diff --git a/addons/crm/i18n/sv.po b/addons/crm/i18n/sv.po
index e22587633bb..c2c52b3ab0d 100644
--- a/addons/crm/i18n/sv.po
+++ b/addons/crm/i18n/sv.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" +" Klicka för att definiera en ny kundsegmentering. \n" +"
\n" +" Skapa specifika kategorier som du kan koppla till din \n" +" kontakter för att bättre hantera dina interaktioner med " +"dem. \n" +" Segmenteringsverktyget kan tilldela kategorier för " +"kontakter \n" +" enligt kriterier du anger. \n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 @@ -341,7 +359,7 @@ msgstr "Kontakt" #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." -msgstr "" +msgstr "Vid eskalering till detta säljlag, åsidosätts gruppledaren." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -381,6 +399,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicka för att skapa en affärsmöjlighet knuten till denna " +"kund. \n" +"
\n" +" Använd affärsmöjligheter för övervaka på " +"marknadsföringsprocess, följ \n" +" upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina " +"framtida intäkter. \n" +"
\n" +" Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n" +" möjligheter, omvandla dem till citat, bifoga relaterade \n" +" dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 @@ -407,7 +439,7 @@ msgstr "Segmentation" #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" -msgstr "" +msgstr "Länka till en befintlig kund" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 @@ -465,6 +497,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicka för att definiera ett nytt säljlag. \n" +"
\n" +" Använd säljlag för att organisera dina olika säljare eller " +"\n" +" avdelningar i separata grupper. Varje lag kommer att arbeta " +"i \n" +" sin egen lista av möjligheter. \n" +" p>\n" +" " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -554,6 +596,9 @@ msgid "" " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" +"Statusen är satt till \"Att göra\", när ett ärende skapas. Om ärendet pågår " +"är status inställd på \"Öppen\". När samtalet är över, är status satt till " +"\"Hållet\". Om samtalet behöver göras då status är inställd på 'Ej Hållet \"." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 @@ -583,6 +628,8 @@ msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" +"Påminnelse på kundämne: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " +"+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:759 @@ -626,6 +673,14 @@ msgid "" "
\n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicka för att lägga till en ny kategori. \n" +"
\n" +" Skapa specifika telefonsamtalskategorier för att bättre " +"definiera vilken typ av \n" +" samtal som systemet spårar. \n" +"
\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -673,7 +728,7 @@ msgstr "Företagssegmentering" #: code:addons/crm/crm_lead.py:1064 #, python-format msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s" -msgstr "" +msgstr "Loggade ett samtal för %(date)s. %(description)s" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 @@ -698,12 +753,12 @@ msgstr "The name of the segmentation." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" -msgstr "" +msgstr "Kundämnen från USA" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" -msgstr "" +msgstr "Sannolikheten för avslut skall vara mellan 0% och 100%!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -737,7 +792,7 @@ msgstr "TV" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" -msgstr "" +msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings @@ -764,6 +819,8 @@ msgstr "Sök telefonsamtal" msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" +"Kundämnen / Affärsmöjligheter som är tilldelade ett av de säljlag jag " +"hanterar" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 @@ -789,12 +846,12 @@ msgstr "Från %s: %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Kundämnen som inte avböjt att ingå i massutskickskampanjer" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -822,6 +879,8 @@ msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" +"Länk mellan etapperna och säljlag. När den är inställd, begränsas aktuell " +"etapp till det valda säljlaget." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -860,7 +919,7 @@ msgstr "Företagskategori" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Avslutsratio (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -875,7 +934,7 @@ msgstr "Utgående" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Kundämnen tilldelade till mig" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -895,7 +954,7 @@ msgstr "Märk förlorad" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" -msgstr "" +msgstr "Kundämnen i utkast" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -914,7 +973,7 @@ msgstr "Skicka e-post" #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -961,7 +1020,7 @@ msgstr "Nästa åtgärd" #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." -msgstr "" +msgstr "Företag inställd på %s." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 @@ -1054,7 +1113,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Kundämne konverterad till affärsmöjlighet" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1069,7 +1128,7 @@ msgstr "År för samtal" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Leads" -msgstr "" +msgstr "Öppna kundämnen" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -1083,7 +1142,7 @@ msgstr "Steg" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Telefonsamtal tilldelade till mig" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 @@ -1093,7 +1152,7 @@ msgstr "Användarinloggning" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "No salesperson" -msgstr "" +msgstr "Ingen säljare" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1120,22 +1179,22 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Ta bort" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" -msgstr "" +msgstr "Affärsmöjlighet skapad" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" -msgstr "" +msgstr "í" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Description..." -msgstr "" +msgstr "Beskrivning..." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1159,6 +1218,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicka för att skapa en ny affärsmöjlighet. \n" +"
\n" +" OpenERP hjälper dig övervaka din marknadsföringsprocess för att " +"följa \n" +" upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina framtida " +"intäkter. \n" +"
\n" +" Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n" +" affärsmöjligheter, omvandla dem till offerter, bifoga relaterade " +"\n" +" dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1177,12 +1250,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" -msgstr "" +msgstr "Betalningsmoder" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 @@ -1233,7 +1306,7 @@ msgstr "" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" -msgstr "" +msgstr "Kundämne skapat" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1271,7 +1344,7 @@ msgstr "okänd" #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Är en följare" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 @@ -1284,7 +1357,7 @@ msgstr "Datum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" -msgstr "" +msgstr "Nätsupport" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1320,7 +1393,7 @@ msgstr "Marknadsavdelning" #: code:addons/crm/crm_lead.py:582 #, python-format msgid "Merged lead" -msgstr "" +msgstr "Sammanfoga kundämnen" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1344,7 +1417,7 @@ msgstr "Sammanslagna affärsmöjligheter" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" -msgstr "" +msgstr "Konsulting" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 diff --git a/addons/hr/i18n/sv.po b/addons/hr/i18n/sv.po index 1f4d5260e94..2f08a0c9526 100644 --- a/addons/hr/i18n/sv.po +++ b/addons/hr/i18n/sv.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klicka för att definiera en ny befattning. \n" +"
\n" +" Befattningar används för att definiera arbetsuppgifter och " +"deras krav. \n" +" Du kan hålla reda på hur många anställda du har per " +"befattning \n" +" och följa utvecklingen efter vad du planerat \n" +" för framtiden. \n" +"
\n" +" Du kan bifoga en enkät till en befattning. Den kommer att " +"användas i \n" +" rekryteringsprocessen för att utvärdera sökande till " +"befattningen. \n" +"
\n" +" " #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -435,26 +461,28 @@ msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" +"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " +"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." -msgstr "" +msgstr "Detta installerar modulen hr_evaluation." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." -msgstr "" +msgstr "Fel! Rekusriva hierarkier med anställda ej möjligt-" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." -msgstr "" +msgstr "Detta installerar modulen hr_attendance" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Litet foto" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -465,12 +493,12 @@ msgstr "Anställningskategori" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiketter" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." -msgstr "" +msgstr "Detta installerar modulen hr_contract" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -480,7 +508,7 @@ msgstr "Relaterad användare" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "eller" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -490,12 +518,12 @@ msgstr "Kategori" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Stop Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Avsluta rekryteringen" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" -msgstr "" +msgstr "Installerar närvarofunktionerna" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -520,12 +548,12 @@ msgstr "Kontaktinformation" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" -msgstr "" +msgstr "Relaterade anställda" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" -msgstr "" +msgstr "Hantera röda dagar, ledighet och jobbönskemål" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 @@ -552,12 +580,12 @@ msgstr "Anställningskontrakt" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Avtal" #. module: hr #: help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Meddelande och kommunikationshistorik" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -567,12 +595,12 @@ msgstr "Personnummer" #. module: hr #: field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Är en följare" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" -msgstr "" +msgstr "Administrera rekryteringsprocessen" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -582,12 +610,12 @@ msgstr "Aktiv" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Human Resources Management" -msgstr "" +msgstr "Personaladministration" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" -msgstr "" +msgstr "Installera ditt lands lönehantering" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -602,7 +630,7 @@ msgstr "Företag" #. module: hr #: field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Summering" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -627,21 +655,30 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicka för att lägga till en ny anställd. \n" +"
\n" +" Med bara en snabb blick på OpenERP anställdskärmen, \n" +" kan du lätt hitta all information du behöver för varje " +"person; \n" +" kontaktuppgifter, befattning, tillgänglighet etc. \n" +"
\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" -msgstr "" +msgstr "Personalinställningar" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" -msgstr "" +msgstr "Medborgarskap och annan information" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." -msgstr "" +msgstr "Fel! Rekursiv avdelningsstruktur ej tillåten." #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 @@ -651,7 +688,7 @@ msgstr "ArbetsAdress" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" -msgstr "" +msgstr "Publik information" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -666,7 +703,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Senaste kontakt" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 @@ -676,7 +713,7 @@ msgstr "Bild" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -691,17 +728,28 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicka för att skapa en avdelning. \n" +"
\n" +" OpenERP avdelningsstruktur används för att hantera alla " +"dokument \n" +" relaterade till de anställda från avdelningarna: kostnader, " +"tidrapporter, \n" +" blad och helgdagar, rekryteringar etc. \n" +"
\n" +" " #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." -msgstr "" +msgstr "Detta installerar modulen hr_timesheet." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" +"Väntat antal anställda vid denna befattning efter en ny rekryteringsomgång." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -716,6 +764,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicka för att definiera en ny avdelning. \n" +"
\n" +" Din avdelningsstruktur används för att hantera alla " +"dokument \n" +" relaterade till de anställda från avdelningarna: kostnader " +"och tidrapporter, \n" +" blad och helgdagar, rekryteringar etc. \n" +"
\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -740,19 +798,23 @@ msgstr "Arbetsmobil" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitement in Progress" -msgstr "" +msgstr "Rekrytering pågår" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" +"Tillåter fakturering baserat på tidrapporter (kundorder-modulen kommer " +"installeras)" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:221 #, python-format msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!" msgstr "" +"Välkommen till %s! Snälla hjälp honom / henne att ta de första stegen med " +"OpenERP!" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -772,7 +834,7 @@ msgstr "Administrera tidrapporter" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Lön" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 @@ -792,12 +854,12 @@ msgstr "I befattning" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." -msgstr "" +msgstr "Detta installerar modulen hr_payroll" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" -msgstr "" +msgstr "Registrera avtal per anställd" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -812,7 +874,7 @@ msgstr "Medborgarskap" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "Extra funktioner" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 @@ -822,7 +884,7 @@ msgstr "Anteckningar" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Underordnad hierarki" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 @@ -865,23 +927,23 @@ msgstr "Avdelningsnamn" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapporter" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" -msgstr "" +msgstr "Lönadministration" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Konfgiurera personaladministrationen" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Ingen rekrytering" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 @@ -901,7 +963,7 @@ msgstr "Logga in" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" -msgstr "" +msgstr "Prognosticerat antal anställda" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 @@ -909,11 +971,13 @@ msgid "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." msgstr "" +"Som standard 'befattning\", ställ in den på\"Rekrytering pågår\" om " +"rekryteringsprocessen pågår för denna befattning." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Användare" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job @@ -939,6 +1003,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Human Resources instrumentpanelen är tomt. \n" +"
\n" +" För att lägga till din första rapport i denna " +"instrumentpanelen, gå till någon \n" +" meny, växla till lista eller graf visa och klicka " +"\"Lägg till \n" +" anslagstavla \" i> i de utökade sökmöjligheter. \n" +"
\n" +" Du kan välja och gruppera data innan du sätter in i \n" +" anslagstavla med sökalternativen. \n" +"
\n" +"