[MERGE] Merge with lp:openobject-addons

bzr revid: sbh@tinyerp.com-20120529043934-wmk13xue3g92h914
This commit is contained in:
Sbh (Openerp) 2012-05-29 10:09:34 +05:30
commit 49c26f020d
62 changed files with 10123 additions and 567 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Francois Degrave <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "Date"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Message"
msgstr "Comptabiliser"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -10886,7 +10886,7 @@ msgstr "Rechercher une facture"
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund"
msgstr "Créer un avoir"
msgstr "Avoir"
#. module: account
#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 07:32+0000\n"
"Last-Translator: VTTW <victso@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr "上月"
msgstr "上月"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Prorata temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "Informations comptables"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Tanggal pembelian aset"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Metode Perhitungan"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "Informasi lainnya"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filter Tambahan..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktur"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Metode Depresiasi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Tanggal Pembelian"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Hirarki Aset"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -80,14 +80,14 @@ msgstr "ドラフト"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "明細書"
msgstr "取引明細書"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "選択した明細行の確認"
msgstr "選択した取引明細行の確認"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "警告"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "締切残高"
msgstr "期末残高"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "日付"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "国際化金額"
msgstr "全体の金額"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。"
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC / SWIFTコードを定義して下さい。"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "選択した銀行明細行のキャンセルを本当に行いますか
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ドラフト明細行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "国際化総額"
msgstr "全体の金額"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "明細行"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "コードは固有でなければなりません。"
msgstr "コードは固有であるべきです。"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0

View File

@ -0,0 +1,385 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Cauta Tranzactii Bancare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(a)"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr "Id Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Cod parinte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr "Anuleaza liniile selectate ale extrasului de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "Codul RIB si/sau IBAN nu este valabil"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr "Confirma liniile extrasului de cont selectat"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr "Raport Sold Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr "Anuleaza Liniile"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Informatii Plata Lot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr "Confirma Liniile"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"Operatiune de stergere nepermisa! Va rugam sa mergeti la extrasul de cont "
"asociat pentru a sterge si/sau modifica aceasta linie a extrasului de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip:"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr "Liniile confirmate ale Extrasului de cont."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Operatiuni de credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr "anuleaza liniile extrasului de cont selectat."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr "Numar Echivalent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzactii"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Atentionare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Sold la inchidere"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr "Suma Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Tranzactii de debit."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Liniile confirmate nu mai pot fi modificate."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Va rugam sa definiti un cod BIC/Swift la banca pentru ca Contul bancar de "
"tip IBAN sa faca plati valabile"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Data Valuta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr "Confirmati liniile extrasului de cont selectat."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa anulati liniile Extrasului de cont selectat ?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Cont Fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr "Moneda echivalenta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr "BIC echivalent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Coduri subordonate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa confirmati liniile Extrasului de cont selectat "
"?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Suma de pe chitanta trebuie sa fie aceeasi ca si cea din linia extrasului"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Cod pentru identificarea tranzactiilor care apartin aceluiasi nivel de "
"globalizare din cadrul unei plati a unui lot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr "Linii ale Extrasului de cont ciorna."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr "Suma Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linie extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr "Nume echivalent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Conturi Bancare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Jurnalul si perioada aleasa trebuie sa apartina aceleiasi companii."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Linie a Extrasului de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "Codul trebuie sa fie unic !"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Linii Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr "Plati secundare lot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr "Linii Extras de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Suma totala"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr "ID globalizare"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Sociétés"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check Layout"
msgstr ""
msgstr "Disposition par défaut des chèques"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0

View File

@ -0,0 +1,213 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Cecul in partea de sus"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Forma de plata prin cec va permite sa tineti evidenta platilor pe care le "
"faceti furnizorilor d-voastra mai ales prin cecuri. Atunci cand selectati un "
"furnizor, metoda de plata si o suma pentru plata, OpenERP va propune "
"reconcilierea platii d-voastra cu facturile deschise ale furnizorului. "
"Puteti printa cecul"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Printeaza Cecul"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Cecul la mijloc"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Cecul in partea de sus este compatibil cu Quicken, QuickBooks si Microsoft "
"Money. Cecul la mijloc este compatibil cu Peachtree, ACCPAC si DacEasy. "
"Cecul in partea de jos este compatibil numai cu Peachtree, ACCPAC si DacEasy"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Cecul in partea de jos"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta daca jurnalul va fi folosit pentru scrierea de cecuri."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Permite scrierea de cecuri"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Scrieti Cecuri"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Reducere"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Suma Initiala"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Permiteti Scrierea de Cecuri"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Plata"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Folositi Cecuri pre-tiparite"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadentei"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check Layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Eroare de configurare! Moneda aleasa ar trebui sa fie comuna si conturilor "
"predefinite."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Sold datorat"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Suma Cec"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Chitanta contabila"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Numele jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Codul jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Suma in litere"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Sold la deschidere"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "Alegeti formatul Cecului"
#~ msgid "Default Check layout"
#~ msgstr "Formatul implicit al cecului"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:33+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:31+0000\n"
"Last-Translator: gde (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
msgstr ""
msgstr "Intérêts payés"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:37+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:31+0000\n"
"Last-Translator: YannUbuntu <yannubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -69,6 +69,26 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher % (partner_name)s,\n"
"\n"
"Nous constatons que, malgré l'envoi d'un rappel, votre compte client "
"présente toujours à ce jour un solde débiteur.\n"
"\n"
"Il est essentiel que le règlement soit réalisé immédiatement faute de quoi "
"nous devrons envisager de stopper\n"
"nos relations commerciales jusqu'à apurement de la situation.\n"
"\n"
"Merci de prendre les mesures appropriées pour que le règlement intervienne "
"dans les 8 prochains jours.\n"
"\n"
"S'il subsiste un problème avec le paiement de la facture dont nous n'avons "
"pas été informé, n'hésitez pas à contacter notre service comptabilité au "
"(+32) .12.34.56.78 afin que nous puissions le solutionner rapidement.\n"
"\n"
"Le détails de paiements dus est imprimé ci-dessous.\n"
"\n"
"Nous vous prions dagréer, Madame, Monsieur, nos respectueuses salutations.\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -123,7 +143,7 @@ msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Jour ouvrable"
msgstr "Jours ouvrables"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -340,6 +360,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Votre description n'est pas correcte, utilisez une légende exacte ou %% si "
"vous souhaitez utiliser le caractère pour cent."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -449,7 +471,7 @@ msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgstr "Total :"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -529,7 +551,7 @@ msgstr "Rapport des Relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
msgstr "Niveaux de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@ -561,7 +583,7 @@ msgstr "Niveau de relance maximal"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Définir les relances"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -576,6 +598,11 @@ msgid ""
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Définissez les niveaux de relance, leur message et leur déclenchement. Pour "
"chaque étape, spécifiez le message et le nombre de jours avant la relance. "
"Utilisez la légende pour connaître le code à utiliser pour adapter "
"dynamiquement le contenu du courriel (nom, date). Vous pouvez aussi gérer "
"la langue des messages en fonction des destinataires."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -590,6 +617,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aucun courriel n'a été envoyé aux partenaires suivants. Leur adresse de "
"courriel n'est pas renseignée !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -605,7 +636,7 @@ msgstr "%(date)s: Date Courante"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
msgstr "Inclure les écritures marquées comme litigieuses"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -621,7 +652,7 @@ msgstr "Description"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
msgstr "Une seule relance par société"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -715,11 +746,26 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher% (partner_name)s,\n"
"\n"
"Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
"\n"
"A moins d'un paiement intégral effectué dans les 8 prochains jours, une "
"action pour le recouvrement de la dette sera entreprise sans autre avis.\n"
"\n"
"Je suis convaincu que cette action se révélera inutile. Le détails des "
"sommes dues est imprimé ci-dessous.\n"
"\n"
"En cas de question concernant cette situation, n'hésitez pas à contacter "
"notre service comptabilité au (+32) .12.34.56.78.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -744,7 +790,7 @@ msgstr "Réf. Client"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Tester l'impression"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -0,0 +1,113 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 17:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "Folosit pentru evitarea ambiguitatii in cazul unui URL OpenID"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "E-mail OpenID"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "Cheie OpenID"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.utilizatori"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr "Domeniu Google Apps:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "URL OpenID:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Domeniu Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:11+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,27 +24,29 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"正当な支払いを行うために銀行タイプIBAN口座のための銀行にBIC/Swiftコードを定義して下さい。"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "このIBANは検証チェックを通過できません。それを確認して下さい。"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)sIBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "BIC銀行特定コード"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "郵便番号"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "銀行口座"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr ""
msgstr "国コード"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "このIBANは正しくないようです。次のように何かを入れるべきです%s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -78,12 +80,12 @@ msgstr "国際銀行口座番号"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "このIBANは無効です。それは国コードから始まる必要があります。"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr ""
msgstr "IBAN口座"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0

View File

@ -0,0 +1,692 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr "提案"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
#: view:save.report:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "標準エントリー"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr "プログラムエラー"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
#, python-format
msgid "Method Test"
msgstr "メソッドのテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
"\n"
"項目、ビュー、セキュリティルール、依存関係レベルのテストをチェック\n"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "スキップ済"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr "モジュールはオブジェクトを持っていません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
#, python-format
msgid "Speed Test"
msgstr "速度テスト"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
msgid "Module Quality Check"
msgstr "モジュール品質チェック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr "オブジェクト名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:61
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
#, python-format
msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr "このテストでは、このモジュールがOpenERPにより使用されている現在のコーディング基準を満たしているかをチェックします。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr "保存するレポートはありません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of dependancy in %"
msgstr "依存関係の結果(%"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,state:0
msgid ""
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
"may be processed on uninstalled module."
msgstr ""
"テストはモジュールがインストールがされている場合にのみ完了します。またはモジュールがアンインストールされた場合にもテストは実行されるかも知れません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr "結果( / 10"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
#, python-format
msgid "Terp Test"
msgstr "Terpテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr "オブジェクトテスト"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
msgstr "レポートを保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:43
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.act_base_module_quality
#: view:quality.check:0
#, python-format
msgid "Quality Check"
msgstr "品質チェック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr "非効率"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#, python-format
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr "モジュール構造についてのフィードバック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr "単体テスト"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Check"
msgstr "チェック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "Reading Complexity"
msgstr "読み易さ"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267
#, python-format
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr "pep8テストの結果%"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr "モジュールには\"unit_test/test.py\"ファイルがありません。"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Ponderation"
msgstr "熟考"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr "セキュリティの結果(%"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
msgid ""
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
"the computation of final rating"
msgstr "幾つかのテストは他よりもっと重要です。それらは最終格付けの計算においてより大きな比重を持っています。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr "十分なデータがありません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr "結果( / 1"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr "Nレコード数"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
#, python-format
msgid "No data"
msgstr "データがありません。"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
#, python-format
msgid "O(n) or worst"
msgstr "Onまたは最悪"
#. module: base_module_quality
#: field:save.report,module_file:0
msgid "Save report"
msgstr "レポートの保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
#, python-format
msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
"このテストは状態項目とその上に幾つかのボタンを持つ場合、オブジェクトがワークフローをどこに持つのか持たないかをチェックします。そしてワークフローxmlファ"
"イルの有効性もチェックします。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr "結果(%"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "This wizard will check module(s) quality"
msgstr "このウィザードはモジュールの品質チェックをします。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88
#, python-format
msgid "No python file found"
msgstr "Phthonファイルが見つかりません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
#: view:module.quality.check:0
#: view:module.quality.detail:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "結果"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,message:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr "モジュールは__openerp__.pyファイルが含んでいません。"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr "注記"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
#, python-format
msgid ""
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) "
"はオブジェクトの読み込みのためのSQLリクエストの数が読み込むオブジェクト数に依存しないこと意味します。これは多くの人が望む機能です。</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストはモジュールの速度をチェックします。その実行には少なくとも5つのデモデータが必要であることに注意して下さい。\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr "結果の解析ができません。詳細をチェックして下さい。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストはモジュールが小さな構造を満たすかをチェックします。\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr "エラー。モジュールは正しくロードまたはインストールされていません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr "読み込みでエラーです。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr "そのスコアは最小スコアより下です(%s%%"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:64
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr "例外"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Test Is Not Implemented"
msgstr "テストが実装されていません。"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
msgid "Save Report of Quality"
msgstr "品質レポートの保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr "モジュールのワークフローについてのフィードバック"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73
#, python-format
msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
"そのモジュールにはオブジェクトがありません。速度テストは新しいオブジェクトがデモデータとともにモジュールの中に作成された時にのみ動作します。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard "
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"このテストはPylint を使います。そしてPythonのコーディング規約を満たしているかをチェックします。\n"
"詳細は http://www.logilab.org/project/name/pylint を見て下さい。\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr "読み込みでエラー:%s"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr "ワークフローの定義がありません。"
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"PEP-8テスト、pyファイルの著作権チェック、メソッドはループから呼び出しはできません\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr "最終スコア(%"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
#, python-format
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr "エラー。Pylintは正しくインストールされていますかhttp://pypi.python.org/pypi/pylint"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr "効率性"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
msgid "Rated Module"
msgstr "評価モジュール"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33
#, python-format
msgid "Workflow Test"
msgstr "ワークフローテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストはモジュールの単体テストPyUnitの実情をチェックします。\"unit_test/test.py\"がモジュールに必要とされることに注意し"
"て下さい。\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"このテストは基本メソッド呼び出しの時にモジュールクラスが例外を起こすかどうかをテストします。\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr "警告。十分なデモデータがありません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr "Pylintテスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr "PEP-8テスト"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr "項目名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr "警告。オブジェクトはデモデータを持っていません。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Tag Name"
msgstr "タグ名"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr "ビューの結果(%"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
msgid "Score (%)"
msgstr "スコア(%"
#. module: base_module_quality
#: help:save.report,name:0
msgid "Save report as .html format"
msgstr ".html フォーマットとしてレポートを保存"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
#, python-format
msgid "The module has to be installed before running this test."
msgstr "このモジュールはこのテストの実行前にインストールされている必要があります。"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of fields in %"
msgstr "項目の結果(%"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#: view:module.quality.detail:0
#: field:module.quality.detail,summary:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#: field:save.report,name:0
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr "行番号"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr "構造テスト"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr "モジュールのterpファイルについてのフィードバック"

View File

@ -0,0 +1,268 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 03:50+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. module: base_module_record
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
msgid "ir.module.record"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr "終了"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Choose objects to record"
msgstr "オブジェクトを記録するための選択"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
msgid "Author"
msgstr "著者"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
msgid "Directory Name"
msgstr "ディレクトリ名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Records only"
msgstr "レコードのみ"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr "デモデータ"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Objects Recording"
msgstr "オブジェクトの記録"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid ""
"If you think your module could interest other people, we'd like you to "
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"あなたのモジュールに他の人々が興味を持つであろうと思う場合は、http://www.openerp.com "
"上の\"Modules\"セクションに公開して下さい。これは、Webサイトを通じて、または\"base_module_publish\"モジュールの機能を"
"使うことで行うことができます。"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
msgid "Record from Date"
msgstr "記録開始日"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "Module Recording"
msgstr "モジュールの記録"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
msgid "Export Customizations As a Module"
msgstr "カスタマイズをモジュールとしてエクスポート"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Thanks in advance for your contribution."
msgstr "あなたの貢献に感謝します。"
#. module: base_module_record
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "List of objects to be recorded"
msgstr "記録されるレコードのリスト"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
msgid "Full Description"
msgstr "全詳細"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクト"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr "モジュールの .zipファイル"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Module successfully created!"
msgstr "モジュールの作成が成功しました。"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr "YAMLファイルの作成が成功しました。"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr "結果として、モジュールのxmlにこれを貼り付けます。"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created"
msgstr "作成済"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
msgid "Thanks For using Module Recorder"
msgstr "モジュールレコーダーの利用に感謝します。"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0
msgid "Documentation URL"
msgstr "ドキュメントURL"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Modified"
msgstr "変更済"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
msgid "Record"
msgstr "記録"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr "カスタマイズをデータファイルとしてエクスポート"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Normal Data"
msgstr "通常データ"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
msgid "Module Creation"
msgstr "モジュールの作成"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Type of Data"
msgstr "データのタイプ"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
msgid "Module Information"
msgstr "モジュール情報"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0
msgid "Result"
msgstr "結果"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created & Modified"
msgstr "作成&修正済"

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:08+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr "OpenERPレポートデザイナ設定"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr "このプラグインによって、OpenOfficeライターの中にOpenERPレポートを作成 / 修正することができます。"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "修正後レポートのアップロード"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr "SXWレポート"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML Report"
msgstr "RMLレポート"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
msgid "base.report.rml.save"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
msgid "Report Designer"
msgstr "レポートデザイナ"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr "レポート取得"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr "OpenERPレポートデザイナ"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObjectレポートデザイナのプラグインファイルです。このファイルを保存し、OpenOfficeの中にこのプラグインをインストールして下さい。"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr "RMLファイルの保存"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr "あなたのSXWファイル"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "インストールと設定の手順"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid ""
"This is the template of your requested report.\n"
"Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\n"
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"これは要求されたレポートのテンプレートです。\n"
"これをSXWファイルとして保存し、OpenOfficeで開いて下さい。\n"
"更新のためOpenERPのOpenOfficeパッケージのインストールを忘れないで下さい。\n"
"更新された後、このウィザードを使用してOpenERPの中に再アップロードして下さい。"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr "基本レポートSXW"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
msgid "base.report.file.sxw"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr "OpenObjectレポートデザイナプラグイン"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr "OpenERPレポートデザイナインストール"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.rml.save:0
#: view:base.report.sxw:0
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
msgstr "レポートの選択"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Googleの連絡先を同期する。"
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
msgstr "新規ユーザのタイムゾーンのデフォルト設定のために、サーバとクライアント間のタイムゾーンの変換をします。"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
@ -76,6 +76,8 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"レポートに印刷されますので、会社のデータアドレス、ロゴ、銀行口座を記入してください。 PDF "
"ドキュメントのヘッダー/フッターを確認するには、\"ヘッダープレビュー\"をクリックします。"
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
@ -99,6 +101,8 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"このフォームから手動で顧客とその連絡先を作成またはインポート或いは "
"\"データのインポート\"ウィザードからCSVスプレッドシートで、既存のパートナーをインポートすることができます。"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "ユーザのプリファレンスを初期値に定義します。"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Salesforceのインポート"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
@ -149,7 +153,7 @@ msgstr "migrade.application.installer.modules"
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
msgstr "アプリケーション全体の顧客の用語を変更するには、このウィザードを使用することができます。"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -173,6 +177,8 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"UI翻訳が利用可能な時は、既定の言語を全てのユーザインターフェースに設定します。新しい言語を追加する場合は、\"管理\" "
"メニューのウィザード\"オフィシャル翻訳をロードする' から追加することができます。"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "タイムゾーン"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "\"顧客\"を言い表す他の言葉を使用してください。"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology

View File

@ -0,0 +1,279 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:40+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr "ベースの同期"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr "サーバデータベース"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr "同期サーバ"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "項目名"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "最終同期"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "結果送信先"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "非同期項目"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "サーバにデータ転送"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr "クラス登録"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "同期済オブジェクト"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "モデル"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr "同期が完了しました。"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "最終同期"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "非同期項目"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "両方"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr "転送IDの詳細"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "同期指示"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr "同期インスタンス"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "同期させるオブジェクト"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr "同期されるサーバ"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "転送の詳細"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "リモート ID"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr "影響を受けたID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr "同期"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "同期"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "サーバ名"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr "同期が開始されました。完了したら、あなたは要求を受け取るでしょう。"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "サーバのポート"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "オブジェクトの同期"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr "ローカルID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "サーバURL"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "ダッシュボードの定義"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "月"
msgstr "3月"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "月"
msgstr "8月"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "10月"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "ボード行"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "11月"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
msgstr "ボード行のリストを表示する場合、並び順を指定して下さい。"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "ユーザエラー"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "アクション"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "ホームページ"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "最新の行動"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -278,58 +278,58 @@ msgstr "左"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr ""
msgstr "ボードビュー"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "順序"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "9月"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "12月"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
msgstr "メニューの作成"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "高さ"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr ""
msgstr "ボードメニューの作成"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5月"
#. module: board
#: view:res.log.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +57,29 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"事前要求事項\n"
"----------\n"
"CalDAVとのカレンダー同期を行う組み込みの方法はありません。\n"
"サードパーティのソフトウェアのインストールが必要ですCalendarCalDAVが現在唯一です。\n"
"\n"
"設定\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Calendar Syncを開きます。\n"
" 2つのタブのインタフェースが現れます。\n"
" 最初のタブに留まります。\n"
"\n"
"2. CaDAV Calendar URLそのURL にアクセスします(即ち "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings。\n"
"\n"
"3. OpenERPのユーザ名とパスワードを入力します。\n"
"\n"
"4. サーバがSSLを使わない場合は警告を受けます。\"Yes\"を応答します。\n"
"\n"
"5. すると、手動で同期、または x分毎に同期を設定するカスタマイズが可能です。\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -104,6 +127,9 @@ msgid ""
"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr ""
"カレンダーはOpenERPモデルの全てとともにカレンダーイベントとToDo属性のカスタマイズが可能です。カレンダーはiCalのインポート / "
"エクスポートを提供します。WebDAVサーバはカレンダーへのリモートアクセスを提供します。カレンダークライアントとともにミーティングの同期を手伝います。S"
"unbird、Calendar Evaluation、MobileのようにCalDAVクライアントを使ってカレンダーにアクセスできます。"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
@ -176,6 +202,26 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. カレンダービューへ行く\n"
"\n"
" 2. ファイル -> 新規 -> カレンダー\n"
"\n"
" 3. フォームを埋める\n"
" ・ タイプCalDav\n"
" ・ 名前:好みの名前(例:会議)\n"
" ・ "
"URLhttp://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (例: "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetingsこのウィンドウに与えら"
"れたもの\n"
" ・ \"SSL使用\"のチェックを外す\n"
" ・ ユーザ名あなたのユーザ名demo\n"
" ・ リフレッシュ:サーバとデータの同期を行う好みの時間間隔\n"
"\n"
" 4. OKをクリックし、OpenERPのパスワードを入力\n"
"\n"
" 5. 名付けをした新しいカレンダーが左側に表示\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
@ -218,7 +264,7 @@ msgstr "ICS をエクスポートする"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
msgstr "この項目を使用"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
@ -475,6 +521,25 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ・ WebDAVサーバはカレンダーにリモートアクセスを提供\n"
" ・ WebDAVを使ってカレンダーの同期\n"
" ・ 全てのOpenERPモデルとともにカレンダーイベントとToDo属性をカスタマイズ\n"
" ・ iCalのインポート / エクスポート機能を提供\n"
"\n"
" CalDAVクライアントを使ってカレンダーにアクセスする先\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" WebCalを使ってOpenERPカレンダーにアクセスするためのリモートサイトのURL\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" 場所\n"
" HOSTNAME稼動中のOpenERPサーバWebDAVとともにホスト名\n"
" PORT稼動中のOpenERPサーバのポートデフォルト8069\n"
" DATABASE_NAME作成されたOpenERPカレンダーのデータベース名\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -560,6 +625,30 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"事前要求事項\n"
"----------\n"
"Thunderbirdを使っている場合、最初にlightningモジュールをインストールする必要があります。\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"設定\n"
"-------------\n"
"1. カレンダービューへ行く\n"
"\n"
"2. ファイル -> 新規カレンダー\n"
"\n"
"3. \"ネットワークで\"を選択\n"
"\n"
"4. フォーマットとしてCalDAVを選択\n"
" "
"場所としてURLを指定http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings"
"\n"
"\n"
"5. カレンダーの名前と色を選択。警報のチェックを外すのが望ましい\n"
"\n"
"6. OpenERPのログイン名とパスワードを入力パスワード入力を回だけとする場合はパスワードを記憶するをチェック\n"
"\n"
"7. 完了すると、その時にはカレンダービューにミーティングが現れる\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -596,7 +685,7 @@ msgstr "私のカレンダー"
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
msgstr "また、<name>.ics エントリーを隣のカレンダーフォルダにWebCalコンテンツとともにインポートします。"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
@ -619,7 +708,7 @@ msgstr "詳細"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
msgstr "このマッピングのカレンダー / 行の適用先"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
@ -660,7 +749,7 @@ msgstr "遠隔カレンダを継読する。"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
msgstr "サポートするクライアントのカレンダーエントリーの色"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
@ -761,6 +850,47 @@ msgid ""
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" SSL固有の設定は以下のドキュメントを参照して下さい。\n"
"\n"
"カレンダーの設定のために次のことをする必要があります:\n"
"\n"
"1. 設定をクリックし、メール、コンタクト、カレンダーページに行きます。\n"
"2. アカウントを追加に進みます。\n"
"3. その他をクリックします。\n"
"4. カレンダーグループからCalDAVアカウントの追加を選択します。\n"
"\n"
"5. ホスト名を入力します。\n"
" URLが http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ "
"であれば、openerp.comのホスト\n"
"\n"
"6. OpenERPのユーザ名とパスワードを埋めます。\n"
"\n"
"7. 詳細として、サーバ名かOpenERPカレンダーの類の何れかを残すことができます。\n"
"\n"
"9. SSLサーバを使わない場合、エラーが発生します。気に留めず継続を押下します。\n"
"\n"
"10. 詳細設定をクリックし正しいポートとパスを設定します。\n"
"\n"
"11. OpenERPサーバのポートを指定SSLは8071、他は8069\n"
"\n"
"12. アカウントURLにOpenERP WebDAVの正しいパスを設定します。\n"
" URLはウィザードにより与えられますhttp://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/\n"
"\n"
"13. 完了をクリック。上手くいけば電話はOpenERPサーバに接続詞アカウントの使用を検証します。\n"
"\n"
"14. iPhoneのメインメニューに行き、カレンダーアプリケーションに入ります。\n"
"  あなたのOpenERPカレンダーはカレンダーボタンの選択の内側に表示される。\n"
"  新しいカレンダーエントリーを作成する時、保存されるカレンダーの指定が必要であることに注意して下さい。\n"
"\n"
"SSLを必要とする場合は証明書はいつものように検証済ではない、最初に次の手順でiPhoneに信頼させることが必要です。\n"
"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
"\n"
" s1. Safariブラウザを開いてOpenERPサーバのhttpsの場所を入力します\n"
"  https://my.server.ip:8071/\n"
" (サーバが\"my.server.ip\"にありHTTPSポートがデフォルトの8071と想定)\n"
" s2. Safariは接続してその証明書が使われたことを警告します。証明書を検証し、同意するとiPhoneは信頼します。\n"
" "
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
@ -817,7 +947,7 @@ msgstr "basic.calendar.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
msgstr "サポートするクライアントのカレンダー中のフォルダ並び順"
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
#~ msgstr "遠隔カレンダーへの経路を指定して下さい。"

View File

@ -264,13 +264,13 @@
<li><ul class="oe_kanban_colorpicker" data-field="color"/></li>
</ul>
<div class="oe_kanban_content">
<a type="edit"><h3>
<h3>
<field name="partner_id"/>
<t t-if="record.planned_revenue.raw_value">
- <t t-esc="Math.round(record.planned_revenue.value)"/>
<field name="company_currency"/>
</t>
</h3></a>
</h3>
<div>
<b> <field name="partner_address_name"/> </b>
</div>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 04:23+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "メッセージタイプ"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr "送信後、Eメールを削除する"
msgstr "送信後、Eメールを削除"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "CRMパートナ報告書"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "Eメール作成ツール"
msgstr "Eメール作成ウィザード"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0

View File

@ -10,8 +10,8 @@
-
!python {model: res.partner}: |
partner = self.browse(cr, uid, ref('base.res_partner_ericdubois0'))
assert partner.partner_latitude == 50.4530495 , "Latitude is wrong"
assert partner.partner_longitude == 3.9693885 , "Longitude is wrong"
assert 50 < partner.partner_latitude < 51 , "Latitude is wrong"
assert 3 < partner.partner_longitude < 5 , "Longitude is wrong"
-
I assign nearest partner to opportunity.
-
@ -23,8 +23,8 @@
!python {model: crm.lead}: |
lead = self.browse(cr, uid, ref('crm.crm_case_abcfuelcounits0'))
assert lead.partner_assigned_id.id == ref('base.res_partner_ericdubois0') , "Opportuniy is not assigned nearest partner"
assert lead.partner_latitude == 50.8495239 , "Latitude is wrong"
assert lead.partner_longitude == 4.3667002 , "Longitude is wrong"
assert 50 < lead.partner_latitude < 51 , "Latitude is wrong"
assert 3 < lead.partner_longitude < 5, "Longitude is wrong"
-
I forward this opportunity to its nearest partner.
-

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Eメールを送信する (%s)"
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "リッチテキストの内容"
msgstr "リッチテキストのコンテンツ"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
@ -38,7 +39,7 @@ Note that:
Association / Configuration / Types of Events
""",
'author': 'OpenERP SA',
'depends': ['email_template'],
'depends': ['email_template','google_map'],
'init_xml': [],
'update_xml': [
'security/event_security.xml',

View File

@ -103,6 +103,14 @@ class event_event(osv.osv):
if total_confirmed < self.event.register_min or total_confirmed > self.event.register_max and self.event.register_max!=0:
raise osv.except_osv(_('Error!'),_("The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the expected minimum/maximum. You should maybe reconsider those limits before going further") % (self.event.name))
def check_registration_limits_before(self, cr, uid, ids, no_of_registration, context=None):
for event in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
available_seats = event.register_avail
if available_seats and no_of_registration > available_seats:
raise osv.except_osv(_('Warning!'),_("Only %d Seats are Available!") % (available_seats))
elif available_seats == 0:
raise osv.except_osv(_('Warning!'),_("No Tickets Available!"))
def confirm_event(self, cr, uid, ids, context=None):
register_pool = self.pool.get('event.registration')
if self.event.email_confirmation_id:
@ -179,7 +187,7 @@ class event_event(osv.osv):
'register_current': fields.function(_get_register, string='Confirmed Registrations', multi='register_numbers'),
'register_avail': fields.function(_get_register, string='Available Registrations', multi='register_numbers',type='integer'),
'register_prospect': fields.function(_get_register, string='Unconfirmed Registrations', multi='register_numbers'),
'register_attended': fields.function(_get_register, string='Attended Registrations', multi='register_numbers'),
'register_attended': fields.function(_get_register, string='# of Participations', multi='register_numbers'),
'registration_ids': fields.one2many('event.registration', 'event_id', 'Registrations', readonly=False, states={'done': [('readonly', True)]}),
'date_begin': fields.datetime('Start Date', required=True, readonly=True, states={'draft': [('readonly', False)]}),
'date_end': fields.datetime('End Date', required=True, readonly=True, states={'draft': [('readonly', False)]}),
@ -195,7 +203,6 @@ class event_event(osv.osv):
'full_name' : fields.function(_name_get_fnc, type="char", string='Name'),
'reply_to': fields.char('Reply-To Email', size=64, readonly=False, states={'done': [('readonly', True)]}, help="The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or registrations confirmation. You can also put the email address of your mail gateway if you use one."),
'main_speaker_id': fields.many2one('res.partner','Main Speaker', readonly=False, states={'done': [('readonly', True)]}, help="Speaker who will be giving speech at the event."),
'speaker_ids': fields.many2many('res.partner', 'event_speaker_rel', 'speaker_id', 'partner_id', 'Other Speakers', readonly=False, states={'done': [('readonly', True)]}),
'address_id': fields.many2one('res.partner','Location Address', readonly=False, states={'done': [('readonly', True)]}),
'speaker_confirmed': fields.boolean('Speaker Confirmed', readonly=False, states={'done': [('readonly', True)]}),
'country_id': fields.related('address_id', 'country_id',
@ -204,21 +211,23 @@ class event_event(osv.osv):
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', required=False, change_default=True, readonly=False, states={'done': [('readonly', True)]}),
'is_subscribed' : fields.function(_subscribe_fnc, type="boolean", string='Subscribed'),
}
_defaults = {
'state': 'draft',
'company_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'event.event', context=c),
'user_id': lambda obj, cr, uid, context: uid,
}
def subscribe_to_event(self, cr, uid, ids, context=None):
register_pool = self.pool.get('event.registration')
user_pool = self.pool.get('res.users')
num_of_seats = int(context.get('ticket', 1))
self.check_registration_limits_before(cr, uid, ids, num_of_seats, context=context)
user = user_pool.browse(cr, uid, uid, context=context)
curr_reg_ids = register_pool.search(cr, uid, [('user_id', '=', user.id), ('event_id', '=' , ids[0])])
#the subscription is done with UID = 1 because in case we share the kanban view, we want anyone to be able to subscribe
if not curr_reg_ids:
curr_reg_ids = [register_pool.create(cr, 1, {'event_id': ids[0] ,'email': user.user_email, 'name':user.name, 'user_id': user.id,})]
curr_reg_ids = [register_pool.create(cr, 1, {'event_id': ids[0] ,'email': user.user_email, 'name':user.name, 'user_id': user.id, 'nb_register': num_of_seats})]
else:
register_pool.write(cr, uid, curr_reg_ids, {'nb_register': num_of_seats}, context=context)
return register_pool.confirm_registration(cr, 1, curr_reg_ids, context=context)
def unsubscribe_to_event(self, cr, uid, ids, context=None):
@ -236,7 +245,6 @@ class event_event(osv.osv):
_constraints = [
(_check_closing_date, 'Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date.', ['date_end']),
]
def onchange_event_type(self, cr, uid, ids, type_event, context=None):
if type_event:
type_info = self.pool.get('event.type').browse(cr,uid,type_event,context)
@ -295,6 +303,11 @@ class event_registration(osv.osv):
def registration_open(self, cr, uid, ids, context=None):
""" Open Registration
"""
event_obj = self.pool.get('event.event')
for register in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
event_id = register.event_id.id
no_of_registration = register.nb_register
event_obj.check_registration_limits_before(cr, uid, [event_id], no_of_registration, context=context)
res = self.confirm_registration(cr, uid, ids, context=context)
self.mail_user(cr, uid, ids, context=context)
return res
@ -384,5 +397,4 @@ class event_registration(osv.osv):
event_registration()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -38,16 +38,16 @@
<record id="event_1" model="event.event">
<field name="name">Opera of Verdi</field>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-05 18:00:00')" name="date_begin"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-05 21:00:00')" name="date_end"/>
<field eval="(DateTime.today()+ timedelta(days=1)).strftime('%Y-%m-%d 18:00:00')" name="date_begin"/>
<field eval="(DateTime.today()+ timedelta(days=2)).strftime('%Y-%m-%d 21:00:00')" name="date_end"/>
<field name="type" ref="event_type_1"/>
<field name="register_min">50</field>
<field name="register_max">350</field>
</record>
<record id="event_2" model="event.event">
<field name="name">Conference on ERP Business</field>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-05 14:00:00')" name="date_begin"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-05 16:30:00')" name="date_end"/>
<field eval="(DateTime.today()+ timedelta(days=2)).strftime('%Y-%m-%d 14:00:00')" name="date_begin"/>
<field eval="(DateTime.today()+ timedelta(days=2)).strftime('%Y-%m-%d 16:30:00')" name="date_end"/>
<field name="type" ref="event_type_2"/>
<field name="register_max">200</field>
</record>

View File

@ -50,10 +50,10 @@
<field name="model">event.event</field>
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form layout="manual">
<form string="Events" layout="manual">
<div class="oe_form_topbar">
<button string="Confirm Event" name="button_confirm" states="draft" type="object"/>
<button string="Mark Done" name="button_done" states="confirm" type="object"/>
<button string="Event Ended" name="button_done" states="confirm" type="object"/>
<button string="Set To Draft" name="button_draft" states="cancel,done" type="object"/>
<button string="Cancel Event" name="button_cancel" states="draft,confirm" type="object"/>
<div class="oe_right">
@ -61,19 +61,40 @@
</div>
<div class="oe_clear"/>
</div>
<sheet string="Events" layout="auto">
<group col="6" colspan="4" class="oe_form_header">
<field name="name"/>
<field name="date_begin"/>
<field name="date_end"/>
<sheet layout="manual">
<field name="name" required="1" nolabel="1" class="oe_form_title" colspan="4"/>
<group colspan="4" col="5">
<group col="2" colspan="2" class="oe_form_group_label_border" style="margin-top: 20px;">
<field name="type" on_change="onchange_event_type(type,context)"/>
<field name="user_id"/>
<field name="address_id" />
<field name="address_id" widget="many2one_address_google_map" widget_option="{'placeholder':'.oe_form_google_map'}"/>
</group>
<notebook colspan="4">
<page string="Event">
<separator string="Description" colspan="4"/>
<group col="2" colspan="2" class="oe_form_group_label_border" style="margin-top: 20px;">
<field name="date_begin"/>
<field name="date_end"/>
<field name="register_min"/>
<field name="register_max"/>
</group>
</group>
<div class="oe_form_google_map" style="height: 200px"></div>
<notebook colspan="4">
<page string="Event Description">
<field name="note" colspan="4" nolabel="1"/>
</page>
<page string="Internal Data">
<group class="oe_form_group_label_border" colspan="2" col="2">
<field name="register_current"/>
<field name="register_prospect"/>
<field name="register_attended"/>
</group>
<group class="oe_form_group_label_border" colspan="2" col="2">
<field name="main_speaker_id" domain="[('speaker','=',True)]" context="{'default_speaker':1}"/>
<field name="speaker_confirmed"/>
</group>
<field name="registration_ids" colspan="4" nolabel="1" groups="event.group_event_manager,event.group_event_user">
<tree string="Registration" editable="top">
<field name="name" />
@ -108,30 +129,8 @@
</form>
</field>
</page>
<page string="Speakers">
<field name="main_speaker_id" domain="[('speaker','=',True)]" context="{'default_speaker':1}"/>
<field name="speaker_confirmed"/>
<separator string="Other Speakers" colspan="4"/>
<field name="speaker_ids" domain="[('speaker','=',True)]" context="{'default_speaker':1}" colspan="4" nolabel="1"/>
</page>
<page string="Extra Info">
<group col="2" colspan="2">
<separator string="Registrations" colspan="2"/>
<field name="register_min"/>
<field name="register_max"/>
<field name="register_prospect"/>
<field name="register_current"/>
<field name="register_attended"/>
</group>
<group col="2" colspan="2">
<separator string="Emails" colspan="2"/>
<field name="reply_to"/>
<field name="email_registration_id" domain="[('model_id.model','=','event.registration')]"/>
<field name="email_confirmation_id" domain="[('model_id.model','=','event.registration')]"/>
</group>
</page>
</notebook>
</sheet>
</sheet>
</form>
</field>
</record>
@ -162,9 +161,10 @@
</field>
</record>
<!-- Event Kanban View -->
<record model="ir.ui.view" id="view_event_kanban">
<record model="ir.ui.view" id="view_event_kanban">
<field name="name">event.event.kanban</field>
<field name="model">event.event</field>
<field name="type">kanban</field>
@ -208,13 +208,14 @@
</p>
<t t-if="record.register_avail.raw_value != 0">
<t t-if="!record.is_subscribed.raw_value">
<button type="object" name="subscribe_to_event" class="subscribe_button oe_event_button_subscribe">
<input t-att-id="record.id.raw_value" type="text" name="subscribe" class="no_of_seats" value="1" onchange="document.getElementById('btn_sub' +this.id).setAttribute('data-context',JSON.stringify({'ticket':this.value}))"/>
<button t-att-id="'btn_sub'+record.id.raw_value" type="object" name="subscribe_to_event" class="oe_mail_button_follow">
<span >Subscribe</span>
</button>
</t>
</t>
<t t-if="record.is_subscribed.raw_value">
<button type="object" name="unsubscribe_to_event" class="unsubscribe_button oe_event_button_unsubscribe">
<button type="object" name="unsubscribe_to_event" class="oe_mail_button_unfollow">
<span>Subscribed</span>
<span class="unsubscribe">Unsubscribe</span>
</button>
@ -488,7 +489,7 @@
<field name="view_mode">tree,form,calendar,graph</field>
<field name="context">{}</field>
<field name="search_view_id" ref="view_registration_search"/>
</record>
</record>view_
<menuitem
name="Registrations"

View File

@ -29,90 +29,17 @@
color: #FFFFFF;
background-color: #8A89BA;
}
div.oe_fold_column{
padding:0px !important;
}
.oe_event_button_subscribe {
display: inline-block;
border: 1px solid #ababab;
color: #404040;
font-size: 12px;
padding: 3px 10px;
text-align: center;
-o-background-size: 100% 100%;
-moz-background-size: 100% 100%;
-webkit-background-size: auto auto !important;
background-size: 100% 100%;
background: #d8d8d8 none;
background: none, -webkit-gradient(linear, left top, left bottom, from(#efefef), to(#d8d8d8));
background: none, -webkit-linear-gradient(#efefef, #d8d8d8);
background: none, -moz-linear-gradient(#efefef, #d8d8d8);
background: none, -o-linear-gradient(top, #efefef, #d8d8d8);
background: none, -khtml-gradient(linear, left top, left bottom, from(#efefef), to(#d8d8d8));
background: -ms-linear-gradient(top, #efefef, #d8d8d8);
filter: progid:DXImageTransform.Microsoft.gradient(startColorstr='#efefef', endColorstr='#d8d8d8',GradientType=0 );
-moz-border-radius: 3px;
-webkit-border-radius: 3px;
-o-border-radius: 3px;
-ms-border-radius: 3px;
border-radius: 3px;
-moz-box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
-webkit-box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
-o-box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
text-shadow: 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.5);
-webkit-font-smoothing: antialiased;
outline: none;
}
.oe_event_button_unsubscribe {
display: inline-block;
border: 1px solid #AAA;
color: #404040;
font-size: 12px;
padding: 3px 10px;
text-align: center;
-o-background-size: 100% 100%;
-moz-background-size: 100% 100%;
-webkit-background-size: auto auto !important;
background-size: 100% 100%;
background: #AAA none;
background: none, -webkit-gradient(linear, left top, left bottom, from(#AAA), to(#AAA));
background: none, -webkit-linear-gradient(#AAA, #AAA);
background: none, -moz-linear-gradient(#AAA, #AAA);
background: none, -o-linear-gradient(top, #AAA, #AAA);
background: none, -khtml-gradient(linear, left top, left bottom, from(#AAA), to(#AAA));
background: -ms-linear-gradient(top, #AAA, #AAA);
filter: progid:DXImageTransform.Microsoft.gradient(startColorstr=#AAA, endColorstr='#AAA',GradientType=0 );
-moz-border-radius: 3px;
-webkit-border-radius: 3px;
-o-border-radius: 3px;
-ms-border-radius: 3px;
border-radius: 3px;
-moz-box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
-webkit-box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
-o-box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
box-shadow: 0 1px 2px rgba(0, 0, 0, 0.1), 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.8) inset;
text-shadow: 0 1px 1px rgba(255, 255, 255, 0.5);
-webkit-font-smoothing: antialiased;
outline: none;
}
.oe_event_button_subscribe:hover {
cursor: pointer;
background-size: 100% 100%;
/*background: #DC5F59 none;*/
.no_of_seats{
width:35px;
}
.oe_mapbox
{
position: relative;
float: right;
height:200px;
width:256px;
border: 1px solid #eeeeee;
}
.oe_event_button_unsubscribe:hover {
cursor: pointer;
background-size: 100% 100%;
background: #DC5F59 none;
}
.unsubscribe, .unsubscribe_button:hover span {
display: none;
background-color: #DC5F59
}
.unsubscribe_button:hover .unsubscribe {
display: inline;
background-color: #DC5F59;
}

View File

@ -9,6 +9,7 @@
name: event
date_begin: 2012-01-01 19:05:15
date_end: 2012-01-01 20:05:15
register_max: 10
-
I create a registration for the event
-
@ -32,6 +33,7 @@
I confirm the registration1
-
!python {model: event.registration}: |
event_pool = self.pool.get("event.event")
self.registration_open(cr, uid, [ref("event_registration1")],context=context)
-
I check that registration is "confirmed"

View File

@ -70,7 +70,6 @@ class sale_order_line(osv.osv):
def button_confirm(self, cr, uid, ids, context=None):
'''
create registration with sale order
'''
registration_obj = self.pool.get('event.registration')
sale_obj = self.pool.get('sale.order')
@ -92,4 +91,3 @@ class sale_order_line(osv.osv):
message = _("The registration %s has been created from the Sale Order %s.") % (registration_id, order_line.order_id.name)
registration_obj.log(cr, uid, registration_id, message)
return super(sale_order_line, self).button_confirm(cr, uid, ids, context=context)

View File

@ -38,6 +38,7 @@ Using this you can directly open Google Map from the URL widget.""",
'google_map_view.xml',
],
'demo_xml': [],
'js': ['static/src/js/google_map.js'],
'installable': True,
'auto_install': False,
'certificate': '0029498930765',

View File

@ -12,8 +12,7 @@
<label string="Street2 : " align="1.0"/>
<group colspan="1" col="2">
<field name="street2" nolabel="1"/>
<button name="open_map"
string="Map" type="object" icon="gtk-zoom-in"/>
<button name="open_map" string="Map" type="object" icon="gtk-zoom-in"/>
</group>
</field>
</field>

View File

@ -0,0 +1,75 @@
openerp.event = function(instance, mod) {
instance.web.form.widgets.add('many2one_address_google_map', 'instance.google_map.Many2OneAddress');
var googleMapsLoaded = null;
instance.google_map.GoogleMapConnector = instance.web.Class.extend({
map_load: function() {
var self = this;
if(googleMapsLoaded === null) {
googleMapsLoaded = $.Deferred();
// global
openerp_googleMapsCallback = googleMapsLoaded.resolve;
$.ajax({
url: "https://maps.googleapis.com/maps/api/js?v=3&callback=openerp_googleMapsCallback&sensor=false",
dataType: "script"
}).fail(googleMapsLoaded.reject);
}
return googleMapsLoaded;
},
render_map: function(address,element) {
this.map_load().then(function() {
var geocoder = new google.maps.Geocoder();
geocoder.geocode({'address': address}, function(results, status) {
if (status == google.maps.GeocoderStatus.OK) {
var lat = results[0].geometry.location.lat();
var lng = results[0].geometry.location.lng();
var myOptions = {
zoom: 17,
center: new google.maps.LatLng(lat,lng),
mapTypeId: google.maps.MapTypeId.ROADMAP
};
var map = new google.maps.Map(element,myOptions);
var position = new google.maps.LatLng(lat,lng);
var marker = new google.maps.Marker({ map: map, position: position });
return marker;
}
});
});
},
});
instance.google_map.Many2OneAddress = instance.web.form.FieldMany2One.extend({
init: function(field_manager, node){
this._super(field_manager, node);
this.map = new instance.google_map.GoogleMapConnector();
},
get_address:function(value){
var self = this;
if (!value || value.length == 0){
return $.Deferred().reject();
}
(value instanceof Array)?value = parseInt(value[0]):false;
var data = new instance.web.DataSet(this,this.field.relation, this.build_context());
data.read_ids(value,["street","city","zip","country_id"]).done(function(value){
var address;
if (value['country_id']) {
address = _.str.sprintf('%(street)s, %(zip)s %(city)s, %(country_id[1])s', value);
} else {
address = _.str.sprintf('%(street)s, %(zip)s %(city)s', value);
}
// TODO repalce by widget_option selector self.options.selector
var el = self.view.$element.find(".oe_form_google_map")[0];
self.map.render_map(address,el);
});
},
set_value:function(value){
this._super(value);
this.get_address(value);
},
render_value:function(no_recurse){
this.get_address(this.get("value"));
this._super(no_recurse);
}
});
};

View File

@ -0,0 +1,842 @@
# Gujarati translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 06:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr "વાદળી"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type"
msgstr "ફાળવણી પ્રકાર"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "વિભાગ"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr "તપખીરિયા રંગનું"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr "બાકીના દિવસો"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr "કર્મચારી દ્વારા"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr "આછો લીલો"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
msgid ""
"Leave requests can be recorded by employees and validated by their managers. "
"Once a leave request is validated, it appears automatically in the agenda of "
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Approved"
msgstr "મંજૂર થઇ ચૂકી છે"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a holiday request is created. \n"
"The state is 'Waiting Approval', when holiday request is confirmed by user. "
" \n"
"The state is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "રદ થયેલ"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
msgid ""
"Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n"
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr "માન્યતા"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "ચેતવણી !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,leave_type:0
#: view:hr.holidays.status:0 field:hr.holidays.status,name:0
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "ચેતવણી!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr "જાંબલી"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr "સમર્થિત"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
msgid "From"
msgstr "તરફથી"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Confirm"
msgstr "ખાતરી"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr "સ્થિતિ"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "કર્મચારી"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr "નવું"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr "લાલ"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid ""
"The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when "
"there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' "
"unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot "
"decide on which leave type the update has to be done. \n"
"You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation "
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "પિતૃ"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "શ્રેણી"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr "કાળો"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
msgstr "રજાનો દિવસ"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0 field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
msgstr "સભા"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr "આછો વાદળી"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,104 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr "予期しないエラーでインポートが失敗しました。"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr "%s で起動し %s で終了 \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr "データのインポートは %s で終了しました。"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"失敗しました。結果としてデータベースの整合性維持のためデータはインポートされませんでした。 \n"
" エラー: \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
#, python-format
msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"データのインポート\n"
" インスタンス名:%s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr "%s は正常にインポートされました。元:%s %s、%s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr "データインポートは %s で予期しないエラーのため失敗しました。"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr "インポートが完了しました。通知メールが送信されました。"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr "%s は有効なモデル名ではありません。"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr "警告なしで"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr "警告付きで:%s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr " 項目がインポートされました: "

View File

@ -0,0 +1,104 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 19:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr "Importul a esuat datorita unei greseli neasteptate"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr "inceput la %s si finalizat la %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr "Importul datelor d-voastra s-a finalizat la %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"dar a esuat, in consecinta nu au fost importate datele pentru a mentine "
"consistenta bazei de date \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
#, python-format
msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"Importul datelor \n"
" nume instanta : %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr "%s a fost importat cu succes de la %s %s, %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr "Importul de date a esuat la %s datorita unei erori neasteptate"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr "Importul s-a finalizat, a fost trimis e-mail-ul de instiintare"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr "%s nu este nu nume valid de model"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr "Importati"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr "fara avertizare"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr "cu avertizare : %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr " campuri importate : "

View File

@ -0,0 +1,223 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr "インポートするグループを選択して下さい。デフォルトでは全てを取得します。"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr "Googleカレンダーイベントのインポート"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr "イベントのインポート"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
"ユーザのGoogleユーザ名またはパスワードが定義されていません。\n"
"ユーザビューで定義して下さい。"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
"ログインの詳細が無効です。\n"
" ユーザ名 / パスワードを指定して下さい。"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "仕入先"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "インポートオプション"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "ケースの分類"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "Googleコンタクトのインポート"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr "Googleデータのインポート"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "ミーティングタイプ"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"gdata-python-client をインストールして下さい。URLhttp://code.google.com/p/gdata-python-"
"client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Googleコンタクト"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr "Googleアカウントからコンタクトのインポート"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr "正しいユーザとパスワードを指定して下さい。"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr "コンタクトのインポート"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr "Googleカレンダーのインポート"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr "Googleのインポート"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Googleコンタクトのインポートエラーです。"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "メッセージのインポート"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "カレンダー名"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr "仕入先として新しく作成したパートナを設定するにはこのボックスをチェックして下さい。"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr "住所のみをインポート"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner Status for this Group:"
msgstr "このグループのパートナステータス:"
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr "各コンタクトのパートナの作成"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr "顧客として新しく作成したパートナを設定するにはこのボックスをチェックして下さい。"

View File

@ -0,0 +1,227 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr "Escolha qual o grupo a importar, por padrão, ele leva tudo."
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr "Importar Os Eventos do Calendário Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr "_Importar Eventos"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
"Nenhum nome de utilizador do Google ou password definida para o utilizador.\n"
"Por favor, defina na vista do utilizador"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
"Detalhe do Login Inválido !\n"
" Especifique Nome de Utilizador / Password."
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "Opções da Importação"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Categoria do Caso"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "Importar Contatos do Google"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr "Importar Dados do Google"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tipo de reunião"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Por Favor instale gdata-python-client de http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Contato Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr "Importar Contatos de uma Conta Google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr "Por Favor Especifique um Utilizador e uma Password Correta !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr "_Importar Contatos"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr "Importar Calendário Google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr "Importar Google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Erro na importação dos contatos Google!"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "Importar mensagem"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nome do Calendário"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr ""
"Marque esta caixa para definir parceiro recém-criado como Fornecedor."
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr "Importar apenas o endereço"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner Status for this Group:"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr "Criar parceiro para cada contato"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr "Marque esta caixa para definir parceiro recém-criado como cliente."
#~ msgid "Partner status for this group:"
#~ msgstr "Estatuto de parceiro para este grupo:"

View File

@ -0,0 +1,229 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr "Alegeti grupul pe care sa il importati, implicit sunt alese toate."
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr "Importati Evenimente Google Calendar"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr "_Importati Evenimente"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
"Nu a fost definit(a) nici un nume de utilizator sau o parola pentru "
"utilizator.\n"
"Va rugam sa definiti in vizualizarea utilizatorului"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
"Detalii de autentificare nevalide !\n"
" Specificati Numele de utilizator/Parola."
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "Importati Optiuni"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Numele grupului"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Categoria Cazului"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "Importati Contacte Google"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr "Importati Date Google"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tipul intalnirii"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Va rugam sa instalati gdata-python-client de la adresa "
"http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Contact Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr "Importati contacte dintr-un cont google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr "Va rugam sa specificati utilizatorul si parola corecte !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulati"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr "sincronizati.import.google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr "_Importati Contacte"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr "Importati Google Calendar"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr "Import google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertizare !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "Optiuni"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Eroare Import Contacte Google!"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "Importati Mesajul"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nume Calendar"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta pentru a seta partenerul nou creat drept Furnizor."
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr "Importati doar adresa"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner Status for this Group:"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr "Creati partenerul pentru fiecare contact"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta pentru a seta partenerul nou creat drept Client."
#~ msgid "Partner status for this group:"
#~ msgstr "Statusul partenerului acestui grup:"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr ""
msgstr "_Planifier les imports récurrents"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0

View File

@ -0,0 +1,404 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "Error !!"
msgstr "Erro !!"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "(Coming Soon)"
msgstr "(Em breve)"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,document:0
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import your data from SugarCRM :"
msgstr "Importar os seus dados do SugarCRM:"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "HR"
msgstr "RH"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Instance's Name"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid "Notify End Of Import To:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Email and Note"
msgstr "Email e Notas"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
msgid ""
"Webservice's url where to get the data. example : "
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
msgid "Import SugarCRM"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Select Module to Import."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Address Book"
msgstr "Lista de Contatos"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#, python-format
msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Login Information"
msgstr "Informação de Login"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is Finished"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "Importar mensagem"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "ZSI Import Error!"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
msgid "Import SugarCRM DATA"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,421 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 19:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "Error !!"
msgstr "Eroare !!"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
"Utilizati URL API SugarSoap (unealta de citire) si acces complet la "
"autentificarea SugarCRM."
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "(Coming Soon)"
msgstr "(In curand)"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,document:0
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import your data from SugarCRM :"
msgstr "Importati-va datele din SugarCRM :"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr ""
"Alegeti datele pe care doriti sa le importati. Faceti click pe 'Importa' "
"pentru a obtine datele manual sau 'Programeaza Importuri Recurente' pentru a "
"obtine date in mod recurent si automat."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "HR"
msgstr "RU"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta pentru a importa sugarCRM Bugs in problemele "
"proiectului OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Instance's Name"
msgstr "Numele Instantei"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Sarcini Proiect"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid "Notify End Of Import To:"
msgstr "Anuntati Finalizarea Importului la:"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information"
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta pentru a importa Utilizatori sugarCRM in utilizatorii "
"OpenERP, avertizare daca exista un utilizator cu acelasi nume de "
"autentificare in OpenERP, informatiile despre utilizatori vor fi sterse de "
"informatiile despre utilizatorii sugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr ""
"Va rugam sa instalati SOAP pentru pyhton - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr "_Programati Importuri Recurente"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr ""
"Nu uitati adresa de e-mail la care sa fiti instiintat ca importul a avut "
"succes."
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta pentru a importa Apeluri sugarCRM in apeluri OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data."
msgstr ""
"Daca efectuati importuri recurente sau punctuale, datele deja existente in "
"OpenERP vor fi actualizate cu datele SugarCRM."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
msgid "Calls"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Email and Note"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
msgid ""
"Webservice's url where to get the data. example : "
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
msgid "Import SugarCRM"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0
msgid "Projects"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Select Module to Import."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Meetings"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Address Book"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#, python-format
msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server."
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is Finished"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0
msgid "User Name"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "ZSI Import Error!"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
msgid "Import SugarCRM DATA"
msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
msgstr ""

503
addons/l10n_be/i18n/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,503 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Test XML file"
msgstr "テスト用XMLファイル"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "You can remove customers which you do not want in exported xml file"
msgstr "XMLファイルにエクスポートしたくない顧客を削除できます。"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid ""
"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr "このウィザードはVATの詳細とパートナ毎の合計請求済金額のXMLファイルを作成します。"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv
msgid "Tiers - Recevable"
msgstr "層 - 受取勘定"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
#, python-format
msgid "Wrong Period Code"
msgstr "誤った期間コード"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:52
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109
#, python-format
msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
msgstr "パートナは彼に結びつけるVAT番号を持っていません。"
#. module: l10n_be
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers
msgid "Tiers"
msgstr "層"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "期間"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr "期間"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
msgstr "\".xml\"拡張子のファイルを保存"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_charge
msgid "Charge"
msgstr "料金"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:52
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:105
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "データ不足です。"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Create XML"
msgstr "XMLの作成"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_capitaux
msgid "Capital"
msgstr "大文字"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save XML"
msgstr "XMLの保存"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:219
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. module: l10n_be
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
#: field:partner.vat.intra,msg:0
#: field:partner.vat.list_13,msg:0
msgid "File created"
msgstr "ファイルを作成しました。"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:131
#, python-format
msgid "Save XML For Vat declaration"
msgstr "VAT申告用XMLの保存"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_in
msgid "Taxes à l'entrée"
msgstr "入口税"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?"
msgstr "それは還付されたかどうかを示します。"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration
msgid "Vat Declaraion"
msgstr "VAT申告"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "Partner With No VAT"
msgstr "VAT対象外パートナ"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo
msgid "Immobilisation"
msgstr "固定化"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_13
msgid "partner.vat_13"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
msgstr "VAT対象顧客の年間リスト"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "XML File has been Created."
msgstr "XMLファイルは作成されました。"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid ""
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
"cessation of activity"
msgstr "これは民間の最新の取引明細書または活動の中止に関連する場合のみに、このケースをチェックして下さい。"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Select Fiscal Year"
msgstr "会計年度選択"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
msgid "Ask Restitution"
msgstr "還付請求"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "パートナのVAT内部"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Periodical VAT Declaration"
msgstr "周期的なVAT申請"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Note: "
msgstr "注記: "
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
msgid "Tiers - Payable"
msgstr "層 - 支払債務"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "税金コード"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Periods"
msgstr "期間"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit
msgid "Produit"
msgstr "製品"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Sets the XML output as test file"
msgstr "テストファイルとしてXML出力を設定"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
msgid "Vue"
msgstr "ビュー"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "Ask Payment"
msgstr "支払要請"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid ""
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr "パートナのVAT番号はXMLファイルに含まれておらず、定義されていません。"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,limit_amount:0
msgid "Limit Amount"
msgstr "限度額"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create _XML"
msgstr "XMLの作成"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr "内部定義に含めたい期間をここで定義して下さい。"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "View Customers"
msgstr "顧客ビュー"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
#, python-format
msgid "The period code you entered is not valid."
msgstr "入力の期間コードは有効ではありません。"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Is Last Declaration"
msgstr "最終申請"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
msgid "Stock et Encours"
msgstr "株式と未払"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Last Declaration of Enterprise"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid ""
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
"of 14 characters"
msgstr "これは送信会社の代表者を識別します。これは14文字の文字列です。"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:150
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98
#, python-format
msgid "Data Insufficient"
msgstr "データ不足です。"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
msgid "Belgium Statements"
msgstr "ベルギー取引明細書"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra
msgid "Partner Vat Intra"
msgstr "パートナのVAT内部"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Declare Periodical VAT"
msgstr "定期的VATの定義"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list_13
msgid "partner.vat.list_13"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
msgstr "XMLを保存"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "MandataireId"
msgstr "代理人"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0
#: field:partner.vat.intra,file_save:0
#: field:partner.vat.list_13,file_save:0
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
msgid ""
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration "
"using the format: ppyyyy\n"
" PP can stand for a month: from '01' to '12'.\n"
" PP can stand for a trimester: '31','32','33','34'\n"
" The first figure means that it is a trimester,\n"
" The second figure identify the trimester.\n"
" PP can stand for a complete fiscal year: '00'.\n"
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
"ここで内部定義のための期間コードを設定しなければなりません。フォーマットppyyyy\n"
" PPで月を示す場合01から12\n"
" PPで3ヶ月間を示す場合31、32、33、34\n"
" 最初の数字は3ヶ月間を示します。\n"
" 番目の数字は3ヶ月間の識別です。\n"
" PPで会計年度を示す場合00\n"
" YYYYは年4桁\n"
" "
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
#: field:partner.vat.intra,name:0
#: field:partner.vat.list_13,name:0
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_out
msgid "Taxes à la sortie"
msgstr "出口税"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "税金"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:150
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98
#, python-format
msgid "No VAT Number Associated with Main Company!"
msgstr "主会社と関係したVAT番号がありません。"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration
msgid "Vat Declaration"
msgstr "VAT申請"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,country_ids:0
msgid "European Countries"
msgstr "ヨーロッパ諸国"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing_13
#: view:partner.vat_13:0
msgid "Partner VAT Listing"
msgstr "パートナVATリスト"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "General Information"
msgstr "一般情報"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create an XML file for Vat Intra"
msgstr "VAT内部のXMLファイルの作成"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
msgid "Period Code"
msgstr "期間コード"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers
msgid "Financier"
msgstr "出資者"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:105
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
msgstr "少なくとも1つの期間を選択して下さい。"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "It indicates whether a payment is to made or not?"
msgstr "支払をしたかどうかを示します。"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Partner VAT intra"
msgstr "パートナVAT内部"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
#, python-format
msgid "No data for the selected Year."
msgstr "選択した年にデータがありません。"

554
addons/lunch/i18n/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,554 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:30+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr "金庫のリセット"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current year"
msgstr "現在年のボックス数"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
msgid "Lunch Orders"
msgstr "昼食オーダー"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
msgstr "本当にこのオーダーをキャンセルしますか?"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr "現金移動"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0 view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
msgid "confirm Order"
msgstr "オーダーの確認"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7日 "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0
msgid "Today"
msgstr "本日"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Total :"
msgstr "合計:"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,day:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "オーダーのキャンセル"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox
msgid ""
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
"amount due by employee according to what have been ordered."
msgstr "従業員毎に何がオーダーされたかによる金額を追跡したい場合は、従業員毎の金庫を作成することができます。"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "量"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form view:lunch.product:0
msgid "Products"
msgstr "製品"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr "ユーザとボックスで使用可能な量"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month "
msgstr " 月 "
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "昼食オーダー統計"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr "現金移動"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0 selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Search Lunch Order"
msgstr "昼食オーダーの検索"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "合計価格"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr "ユーザ毎のボックス量"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Name/Date"
msgstr "名前 / 日付"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,descript:0
msgid "Description Order"
msgstr "オーダーの詳細"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in last month"
msgstr "先月のボックス量"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
#: view:lunch.order:0 view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "オーダーの確認"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr "ボックス"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365日 "
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month-1 "
msgstr " 月-1 "
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,date:0
msgid "Created Date"
msgstr "作成日"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
msgid " Product Categories "
msgstr " 製品分類 "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Set to Zero"
msgstr "0に設定"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr "現金移動"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 365 days"
msgstr "直近365日で実行されたタスク"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,month:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
msgid "Name of box"
msgstr "ボックスの名前"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category view:lunch.category:0
#: view:lunch.order:0 field:lunch.order,category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Year "
msgstr " 年 "
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
msgid "Product Categories"
msgstr "製品分類"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0 view:lunch.order.cancel:0
msgid "No"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Orders Confirmation"
msgstr "オーダー確認"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr "本当にこの金庫をリセットしますか?"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid ""
"Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
"order lunch at several places, you can use the product categories to split "
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
"by categories."
msgstr ""
"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義して下さい。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食"
"マネジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Lunch Order Analysis"
msgstr "昼食オーダー分析"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0 field:report.lunch.order,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "販売分析"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
msgid "Lunch"
msgstr "昼食"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.order:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
msgid "Box Name"
msgstr "ボックス名"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr "金庫のクリア"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "日付順"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr "昼食用金庫 "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr "金庫に0を設定"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "General Information"
msgstr "一般情報"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr " 金庫 "
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,product:0
msgid "Product"
msgstr "製品"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,name:0 report:lunch.order:0 view:lunch.product:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,price:0 field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "価格"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr "現金移動の検索"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Total box"
msgstr "ボックス合計"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr "昼食製品"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "残り合計"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Total price"
msgstr "合計価格"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0 field:lunch.category,name:0
#: field:lunch.product,name:0 field:report.lunch.order,box_name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Total amount"
msgstr "合計金額"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 30 days"
msgstr "直近30日で実行したタスク"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category Related to Products"
msgstr "製品に関連する分類"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr "金庫"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0 report:lunch.order:0 view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch report:lunch.order:0
msgid "Lunch Order"
msgstr "昼食オーダー"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current month"
msgstr "現在月のボックス量"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid "Define Your Lunch Products"
msgstr "昼食製品を定義して下さい。"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks during last 7 days"
msgstr "直近7日間のタスク"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
msgid "Cash Position by User"
msgstr "ユーザ毎の現金持高"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,manager:0
msgid "Manager"
msgstr "マネジャ"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30日 "
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "To Confirm"
msgstr "確認"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0 view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
msgid "Create Lunch Cash Boxes"
msgstr "昼食用金庫の作成"

511
addons/mail/i18n/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,511 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#: field:mail.message.common,subtype:0
msgid "Message Type"
msgstr "メッセージタイプ"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr "送信後、Eメールを削除"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Related Document"
msgstr "関連ドキュメントを開く"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr "添付ファイルを開く"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Message Details"
msgstr "メッセージ詳細"
#. module: mail
#: view:mail.thread:0
msgid "Communication History"
msgstr "会話履歴"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Eメール作成"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
#: help:mail.message.common,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr "メッセージのテキスト版"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Body"
msgstr "本文"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
#: help:mail.message.common,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "メッセージの受取人"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
#: field:mail.message.common,body_text:0
msgid "Text Contents"
msgstr "テキストの内容"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Received"
msgstr "受信済"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
#. module: mail
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "送信メールサーバ"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
#: field:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
#: help:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr "メッセージのリッチテキスト / HTML版"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "自動削除"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr "BCCの受取人"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
#: field:mail.message.common,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152
#, python-format
msgid "On %(date)s, "
msgstr "%(date)s、 "
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
#: field:mail.message.common,email_from:0
msgid "From"
msgstr "送信者"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Email message"
msgstr "Eメールメッセージ"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr "送信"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Sent"
msgstr "送信済"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
#: help:mail.message.common,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr "メッセージのタイプ。通常はテキストあるいはリッチテキストを指定するための 「テキスト」あるいは「HTML」"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Recipients"
msgstr "宛先"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "Eメール作成ウィザード"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.message.common,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "関連する文書ID"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
#: field:mail.message.common,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "関連する文書モデル"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Email Search"
msgstr "Eメール検索"
#. module: mail
#: help:mail.message,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr "ネットワークで送信された場合のメッセージの原型"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr "パートナ名"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "送信"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Send Now"
msgstr "今すぐ送信"
#. module: mail
#: field:mail.message,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr "関係する取引先"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
#: field:mail.message.common,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "拡張フィルタ…"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#, python-format
msgid "%(sender_name)s wrote:"
msgstr "%(sender_name)s さんの記述:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
#: field:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "リッチテキストのコンテンツ"
#. module: mail
#: field:mail.message,original:0
msgid "Original"
msgstr "原文"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
#: field:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "メッセージID"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.message:0 field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_cc:0 field:mail.message,email_cc:0
#: field:mail.message.common,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "写し(CC)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:159
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "送信後、このEメールを削除スペース節約のため"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
#: field:mail.message.common,references:0
msgid "References"
msgstr "参照"
#. module: mail
#: field:mail.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr "テキストの表示"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
#, python-format
msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message,user_id:0
msgid "Related User"
msgstr "関連ユーザ"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
#: help:mail.message.common,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr "全メッセージヘッダー。例えばSMTPセッションのヘッダー通常、受信メッセージのみ。"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Creation Month"
msgstr "作成月"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
#: field:mail.message.common,email_to:0
msgid "To"
msgstr "宛先"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
#: view:mail.thread:0
msgid "Email Threads"
msgstr "Eメールスレッド"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
#: help:mail.message.common,email_from:0
msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr "メッセージの差出人。ユーザの優先設定から持って来られます。空白にすると、Eメールではなく、メッセージになります。"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Body (Plain)"
msgstr "本文(テキスト)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#, python-format
msgid "You"
msgstr "あなた"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
#: help:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "メッセージ識別番号"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Body (Rich)"
msgstr "本文(リッチテキスト)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s wrote on %s: \n"
" Subject: %s \n"
"\t"
msgstr ""
"%s が %s について記述:\n"
" 件名:%s \n"
"\t"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
#: view:mail.message:0 field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr "Eメール"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_message
#: field:mail.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
#: field:mail.message.common,headers:0
msgid "Message Headers"
msgstr "メッセージヘッダー"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
#: field:mail.message.common,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "BCC"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
msgid "mail.message.common"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
#: help:mail.message.common,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "メッセージの参照。前のメッセージの識別番号など"
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
#: help:mail.message.common,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "CCメッセージの宛先"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "配信に失敗しました。"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr "Eメールメッセージ"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
msgid "Email Thread"
msgstr "Eメールスレッド"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
#, python-format
msgid "Mail attachment"
msgstr "メール添付"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
#: help:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "メッセージの優先返信アドレス"

View File

@ -1,3 +1,4 @@
/* ------------------------------ */
/* Wall */
/* ------------------------------ */

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,187 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
msgid "Marketing campaign demo report"
msgstr "マーケティングキャンペーンデモレポート"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid ""
"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
"openERP.Regards,OpenERP Team,"
msgstr "拝啓、OpenERPにご興味を持っていただき、ありがとうございます。OpenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Company :"
msgstr "会社:"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
msgstr "OpenERPブックのお買い上げのお礼"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are paid technical training on "
"june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
" シルバーパートナの皆様に、2010年6月に有料の技術トレーニングを開催いたします。\n"
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
" それではよろしくお願いいたします。\n"
" OpenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
msgstr "ゴールドパートナの皆様へのに無料の技術トレーニングのご提案"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
msgstr "OpenERPディスカバリーディにご参加のお礼"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
msgid "Dummy Action"
msgstr "ダミーアクション"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Partner :"
msgstr "パートナ:"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
msgstr "OpenERPにご興味を持っていただき、ありがとうございます。"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
msgstr "2010年5月開催のOpenERPディスカバリーディへの登録のご提案"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
" シルバーパートナの皆様に、ゴールドパートナシップをご提案させていただきます。\n"
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
" それではよろしくお願いいたします。\n"
" OpenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
msgstr "シルバーパートナの皆様にゴールドパートナシップのご提案"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid ""
"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"拝啓、このたびはOpenERPブックのご購入、ありがとうございました。\n"
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
" それではよろしくお願いいたします。\n"
" OpenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our gold partners,We are arranging free technical training "
"on june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
" ゴールドパートナの皆様に、2010年6月に、無料の技術トレーニングを企画いたしました。\n"
" より詳しい情報は、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
" それではよろしくお願いいたします。\n"
" OpenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid ""
"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
"Discovery Day.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"拝啓、このたびはOpenERPディスカバリーディへのご登録をいただき、ありがとうございます。\n"
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
" それではよろしくお願いいたします。\n"
" OpenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid "Thanks for subscribing to technical training"
msgstr "技術トレーニング参加のお礼"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid ""
"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
"2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" We really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"拝啓、私どもは御社に適合した最適な提案を各種用意いたしております。\n"
" 私どもは、2010年5月に開催される、OpenERPディスカバリーディへのご参加をご案内申し上げます。\n"
" より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。\n"
" それではよろしくお願いいたします。\n"
" OpenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid ""
"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
"training.If any further information required kindly revert back.I really "
"appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"拝啓、このたびは技術トレーニングにご登録いただき、ありがとうございました。より詳しい情報につきましては、どうぞお問い合わせ下さい。それではよろしくお願いい"
"たします。\n"
" OenERPチーム一同、"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid "Propose paid training to Silver partners"
msgstr "シルバーパートナの皆様に有料トレーニングのご提案"

View File

@ -0,0 +1,874 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 02:57+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-28 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "準会員への請求書"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "会員処理"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "支払済会員"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "支払番号"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "稼いだ金額"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "会員分析"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "パートナの準会員として設定"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "請求書は支払済です。"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Select if a product is a membership product."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Réau <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Occupation du poste de charge"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr ""
msgstr "Sucre"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Nombre de cycles"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr ""
msgstr "Fluide"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Produits finis"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
msgstr "Les ordres de fabrications actuellement en production."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Coût horaire"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Orange"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@ -253,6 +253,8 @@ msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Créer un formulaire de produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. "
"Spécifiez un fournisseur si le produit peut être acheté."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Information sur la Capacité"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
msgstr "Produits produis"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr ""
msgstr "Tissu"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Production de produits"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de nomenclature récursive."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "UdM par défaut"
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "La référence doit être unique par société !"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -423,6 +425,12 @@ msgid ""
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"Les propriétés dans OpenERP sont utilisées pour sélectionner la bonne "
"nomenclature pour fabriquer un produit quand vous avez différentes façons de "
"créer le même produit. Vous pouvez assigner plusieurs propriétés à chaque "
"nomenclature. Quand un vendeur crée un bon de commande, il peut le lier à "
"différentes propriétés qui sélectionneront la nomenclature en fonction des "
"besoins."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -489,7 +497,7 @@ msgstr "le produit est de type Service"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@ -574,7 +582,7 @@ msgstr "Changer la quantité"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr ""
msgstr "Configurer les centres de travails"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -612,11 +620,15 @@ msgstr "Prix du fournisseur par UdM"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Donner la numéro de la séquence pour afficher la liste de routage du centre "
"de travail."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
"type \"vue\"."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -720,6 +732,8 @@ msgstr "Temps nécessaire à la réalisation d'un cycle"
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"la ligne de nomemclature de produit ne doit pas être la même que la "
"nomemclature du produit."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -791,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertissement!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -938,7 +952,7 @@ msgstr "Stock minimum"
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr ""
msgstr "Impossible de supprimer un ordre de fabrication dans l'état \"%s\""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
@ -1055,7 +1069,7 @@ msgstr "Tableau de bord de production"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1116,12 +1130,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de production"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr ""
msgstr "Coût spécifique pour le centre de travail par heure."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1174,6 +1188,7 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Temps en heure pour ce centre de travail pour achever l'opération de routage."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1228,7 +1243,7 @@ msgstr "Notes"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
msgstr "Ordres de fabrication prêts à produire."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@ -1295,7 +1310,7 @@ msgstr "Révisions"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr ""
msgstr "Chemise"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
@ -1333,7 +1348,7 @@ msgstr "Produit géré en Plan Directeur"
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Centre de cout de %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1343,7 +1358,7 @@ msgstr "Jours de sécurité pour chaque opération de production."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr ""
msgstr "Eau"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1360,7 +1375,7 @@ msgstr "Production sur stock"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "La quantité commandée ne peut pas être nulle ou négative !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@ -1453,7 +1468,7 @@ msgstr "En attente"
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver une nomenclature pour ce produit."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -1537,7 +1552,7 @@ msgstr "Non urgent"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
@ -1892,7 +1907,7 @@ msgstr "Arrondi de produit"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -1955,7 +1970,7 @@ msgstr "Configuration"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2011,7 +2026,7 @@ msgstr "Temps en Heures pour la mise en place"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr ""
msgstr "Jus d'orange"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
@ -2078,7 +2093,7 @@ msgstr "Structure de coût"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2109,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
msgstr "Litre"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
@ -2294,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr ""
msgstr "PROD: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2820,9 +2835,6 @@ msgstr "Produits à consommer"
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
#~ msgstr "Une entrée sera faite depuis la liste du matériel a assembler."
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Règles de stock produit"
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
#~ msgstr "Approvisionnement converti en commande d'achat au brouillon."
@ -2857,9 +2869,8 @@ msgstr "Produits à consommer"
#~ msgid "Stockable Product Stock"
#~ msgstr "Stock de produit stockable"
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgstr ""
#~ "Des règles de stock minimal, il mène à l'approvisionnement du produit."
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Règles de stock produit"
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
#~ msgstr "Approvisionnement de stock minimum"
@ -3001,6 +3012,10 @@ msgstr "Produits à consommer"
#~ "Si le produit est de type \"service\" et que la méthode d'approvisionnement "
#~ "est \"Sur stock\""
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgstr ""
#~ "Des règles de stock minimal, il mène à l'approvisionnement du produit."
#~ msgid "Service Make to Stock"
#~ msgstr "Service sur stock"

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: pad_project
#: view:project.task:0
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"

View File

@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire d'extensions"

23
addons/plugin/i18n/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: tfr (Openerp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
@ -103,4 +104,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Installer l'extension Thunderbird"

View File

@ -196,7 +196,7 @@
<li><ul class="oe_kanban_colorpicker" data-field="color"/></li>
</ul>
<div class="oe_kanban_content">
<a type="edit"><h3 class="oe_kanban_ellipsis"><field name="name"/></h3></a>
<h3 class="oe_kanban_ellipsis"><field name="name"/></h3>
<div class="oe_kanban_project_list">
<a t-if="record.use_tasks.raw_value"

View File

@ -23,4 +23,14 @@ openerp.project = function(openerp) {
}
}
});
openerp.web_kanban.KanbanRecord.include({
on_card_clicked: function() {
if (this.view.dataset.model === 'project.project') {
this.$('.oe_kanban_project_list a').first().click();
} else {
this._super.apply(this, arguments);
}
}
});
};

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -47,6 +48,7 @@ msgstr "Destination"
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
msgstr ""
"Afin de supprimer un bon de commande, celui-ci doit d'abord être annulé!"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr ""
msgstr "Bon de commande approuvé"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Demandes de prix"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Receptions"
msgstr ""
msgstr "Basé sur les réceptions"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Jour"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr ""
msgstr "Basé sur une facture brouillon générée"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -264,7 +266,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr ""
msgstr "Achats mensuels par catégorie"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Achats"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr ""
msgstr "Bon de commande qui sont en état de brouillon"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -399,6 +401,7 @@ msgstr "Mouvement de stock"
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr ""
"Vous devez d'abord annuler toutes les factures liées à ce bon de commande."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
@ -442,13 +445,14 @@ msgstr "Validé par"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in last month"
msgstr ""
msgstr "Commandes du mois dernier"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Vous devez d'abord annuler toutes les réceptions liées à ce bon de commande."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
@ -473,7 +477,7 @@ msgstr "Indique qu'une réception de marchandise a été effectuée."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr ""
msgstr "Les bons de commande qui sont en état d'exception"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
@ -494,7 +498,7 @@ msgstr "Prix moyen"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
msgstr "Réceptions déjà traitées"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "Confirmer"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr ""
msgstr "Basé sur les réceptions"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
@ -548,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr ""
msgstr "Les bons de commande qui sont en état d'exception"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@ -605,7 +609,7 @@ msgstr "Prix total"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid "Create or Import Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Créer ou importer des fournisseurs"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Réceptions"
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer un bon de commande sans ligne."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -786,7 +790,7 @@ msgstr "Demande de prix"
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "Fusion de bons de commandes"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current month"
msgstr ""
msgstr "Commande du mois en cours"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
@ -900,7 +904,7 @@ msgstr "Total des lignes de commandes par utilisateur par mois"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Bons de commande approuvés"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
@ -1031,7 +1035,7 @@ msgstr "Vue calendrier"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Purchase Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Basé sur les lignes du bon de commande"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
@ -1043,6 +1047,7 @@ msgstr "Montant hors-taxe"
#, python-format
msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
msgstr ""
"UdM sélectionnée n'appartient pas à la même catégorie que l'UdM du produit."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
@ -1154,7 +1159,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "Invoicing Control on Purchases"
msgstr ""
msgstr "Contrôle de factures sur les achats"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
@ -1171,6 +1176,9 @@ msgid ""
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
"wizard"
msgstr ""
"Créer ou importer des fournisseurs et leurs contacts à partir de ce "
"formulaire ou vous pouvez importer vos partenaires existants grâce à un "
"fichier CSV à partir de l'assistant \"Importer\""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1200,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgstr "Carnet d'adresses"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
@ -1216,7 +1224,7 @@ msgstr "Annuler cde fourn."
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commande!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr "Référence du document qui a généré cette demande d'achat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
msgstr "Bons de commande qui ne sont pas encore approuvés."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
@ -1468,7 +1476,7 @@ msgstr "Tél. :"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr ""
msgstr "Commande du mois"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1483,7 +1491,7 @@ msgstr "Chercher un bon de commande"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner la méthode de contrôle de facturation par défaut"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -1509,7 +1517,7 @@ msgstr "En attente de confirmation du fournisseur"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Based on draft invoices"
msgstr ""
msgstr "Basé sur des factures brouillon"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1551,7 +1559,7 @@ msgstr "Description"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr ""
msgstr "Commande de l'année"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1638,7 +1646,7 @@ msgstr "Montant hors-taxe"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Livraisons à facturer"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
@ -1692,6 +1700,9 @@ msgid ""
"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
"invoices for those receptions."
msgstr ""
"Si vous définissez le contrôle de facturation sur une commande d'achat comme "
"«Basé sur les réceptions\", vous pouvez suivre ici toutes les réceptions de "
"produits et créer des factures pour les réceptions."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1907,7 +1918,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr ""
msgstr "Bons de commande en état brouillon"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -1927,7 +1938,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current year"
msgstr ""
msgstr "Commande de l'année en cours"
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0

View File

@ -132,7 +132,7 @@
</group>
<notebook colspan="5">
<page string="Sales Order">
<field name="partner_id" on_change="onchange_partner_id(partner_id)" domain="[('customer','=',True)]" context="{'search_default_customer':1}" required="1"/>
<field name="partner_id" on_change="onchange_partner_id(partner_id)" domain="[('customer','=',True)]" context="{'search_default_customer':1}" />
<field domain="[('parent_id','=',partner_id)]" name="partner_invoice_id" groups="sale.group_delivery_invoice_address" options='{"quick_create": false}'/>
<field domain="[('parent_id','=',partner_id)]" name="partner_shipping_id" groups="sale.group_delivery_invoice_address" options='{"quick_create": false}'/>
<field domain="[('type','=','sale')]" name="pricelist_id" groups="product.group_sale_pricelist" on_change="onchange_pricelist_id(pricelist_id,order_line)"/>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "Produkt"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Rendite"
msgstr "Retoure Ausführen"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Eric Huang <eh@cenoq.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
msgid "Stock Management"
msgstr ""
msgstr "倉儲管理"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "今日"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "修定版次"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "量度單位"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "實地盤存"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "庫存日誌"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr ""
msgstr "本月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "生產批次"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr ""
msgstr "貿易條件"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "生產批次"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr ""
msgstr "異動記錄"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 11:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6
msgid "feedback"
msgstr "Feedback"