk Paralar" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "Karşılaştırmayı Etkinleştir" +msgstr "Karşılaştırmayı Aç" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -548,7 +578,7 @@ msgstr "Ana Hedef" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Faturayı gösterirken bu kalemin sırasını verir." #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -576,17 +606,17 @@ msgstr "Hesap Planı seçin" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "İade Faturası" +msgstr "Fatura İadesi" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." -msgstr "Li." +msgstr "Lt" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Uzlaşısız hareketler" +msgstr "Uzlaştırılmamış hareketler" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -617,12 +647,12 @@ msgstr "Muhasebeci hesap özetini onaylar." #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Uzlaştırılacak Kayıt yok" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Günlük Maddeleri için ondalık hassasiyeti" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -633,7 +663,7 @@ msgstr "3 Aylık" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "Diziler" +msgstr "Seri Nolar" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 @@ -648,57 +678,59 @@ msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" +"Belirtilen günlükte bu dönem için taslak durumunda hiç hesap hareketi yok." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" -msgstr "Vergi Eşlemeleri" +msgstr "Vergi Eşleşmesi" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "Merkezi Günlük" +msgstr "Merkezileştirilmiş Günlük" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "Ana dizi şuandakinden farklı olmalı" +msgstr "Ana Sıra bu sıradan farklı olmalı !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapılandırılmadı!" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Kâr Hesabı" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1157 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." -msgstr "Hiç dönem bulunmadı ya da verilen tarih için birden çok dönem var." +msgstr "" +"Verilen tarih için ya hiç dönem bulunmadı ya da birden fazla dönem bulundu." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "Hesap Tipine Göre Satış Raporları" +msgstr "Hesap Tipine Göre Satışların Raporu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3153 #, python-format msgid "SAJ" -msgstr "SAJ" +msgstr "SAT" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1551 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "Belirli dövizden farklı Hareket oluşturulamaz .." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -706,6 +738,8 @@ msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" +"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " +"and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -716,12 +750,12 @@ msgstr "Dönemi Kapat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Ortak Paydaş Hesabı Raporu" +msgstr "Ortak Cari Hesap Raporu" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Açılış Girişleri Dönemi" +msgstr "Devir Dönemi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period @@ -733,6 +767,7 @@ msgstr "Günlük Dönemi" msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" +"Merkezi günlük üzerinde bir dönem için birden fazla hareket oluşturamazsınız." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -741,6 +776,8 @@ msgid "" "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Fatura kalemleri için ön tanımlı olarak kullanılacak analitik hesabı " +"ayarlayın. Eğer ön tanımlı bir hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -751,17 +788,17 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Alıcılar Hesabı" +msgstr "Alıcı Hesapları" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Firmanızın banka hesaplarını yapılandırın" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" -msgstr "" +msgstr "İade Oluştur" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -769,8 +806,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" -"Günlük Girişinizin tarihi tanımlanan dönem içinde değil! Tarihi " -"değiştirmelisiniz ya da günlükten bu kıstlamayı kaldırmalısınız." +"Günlük maddesi tarihi tanımlı dönem içinde değil. Ya tarihi " +"değiştirmelisiniz ya da Günlük ayarlarından bu şartı kaldırmalısınız." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger @@ -785,13 +822,13 @@ msgstr "Yeniden Aç" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Giriş oluşturmayı istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Girişleri oluşturmak istediğinizden emin misiniz?" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1329 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "" +msgstr "Fatura kısmen ödenmiş: %s%s of %s%s (%s%s kalan)." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -809,7 +846,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "Altları sıradüzeniyle gösterin" +msgstr "Altları hiyerarşi ile göster" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -827,7 +864,7 @@ msgstr "Tablolar" #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "Öğelere göre Çözümsel Girişler" +msgstr "Kalem Kalem Analitik Girdiler" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -853,7 +890,7 @@ msgstr "Mali Rapor" #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "Tür" +msgstr "Tip" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:798 @@ -862,18 +899,18 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" -"Vergiler eksiktir\n" -"Hesapla düğmesine basın." +"Vergi yok!\n" +"Lütfen hesapla düğmesine basın." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Abonelik Öğesi Hesabı" +msgstr "Hesap abonelik Satırı" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "Bu faturaya ait paydaş referansı" +msgstr "Bu faturaya ait cari referansı" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -884,24 +921,24 @@ msgstr "Tedarikçi Faturaları ve İadeleri" #: code:addons/account/account_move_line.py:854 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Giriş zaten uzlaştırılmış." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "Uzlaşılmamış" +msgstr "Uzlaştırma iptali" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "Çözümsel Günlük Hesabı" +msgstr "Analitik Günlük Hesabı" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Epostayla Gönder" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -912,6 +949,8 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Eğer para birimi, firma para biriminden farklıysa Raporu para birimi " +"sütununu içerecek şekilde yazdırın." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -921,7 +960,7 @@ msgstr "J.C./Adı taşı" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" -msgstr "" +msgstr "Hesap Kodu ve Adı" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -935,7 +974,7 @@ msgstr "Eylül" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "günler" +msgstr "gün" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -952,6 +991,10 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Hiç günlük öğesi bulunamadı.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1637 @@ -961,6 +1004,8 @@ msgid "" " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" +"Takvim yılı devir işlemleri ile oluşturulmuş Yevmiye Maddelerinin " +"uzlaştırmalarını iptal edemezsiniz." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -983,12 +1028,12 @@ msgstr "Değerler" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Vergi Tablosu" +msgstr "Vergiler Tablosu" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "3 Aylık Dönemleri Oluştur" +msgstr "3 Aylık Dönemler Oluştur" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -998,12 +1043,12 @@ msgstr "Vade" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Satınalma günlüğü" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Fatura ödendi" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -1021,7 +1066,7 @@ msgstr "Toplam Tutar" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "" +msgstr "Tedarikçinin fatura numarası." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1046,7 +1091,7 @@ msgstr "Bu faturayla ilgili günlüğe lütfen bir sıra tanımlayın." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..." +msgstr "Gelişmiş Süzgeçler..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal @@ -1061,7 +1106,7 @@ msgstr "Satış İadesi" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "Banka hesapözeti" +msgstr "Banka hesap özeti" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -1082,7 +1127,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "Satınalımlar" +msgstr "Satın almalar" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 @@ -1109,7 +1154,7 @@ msgstr "Kod" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Özellikler" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2298 @@ -1119,7 +1164,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "Çözümsel Günlük yok !" +msgstr "Analitik Günlük Yok !" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1127,7 +1172,7 @@ msgstr "Çözümsel Günlük yok !" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" -msgstr "Paydaş Bakiyesi" +msgstr "Cari Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -1145,6 +1190,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Hesap eklemek için tıklayın.\n" +"
\n" +" Çok dövizli işlemlerde, döviz kuru değişimlerinden dolayı\n" +" gelir ya da gider oluşabilir. Bu menü eğer işlemler\n" +" bugün yapılsaydı elde edeceğiniz kazanç veya kayıp için\n" +" tahminde bulunur. Bu tahmin sadece ikicil döviz tanımlı\n" +" hesaplar için yapılır.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 @@ -1162,6 +1217,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir KDV görünmesini " +"istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1171,7 +1228,7 @@ msgstr "Yılın Haftası" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "Yatay Mode" +msgstr "Yatay Yönlendirme" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1190,13 +1247,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " -msgstr "" +msgstr "İade " #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanımlanmamıştır: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1213,12 +1270,12 @@ msgstr "İhtilaflı" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Yazar Kasalar" +msgstr "Nakit Kasaları" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "" +msgstr "Satış iadesi günlüğü" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1254,12 +1311,12 @@ msgstr "Dönem Başı" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "İadeler" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "Hesapözetini Onayla" +msgstr "Hesap Özetini Onayla" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1284,7 +1341,7 @@ msgstr "İkame Vergi" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Alacak Ortalaması" +msgstr "Alacak Merkezileştirme" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form @@ -1312,7 +1369,7 @@ msgstr "Bu kod raporlarda görünecektir." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "Satınalımda kullanılan vergiler" +msgstr "Satın almalarda kullanılan vergiler" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1326,12 +1383,12 @@ msgstr "Vergi Kodu" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Çıkış Döviz Oranı" +msgstr "Çıkan Dövizlerin Kuru" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Şablon" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1341,7 +1398,7 @@ msgstr "Durum" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "Bu giriş öğesinin hareketi." +msgstr "Bu madde kaleminin muhasebe hareketi." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 @@ -1360,7 +1417,7 @@ msgstr "Giriş Etiketi" #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "Bu faturayı oluşturan belgenin referansı." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1371,7 +1428,7 @@ msgstr "Diğer" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "Taslak Abonelik" +msgstr "Abonelik Taslağı" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1404,7 +1461,7 @@ msgstr "Hesap" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Matrah tutarına dahildir" +msgstr "Fiyata dahil" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1423,7 +1480,7 @@ msgstr "Düzey" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "Yalnızca Taslak Faturada para birimi değiştirebilirsiniz." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1454,7 +1511,7 @@ msgstr "Kâr ve Zarar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Hesaplar için Şablonlar" +msgstr "Hesap Şablonları" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 @@ -1494,22 +1551,22 @@ msgstr "Rapor Seçenekleri" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Kapatılacak Mali Yıl" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Fatura seri no" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Günlük Öğeleri İncelemesi" +msgstr "Günlük Maddeleri Analizi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "Paydaşlar" +msgstr "Cariler" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 @@ -1518,11 +1575,13 @@ msgid "" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" +"Yeni bir hesap özeti oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n" +"Ve bankanın onayının alınmasından sonra 'Onaylı' durumda olacaktır." #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Fatura Durumu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1531,12 +1590,12 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "Banka Hesapözeti" +msgstr "Banka Ekstresi" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Alıcılar Hesabı" +msgstr "Alıcı Hesabı" #. module: account #: code:addons/account/account.py:612 @@ -1544,7 +1603,7 @@ msgstr "Alıcılar Hesabı" #: code:addons/account/account.py:768 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopya)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1613,7 +1672,7 @@ msgstr "Elle girişlerde 'Taslak' Durumunu Geç" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "Uygulanmamış" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1623,7 +1682,7 @@ msgstr "Alacak Dekontu" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "eFaturalama & Ödemeler" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -1664,7 +1723,7 @@ msgstr "Servis Talep Kodu" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "" +msgstr "Banka hesapları altbaşlık görünümü" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1705,7 +1764,7 @@ msgstr "Vergisiz" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1834,7 +1893,7 @@ msgstr "Hesap Türüne göre Satışlar" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" -msgstr "" +msgstr "15 Gün" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1845,7 +1904,7 @@ msgstr "Faturalama" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "Bilinmeyen Paydaş" +msgstr "Bilinmeyen Cari" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 @@ -1937,7 +1996,7 @@ msgstr "Genel Günlük Raporu Hesabı" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "Bütün Paydaşlar" +msgstr "Bütün Cariler" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -2429,7 +2488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bu tip OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: " "görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-firmalı birleştirmeler için " -"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak paydaş hesapları içindir " +"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak cari hesapları içindir " "(borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır" #. module: account @@ -2664,7 +2723,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "Paydaş Uzlaşması" +msgstr "Cari Uzlaşması" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3008,7 +3067,7 @@ msgstr "Ana Vergi Hesabı" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Yaşlandırılmış Paydaş Bakiyesi" +msgstr "Yaşlandırılmış Cari Bakiyesi" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 @@ -3226,9 +3285,9 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" -"Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Sen oluşturulma tarihi " -"veya girişlerin oluşturulma tarihi artı paydaş ödeme koşulları arasında " -"seçim yapabilirsiniz." +"Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Son oluşturulma tarihi " +"veya girişlerin oluşturulma tarihi artı cari ödeme koşulları arasında seçim " +"yapabilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -3267,7 +3326,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Her Sayfada bir Paydaş" +msgstr "Her Sayfada bir Cari" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 @@ -3457,7 +3516,7 @@ msgstr "Vergi Kodu Şablonu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "Paydaş Hesabı Defteri" +msgstr "Cari Hesap Ekstresi" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice @@ -3648,7 +3707,7 @@ msgstr "Günlükler" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "Kalan Paydaşlar" +msgstr "Kalan Cariler" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3709,7 +3768,7 @@ msgstr "Açılış Bakiyesi" #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 #, python-format msgid "No Partner Defined !" -msgstr "Tanımlı Paydaş Yok !" +msgstr "Tanımlı Cari Yok !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close @@ -4004,7 +4063,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" -msgstr "Paydaş paydaş Uzlaşma İşlemi" +msgstr "Cari Cari Uzlaşma İşlemi" #. module: account #: view:account.chart:0 @@ -4077,8 +4136,8 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" -"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme " -"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi paydaş olduğunu belirtiniz." +"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi cari ödeme " +"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi cari olduğunu belirtiniz." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -4270,7 +4329,7 @@ msgstr "Banka Hesaplarınızı ayarlayın" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "Paydaş ID" +msgstr "Cari ID" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 @@ -4394,7 +4453,7 @@ msgstr "Yinelenen Satırlar" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "Paydaşları Göster" +msgstr "Carileri Göster" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5150,13 +5209,13 @@ msgid "" "Partner bank account number." msgstr "" "Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya " -"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir Paydaş banka hesap " +"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir cari banka hesap " "numarasıdır." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar" +msgstr "Bugün Uzlaşılan Cariler" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -5505,7 +5564,7 @@ msgstr "ay" #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş" +msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Cari" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -5651,9 +5710,9 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" -"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı paydaşın (iş " +"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı carinin (iş " "ortağı) ödeme koşullarına bağlıdır.\n" -"Buna bir paydaş tanımla!" +"Buna bir cari tanımla!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 @@ -5663,7 +5722,7 @@ msgstr "Coefficent for parent" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "(Hesap/Paydaş) Adı" +msgstr "(Hesap/Cari) Adı" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5837,8 +5896,7 @@ msgid "" "as reconciled." msgstr "" "Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol " -"edilecek kalan paydaşlardır. Bu geçerli paydaşı zaten uzlaşılmış olarak " -"sayar." +"edilecek kalan carilerdir. Bu geçerli cariyi zaten uzlaşılmış olarak sayar." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 @@ -6180,7 +6238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Tarafından " "verilen\n" -"Bugünkü Paydaş Uzlaşmaları \\ (Kalan Paydaşlar+ Bugün Uzlaşılan Paydaşlar)" +"Bugünkü cari Uzlaşmaları \\ (Kalan cariler+ Bugün Uzlaşılan cariler)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -6681,7 +6739,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "Günlük & Paydaş" +msgstr "Günlük & Cari" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6722,7 +6780,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "Uzlaşma: Sonraki Paydaşa Git" +msgstr "Uzlaşma: Sonraki Cariye Git" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance @@ -7045,7 +7103,7 @@ msgstr "Toplam Borç" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Paydaş Girişleri" +msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Cari Girişleri" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7058,7 +7116,7 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" -"Bu hesap, geçerli paydaş için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine " +"Bu hesap, geçerli cari için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine " "kullanılır." #. module: account @@ -7176,7 +7234,7 @@ msgstr "" "Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin " "karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma " "fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi " -"aramasını yapar. Her paydaş için uyuşan tutarları bulur." +"aramasını yapar. Her cari için uyuşan tutarları bulur." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -7214,7 +7272,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "Her sayfada Bir paydaş olarak Defter Raporunu Göster" +msgstr "Her sayfada Bir cari olarak ekstre göster" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -7448,12 +7506,12 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" -"Eskimiş Paydaş Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha " -"ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali dönemi ve " -"incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP döneme " -"göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı incelemek " -"isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre alacaklıların " -"incelemesini oluşturur. " +"Yaşlandırılmış cari Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği " +"daha ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali " +"dönemi ve incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra " +"OpenERP döneme göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir " +"aralığı incelemek isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre " +"alacaklıların incelemesini oluşturur. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -7765,7 +7823,7 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" -"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki paydaşı " +"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki cariyi " "gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır." #. module: account @@ -8236,7 +8294,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" -msgstr "Paydaş Defteri" +msgstr "Cari Muhasebe Defteri" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 @@ -8306,7 +8364,7 @@ msgstr "Uzlaşıyı kaldırmak için aç" #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Paydaş" +msgstr "Cari" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 @@ -8391,13 +8449,13 @@ msgstr "Çözümsel Girişler" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "İlişkili Paydaş" +msgstr "İlişkili Cari" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 #, python-format msgid "You must first select a partner !" -msgstr "Önce bir paydaş seçmelisiniz !" +msgstr "Önce bir cari seçmelisiniz !" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 @@ -8665,7 +8723,7 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" -"İlşikili paydaşla ilgili bir dava sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek bu " +"İlşikili cariyle ilgili bir dava sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek bu " "günlük öğesine not düşebilirsiniz" #. module: account @@ -8834,7 +8892,7 @@ msgstr "Firma İncelemesi" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "Bu fatura için kullanılan paydaş hesabı" +msgstr "Bu fatura için kullanılan cari hesabı" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3343 @@ -9158,7 +9216,7 @@ msgstr "Dönemi Zorla" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "Paydaş Hesabı Bakiyesini Yazdır" +msgstr "Cari Hesap Bakiyesini Yazdır" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1124 @@ -9478,7 +9536,7 @@ msgstr "İnceleme Yönergesi" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Paydaşı ilgilendiren firmalar" +msgstr "Cariyle alakalı firmalar" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10049,7 +10107,7 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" -"Bu hesap geçerli paydaşın ödemeler hesabında varsayılan yerine " +"Bu hesap geçerli carinin öntanımlı satıcı muhasebe hesabı yerine " "kullanılacaktır" #. module: account @@ -10499,7 +10557,7 @@ msgstr "Aylık Dönemleri Oluştur" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "Paydaş için İmzala" +msgstr "Ana için imzala" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report @@ -10568,7 +10626,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" -msgstr "Sonraki paydaşa geç" +msgstr "Sonraki cariye git" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -10665,7 +10723,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Paydaş Ödeme Biçimi" +msgstr "Cari Ödeme Koşulu" #. module: account #: field:temp.range,name:0 @@ -10686,11 +10744,12 @@ msgid "" "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" -"'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm " -"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu firma " -"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak paydaş " -"hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları " -"için." +"'İç Tip' sistemdeki farklı hesap tiplerinin çalışma biçimlerini belirlemek " +"için kullanılır. Görünüm tipi ana hesaplar için kullanılır alt hesapların " +"olan hesaplar görünüm olmak zorundadır, görünüm tipine yevmiye maddeleri " +"girişi yapılamaz. Satıcı/Alıcı hesap tipleri cari hesapları için Borç/alacak " +"hesaplamaları için kullanılır. Konsolidasyon hesapları çoklu-şirket hesap " +"konsolidasyonlarında kullanılabilen alt hesapları olabilen hesap tipidir." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -10974,7 +11033,7 @@ msgstr "hesap.sabekle.sihirbaz" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "Paydaş'ın" +msgstr "Carinin" #. module: account #: field:account.account,note:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po index 22281200a91..06ef2c798bf 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Cliquez pour créer une opportunité.\n" +" p>\n" +" OpenERP permet de suivre votre circuit de vente et \n" +" vos ventes potentielles, et de mieux prévoir vos revenus " +"futurs.\n" +" p>\n" +" Vous pourrez planifier des réunions et des appels " +"téléphoniques à partir des\n" +" opportunités, les convertir en devis, attacher des\n" +" documents, suivre toutes les discussions, et plus encore.\n" +" p>\n" +" " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1265,6 +1278,9 @@ msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" +"Ce champ est utilisé pour séparer les étapes liées à des pistes et les " +"étapes liées à des opportunités, ou de préciser les étapes disponibles pour " +"les deux types." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create @@ -1984,7 +2000,7 @@ msgstr "À faire" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Piste en opportunité" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 @@ -3006,6 +3022,20 @@ msgid "" "
\n" " " msgstr "" +"\n"
+" Cliquez pour définir un nouveau canal.\n"
+" p>\n"
+" Utiliser les canaux pour suivre vos prospects et "
+"opportunités. Ces canaux\n"
+" sont le plus souvent utilisées dans les rapports pour "
+"analyser la performance des ventes\n"
+" en fonction des efforts de marketing.\n"
+" p>\n"
+" Quelques exemples de chaînes: site de l'entreprise, appel "
+"téléphonique\n"
+" campagne, revendeur, etc\n"
+" p>\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
diff --git a/addons/crm/i18n/nl.po b/addons/crm/i18n/nl.po
index ee0e839464c..cb1e99f52eb 100644
--- a/addons/crm/i18n/nl.po
+++ b/addons/crm/i18n/nl.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" " Maakt specifieke categorieën aan, welke u aan uw contacten\n" -" kunt toewijzen om interacties met hen beter te beheersen. " -" \n" +" kunt toewijzen om interacties met hen beter te beheren. " +" \n" " Het segmentatie programma maakt het mogelijk om categorieën " "toe te\n" " wijzen aan contacten, volgens de door u ingestelde " @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" "maken\n" "
\n" " Gebruik prospects om uw verkoop pijplijn en uw potentiële\n" -" verkopen te beheersen, alsmede uw toekomstige opbrengsten te " +" verkopen te beheren, alsmede uw toekomstige opbrengsten te " "plannen\n" "
\n"
" U heeft de mogelijkheid om afspraken en telefoongesprekken\n"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Volgende actie"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
#, python-format
msgid "Partner set to %s."
-msgstr "Relate ongeteld op %s."
+msgstr "Relatie ingesteld op %s."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Maand van het telefoongesprek"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been created."
-msgstr "relatie is aangemaakt."
+msgstr "Relatie is aangemaakt."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
-msgstr "om"
+msgstr "kans"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
diff --git a/addons/crm_claim/i18n/nl.po b/addons/crm_claim/i18n/nl.po
index b8babb8344b..87a1712725d 100644
--- a/addons/crm_claim/i18n/nl.po
+++ b/addons/crm_claim/i18n/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" " Maak klachten categorieën aan om uw klachten beter te " "classificeren\n" -" en te beheersen. Bijvoorbeeld: preventieve actie of " +" en te beheren. Bijvoorbeeld: preventieve actie of " "correctieve actie.\n" "
\n" " " diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po index abbfca3cac8..6dac7e38c3f 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n"
" Gebruik het OpenERP Issue systeem om uw supportaanvragen te "
"\n"
-" beheersen. Issues kunnen worden gekoppeld aan de e-mail "
+" beheren. Issues kunnen worden gekoppeld aan de e-mail "
"gateway.\n"
" Nieuwe e-mails worden issues en alle communicatie met de "
"klant \n"
diff --git a/addons/event/i18n/nl.po b/addons/event/i18n/nl.po
index 0d0dd9befa5..8b6242fced7 100644
--- a/addons/event/i18n/nl.po
+++ b/addons/event/i18n/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" " Om uw erste rapport toe te voegen in dit dashboard, " "kunt u gaan naar elk\n" -" menu en overschakelen naar de lijst of grafiek " +" menu en overschakelen naar de lijst of grafiek " "weergeven en klik op 'Toevoegen aan\n" -" Dashboard ' i> in het uitgebreide zoekopties.\n" -" p>\n" -" U kunt filteren en groeperen van gegevens voordat u " +" Dashboard ' i> in het uitgebreide zoekopties.\n" +" p>\n" +" U kunt filteren en groeperen van gegevens voordat u " "deze in de\n" -" dashboard invoegt met behulp van de zoekopties.\n" +" dashboard invoegt met behulp van de zoekopties.\n" "
\n" " \n" " " diff --git a/addons/hr_expense/i18n/nl.po b/addons/hr_expense/i18n/nl.po index 7f4eefcdf96..10c156caa19 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/nl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n"
-" U kunt de resterende wettelijke verlofdagen toewijzen voor "
+" U kunt de resterende wettelijke verlofdagen toewijzen voor "
"elke werknemer, OpenERP\n"
-" zal deze toewijzingen automatisch maken en goedkeuren.\n"
-" p>\n"
+" zal deze toewijzingen automatisch maken en goedkeuren.\n"
+" p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Personeel verlof samenvatting per werknemer"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
-msgstr "Aanvragen goed te keuren"
+msgstr "Aanvragen goedkeuren"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Tijdsduur"
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
-msgstr "Goed te keuren"
+msgstr "Goedkeuren"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po
index 2a716274945..8f261d59f2a 100644
--- a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po
+++ b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" +" Klik om een nieuwe sollicitant toe te voegen.\n" +"
\n" +" OpenERP helpt u kandidaten te volgen in het wervingsproces\n" +" en alle bijbehorende acties op te volgen, zoals: afspraken, " +"sollicitatiegesprekken, etc.\n" +" p>\n" +" Als u de e-mail gateway instelt, worden sollicitanten en de " +"bijgevoegde\n" +" CV's automatisch aangemaakt wanneer een e-mail wordt " +"verstuurd naar\n" +" vacature@uwbedrijf.nl. Als u de document management\n" +" modules installeert, worden alle cv's automatisch " +"geïndexeerd, zodat u\n" +" eenvoudig kunt zoeken in de inhoud ervan.\n" +" p>\n" +" " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -176,7 +193,7 @@ msgstr "medewerker" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "Create applicants from an incoming email account" -msgstr "" +msgstr "Maak sollicitaties aan van inkomende e-mails" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -239,6 +256,8 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "" +"Fases van het wervingsproces kunnen verschillend zijn per afdeling, Indien " +"deze fase gelijk is voor alle afdelingen, houd dit veld dan leeg." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 @@ -400,6 +419,16 @@ msgid "" "
\n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het aanmaken van een nieuwe fase in het " +"verwervingsproces.\n" +"
\n" +" \tDefinieer hier de fases in het wervingsproces, bijvoorbeeld: \n" +" kwalificatie, eerste interview, tweede interview, " +"afgewezen,\n" +" aangenomen.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -417,6 +446,8 @@ msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" +"E-mail alias voor deze vacature. Nieuwe e-mails maken automatisch " +"sollicitanten aan voor deze vacature." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -574,7 +605,7 @@ msgstr "In behandeling" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire & Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Huur & maak werknemer" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired @@ -610,7 +641,7 @@ msgstr "December" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." -msgstr "" +msgstr "Er is reeds een contract gedefinieerd voor deze vacature" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 @@ -620,7 +651,7 @@ msgstr "Labels" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" -msgstr "" +msgstr "Sollicitant categorie" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -631,7 +662,7 @@ msgstr "Maand" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Answer related job question" -msgstr "" +msgstr "Antwoord op functie vraag" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 @@ -773,7 +804,7 @@ msgstr "Plan een afspraak met deze sollicitant" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397 #, python-format msgid "Applicant created" -msgstr "" +msgstr "Sollicitant aangemaakt" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -839,6 +870,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het aanmaken van een nieuwe fase in het " +"verwervingsproces.\n" +"
\n" +" Vergeet niet de afdeling te specificeren, indien het " +"wervingsproces\n" +" afwijkt voor de functie\n" +"
\n" +" " #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response:0 @@ -853,7 +893,7 @@ msgstr "Oktober" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" -msgstr "" +msgstr "Sta het automatisch indexeren van CV's toe." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -869,7 +909,7 @@ msgstr "Januari" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." -msgstr "" +msgstr "Er bestaat reeds een contract met deze naam." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -905,7 +945,7 @@ msgstr "Wilt u een werknemer aanmaken?" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Degree:" -msgstr "" +msgstr "Diploma:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -958,6 +998,7 @@ msgstr "Annuleren" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u een contract wilt maken op basis van deze vacature?" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 @@ -966,6 +1007,10 @@ msgid "" "(jobs@mycompany.com),\n" " and create automatically application documents in the system." msgstr "" +"Sta sollicitanten toe om hun sollicitatie te sturen naar een e-mail adres " +"(vacature@mijnbedrijf.nl),\n" +" en maak automatisch de sollicitatie documenten aan in het " +"systeem." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1081,7 +1126,7 @@ msgstr "Mond tot mond" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Hide in views if empty" -msgstr "" +msgstr "Verberg in weergave indien leeg" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0 @@ -1091,6 +1136,10 @@ msgid "" "knowledge management module in order to allow you to search using specific " "keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "" +"Beheer uw CV's en sollicitatiebrieven van alle sollicitanten.\n" +" Dit installeert de module module document_ftp. Dit zal de " +"kennismanagement module installeren waarmee u kunt zoeken op specifieke " +"woorden in de inhoud van alle documenten (PDF, .DOCx...)." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 @@ -1132,7 +1181,7 @@ msgstr "Mate van werving" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" -msgstr "" +msgstr "Gem. voorgesteld salaris" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1251,6 +1300,10 @@ msgid "" "related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will " "be automatically closed." msgstr "" +"De gerelateerde status voor de fase. De status van uw document zal " +"automatisch wijzigen op basis van de geselecteerde fase. Bijvoorbeeld: De " +"fase is gerelateerd aan de status 'Gesloten'. Wanneer uw document deze fase " +"bereikt, wordt de status automatisch op gesloten gezet." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -1270,7 +1323,7 @@ msgstr "Geopend" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 msgid "Applications to be Processed" -msgstr "" +msgstr "Sollicitaties welke worden verwerkt" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po b/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po index 7594f06de10..f81e3043096 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Nog geen activiteit op dit contract.\n" +"
\n" +" In OpenERP, zijn contracten en projecten opgenomen als een " +"kostenplaats.\n" +" Dus, kunt u uw kosten en opbrengsten bijhouden om zo uw " +"marges te analyseren\n" +" p>\n" +" De kosten zullen automatisch gemaakt wanneer u " +"inkoopfacturen, declaraties of\n" +" urenstaten boekt.\n" +" p>\n" +" Opbregsten worden automatisch gemaakt wanneer u " +"klantfacturen maakt.\n" +" Klant facturen kunnen worden aangemaakt op basis van " +"verkooporders\n" +" (vaste prijs facturen), op urenstaten (op basis van de " +"verrichte werkzaamheden) of\n" +" op de uitgaven (bijv. doorrekeningen van reiskosten).\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 @@ -167,7 +188,7 @@ msgstr "Urenverantwoording werknemer afdrukken" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "Please define employee for your user." -msgstr "" +msgstr "Maak een werknemer aan voor deze gebruiker." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue @@ -245,6 +266,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het aanmaken van activiteiten.\n" +"
\n" +" U kunt uw gewerkte uren per dag per project registreren en " +"volgen.\n" +" Elke tijd besteed aan een projectgeeft kosten op de " +"kostenplaats/contract\n" +" en kan, indien nodig, worden doorberekend aan de klant.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -255,7 +286,7 @@ msgstr "Afdrukken" #. module: hr_timesheet #: help:account.analytic.account,use_timesheets:0 msgid "Check this field if this project manages timesheets" -msgstr "" +msgstr "Vink dit aan als voor dit project uren worden bijgehouden." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 @@ -281,7 +312,7 @@ msgstr "Begindatum" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #, python-format msgid "Please define cost unit for this employee." -msgstr "" +msgstr "Definieer een kosten eenheid voor deze werknemer." #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 @@ -296,6 +327,8 @@ msgid "" "No analytic account is defined on the project.\n" "Please set one or we cannot automatically fill the timesheet." msgstr "" +"Er is geen kostenplaats gedefinieerd voor dit project.\n" +"Geef deze in, anders kan het systeem de urenstaat niet automatisch invullen." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -309,6 +342,9 @@ msgid "" "No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!" msgstr "" +"Er is geen 'kostenplaats dagboek' gedefinieerd voor deze werknemer %s \n" +"Definieer een werknemer voor de geselecteerde gebruiker en wijs een " +"kostenplaats dagboek toe!" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 @@ -423,6 +459,8 @@ msgid "" "No analytic journal defined for '%s'.\n" "You should assign an analytic journal on the employee form." msgstr "" +"Geen kostenplaats gedefinieerd voor '%s'.\n" +"U dient een kostenplaats dagboek toe te wijzen bij de werknemer instellingen." #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 @@ -524,7 +562,7 @@ msgstr "Annuleren" #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users msgid "Employees Timesheet" -msgstr "Urenstaat meerdere werknemers" +msgstr "Urenstaat werknemers" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -617,6 +655,8 @@ msgid "" "Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > " "Employees." msgstr "" +"Mak een werknemer aan voor deze gebruiker. Ga naar het menu: Personeel > " +"Werknemers." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/nl.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/nl.po index e678d9ffbc1..328a6819b1e 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klik voor het toevoegen van een nieuwe manier van " +"factureren.\n" +"
\n" +" OpenERP maakt het mogelijk om standaard facturatie methode " +"te maken. \n" +" Wellicht dient u regelmatig kortingen toe te kennen door een " +"specifieke\n" +" contract of overeenkomst met een klant. Vanuit dit menu kunt " +"u\n" +" extra methodes van facturering toevoegen om zo uw snelheid " +"van\n" +" facturatie te verhogen.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -177,7 +197,7 @@ msgstr "Project" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice on Timesheets Options" -msgstr "" +msgstr "Facturatie van urenstaten opties" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 @@ -217,6 +237,11 @@ msgid "" "20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should " "invoice the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" +"Meestal wordt 100% van de urenstaat gefactureerd. Maar als je een vaste " +"prijs en facturatie op uren combineert, kunt u gebruik maken van een andere " +"verhouding. Bijvoorbeeld, als u een voorschot van 20% factureert (vaste " +"prijs, op basis van een verkooporder), dient u de resterende uren te " +"factureren op een ratio van 80%." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -283,7 +308,7 @@ msgstr "Nog te ontvangen facturen" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." -msgstr "" +msgstr "Definieer een inkomstenrekening voor product '%s'" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 @@ -652,6 +677,9 @@ msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" +"Geeft u de mogelijkheid voor het instellen van een korting, bij het maken " +"van de factuur. Laat leeg indien de activiteiten niet moeten worden " +"gefactureerd." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 @@ -661,7 +689,7 @@ msgstr "Max. factuurprijs" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Timesheet Invoicing Ratio" -msgstr "" +msgstr "Urenstaat facturatie ratio" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -713,6 +741,8 @@ msgstr "T/m" #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de details van de werkzaamheden wilt vermelden op de " +"factuur?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -748,7 +778,7 @@ msgstr "Urenstaten voor facturatie" #, python-format msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." -msgstr "" +msgstr "Het contract is niet compleet. Vul de klant en de prijslijst in." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all @@ -807,6 +837,8 @@ msgstr "Laat leeg indien dt contract niet is gelimiteerd op een vaste prijs." #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de details van iedere activiteit wilt laten zien aan uw " +"klant?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -868,6 +900,8 @@ msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" +"Er is geen product gedefinieerd. Definieer een product of forceer het " +"gebruik van een special product in de wizard." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 @@ -896,19 +930,19 @@ msgstr "Eenheden" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fout!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "of" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -938,4 +972,4 @@ msgstr "Jaar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Tijdsduur" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/sv.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/sv.po index 73e01efd6ec..036fbf99a26 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/sv.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/sv.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16455)\n" #. module: hr_timesheet_invoice diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po index 5fc0d4bd37f..a642133ad1a 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Nieuwe goed te keuren urenstaten.\n" +"
\n" +" U dient urenstaten elke dag te registren en te bevestigen " +"aan het einde\n" +" van de week. Zodra de urenstaat is bevestigd, moet deze " +"worden \n" +" goedgekeurd door een manager.\n" +" p>\n" +" Urenstaten kunnen ook worden gefactureerd aan klanten, " +"afhankelijk van de\n" +" configuratie van de gerelateerde project of contracten.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line @@ -735,6 +773,8 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs." msgstr "" +"De urenstaat kan niet worden goedgekeurd, omdat het niet een evenredig " +"aantal in- en uitlogtijden bevat." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -763,6 +803,8 @@ msgstr "Samenvatting" #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een urenstaat te verwijderen welke al " +"aanwezigheidsregels bevat." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -776,6 +818,9 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Het is niet toegestaan om twee urenstaten te hebben die overlappen!\n" +"U dient het menu \"Mijn urenstaat\" te gebruiken om dit probleem te " +"voorkomen." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -840,6 +885,9 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Het is niet toegestaan om twee urenstaten te hebben die overlappen!\n" +"U dient het menu \"Mijn huidige urenstaat\" te gebruiken om dit probleem te " +"voorkomen." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -1035,6 +1083,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Dit overzicht doet analyse op urenstaten van werknemers\n" +" in het systeem. Het geeft u een volledig overzicht van de\n" +" invoer van uw werknemers. U kunt groeperen en zoeken op\n" +" specifieke selectiecriteria.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -1045,6 +1100,8 @@ msgstr "Werknemers" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !" msgstr "" +"Het is niet toegestaan een regel van een bevestigde/gereed zijnde urenstaat " +"te bewerken!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ro.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ro.po index 4065d92c277..08ca972b2ab 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ro.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ro.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Trebuie sa inregistrati fisele de pontaj in fiecare zi si sa " +"le confirmati la sfarsitul\n" +" saptamanii. Odata ce fisa de pontaj este confirmata, ar " +"trebui sa fie\n" +" validata de un manager.\n" +"
\n" +" Fisele de pontaj pot fi, de asemenea, facturate clientilor, " +"in functie de\n" +" configuratia fiecarui contract asociat proiectului.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linie Analitica" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -671,7 +685,7 @@ msgstr "August" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Differences" -msgstr "" +msgstr "Diferente" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -699,7 +713,7 @@ msgstr "Fise de pontaj dupa Perioada" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Este o persoana interesata" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -757,6 +771,8 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs." msgstr "" +"Fisa de pontaj nu poate fi validata deoarece nu contine un numar egal de " +"intrari si iesiri." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -785,6 +801,7 @@ msgstr "Rezumat" #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries." msgstr "" +"Nu puteti sterge o fisa de pontaj care contine inregistrari ale prezentei." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -798,11 +815,14 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Nu puteti avea 2 fise de pontaj care se suprapun!\n" +"Ar trebui sa folositi meniul 'Fisa mea de pontaj' pentru a evita aceasta " +"problema." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Trimiteti Directorului" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -827,7 +847,7 @@ msgstr "Cautati Cont" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet" -msgstr "" +msgstr "Nu puteti modifica o inregistrare dintr-o fisa de pontaj confirmata" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 @@ -861,6 +881,9 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Nu puteti avea 2 fise de pontaj care sa se suprapuna!\n" +"Va rugam sa folositi meniul 'Fisa mea de pontaj Actuala' pentru a evita " +"aceasta problema." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -918,6 +941,7 @@ msgstr "Grupeaza dupa anul datei" #, python-format msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." msgstr "" +"Faceti click pentru a adauga proiecte, contracte sau conturi analitice." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -927,7 +951,7 @@ msgstr "Starea este 'Validat(a)." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.setari" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -949,7 +973,7 @@ msgstr "Fise de pontaj Confirmate" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalii" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -960,7 +984,7 @@ msgstr "Linie Fisa de pontaj" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed." -msgstr "" +msgstr "Nu puteti sterge o fisa de pontaj care este deja confirmata." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -1019,7 +1043,7 @@ msgstr "Total Prezente" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39 #, python-format msgid "Add a Line" -msgstr "" +msgstr "Adauga o Linie" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 @@ -1031,7 +1055,7 @@ msgstr "Diferenta" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet." -msgstr "" +msgstr "Nu puteti copia o fisa de pontaj." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -1056,6 +1080,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Acest raport efectueaza analiza fiselor de pontja create de\n" +" resursele umane in sistem. Va permite sa aveti o privire " +"generala\n" +" completa asupra inregistrarilor efectuate de angajatii " +"dumneavoastra. Le puteti grupa\n" +" in functie de anumite criterii cu ajutorul uneltei de " +"cautare.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -1066,6 +1100,8 @@ msgstr "Angajati" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !" msgstr "" +"Nu puteti modifica o inregistrare dintr-o Fisa de pontaj " +"confirmata/efectuata !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 @@ -1087,7 +1123,7 @@ msgstr "Confirmare" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avertisment!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 @@ -1099,7 +1135,7 @@ msgstr "Rata factura" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Eroare utilizator!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 @@ -1114,7 +1150,7 @@ msgstr "Aprobati" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 diff --git a/addons/mail/i18n/ru.po b/addons/mail/i18n/ru.po index cdd499d2dee..7e11de674ec 100644 --- a/addons/mail/i18n/ru.po +++ b/addons/mail/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klik voor het maken van een fase van de taken.\n" +"
\n" +" Definieer de stappen welke genomen worden in een project, " +"vanaf\n" +" het aanmaken van de taak, tot aan het sluiten van de taak of " +"issue.\n" +" U gebruikt deze fases om zo de voortgang van de taken of " +"issues\n" +" te volgen\n" +"
\n" +" " #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -1687,7 +1703,7 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" -msgstr "Problemen en fouten bijhouden" +msgstr "Issues en bugs bijhouden" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 @@ -1826,7 +1842,7 @@ msgstr "Controle-taak" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" -msgstr "" +msgstr "Beheer resourceplanning met gantt weergave" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1885,7 +1901,7 @@ msgstr "Projecten" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Werk van de taak" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 @@ -1968,7 +1984,7 @@ msgstr "Kanban Status" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" -msgstr "" +msgstr "Registreer urenstaat regels per taak" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user diff --git a/addons/project_issue/i18n/zh_TW.po b/addons/project_issue/i18n/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000000..30a56a60924 --- /dev/null +++ b/addons/project_issue/i18n/zh_TW.po @@ -0,0 +1,984 @@ +# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to report a new issue.\n" +"
\n" +" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage " +"things\n" +" like internal requests, software development bugs, customer\n" +" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,description:0 +msgid "Private Note" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,date_closed:0 +msgid "Date of Closing" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_open:0 +msgid "Avg. Working Hours to Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "" +"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " +"the project selected here." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report +msgid "" +"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " +"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " +"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " +"exchange and the time spent on average by issues." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,kanban_state:0 +msgid "Kanban State" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360 +#, python-format +msgid "Project issue converted to task." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,priority:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,version_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,version_id:0 +msgid "Version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action +msgid "Issue Categories" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,channel_id:0 +#: field:project.issue.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Unassigned Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,create_date:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act +msgid "Versions" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "To Do Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version +msgid "project.issue.version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 +msgid "Create issues from an incoming email account " +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,stage_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Issues Analysis" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree +msgid "My Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,partner_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,partner_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,nbr:0 +msgid "# of Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,categ_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Tree" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 +msgid "Little problem" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.project:0 +msgid "creates" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ +msgid "Feature Requests" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Project:" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Open Features" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,kanban_state:0 +msgid "Blocked" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Number of Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,channel_id:0 +msgid "Communication channel." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ +msgid "Maintenance" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_closed:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,state:0 +#: field:project.issue.report,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,kanban_state:0 +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,issue_count:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "New Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,state:0 +msgid "" +"The status is set to 'Draft', when a case is created. " +"If the case is in progress the status is set to 'Open'. " +"When the case is over, the status is set to 'Done'. If " +"the case needs to be reviewed then the status is set " +"to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,active:0 +#: field:project.issue.version,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,days_since_creation:0 +msgid "Difference in days between creation date and current date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Tree" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,user_id:0 +msgid "Assigned to" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.config.settings:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed +msgid "Issue closed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Current Features" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.version:0 +msgid "Issue Version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.version,name:0 +msgid "Version Number" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:account.analytic.account,use_issues:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track +#: view:project.issue:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Project Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Creation Month" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,progress:0 +msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,kanban_state:0 +msgid "Ready for next stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,section_id:0 +msgid "Sale Team" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,name:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 +msgid "PBCK" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings +msgid "project.config.settings" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed +msgid "Issue Closed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new +msgid "Issue Created" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked +msgid "Issue Blocked" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage +msgid "Stage changed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature description" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "Project Escalation" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action +msgid "" +"\n" +" Click to add a new version.\n" +"
\n" +" Define here the different versions of your products on " +"which\n" +" you can work on issues.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "My Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the project issue." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "⇒ Escalate" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new +msgid "Issue created" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,working_hours_close:0 +msgid "Working Hours to Close the Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked +msgid "Issue blocked" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report +msgid "project.issue.report" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_close:0 +msgid "Avg. Working Hours to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage +msgid "Stage Changed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started +msgid "Issue Started" +msgstr "" diff --git a/addons/purchase/i18n/nl.po b/addons/purchase/i18n/nl.po index 7f4e14f5de3..96265d4f5f9 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" " Hier kunt u volgen alle inkooporderregels volgen, waarvan " "de facturatie\n" -" is gebaseerd op \"Op basis van inkooporderregels\", en " +" is gebaseerd op \"Op basis van inkooporderregels\", en " "waarvoor u\n" -" nog geen factuur van uw leverancier heeft gehad. U kunt " +" nog geen factuur van uw leverancier heeft gehad. U kunt " "een\n" -" concept inkoopfactuur genereren op basis van deze regels in " +" concept inkoopfactuur genereren op basis van deze regels in " "de lijst.\n" "
\n" " " @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Offertes en inkopen" #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" -msgstr "Kostenplaatsen voor inkopen" +msgstr "Inkoop kostenplaaatsen" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1719,13 +1719,13 @@ msgstr "" "\n" " De offerte bevat de geschiedenis van de discussie / " "onderhandeling\n" -" met uw leverancier. Eenmaal bevestigd, wodrt de " +" met uw leverancier. Eenmaal bevestigd, wordt de " "offerteaanvraag\n" -" omgezet in een inkooporder.\n" -" p>\n" -" De meeste voorstellen voor inkooporders worden automatisch " +" omgezet in een inkooporder.\n" +" p> p>\n" +" De meeste voorstellen voor inkooporders worden automatisch " "gemaakt\n" -" door OpenERP op basis van voorraad behoeften.\n" +" door OpenERP op basis van voorraad behoeften.\n" "
\n" " " diff --git a/addons/purchase/i18n/zh_TW.po b/addons/purchase/i18n/zh_TW.po index cdf93f61563..91ad077eaad 100644 --- a/addons/purchase/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/purchase/i18n/zh_TW.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16455)\n" #. module: purchase diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index ceaa42ab733..8a75f3e9e18 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" -" Hier is een lijst van de te factureren verkooporderregels. " -"U heeft de\n" -" mogenlijkheid om verkooporders gedeeltelijk factureren. U " +" Hier is een lijst van de te factureren verkooporderregels. U " +"heeft de\n" +" mogenlijkheid om verkooporders gedeeltelijk factureren. U " "heeft deze \n" -" lijst niet nodig, indien u factureert op basis van " -"uitgaande leveringen of\n" -" als u de verkooporder in zijn geheel factureert.\n" -" p>\n" +" lijst niet nodig, indien u factureert op basis van uitgaande " +"leveringen of\n" +" als u de verkooporder in zijn geheel factureert.\n" +" p>\n" " " #. module: sale @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "" " Klik voor het aanmaken van een offerte, de eerste stap naar " "een nieuwe verkoop.\n" "
\n" -" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheersen van een verkoop " +" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheren van een verkoop " "proces:\n" " van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n" " facturering en het ontvangen van de betaling.\n" @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "" "geconverteerd in \n" " een verkooporder.\n" "
\n" -" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheersen van een verkoop " +" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheren van een verkoop " "proces:\n" " van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n" " facturering en het ontvangen van de betaling.\n" @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "" " Klik voor het aanmaken van een offerte of verkooporder voor " "deze klant.\n" "
\n"
-" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheersen van een verkoop "
+" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheren van een verkoop "
"proces:\n"
" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
" facturering en het ontvangen van de betaling.\n"
diff --git a/addons/stock/i18n/fr.po b/addons/stock/i18n/fr.po
index ee986ef1ce7..ea96f0790b6 100644
--- a/addons/stock/i18n/fr.po
+++ b/addons/stock/i18n/fr.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" +" Klik hier voor het registeren van een inkomende levering. \n" +"
\n" +" Hier kunt u individuele producten ontvangen, onafhankelijk " +"van welke\n" +" inkooporder of verzamelopdracht ze vandaan komen. U vindt " +"in\n" +" de lijst alle producten die u verwacht. Zodra u een " +"inkooporder ontvangt,\n" +" kunt u filteren op basis van de naam van de leverancier of\n" +" de orderreferentie. Dan kunt u alle producten bevestigen " +"voor\n" +" ontvangst met behulp van de knoppen aan de rechterkant van " +"elke regel.\n" +" p>\n" +" " #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -2519,7 +2535,7 @@ msgstr "Beheer meerdere locaties en magazijnen" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" -msgstr "Traceer partijnummers van porducten" +msgstr "Traceer partijnummers van producten" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 @@ -2752,7 +2768,7 @@ msgid "" "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" -"Met de voorraadanalyse kunt u eenvoudig de bedrijfsvoorraden controleren en " +"Met de voorraad analyse kunt u eenvoudig de bedrijfsvoorraden controleren en " "analyseren. Sorteer en groepeer per selectiecriteria om zo betere analyses " "te maken en de bedrijfsactiviteiten te beheren." @@ -3408,7 +3424,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "Voorraadanalyse" +msgstr "Voorraad analyse" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 @@ -4835,17 +4851,16 @@ msgstr "" "
\n" " Klik om een partijnummer toe te voegen.\n" "
\n" -" Dit is de lijst van alle partijen die u heeft " -"geregistreerd. Wanneer\n" -" u een partij selecteert kunt u het product terug en vooruit " +" Dit is de lijst van alle partijen die u heeft geregistreerd. " +"Wanneer\n" +" u een partij selecteert kunt u het product terug en vooruit " "traceren.\n" -" Standaard is de lijst gefiltert op producten die beschikbaar " +" Standaard is de lijst gefilterd op producten die beschikbaar " "zijn in\n" -" uw magazijn, maar u kunt met de knop 'Beschikbaar' alle " +" uw magazijn, maar u kunt met de knop 'Beschikbaar' alle " "partijen\n" -" bekijken welke zijn geproduceerd, ontvangen of geleverd " -"aan\n" -" klanten.\n" +" bekijken welke zijn geproduceerd, ontvangen of geleverd aan\n" +" klanten.\n" "
\n" " " diff --git a/addons/stock/i18n/zh_TW.po b/addons/stock/i18n/zh_TW.po index f06250d0623..dd484af9e21 100644 --- a/addons/stock/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/stock/i18n/zh_TW.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16455)\n" #. module: stock diff --git a/addons/warning/i18n/nl.po b/addons/warning/i18n/nl.po index e8cd5d9814b..24c8d078420 100644 --- a/addons/warning/i18n/nl.po +++ b/addons/warning/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Mario Gielissen