Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120524213610-j2wbvffwj9b4umyl bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120525051642-ba0b5rk5vp9u837y
This commit is contained in:
parent
28174dcf34
commit
4b29287fe6
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 08:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Date"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
msgstr "Comptabiliser"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
|
@ -10847,7 +10847,7 @@ msgstr "Rechercher une facture"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Créer un avoir"
|
||||
msgstr "Avoir"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 11:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Antiguidade de saldos de clientes até hoje."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
msgid "Import from invoice or payment"
|
||||
msgstr "Importar da fatura ou do pagamento"
|
||||
msgstr "Importar da fatura ou pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "Sub-Total :"
|
||||
msgstr "Sub-total :"
|
||||
msgstr "Sub-Total :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||||
|
@ -404,12 +404,12 @@ msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Data de criação"
|
||||
msgstr "Data da Criação"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
msgid "Purchase Refund"
|
||||
msgstr "Nota de Crédito de Compras"
|
||||
msgstr "Reembolso da Compra"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
|
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Fechar periodo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||||
msgstr "Relatório Comum de Conta de Paceiros"
|
||||
msgstr "Relatório Comum de Conta de Parceiros"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Todos os movimentos a conciliar devem ser da mesma empresa."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "Contas a receber"
|
||||
msgstr "Contas a Receber"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -873,6 +873,10 @@ msgid ""
|
|||
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
|
||||
"accounts having a secondary currency set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao fazer transações multi-moeda, pode perder ou ganhar alguma quantia devida "
|
||||
"a alterações da taxa de câmbio. Este menu dá uma previsão do ganho ou perda "
|
||||
"que percebeu se essas transações foram terminadas hoje. Somente para contas "
|
||||
"com um conjunto moeda secundária."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -881,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "setembro"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||||
|
@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr "Responsabilidade"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||||
msgstr "Filtros Avançados..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||||
|
@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Em disputa"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||||
msgid "Cash Registers"
|
||||
msgstr "Registos de Caixa"
|
||||
msgstr "Caixa Registadora"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
@ -1289,7 +1293,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||||
"Controls' on the related journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode usar esta conta geral nesta diário, verificar 'Controles de "
|
||||
"Não pode usar esta conta geral neste diário, verificar 'Controles de "
|
||||
"Entrada' do guia do diário relacionado!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1434,7 +1438,7 @@ msgstr "Saldo de abertura"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Voltar a rascunho"
|
||||
msgstr "Redefinir para rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr "Calcular impostos"
|
|||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||||
msgid "# of Digits"
|
||||
msgstr "Nº de dígitos"
|
||||
msgstr "# de Dígitos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||||
|
@ -1529,7 +1533,7 @@ msgstr "Saltar o estado \"Rascunho\" para lançamentos manuais"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Without Tax"
|
||||
msgstr "Total, com taxas"
|
||||
msgstr "Total sem Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||||
|
@ -1547,7 +1551,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "# of Entries "
|
||||
msgstr "Nº. de movimentos "
|
||||
msgstr "# de Entradas "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.fiscal.position,active:0
|
||||
|
@ -1652,7 +1656,7 @@ msgstr "Conta de imposto para notas de crédito"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||||
msgid "Statement lines"
|
||||
msgstr "Linhas de extrato"
|
||||
msgstr "Linhas do extrato"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||||
|
@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr "Data/Código"
|
|||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr "Contas gerais"
|
||||
msgstr "Conta Geral"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||||
|
@ -1865,7 +1869,7 @@ msgstr "Erro!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !"
|
||||
msgstr "Valor de Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -1898,7 +1902,7 @@ msgstr "Baseado em"
|
|||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
#: field:account.invoice,move_name:0
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr "Lançamento de diário"
|
||||
msgstr "Entradas no diário"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1932,7 +1936,7 @@ msgstr "Venda / Compra Diário"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Conta analítica"
|
||||
msgstr "Conta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
|
||||
|
@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.invoice:0
|
||||
#: view:report.invoice.created:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr "Valor sem Impostos"
|
||||
msgstr "Montante sem Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,active:0
|
||||
|
@ -2053,7 +2057,7 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o campo activo for definido como 'Falso', ele permitirá que oculte o "
|
||||
"Se o campo ativo for definido como 'Falso', ele permitirá que oculte o "
|
||||
"imposto sem o remover."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2123,7 +2127,7 @@ msgstr "Importar da fatura"
|
|||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "janeiro"
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -2261,7 +2265,7 @@ msgstr "ECNJ"
|
|||
#: view:account.subscription:0
|
||||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Em execução"
|
||||
msgstr "Em Funcionamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -2307,7 +2311,7 @@ msgstr "# de Qt. de Artigos "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Template Artigo"
|
||||
msgstr "Template do Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -2505,7 +2509,7 @@ msgstr "Progresso de 30% ao fim de 30 dias"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Unreconciled entries"
|
||||
msgstr "Movimentos Dereconciliado"
|
||||
msgstr "Movimentos Desreconciliados"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||||
|
@ -2606,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "Seleccione o período"
|
||||
msgstr "Selecione o período"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||||
|
@ -2679,7 +2683,7 @@ msgstr "Erro de Configuração!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr "Preço médio"
|
||||
msgstr "Preço Médio"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -2824,8 +2828,8 @@ msgid ""
|
|||
"always skipping that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa se não pretende que os novos movimentos do diário passem "
|
||||
"através do estado \"rascunho\" e vão directamente para o estado "
|
||||
"\"Publicado\" sem qualquer validação manual.\n"
|
||||
"através do estado 'rascunho' e vão diretamente para o estado 'Publicado' sem "
|
||||
"qualquer validação manual.\n"
|
||||
"Note que os movimentos do diário que são automaticamente criados pelo "
|
||||
"sistema também ignoram este estado."
|
||||
|
||||
|
@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr "Obrigatório"
|
|||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account"
|
||||
msgstr "Conta de gastos"
|
||||
msgstr "Conta de Despesas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||||
|
@ -2999,7 +3003,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A data de maturidade dos movimentos gerados por este modelo. Pode escolher "
|
||||
"entre a data de criação ou a data de criação dos movimentos mais os termos "
|
||||
"de pagamento dos Paceiros."
|
||||
"de pagamento dos Parceiros."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||||
|
@ -3023,7 +3027,7 @@ msgstr "Lucro e prejuízo"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Posição fiscal"
|
||||
msgstr "Posição Fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:735
|
||||
|
@ -3044,7 +3048,7 @@ msgstr "Um parceiro por página"
|
|||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Contas-filho"
|
||||
msgstr "Descendentes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||||
|
@ -3097,7 +3101,7 @@ msgstr "Transação a dinheiro"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Conta bancária"
|
||||
msgstr "Conta Bancária"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||||
|
@ -3190,7 +3194,7 @@ msgstr "BNK"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||||
msgid "Analytic lines"
|
||||
msgstr "Linhas da analítica"
|
||||
msgstr "Linhas analíticas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3220,7 +3224,7 @@ msgstr "Começa em"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||||
msgstr "Balancete de Contas de Terceiro"
|
||||
msgstr "Balancete de Contas do Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal.column,sequence:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Samodejno usklajevanje"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||||
msgstr "Plaćano/usklajeno"
|
||||
msgstr "Plačano/usklajeno"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||||
|
@ -5745,6 +5745,8 @@ msgid ""
|
|||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||||
"the whole amount will be threated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izberite vrso izračuna.Vaša zadnja vrstica mora biti tipa 'saldo' , da bo "
|
||||
"upoštevan celoten znesek."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,period_id:0
|
||||
|
@ -6324,7 +6326,7 @@ msgstr "Ime dnevnika mora biti enotno za podjetje!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||||
msgid "Optional create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvari-opcijsko"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:664
|
||||
|
@ -6603,6 +6605,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite , če želite dovoliti naknadno spreminjanje postavk ali računov "
|
||||
"povezanih z tem dnevnikom."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||||
|
@ -6699,7 +6703,7 @@ msgid ""
|
|||
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
|
||||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||||
"the amounts correspond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun dobi status 'plačan' , ko je popolnoma izenačen z plačili."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -6715,6 +6719,8 @@ msgid ""
|
|||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||||
"you've set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če ste se odločili za filtriranje po datumu ali obdobju , vam to polje "
|
||||
"omogoča dodati kolono za pregled stanja."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -6738,6 +6744,8 @@ msgid ""
|
|||
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni možno spreminjati usklajenih postavk!\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.general.ledger:0
|
||||
|
@ -6753,14 +6761,14 @@ msgstr "Dnevnik"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
||||
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To poročilo vsebuje kumulativni saldo po partnerju."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbrane postavke nimajo nobenih vknjižb v statusu 'Osnutek'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||||
|
@ -6836,7 +6844,7 @@ msgid ""
|
|||
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
|
||||
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
|
||||
"single report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruto bilanca"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move,to_check:0
|
||||
|
@ -6844,6 +6852,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite , če niste sigurni v pravilnost knjiženja in želite da nekdo to "
|
||||
"preveri."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||||
|
@ -6903,7 +6913,7 @@ msgstr "Konti prihodkov"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenca dokumenta , ki je osnova za ta račun."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||||
|
@ -6988,7 +6998,7 @@ msgstr "Izvorni dokument"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno brisati že vknjižene postavke \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||||
|
@ -7017,6 +7027,8 @@ msgstr "Davki:"
|
|||
#: help:account.tax,amount:0
|
||||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za davke , ki se izračunajo v procentih vpišite vrednost med 0 in 1. "
|
||||
"(0,25=25%)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||||
|
@ -7030,7 +7042,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hierarhija finančnih poročil"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
|
@ -7053,7 +7065,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
|
||||
"will be chosen accordingly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta datum bo uporabljen kot datum računa za vračilo."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||||
|
@ -7080,7 +7092,7 @@ msgstr "Kontna predloga davkov"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal.select:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ali res želite odpreti postavke dnevnika?"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
|
@ -7094,7 +7106,7 @@ msgstr "Ali res želite odpreti ta račun?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
|
||||
"configuration of the accounting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni kontnega načrta!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||||
|
@ -7110,7 +7122,7 @@ msgstr "Računovodske vknjižbe"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Account Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predloga nadrejenega konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||||
|
@ -7128,7 +7140,7 @@ msgstr "Izpisek"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzeti konto za debetni znesek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
|
||||
|
@ -7140,12 +7152,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Posted entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vknjižene posatvke"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||||
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za procent vnesite vrednost med 0-1."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7158,7 +7170,7 @@ msgstr "Datum računa"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Združeno po letu raćuna"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,credit:0
|
||||
|
@ -7212,7 +7224,7 @@ msgstr "Končni datum"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzeti davek nabave"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||||
|
@ -7243,7 +7255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
|
||||
msgid "Review your Payment Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregled plačilnih pogojev"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||||
|
@ -7321,7 +7333,7 @@ msgstr "Domena"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||||
msgid "Use model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model uporabe"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:429
|
||||
|
@ -7450,7 +7462,7 @@ msgstr "Dnevnik prodaje"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open Journal Items !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpri postavke dnevnika!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||||
|
@ -7461,13 +7473,13 @@ msgstr "Davek računa"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No piece number !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni številke kosa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hierarhija računovodskih poročil"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -7482,7 +7494,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavke v statusu 'Osnutek'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -7511,7 +7523,7 @@ msgstr "Za"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1518
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Currency Adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavitev valute"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||||
|
@ -7559,7 +7571,7 @@ msgstr "Maj"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payable Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konti obveznosti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||||
|
@ -7615,7 +7627,7 @@ msgstr "Gotovina"
|
|||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||||
msgid "Account Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciljni konto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1431
|
||||
|
@ -7662,7 +7674,7 @@ msgstr "Napaka! Ne morete ustvariti rekurzivne kategorije."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neobvezna količina"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
|
@ -7677,7 +7689,7 @@ msgstr "Da"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||||
msgid "Sales by Account type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaja po vrsti konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||||
|
@ -7712,7 +7724,7 @@ msgstr " 7 dni "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||||
msgid "Computed Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izračunani saldo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||||
|
@ -7734,7 +7746,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
msgid "Legal Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakonska poročila"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||||
|
@ -7752,7 +7764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||||
msgid "CashBox Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavka blagajne"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.ledger:0
|
||||
|
@ -7789,7 +7801,7 @@ msgstr "Opozorilo!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||||
msgid "State of Move Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje postavke"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||||
|
@ -7830,7 +7842,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberite valuto na računu"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3446
|
||||
|
@ -7875,7 +7887,7 @@ msgstr "Vrsta poročila"
|
|||
#: field:account.subscription,state:0
|
||||
#: field:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Regija"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||||
|
@ -7901,7 +7913,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavke na kontu nimajo pravilnega statusa."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||||
|
@ -8011,7 +8023,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||||
msgid "Total Residual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skupni ostanek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||||
|
@ -8025,14 +8037,14 @@ msgid ""
|
|||
"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
|
||||
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
||||
"your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načrt davkov se uporablja za izdelavo mesečnega izračuna davkov."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni kontnega načrta za to podjetje!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8117,7 +8129,7 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||||
msgid "Generic Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splošna poročila"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||||
|
@ -8142,7 +8154,7 @@ msgstr "Oznaka za izračun cene z davkom"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
|
||||
"unreconcile related payment entries first!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne morete preklicati delno plačanega računa!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||||
|
@ -8152,7 +8164,7 @@ msgstr "Oznaka konta prihodkov"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||||
msgid "Adjusted Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prilagoditev salda"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||||
|
@ -8163,7 +8175,7 @@ msgstr "Predloge davčnih območij"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Int.Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Int.tip"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||||
|
@ -8173,7 +8185,7 @@ msgstr "Znesek davka/osnove"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " Valuation: Percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Ovrednotenej:procent"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||||
|
@ -8256,7 +8268,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||||
msgid "Account Common Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računovodska poročila"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -8270,18 +8282,18 @@ msgstr "tekoči mesec"
|
|||
msgid ""
|
||||
"No period defined for this date: %s !\n"
|
||||
"Please create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obdobje za datum: %s ni definirano!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||||
msgid "Automatic import of the bank sta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avtomatski uvoz banke"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
|
||||
msgid "Journal Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pogledi dnevnika"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||||
|
@ -8349,7 +8361,7 @@ msgstr "Dnevnik vračil"
|
|||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||||
#: report:account.partner.balance:0
|
||||
msgid "Filter By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtriraj po"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||||
|
@ -8372,7 +8384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
|
||||
msgid "Company Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analize podjetja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -8421,7 +8433,7 @@ msgstr "Delni seštevek"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Print Tax Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izpis davčne napovedi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model.line:0
|
||||
|
@ -8451,7 +8463,7 @@ msgstr "Dovoljene vrste kontov (prazno - brez kontrole)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računovodstvo dobaviteljev - lasnosti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||||
|
@ -8694,7 +8706,7 @@ msgstr "Vsili obdobje"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izpis stanja partnerja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||||
|
@ -8761,7 +8773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knjiga stroškov za obdobje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -8776,7 +8788,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||||
msgid "Given by Python Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python programska koda"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||||
|
@ -8796,7 +8808,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
||||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||||
msgid "Residual Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preostali znesek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
||||
|
@ -8818,7 +8830,7 @@ msgstr "Odpri dnevnik"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||||
msgid "KI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KI"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -8872,13 +8884,13 @@ msgstr "Ustvari račun"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nabavni davek(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:810
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarite postavke računa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 09:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 22:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -77,13 +77,13 @@ msgstr "Kontovaluta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barndefinitioner"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journalposten %s är inte giltig"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Varning!"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||||
msgstr "Övrigjournal"
|
||||
msgstr "Övrig journal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
|
|||
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
||||
"journal of the same type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ger typ av analytisk journal. När det behövs ett dokument (t.ex. en faktura) "
|
||||
"för att skapa analytiska poster, kommer OpenERP leta efter en matchande "
|
||||
"journal av samma typ."
|
||||
"Ger typ av objektjournal. När det behövs ett dokument (t.ex. en faktura) för "
|
||||
"att skapa objektposter, kommer OpenERP leta efter en matchande journal av "
|
||||
"samma typ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Belgiska rapporter"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||||
msgstr "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||||
msgstr "Du kan inte lägga till/ändra poster i en stängd journal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,user_type:0
|
||||
|
@ -266,6 +266,9 @@ msgid ""
|
|||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontotyp används för informationsändamål, för att skapa landsspecifika "
|
||||
"juridiska rapporter och ange reglerna för att stänga ett räkenskapsår och "
|
||||
"generera öppningsposter."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -337,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr "Inköp av tillgångar"
|
||||
msgstr "Inköpsegenskaper"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -371,6 +374,9 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||||
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna vy används för att registrera uppgifter massivt i OpenERP. "
|
||||
"Journalobjekt skapas av OpenERP om du använder kontoutdrag, kassaapparater "
|
||||
"eller kund-/leverantörsbetalningar."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -474,6 +480,11 @@ msgid ""
|
|||
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
|
||||
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skattetabellen är en trädvy som återspeglar strukturen i de skatteklasser "
|
||||
"(eller skattekoder) och visar den aktuella skattesituationen. Tabellen "
|
||||
"representerar den mängd varje område av deklarationen för ditt land. Det "
|
||||
"presenteras i en hierarkisk struktur, som kan ändras för att passa dina "
|
||||
"behov."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -774,7 +785,7 @@ msgstr "Ni kan enbart ändra valuta på fakturor som är i utkastläge"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||||
msgid "Financial Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finansiella rapporter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||||
|
@ -1099,6 +1110,8 @@ msgid ""
|
|||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||||
"information about the account and its specificities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessa typer är definierade för ditt land. Typen innehåller mer information "
|
||||
"om kontoklassen och dess särdrag."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:842
|
||||
|
@ -1214,7 +1227,7 @@ msgstr "Avbryt faktura"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,code:0
|
||||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koden visas på rapporter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -1511,6 +1524,8 @@ msgid ""
|
|||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||||
"deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genom att kryssa bort det aktiva fältet, kan du gömma skatteregion utan att "
|
||||
"radera det."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||||
|
@ -1542,7 +1557,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Template for Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Förlaga för skatteregion"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||||
|
@ -1573,7 +1588,7 @@ msgstr "Grupper"
|
|||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed"
|
||||
msgstr "Untaxed"
|
||||
msgstr "Före skatt"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
|
@ -1738,7 +1753,7 @@ msgstr "Gör journalperioden genom att sätta aktiv til falsk."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Supplier Debit"
|
||||
msgstr "Supplier Debit"
|
||||
msgstr "Leverantörsskuld"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||||
|
@ -1870,7 +1885,7 @@ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
|
||||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sälj-/inköpsjournal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -2732,6 +2747,11 @@ msgid ""
|
|||
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
|
||||
"always skipping that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markera den här rutan om du inte vill att nya journalposter att passera "
|
||||
"genom \"utkast\" läget och i stället går direkt till \"bokförd\" utan någon "
|
||||
"manuell validering.\n"
|
||||
"Observera att journalposter som automatiskt skapas av systemet alltid hoppar "
|
||||
"över detta tillstånd."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
|
||||
|
@ -2915,7 +2935,7 @@ msgstr "Resultaträkning"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Skatteregion"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:735
|
||||
|
@ -2996,7 +3016,7 @@ msgstr "Tax Template List"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
||||
msgid "Sale/Purchase Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sälj-/inköpsjournal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||||
|
@ -3409,7 +3429,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||||
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv ut sälj-/inköpsjournal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||||
|
@ -3668,7 +3688,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Account Payable"
|
||||
msgstr "Account Payable"
|
||||
msgstr "Leverantörsskuldskonto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||||
|
@ -3820,7 +3840,7 @@ msgstr "Bokföring"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journalposter med period inom året"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||||
|
@ -4419,7 +4439,7 @@ msgstr "Det fungerar som standardkonto för kreditbelopp"
|
|||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
msgid "Post Journal Entries"
|
||||
msgstr "Bokför journaltransaktioner"
|
||||
msgstr "Bokför journalposter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||||
|
@ -4610,7 +4630,7 @@ msgstr "Fakturerad"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bokförda journalposter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
|
@ -4681,7 +4701,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Journal Entries to Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journalposter att granska"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -4756,7 +4776,7 @@ msgstr "Slutdatum"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Bank Details"
|
||||
msgstr "Bank Details"
|
||||
msgstr "Bankdetaljer"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
|
||||
|
@ -5141,7 +5161,7 @@ msgstr "Tax on Children"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förlaga för skatteregion"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||||
|
@ -5812,7 +5832,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
|
||||
msgid "Review your Financial Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granska de finansiella journalerna"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,name:0
|
||||
|
@ -5887,7 +5907,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||||
msgstr "Fiscal Position Remark :"
|
||||
msgstr "Anteckning skatteregion :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
|
@ -5937,6 +5957,10 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna vy kan användas av bokförare för att snabbt registrera poster i "
|
||||
"OpenERP. Om du vill rgistrera en leverantörsfaktura, börja med att "
|
||||
"registrera raden för kostnadskontot. OpenERP kommer att föreslå automatiskt "
|
||||
"Skatt hänförlig till detta konto och motkonto för leverantörsskulder."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||||
|
@ -6277,6 +6301,9 @@ msgid ""
|
|||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Från denna vy, har en analys av dina olika objektposter efter den struktur "
|
||||
"av objektkonton som passar för ditt företags verksamhet. Använd sökverktyget "
|
||||
"för att analysera information om objekten som genereras i systemet."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -6561,7 +6588,7 @@ msgstr "Pythonkod"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journalposter i aktuell period"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||||
|
@ -6689,7 +6716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||||
msgid "Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journalposter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||||
|
@ -6750,7 +6777,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "All Entries"
|
||||
msgstr "All Entries"
|
||||
msgstr "Alla poster"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -7053,7 +7080,7 @@ msgstr "Account Tax Template"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal.select:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill öppna journalposten?"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
|
@ -7221,7 +7248,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
|
||||
msgid "Review your Payment Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granska betalningsvillkoren"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||||
|
@ -7236,7 +7263,7 @@ msgstr "Skapa poster"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Information About the Bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankinformation"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||||
|
@ -7258,7 +7285,7 @@ msgstr "Warning"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
|
||||
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avtal/objektkonto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
|
||||
|
@ -7315,6 +7342,10 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna vy används av bokförare för att registrera uppgifter i mängd i "
|
||||
"OpenERP. Om du villregistrera en leverantörsfaktura, börja med att "
|
||||
"registrera raden för kostnadskonto, OpenERP föreslå då Skatt hänförlig "
|
||||
"till detta konto och motkonto för leverantörsskulder."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
|
@ -7428,7 +7459,7 @@ msgstr "Sales Journal"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open Journal Items !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna verifikat !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||||
|
@ -7460,7 +7491,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icke bokförda journalposter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -7566,7 +7597,7 @@ msgstr "Case Code"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bokför journalposter"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -7898,6 +7929,12 @@ msgid ""
|
|||
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
|
||||
"generate analytic entries on the related account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den vanliga kontoplanen har en struktur som definieras av lokala riktlinjer "
|
||||
"i landet. Den objektkontoplanens struktur speglar i stället dina egna "
|
||||
"affärsbehov av exempelvis intäkts/kostnads och lönsamhetsrapporter. De är "
|
||||
"oftast strukturerade av avtal, projekt, produkter eller "
|
||||
"kostnadsställen/avdelningar. De flesta affärssystemsfunktionerna genererar "
|
||||
"analytiska uppgifter även på objektkonton."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -8172,6 +8209,10 @@ msgid ""
|
|||
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med återbetalning till kund kan du hantera kreditfakturor för dina kunder. "
|
||||
"En återbetalning är ett dokument som krediterar en faktura helt eller "
|
||||
"delvis. Du kan enkelt skapa återbetalningar och balansera dem direkt från "
|
||||
"fakturaformuläret."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
||||
|
@ -8355,6 +8396,10 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
|
||||
"to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med kundfakturor kan du skapa och hantera fakturor som utfärdas till dina "
|
||||
"kunder. OpenERP kan även generera utkast till fakturor automatiskt från "
|
||||
"kundorder eller leveranser. Det räcker då endast att bekräfta dem innan de "
|
||||
"skickas till dina kunder."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||||
|
@ -8402,7 +8447,7 @@ msgstr "Payment Term Line"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase Journal"
|
||||
msgstr "Purchase Journal"
|
||||
msgstr "Inköpsjournal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
|
@ -8447,7 +8492,7 @@ msgstr "Tillåtna kontotyper (blankt för ingen kontroll)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
||||
msgstr "Supplier Accounting Properties"
|
||||
msgstr "Leverantörsbokföringsinställningar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||||
|
@ -8706,7 +8751,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr "Kontrakt"
|
||||
msgstr "Avtal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
|
||||
|
@ -8804,7 +8849,7 @@ msgstr "Entry Lines"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
|
||||
msgid "Review your Financial Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granska kontoplanen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||||
|
@ -10008,7 +10053,7 @@ msgstr "Försäljningsrapport per konto"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Kontots momsregion"
|
||||
msgstr "Kontots skatteregion"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -10101,7 +10146,7 @@ msgstr "Intervall"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objektjournal med poster relaterade till inköpsjournalen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,type:0
|
||||
|
@ -10209,6 +10254,13 @@ msgid ""
|
|||
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
|
||||
"purchase journal, sales journal..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skapa och hantera ditt företags journaler från denna meny. En journal som "
|
||||
"används för att registrera transaktioner för alla redovisningsdata knutet "
|
||||
"till den dagliga verksamheten i ditt företag som använder dubbel bokföring "
|
||||
"system. Beroende på arten av sin verksamhet och antalet dagliga "
|
||||
"transaktioner kan ett företag ha flera typer av specialiserade journaler som "
|
||||
"till exempel journalen för kontantförsäljning, inköpsjournalen och "
|
||||
"försäljningsjournalen ..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term:0
|
||||
|
@ -10223,7 +10275,7 @@ msgstr "Objektkontoplan"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||||
msgid "Remaining amount due."
|
||||
msgstr "Remaining amount due."
|
||||
msgstr "Utestående belopp"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
|
||||
|
@ -10251,6 +10303,11 @@ msgid ""
|
|||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||||
"and will be created in 'Posted' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla manuellt skapade nya journalposter är vanligtvis i statusen \"icke "
|
||||
"bokförda\", men du kan ställa in alternativet att hoppa över detta tillstånd "
|
||||
"på journalen posterna är knuten till. I så fall kommer de att bete sig som "
|
||||
"journalposter skapas automatiskt av systemet på dokumentvalidering "
|
||||
"(fakturor, kontoutdrag ...) och kommer att skapas i \"bokfört\" tillstånd."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
@ -10380,6 +10437,73 @@ msgid ""
|
|||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hej ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
|
||||
"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En ny faktura är tillgänglig för ${object.partner_id.name}:\n"
|
||||
" | Fakturanummer: *${object.number}*\n"
|
||||
" | Total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
|
||||
" | Datum: ${object.date_invoice}\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" | Orderreferense: ${object.origin}\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" | Din kontaktperson: ${object.user_id.name} "
|
||||
"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan se fakturan, ladda ned den och betala den online med denna länk:\n"
|
||||
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
|
||||
"'in_refund'):\n"
|
||||
"<% \n"
|
||||
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
|
||||
"inv_number = quote(object.number)\n"
|
||||
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
|
||||
"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
|
||||
"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
|
||||
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
|
||||
" "
|
||||
"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
|
||||
"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
|
||||
" "
|
||||
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
|
||||
"\n"
|
||||
"%>\n"
|
||||
"Du kan även betala direkt via Paypal:\n"
|
||||
" ${paypal_url}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Om du har några frågor, tveka inte att kontakta oss.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tack för att du valt ${object.company_id.name}!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
|
||||
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||||
"${object.company_id.name}\n"
|
||||
"% if object.company_id.street:\n"
|
||||
"${object.company_id.street or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.street2:\n"
|
||||
"${object.company_id.street2}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||||
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.phone:\n"
|
||||
"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
"% if object.company_id.website:\n"
|
||||
"${object.company_id.website or ''}\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||||
|
@ -10579,6 +10703,13 @@ msgid ""
|
|||
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
|
||||
"auditor annually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skapa och hantera de konton du behöver för att registrera journalposter. Ett "
|
||||
"konto är en del av en huvudbok som låter ditt företag att registrera alla "
|
||||
"typer av debet och kredit transaktioner. Företag presenterar sina "
|
||||
"årsredovisningar i två huvuddelar: den balans-och resultaträkningen "
|
||||
"(resultaträkning). Den årliga redovisning för ett bolag är skyldiga enligt "
|
||||
"lag att lämna ut en viss mängd information. De måste vara certifierad av en "
|
||||
"extern revisor årligen om företaget uppfyller en av flera kriterier."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||||
|
|
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 09:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Time (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venit pe Ora (real)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
||||
msgstr "Calculat folosind formula: Preţ maxim factură - Valoare facturată"
|
||||
msgstr "Calculat folosind formula: Pretul maxim factura - Valoarea facturata"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr "Data când s-a lucrat ultima dată în acest cont."
|
||||
msgstr "Data cand s-a lucrat ultima data la acest cont."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -37,11 +37,13 @@ msgid ""
|
|||
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
||||
"hours are higher than the allocated hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contractele vor fi reinnoite deoarece termenul limita a fost depasit sau "
|
||||
"programul de lucru este mai mare decat orele alocate"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte in asteptare care vor fi reiinoite cu clientul d-voastra"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -49,26 +51,28 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
||||
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Timpul (numarul de ore/zile) (din registrul de tip 'general') care poate fi "
|
||||
"facturat daca facturati pe baza contului analitic."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conturile Analitice cu un termen limita depasit intr-o luna."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creeaza Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -86,16 +90,18 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numarul de ore pe care le-ati petrecut la contul analitic (din fisa de "
|
||||
"pontaj). Calculeaza cantitatile in toare registrele de tipul 'general'."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte in desfasurare"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
||||
msgid "Overdue Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantitate restanta"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
|
@ -107,6 +113,12 @@ msgid ""
|
|||
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
|
||||
"the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aici veti gasi contractele care vor fi reinnoite datorita depasirii "
|
||||
"termenului limita sau pentru ca programul de lucru este mai mare decat orele "
|
||||
"alocate. OpenERP seteaza automat aceste conturi analitice in starea de "
|
||||
"asteptare pentru a avertiza asupra inregistrarii fiselor de pontaj. Agentii "
|
||||
"de vanzari ar trebui sa verifice toare conturile in asteptare si sa le "
|
||||
"redeschida sau sa le inchida in functie de negocierea cu clientul."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -116,7 +128,7 @@ msgstr "Venituri teoretice"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore nefacturate"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -124,13 +136,13 @@ msgid ""
|
|||
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă se facturează din costuri, aceasta este data ultimelor lucrări sau "
|
||||
"Daca se factureaza din costuri, aceasta este data ultimelor lucrari sau "
|
||||
"costuri care au fost facturate."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va fi reinnoit"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -140,24 +152,25 @@ msgstr "Data ultimului cost/lucrare"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora facturata"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un contract in OpenERP este un cont analitic care are setat un partener."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore ramase"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte de reinnoit"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -167,7 +180,7 @@ msgstr "Marja teoretica"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid " +1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " +1 Luna"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -176,29 +189,29 @@ msgid ""
|
|||
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
||||
"the pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazat pe costurile avute în proiect, care ar fi fost veniturile dacă toate "
|
||||
"aceste costuri ar fi fost facturate la preţul de vânzare uzual din lista de "
|
||||
"preţuri."
|
||||
"Bazat pe costurile avute in proiect, care ar fi reprezentat veniturile daca "
|
||||
"toate aceste costuri ar fi fost facturate la pretul obisnuit de vanzare din "
|
||||
"lista de preturi."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In asteptare"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Valoarea nefacturată"
|
||||
msgstr "Suma nefacturata"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr "Calculat folosind formula: Valoare facturată - Total costuri."
|
||||
msgstr "Calculat folosind formula: Valoare facturata - Total costuri."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parinte"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
|
@ -209,7 +222,7 @@ msgstr "Utilizator"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
||||
msgstr "Calculează folosind formula: (Marja reală/Total costuri) * 100"
|
||||
msgstr "Calculeaza folosind formula: (Marja reala / Total costuri) * 100"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
|
@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Rezumat ore dupa Utilizator"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr "Suma facturată"
|
||||
msgstr "Suma facturata"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -229,42 +242,42 @@ msgstr "Data ultimului cost facturat"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contract"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr "Rată marjă reală (%)"
|
||||
msgstr "Rata marjei reale (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Real Margin"
|
||||
msgstr "Marja reală"
|
||||
msgstr "Marja reala"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
||||
msgstr "Valoarea totală facturată către clienţi pentru acest cont."
|
||||
msgstr "Valoarea totala facturata catre clienti pentru acest cont."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
||||
msgid "Hours summary by month"
|
||||
msgstr "Rezumat lunar ore"
|
||||
msgstr "Rezumat ore dupa luna"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive"
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Remaining Revenue"
|
||||
msgstr "Venit rămas"
|
||||
msgstr "Venit ramas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculat folosind formula: Maxim Ore - Total Ore"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -272,6 +285,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Timpul (numarul de ore/zile) care poate fi facturat plus cel care a fost "
|
||||
"facturat deja."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -279,13 +294,13 @@ msgid ""
|
|||
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
||||
"the customer based on the total costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă facturaţi din contul analitic, valoarea rămasă ce poate fi facturată "
|
||||
"Daca facturati din contul analitic, suma ramasa ce poate fi facturata "
|
||||
"clientului pe baza costurilor totale."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculat folosind formula: Suma Facturata / Total Ore"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -296,7 +311,7 @@ msgstr "Total costuri"
|
|||
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Lună"
|
||||
msgstr "Luna"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -304,51 +319,51 @@ msgstr "Lună"
|
|||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
msgstr "Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Director"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Toate înregistrările nefacturate"
|
||||
msgstr "Toate Inregistrarile Nefacturate"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daca facturati din costuri, aceasta este data ultimei facturari."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partener Asociat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deschideti"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte care nu sunt atribuite unui manager de cont."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr "Timp total"
|
||||
msgstr "Total Ore"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -356,5 +371,5 @@ msgid ""
|
|||
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
||||
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Total costuri pentru acest cont. Include costurile reale (din facturi) şi "
|
||||
"costurile indirecte, cum ar fi timpul consumat conform pontajelor."
|
||||
"Total costuri pentru acest cont. Include costurile reale (din facturi) si "
|
||||
"costurile indirecte, cum ar fi timpul petrecut conform fiselor de pontaj."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
|
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Cont Analitic"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Curent"
|
||||
msgstr "Actual(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
|
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Data de sfarsit predefinita pentru acest Cont Analitic"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Listă preluare"
|
||||
msgstr "Lista de ridicare"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Condiţii"
|
||||
msgstr "Conditii"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Produs"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Distribuție analitică"
|
||||
msgstr "Distributie analitica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -108,37 +108,39 @@ msgstr "Utilizator"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Intrări"
|
||||
msgstr "Inregistrari"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Dată de sfârșit"
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selectati un utilizator care va folosi contul analitic specificat ca default "
|
||||
"analitic"
|
||||
"selectati un utilizator care va folosi contul analitic specificat in contul "
|
||||
"analitic implicit"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr "Analitice implicite"
|
||||
msgstr "Conturi Analitice implicite"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conturi analitice implicite a caror data de sfarsit este mai mare decat "
|
||||
"astazi sau Niciuna"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
|
@ -155,18 +157,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secvenţă"
|
||||
msgstr "Secventa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Linie factură"
|
||||
msgstr "Linie factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
msgstr "Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Partener"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Dată de început"
|
||||
msgstr "Data de incepere"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
|
@ -194,4 +196,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Linie comandă de vânzare"
|
||||
msgstr "Linie comanda de vanzare"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Id plan"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr "Ce la data"
|
||||
msgstr "Din Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ce la data"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr "Analitic încrucişat"
|
||||
msgstr "Cont Analitic Incrucisat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
|
@ -50,31 +50,31 @@ msgstr "Analitic încrucişat"
|
|||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
|
||||
msgid "Analytic Plan"
|
||||
msgstr "Plan analitic"
|
||||
msgstr "Plan Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Jurnal analitic"
|
||||
msgstr "Jurnal Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Line"
|
||||
msgstr "Linie plan analitic"
|
||||
msgstr "Linie Plan Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error"
|
||||
msgstr "Eroare utilizator"
|
||||
msgstr "Eroare Utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
|
||||
msgid "Analytic Plan Instance"
|
||||
msgstr "Instanţă plan analitic"
|
||||
msgstr "Instanta Plan Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -84,22 +84,22 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr "Planul modelului"
|
||||
msgstr "Planul Modelului"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
msgid "Account2 Id"
|
||||
msgstr "Id cont2"
|
||||
msgstr "Id Cont2"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Sumă"
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -107,17 +107,19 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare de configurare! Moneda aleasa ar trebui sa fie comuna si conturilor "
|
||||
"predefinite."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila!"
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
msgid "Account6 Id"
|
||||
msgstr "Id cont6"
|
||||
msgstr "Id Cont6"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
|
||||
|
@ -127,22 +129,22 @@ msgstr "Multi planuri"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "Linie extras bancar"
|
||||
msgstr "Linie extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid "Define your Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiti-va Planurile Analitice"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnalul si perioada aleasa trebuie sa apartina aceleiasi companii."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -150,6 +152,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data Inregistrarii in Jurnal nu se afla in perioada definita! Ar trebui sa "
|
||||
"schimbati data sau sa eliminati aceasta restrictie din jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -164,24 +168,24 @@ msgstr "Referinta Cont Analitic"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Linie comandă de vânzare"
|
||||
msgstr "Linie comanda de vanzare"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Distribution Model Saved"
|
||||
msgstr "Model de repartizare salvat"
|
||||
msgstr "Model de distribuire salvat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's Models"
|
||||
msgstr "Modele repartizare analitice"
|
||||
msgstr "Modele ale Distribuirii Analitice"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tipărire"
|
||||
msgstr "Printeaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -193,25 +197,25 @@ msgstr "Procentaj"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model having this name and code already exists !"
|
||||
msgstr "Există deja un model având acest cod şi această denumire !"
|
||||
msgstr "Exista deja un model care are acest cod si aceasta denumire !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr "Nu este definit nici un plan analitic !"
|
||||
msgstr "Nu exista nici un plan analitic definit !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
msgid "Rate (%)"
|
||||
msgstr "Rată (%)"
|
||||
msgstr "Rata (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
|
||||
#: field:account.journal,plan_id:0
|
||||
msgid "Analytic Plans"
|
||||
msgstr "Planuri analitice"
|
||||
msgstr "Planuri Analitice"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -221,17 +225,17 @@ msgstr "Procent(%)"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "Maxim permis (%)"
|
||||
msgstr "Maximul Permis (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr "Data tipăririi"
|
||||
msgstr "Data imprimarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr "Linii plan analitic"
|
||||
msgstr "Linii Plan Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -244,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Linie factură"
|
||||
msgstr "Linie factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -253,84 +257,86 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contul selectat din Inregistrarea in Jurnal solicita furnizarea unei monede "
|
||||
"secundare. Ar trebui sa stergeti moneda secundara din cont sau sa selectati "
|
||||
"o vizualizare multi-moneda in jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Monedă"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Dată de început"
|
||||
msgstr "Data de incepere"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
msgid "Account Id"
|
||||
msgstr "Id cont"
|
||||
msgstr "Id Cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
|
||||
msgid "Account5 Id"
|
||||
msgstr "Id cont5"
|
||||
msgstr "Id Cont5"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr "Linie instanţă analitic"
|
||||
msgstr "Linie instanta cont analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr "Cont rădăcină"
|
||||
msgstr "Cont radacina"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr "La data"
|
||||
msgstr "La zi"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||||
msgstr "Trebuie să definiţi un jurnal analitic pentru jurnalul '%s' !"
|
||||
msgstr "Trebuie sa definiti un jurnal analitic in jurnalul '%s' !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
|
||||
msgid "Dont show empty lines"
|
||||
msgstr "Fără afişarelinii goale"
|
||||
msgstr "Nu afisati liniile necompletate"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model.action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"analytic.plan.create.model.action (analitic.plan.creare.model.actiune)"
|
||||
msgstr "creeaza.plan.analitic.model.actiune"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linie analitica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr "Cont analitic :"
|
||||
msgstr "Cont Analitic :"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference:"
|
||||
msgstr "Referinţă cont analitic:"
|
||||
msgstr "Referinta Cont Analitic:"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr "Denumire plan"
|
||||
msgstr "Nume Plan"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
|
||||
msgid "Default Entries"
|
||||
msgstr "Înregistrări implicite"
|
||||
msgstr "Inregistrari Implicite"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
|
||||
|
@ -340,17 +346,17 @@ msgstr "Elementele Jurnalului"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
|
||||
msgid "Account1 Id"
|
||||
msgstr "Id cont1"
|
||||
msgstr "Id Cont1"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
msgid "Minimum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "Minim permis (%)"
|
||||
msgstr "Minimul Permis (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr "Contul rădăcină al acestui plan"
|
||||
msgstr "Contul radacina al acestui plan"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
|
@ -369,6 +375,7 @@ msgstr "Salveaza aceasta Distribuire ca model"
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont de tipul vizualizare."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -379,24 +386,25 @@ msgstr "Cantitate"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
|
||||
msgstr "Înainte de a salva modelul completaţi numele şi codul !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va rugam sa introduceti un nume si un cod inainte de a salva modelul !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Print Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr "Printare amestec analitic"
|
||||
msgstr "Printeaza Cont Analitic Incrucisat"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr "Nu există jurnal analitic !"
|
||||
msgstr "Nu exista nici un jurnal analitic !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
msgstr "Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
|
||||
|
@ -406,38 +414,38 @@ msgstr "Extras de cont"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
|
||||
msgid "Account3 Id"
|
||||
msgstr "Id cont3"
|
||||
msgstr "Id Cont3"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea o linie analitica in vizualizarea contului."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factură"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renunțare"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
|
||||
msgid "Account4 Id"
|
||||
msgstr "Id cont4"
|
||||
msgstr "Id Cont4"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociata."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Lines"
|
||||
msgstr "Linii repartizare analitic"
|
||||
msgstr "Linii Distribuire Analitica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
|
@ -453,17 +461,17 @@ msgstr "la"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "Denumire cont"
|
||||
msgstr "Nume cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Line"
|
||||
msgstr "Linie repartizare analitic"
|
||||
msgstr "Linie Distribuire Analitica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
|
||||
msgid "Distribution Code"
|
||||
msgstr "Cod repartizare"
|
||||
msgstr "Cod Distribuire"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "100.00%"
|
|||
#: field:account.move.line,analytics_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Repartizare analitic"
|
||||
msgstr "Distributie analitica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
|
@ -499,17 +507,17 @@ msgstr "Cod"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model"
|
||||
msgstr "analytic.plan.create.model (analitic.plan.creare.model)"
|
||||
msgstr "creeaza.model.plan.analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Dată de sfârșit"
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
|
||||
msgid "Distribution Models"
|
||||
msgstr "Modele de repartizare"
|
||||
msgstr "Modele de distribuire"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
|
@ -518,11 +526,14 @@ msgid ""
|
|||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a configura un mediu de planuri analitice multiple, mai intai trebuie "
|
||||
"sa definiti conturile analitice principale pentru fiecare plan configurat. "
|
||||
"Apoi, trebuie sa atasati un plan configurat in jurnalele contului."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont inchis."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -532,7 +543,7 @@ msgstr "Companie"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secvenţă"
|
||||
msgstr "Secventa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,793 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 16:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: luqi <ovdl@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
||||
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr "Tanggal pembelian aset"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr "Metode Perhitungan"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
||||
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
||||
"between 2 depreciations.\n"
|
||||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr "Informasi lainnya"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
msgid "Compute assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
||||
msgid "Modify asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Bulan"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
||||
"lines.\n"
|
||||
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
||||
"time between 2 depreciations.\n"
|
||||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Tanggal"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filter Tambahan..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktif"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
msgid "Close asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr "Metode Depresiasi"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr "Tanggal Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Mata Uang"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
||||
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
||||
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
||||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nama"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
||||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr "Hirarki Aset"
|
|
@ -8,50 +8,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active in starea ciorna sau deschis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoare Reziduala"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deval. Cont de cheltuieli"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculeaza Activele"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma bruta"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
|
@ -68,34 +68,36 @@ msgid ""
|
|||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica faptul ca prima inregistrare a devalorizarii acestor active trebuie "
|
||||
"efectuata de la data cumpararii si nu de la intai ianuarie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nume istoric"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In executie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma devalorizata"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -103,24 +105,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motivul"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factor degresiv"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorii de active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
|
@ -128,40 +130,42 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest wizard va afisa liniile deprecierii activelor in executie care apartin "
|
||||
"perioadei selectate."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inregistrari"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linii devalorizare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este suma pe care planuiti sa o aveti pe care nu o puteti amortiza."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data devalorizare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma afisata"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
|
@ -170,38 +174,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont devalorizare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inregistrare devalorizare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Linii devalorizare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active in starea ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
|
@ -209,33 +214,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referinta"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculeaza activele"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secventa devalorizarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
|
@ -243,43 +248,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lungime perioada"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data achizitiei activelor"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculeaza Devalorizarea in intervalul specificat"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schimbati durata"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda de calcul"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduceti durata dintre 2 devalorizari, in luni"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
|
@ -287,6 +292,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prorata temporis poate fi aplicata doar pentru metoda timp \"numarul "
|
||||
"devalorizarilor\"."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
|
@ -297,94 +304,100 @@ msgid ""
|
|||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metoda care va fi folosita pentru calcularea datelor si numarul liniilor "
|
||||
"devalorizarii.\n"
|
||||
"Numarul de devalorizari: Fixati numarul liniilor devalorizarii si perioada "
|
||||
"dintre 2 devalorizari.\n"
|
||||
"Data de sfarsit: Alegeti perioada dintre 2 devalorizari si data pe care "
|
||||
"devalorizarile nu o vor depasi."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoarea bruta "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea active recursive."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perioada in luni dintre doua devalorizari."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica Activele"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alte informatii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoare recuperata"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seteaza pe Inchide"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
msgid "Compute assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculeaza activele"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
||||
msgid "Modify asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica activele"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active in starea inchis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active principale"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Istoric active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active achizitionate in anul curent"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linie factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -393,43 +406,46 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contul selectat din Inregistrarea in Jurnal solicita furnizarea unei monede "
|
||||
"secundare. Ar trebui sa stergeti moneda secundara din cont sau sa selectati "
|
||||
"o vizualizare multi-moneda in jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luna"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panou devalorizare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementele Jurnalului"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma neafisata"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda Timp"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatii analitice"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durata modificarii activelor"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -437,12 +453,14 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data Inregistrarii in Jurnal nu se afla in perioada definita! Ar trebui sa "
|
||||
"schimbati data sau sa eliminati aceasta restrictie din jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
|
||||
|
@ -451,6 +469,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alegeti metoda care va fi folosita pentru calculul suma liniilor "
|
||||
"devalorizarii.\n"
|
||||
" * Lineara: Calculata pe baza: Valoarea Bruta / Numarul de Devalorizari\n"
|
||||
" * Degresiva: Calculat pe baza: Valoarea ramasa * Factorul Degresiv"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
|
@ -463,174 +485,181 @@ msgid ""
|
|||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alegeti metoda care va fi folosita pentru a calcula datele si numarul "
|
||||
"liniilor devalorizarii.\n"
|
||||
" * Numarul Devalorizarilor: Fixati numarul liniilor devalorizarii si "
|
||||
"perioada dintre 2 devalorizari.\n"
|
||||
" * Data de sfarsit: Alegeti perioada dintre 2 devalorizari si data pe care "
|
||||
"devalorizarile nu o vor depasi."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active in starea de executare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inchis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partener"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma Liniilor devalorizarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linii afisate ale devalorizarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociata."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active secundare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data devalorizarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active achizitionate in luna curenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont de tipul vizualizare."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre Extinse..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculeaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cauta Categoria de Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wizard.confirmare.devalorizare.active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activ(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
msgid "Close asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inchide activele"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starea Activelor"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numele devalorizarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Istoric"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perioada"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prorata Temporis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatii Contabile"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificati Categoriile de Active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inchideti"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda devalorizarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data achizitiei"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Degresiv"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
|
@ -638,48 +667,50 @@ msgid ""
|
|||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alegeti perioada pentru care doriti sa afisati automat liniile devalorizarii "
|
||||
"activelor in executie"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actual(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma care va fi devalorizata"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omiteti Starea Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datele devalorizarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma deja Devalorizata"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afisat"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
|
@ -690,11 +721,17 @@ msgid ""
|
|||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atunci cand sunt create activele, starea este 'Ciorna'.\n"
|
||||
"Daca activele sunt confirmate, starea devine 'In executie', iar liniile "
|
||||
"devalorizarii pot fi afisate in cont.\n"
|
||||
"Puteti inchide manual activele atunci cand devalorizarea ia sfarsit. Daca "
|
||||
"este afisata ultima linie a devalorizarii, activele intra automat in acea "
|
||||
"stare."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
|
@ -702,50 +739,52 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta daca doriti sa confirmati automat activele din aceasta "
|
||||
"categorie atunci cand sunt create de facturi."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seteaza ca Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linear"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luna-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linia devalorizarii activelor"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie de active"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active achzhtionate luna trecuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miscari de active create"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont inchis."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
|
@ -754,11 +793,15 @@ msgid ""
|
|||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din acest raport puteti avea o vedere de ansamblu asupra tuturor "
|
||||
"devalorizarilor. Unealta de cautare poate fi utilizata pentru a personaliza "
|
||||
"Rapoartele Activelor d-voastra si astfel aceasta analiza sa se potriveasca "
|
||||
"cu nevoile dumneavoastra;"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aici introduceti perioada dintre 2 devalorizari, in luni"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
|
@ -769,25 +812,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul devalorizarilor"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creati Miscarea"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afisati Liniile de Devalorizare"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmati Activele"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ierarhie Active"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,385 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Search Bank Transactions"
|
||||
msgstr "Cauta Tranzactii Bancare"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Id"
|
||||
msgstr "Id Glob."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "CODA"
|
||||
msgstr "CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Code"
|
||||
msgstr "Cod parinte"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Debit"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr "Anuleaza liniile selectate ale extrasului de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
|
||||
msgstr "Codul RIB si/sau IBAN nu este valabil"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Stare"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
msgstr "Extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines"
|
||||
msgstr "Confirma liniile extrasului de cont selectat"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr "Raport Sold Extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel Lines"
|
||||
msgstr "Anuleaza Liniile"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr "Informatii Plata Lot"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr "Confirma Liniile"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operatiune de stergere nepermisa! Va rugam sa mergeti la extrasul de cont "
|
||||
"asociat pentru a sterge si/sau modifica aceasta linie a extrasului de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip:"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr "Liniile confirmate ale Extrasului de cont."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr "Operatiuni de credit"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr "anuleaza liniile extrasului de cont selectat."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr "Numar Echivalent"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr "Tranzactii"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atentionare"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr "Sold la inchidere"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr "Suma Glob."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit Transactions."
|
||||
msgstr "Tranzactii de debit."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtre Extinse..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr "Liniile confirmate nu mai pot fi modificate."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
|
||||
"valid payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Va rugam sa definiti un cod BIC/Swift la banca pentru ca Contul bancar de "
|
||||
"tip IBAN sa faca plati valabile"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Valuta Date"
|
||||
msgstr "Data Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines."
|
||||
msgstr "Confirmati liniile extrasului de cont selectat."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa anulati liniile Extrasului de cont selectat ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "ISO 20022"
|
||||
msgstr "ISO 20022"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Credit"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Fin.Account"
|
||||
msgstr "Cont Fin."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr "Moneda echivalenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr "BIC echivalent"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Codes"
|
||||
msgstr "Coduri subordonate"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa confirmati liniile Extrasului de cont selectat "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suma de pe chitanta trebuie sa fie aceeasi ca si cea din linia extrasului"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cod pentru identificarea tranzactiilor care apartin aceluiasi nivel de "
|
||||
"globalizare din cadrul unei plati a unui lot"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr "Linii ale Extrasului de cont ciorna."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr "Suma Glob."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "Linie extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Cod"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr "Nume echivalent"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicare"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Conturi Bancare"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr "Jurnalul si perioada aleasa trebuie sa apartina aceleiasi companii."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr "Linie a Extrasului de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr "Codul trebuie sa fie unic !"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr "Linii Extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Child Batch Payments"
|
||||
msgstr "Plati secundare lot"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr "Linii Extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Suma totala"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr "ID globalizare"
|
|
@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Responsabil"
|
||||
msgstr "Utilizator responsabil"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmat"
|
||||
msgstr "Confirmat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
||||
msgid "Budgetary Positions"
|
||||
msgstr "Poziţii bugetare"
|
||||
msgstr "Pozitii bugetare"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
msgid "Printed at:"
|
||||
msgstr "Tipărit la:"
|
||||
msgstr "Tiparit la:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmare"
|
||||
msgstr "Confirmati"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr "Validare utilizator"
|
||||
msgstr "Validati Utilizatorul"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Printare Rezumat"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr "Data plăţii"
|
||||
msgstr "Data platii"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
||||
|
@ -63,13 +63,13 @@ msgstr "Data plăţii"
|
|||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "Sfârşitul perioadei"
|
||||
msgstr "Sfarsitul perioadei"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Ciornă"
|
||||
msgstr "Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -81,22 +81,22 @@ msgstr "la"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr "Tipărire bugete"
|
||||
msgstr "Tiparire Bugete"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Monedă:"
|
||||
msgstr "Moneda:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered report"
|
||||
msgstr "Raport amestecat al Bugetului Contului"
|
||||
msgstr "Raport Incrucisat Cont Buget"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Validat"
|
||||
msgstr "Validat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bugetul '%s' nu are nici un cont!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Descriere"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Monedă"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
|
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr "De aprobat"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Resetare la Ciorna"
|
||||
msgstr "Resetare ca Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Suma planificată"
|
||||
msgstr "Suma planificata"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -197,13 +197,13 @@ msgstr "Proc(%)"
|
|||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gata"
|
||||
msgstr "Efectuat"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amt"
|
||||
msgstr "Suma realista"
|
||||
msgstr "Valoarea practica"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -211,24 +211,24 @@ msgstr "Suma realista"
|
|||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Sumă acceptabilă"
|
||||
msgstr "Valoarea Practica"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Dată de sfârșit"
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||||
msgstr "Raportul Bugetului contului pentru contul analitic"
|
||||
msgstr "Raport Cont Buget pentru contul analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr "Suma teoretică"
|
||||
msgstr "Suma teoretica"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Buget"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bugete pentru aprobare"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Acest wizard este folosit pentru a imprima rezumatul bugetelor"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulat"
|
||||
msgstr "Anulat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
|
@ -311,14 +311,14 @@ msgstr "Aprobati"
|
|||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Dată de început"
|
||||
msgstr "Data de inceput"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr "Poziţie bugetară"
|
||||
msgstr "Pozitie Bugetara"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
||||
|
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "Poziţie bugetară"
|
|||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "Începutul perioadei"
|
||||
msgstr "Inceputul perioadei"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||||
msgstr "Cont Buget mixt raport sumar"
|
||||
msgstr "Rezumat raport cont buget incrucisat"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Suma teoretica"
|
|||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Selectează perioada"
|
||||
msgstr "Selectati datele perioadei"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Selectează perioada"
|
|||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tipărire"
|
||||
msgstr "Printeaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Suma teoretică"
|
|||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
msgstr "Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -406,20 +406,20 @@ msgstr "Linii buget"
|
|||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive"
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Analysis from"
|
||||
msgstr "Analiză de la"
|
||||
msgstr "Analiza de la"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Draft Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bugete Ciorna"
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
|
|
@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_chart
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
|
||||
msgid "Remove minimal account chart"
|
||||
msgstr "Şterge planul de conturi minimal"
|
||||
msgstr "Elimina planul de conturi minimal"
|
||||
|
||||
#. module: account_chart
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
|
||||
msgid "Charts of Accounts"
|
||||
msgstr "Plan de conturi"
|
||||
msgstr "Planuri de Conturi"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,210 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on Top"
|
||||
msgstr "Cecul in partea de sus"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
|
||||
msgid ""
|
||||
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||||
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
|
||||
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
|
||||
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma de plata prin cec va permite sa tineti evidenta platilor pe care le "
|
||||
"faceti furnizorilor d-voastra mai ales prin cecuri. Atunci cand selectati un "
|
||||
"furnizor, metoda de plata si o suma pentru plata, OpenERP va propune "
|
||||
"reconcilierea platii d-voastra cu facturile deschise ale furnizorului. "
|
||||
"Puteti printa cecul"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
|
||||
msgid "Print Check"
|
||||
msgstr "Printeaza Cecul"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check in middle"
|
||||
msgstr "Cecul la mijloc"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
|
||||
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
|
||||
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cecul in partea de sus este compatibil cu Quicken, QuickBooks si Microsoft "
|
||||
"Money. Cecul la mijloc este compatibil cu Peachtree, ACCPAC si DacEasy. "
|
||||
"Cecul in partea de jos este compatibil numai cu Peachtree, ACCPAC si DacEasy"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on bottom"
|
||||
msgstr "Cecul in partea de jos"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta daca jurnalul va fi folosit pentru scrierea de cecuri."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Allow Check writing"
|
||||
msgstr "Permite scrierea de cecuri"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descriere"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr "Scrieti Cecuri"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr "Reducere"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr "Suma Initiala"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configurare"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr "Permiteti Scrierea de Cecuri"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
msgid "Use Preprinted Check"
|
||||
msgstr "Folositi Cecuri pre-tiparite"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data scadentei"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companii"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Default Check layout"
|
||||
msgstr "Formatul implicit al cecului"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare de configurare! Moneda aleasa ar trebui sa fie comuna si conturilor "
|
||||
"predefinite."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
msgid "Balance Due"
|
||||
msgstr "Sold datorat"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr "Suma Cec"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr "Chitanta contabila"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "Numele jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "Codul jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr "Suma in litere"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr "Sold la deschidere"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Choose Check layout"
|
||||
msgstr "Alegeti formatul Cecului"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
|
||||
|
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "Documentário de taxas gerais de crédito"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_25
|
||||
msgid "Renting of direct debit box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locação de caixa de débito direto"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_52
|
||||
|
@ -1871,6 +1871,9 @@ msgid ""
|
|||
"globalisation of which this record is the first.\n"
|
||||
"The same code will be repeated at the end of the globalisation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor que é mencionado (1 a 9), especifica o nível de hierarquia da "
|
||||
"globalização do que este disco é o primeiro.\n"
|
||||
"O mesmo código será repetido no final da globalização."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.account,description2:0
|
||||
|
@ -1880,7 +1883,7 @@ msgstr "Descrição da Conta Secundária"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_211
|
||||
msgid "Credit arrangement fee | Additional credit arrangement fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxa de arranjo de Crédito | taxa de arranjo de crédito adicional"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:coda.bank.statement:0
|
||||
|
@ -1925,7 +1928,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_035
|
||||
msgid "Charges foreign documentary bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encargos conta documentário estrangeiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_39
|
||||
|
@ -2191,6 +2194,8 @@ msgid ""
|
|||
"Credit transfer or cash payment with reconstituted structured format "
|
||||
"communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transferência de crédito ou pagamento em dinheiro com a comunicação "
|
||||
"reconstituída do formato estruturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_86
|
||||
|
@ -2381,6 +2386,10 @@ msgid ""
|
|||
"credit transfers with a structured communication As a matter of principle, "
|
||||
"this type will also be used when no detailed data (type 6 or 7) is following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montante foi totalizado pelo banco; por exemplo, : O montante total de uma "
|
||||
"série de transferências de crédito com uma comunicação estruturada como uma "
|
||||
"questão de princípio, este tipo também será usado quando nenhum dado "
|
||||
"detalhado (tipo 6 ou 7) está a seguir."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_37
|
||||
|
@ -2400,7 +2409,7 @@ msgstr "Levantamento de dinheiro pela sua filial ou agentes"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_049
|
||||
msgid "Fiscal stamps/stamp duty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selos fiscais / imposto de selo"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_58
|
||||
|
@ -2485,7 +2494,7 @@ msgstr "Pesquisar ficheiros CODA"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_52
|
||||
msgid "Remittance of commercial paper - credit under usual reserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remessa de papel comercial - crédito sob reserva habitual"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:coda.bank.account,active:0
|
||||
|
@ -2499,7 +2508,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_54
|
||||
msgid "Among other things advances or promissory notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entre outras coisas avanços ou notas promissórias"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_10
|
||||
|
@ -2543,7 +2552,7 @@ msgstr "Para os profissionais, tais como seguros e corretores"
|
|||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Títulos Coletados, ouro, passa-livros, etc. colocados sob custódia"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_19
|
||||
|
@ -2551,6 +2560,8 @@ msgid ""
|
|||
"Used in case of payments accepted under reserve of count, result of "
|
||||
"overcrediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usado no caso de pagamentos aceites com reserva de contagem, resultado sobre "
|
||||
"crédito"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:630
|
||||
|
@ -2597,7 +2608,7 @@ msgstr "Comissão para as despesas de manutenção"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_03
|
||||
msgid "Subscription to securities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscrição de valores"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_425
|
||||
|
@ -2659,6 +2670,7 @@ msgstr "Bonificação de juros"
|
|||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_41
|
||||
msgid "International credit transfers - non-SEPA credit transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transferências internacionais de crédito - transferências de crédito não SEPA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_87
|
||||
|
@ -2856,6 +2868,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_35
|
||||
msgid "Closing (periodical settlements for interest, costs,…)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encerramento (estabelecimentos periódicos relativos aos juros, custos, ...)"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_51
|
||||
|
@ -3057,6 +3070,8 @@ msgid ""
|
|||
"Costs charged for calculating the amount of the tax to be paid (e.g. "
|
||||
"Fiscomat)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Custos cobrados para o cálculo do montante do imposto a ser pago (Fiscomat "
|
||||
"por exemplo)."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_014
|
||||
|
@ -3181,7 +3196,7 @@ msgstr "Subsídio"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_06
|
||||
msgid "Payment with tank card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento com cartão de depósito"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_107
|
||||
|
@ -3496,13 +3511,14 @@ msgstr "Licitações"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_07
|
||||
msgid "Unpaid foreign cheque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheque estrangeiro Não remunerado"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_03
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bonds, shares, tap issues of CDs, with or without payment of interest, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigações, ações, questões de CDs, com ou sem pagamento de juros, etc"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_66
|
||||
|
@ -3512,7 +3528,7 @@ msgstr "Resgate de cupões de gasolina"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_058
|
||||
msgid "Capital premium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prémio Capital"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_15
|
||||
|
@ -3528,7 +3544,7 @@ msgstr "Moeda da contraparte"
|
|||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_202
|
||||
msgid "Advising commission | Additional advising commission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comissões da Assessoria | comissão adicional aconselhada"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:coda.bank.account,find_partner:0
|
||||
|
@ -3736,6 +3752,8 @@ msgstr "Pagamento do cheque"
|
|||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_07
|
||||
msgid "Foreign cheque remitted for collection that returns unpaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cheques estrangeiros remetidos para a recolha que retorna como não "
|
||||
"remunerados"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_07
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 14:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -597,6 +597,10 @@ msgid ""
|
|||
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
|
||||
"and you can manage the multi language of messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir o acompanhamento dos níveis e das mensagens relacionadas e o atraso. "
|
||||
"Para cada passo, especificar a mensagem e o dia de atraso. Use a legenda "
|
||||
"para saber o código usando-o para adaptar o conteúdo de email com um bom "
|
||||
"contexto(bom nome, boa data) e pode gerir o multi idioma das mensagens."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
|
@ -739,6 +743,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Caro% (partner_name) s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Apesar de várias advertências, a sua conta ainda não está resolvida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A menos que o pagamento integral seja feito nos próximos 8 dias, então a "
|
||||
"ação legal para a cobrança da dívida será tomada sem aviso prévio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Confio que esta ação irá revelar-se desnecessária e os detalhes dos "
|
||||
"pagamentos devidos estão impressos abaixo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Em caso de dúvidas relativas a este assunto, não hesite em contactar o nosso "
|
||||
"departamento de contabilidade no (+32) .10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atenciosamente,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 16:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Search Followup"
|
||||
msgstr "Cautare urmare"
|
||||
msgstr "Cauta Urmarea"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupare dupa..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -43,6 +43,8 @@ msgstr "Urmare"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check if you want to print followups without changing followups level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta daca doriti sa imprimati urmarile fara sa schimbati "
|
||||
"nivelul lor."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
||||
|
@ -67,6 +69,25 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stimate %(nume_partener)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Suntem dezamagiti sa vedem ca, in ciuda faptului ca v-am trimis un memento, "
|
||||
"contul d-voastra este inca restant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este esential sa efectuati plata imediat, in caz contrar vom fi nevoiti sa "
|
||||
"punem oprire pe contul d-voastra ceea ce inseamna ca nu vom mai putea sa "
|
||||
"furnizam compania d-voastra cu (bunuri/servicii).\n"
|
||||
"Va rugam sa luati masurile care se impun pentru a efectua plata in "
|
||||
"urmatoarele 8 zile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Daca exista vreo problema cu plata facturii de care noi nu nu suntem "
|
||||
"constienti, nu ezitati sa contactati departamentul nostru contabil la "
|
||||
"(+32).10.68.94.39. astfel incat sa putem rezolva aceasta problema repede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detaliile referitoare la platile restante sunt tiparite mai jos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cu stima,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
||||
|
@ -98,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Legendă"
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Follow up Entries with period in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inregistrare continuari cu perioada in anul curent"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -113,13 +134,13 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila!"
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila !"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -130,7 +151,7 @@ msgstr "Zile nete"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
||||
msgid "Follow-Ups"
|
||||
msgstr "Urmăriri"
|
||||
msgstr "Urmari"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
|
@ -148,16 +169,18 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data Inregistrarii in Jurnal nu se afla in perioada definita! Ar trebui sa "
|
||||
"schimbati data sau sa eliminati aceasta restrictie din jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
||||
msgstr "%(heading)s: Antet linie mişcare"
|
||||
msgstr "%(antet)s: Antet linie miscare"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr "Urmărire"
|
||||
msgstr "Urmare"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -174,7 +197,7 @@ msgstr "Partener"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr "Data :"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
|
||||
|
@ -195,7 +218,7 @@ msgstr "Urmarire cont"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "End of Month"
|
||||
msgstr "Sfârşit de lună"
|
||||
msgstr "Sfarsit de luna"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -205,7 +228,7 @@ msgstr "Nu este litigiu"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Nume utilizator"
|
||||
msgstr "%(semnatura_utilizator)s: Nume utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
||||
|
@ -239,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
|
||||
msgid "Email body"
|
||||
msgstr "Conţinut e-mail"
|
||||
msgstr "Continut e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
||||
|
@ -255,7 +278,7 @@ msgstr "Ultima urmare"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Select Partners to Remind"
|
||||
msgstr "Selectare Parteneri pentru a le aduce aminte"
|
||||
msgstr "Selectati Partenerii care vor primi memento-uri"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
|
@ -265,7 +288,7 @@ msgstr "Trimite email in limba partenerului"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Partner Selection"
|
||||
msgstr "Selecţie partener"
|
||||
msgstr "Selectie Partener"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
||||
|
@ -283,6 +306,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stimate %(nume_partener)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cu exceptia cazului in care este o greseala de-a noastra, se pare ca inca nu "
|
||||
"ati achitat suma respectiva. Va rugam sa luati masurile care se impun pentru "
|
||||
"a efectua aceasta plata in urmatoarele 8 zile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Daca plata d-voastra a fost efectuata dupa ce acest e-mail a fost trimis, va "
|
||||
"rugam sa ignorati acest mesaj. Nu ezitati sa contactati departamentul "
|
||||
"contabil la (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cu stima,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
||||
|
@ -296,18 +331,18 @@ msgstr "Mesaj tiparit"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
||||
msgid "Send followups"
|
||||
msgstr "Trimitere urmări"
|
||||
msgstr "Trimiteti urmari"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
msgid "Partner to Remind"
|
||||
msgstr "Parteerul caruia trebuie sa i se aduca aminte"
|
||||
msgstr "Partenerul care va primi un memento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow Ups"
|
||||
msgstr "Urmări"
|
||||
msgstr "Urmari"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
|
||||
|
@ -317,6 +352,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toate e-mail-urile au fost trimise cu succes catre Parteneri:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account_followup.followup.line:0
|
||||
|
@ -324,6 +362,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
|
||||
"the percent character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descrierea d-voastra este nevalida, folositi legenda din partea dreapta sau "
|
||||
"%% daca doriti sa folositi caracterele procentuale."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -332,6 +372,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contul selectat din Inregistrarea in Jurnal solicita furnizarea unei monede "
|
||||
"secundare. Ar trebui sa stergeti moneda secundara din cont sau sa selectati "
|
||||
"o vizualizare multi-moneda in jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -346,12 +389,12 @@ msgstr "Statistica Urmarire dupa Partener"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Blocat"
|
||||
msgstr "Blocat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
|
||||
|
@ -363,25 +406,30 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E-mail-ul a fost trimis cu succes urmatorilor Parteneri. !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest câmp vă permite să selectaţi o dată viitoare pentru a vă putea "
|
||||
"planifica urmările"
|
||||
"Acest camp va permite sa selectati o data viitoare pentru a va putea "
|
||||
"planifica urmarile"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,date:0
|
||||
msgid "Follow-up Sending Date"
|
||||
msgstr "Data trimiterii urmării"
|
||||
msgstr "Data trimiterii urmarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Partners"
|
||||
msgstr "Selectare Parteneri"
|
||||
msgstr "Selectati Partenerii"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -391,7 +439,7 @@ msgstr "Configurari e-mail"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Print Follow Ups"
|
||||
msgstr "Printare Urmariri"
|
||||
msgstr "Tipariti Urmarile"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
|
@ -417,6 +465,7 @@ msgstr "Elementele Jurnalului"
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont de tipul vizualizare."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
||||
|
@ -426,7 +475,7 @@ msgstr "Trimite e-mail de confirmare"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -436,7 +485,7 @@ msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
||||
msgstr "%(company_name)s: Denumirea companiei utilizatorului"
|
||||
msgstr "%(numele_companiei)s: Numele Companiei utilizatorului"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
||||
|
@ -447,7 +496,7 @@ msgstr "Companii"
|
|||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Sumar"
|
||||
msgstr "Rezumat"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
||||
|
@ -457,7 +506,7 @@ msgstr "Credit"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Data scadentă"
|
||||
msgstr "Data scadenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
|
@ -467,12 +516,12 @@ msgstr "%(numele_partenerului): Numele Partenerului"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Follow-Up lines"
|
||||
msgstr "Linii urmări"
|
||||
msgstr "Linii urmarire"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
||||
msgstr "%(company_currency)s: Moneda companiei utilizatorului"
|
||||
msgstr "%(moneda_companiei)s: Moneda Companiei Utilizatorului"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -484,7 +533,7 @@ msgstr "Sold"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Type of Term"
|
||||
msgstr "Tip termen"
|
||||
msgstr "Tip de termen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
||||
|
@ -496,17 +545,17 @@ msgstr "Printeaza urmarirea & Trimite email Clientilor"
|
|||
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
|
||||
msgid "Last move"
|
||||
msgstr "Ultima mişcare"
|
||||
msgstr "Ultima miscare"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
||||
msgid "Followup Report"
|
||||
msgstr "Raport urmăriri"
|
||||
msgstr "Raport urmariri"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasii urmaririi"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
||||
|
@ -517,13 +566,13 @@ msgstr "Perioada"
|
|||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Followup Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezumat Urmarire"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -538,12 +587,12 @@ msgstr "Nivelul maxim al urmaririi"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
|
||||
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificati facturarea urmarilor"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociata."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
||||
|
@ -553,6 +602,11 @@ msgid ""
|
|||
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
|
||||
"and you can manage the multi language of messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiti nivelurile de urmarire, mesajele si intarzierile asociate lor. "
|
||||
"Pentru fiecare pas, specificati mesajul si ziua intarzierii. Folositi "
|
||||
"legenda pentru a vedea codul folosit la adaptarea continutului corect al e-"
|
||||
"mail-ului (numele si data corecte) si puteti gestiona multi-limbajul "
|
||||
"mesajelor."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
|
@ -567,22 +621,26 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail-ul nu a fost trimis urmatorilor Parteneri, E-mail-ul nu e disponibil "
|
||||
"!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
||||
msgstr "%(followup_amount)s: Suma totală scadentă"
|
||||
msgstr "%(suma_urmarire)s: Suma totala scadenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr "%(date)s: Data curentă"
|
||||
msgstr "%(data)s: Data curenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclusiv inregistrari in jurnal marcate ca litigiu"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -598,7 +656,7 @@ msgstr "Descriere"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Only One Followup by Company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doar o singura urmarire pe Companie."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -608,7 +666,7 @@ msgstr "Acest an fiscal"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Partner entries"
|
||||
msgstr "Înregistrări partener"
|
||||
msgstr "Inregistrari partener"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
|
@ -634,7 +692,7 @@ msgstr "Urmariri trimise"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
|
@ -646,7 +704,7 @@ msgstr "Nume"
|
|||
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
|
||||
msgid "First move"
|
||||
msgstr "Prima mişcare"
|
||||
msgstr "Prima miscare"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -656,17 +714,17 @@ msgstr "Li."
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuare"
|
||||
msgstr "Continuati"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
||||
msgid "Days of delay"
|
||||
msgstr "Zile întârziere"
|
||||
msgstr "Zile intarziere"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Document : Customer account statement"
|
||||
msgstr "Document: Situaţie cont client"
|
||||
msgstr "Document: Extras de cont client"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -692,11 +750,27 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stimat (a) %(nume_partener)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In ciuda primirii mai multor memento-uri, contul d-voastra inca nu este "
|
||||
"stabilit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Daca nu efectuati plata completa in urmatoarele 8 zile, se va incepe "
|
||||
"actiunea legala pentru recuperarea datoriei fara preaviz suplimentar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Speram ca aceasta actiune se va dovedi nenecesara, iar detaliile platilor "
|
||||
"scadente sunt tiparite mai jos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In cazul in care aveti intrebari referitoare la aceasta problema, nu ezitati "
|
||||
"sa contactati departamentul contabil la (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cu stima,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont inchis."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -706,7 +780,7 @@ msgstr "%(linie): Linii inregistrari in registru"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secvenţă"
|
||||
msgstr "Secventa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
|
@ -716,17 +790,17 @@ msgstr "%(numele_companiei): Numele Companiei Utilizatorului"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Customer Ref :"
|
||||
msgstr "Ref. client :"
|
||||
msgstr "Ref Client :"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
|
||||
msgid "Test Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test imprimare"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Nume partener"
|
||||
msgstr "%(nume_partener)s: Nume partener"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
|
|
@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr "Subtotal"
|
||||
msgstr "Sub Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Notă:"
|
||||
msgstr "Nota:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||||
msgstr "Factură anulată"
|
||||
msgstr "Factura anulata"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
@ -48,25 +48,26 @@ msgstr "Disc. (%)"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notă"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tipărire"
|
||||
msgstr "Printeaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:notify.message,msg:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această notificare va apărea în partea de jos a facturii la tipărire."
|
||||
"Aceasta notificare va aparea in partea de jos a facturilor cand sunt "
|
||||
"tiparite."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Preţ unitar"
|
||||
msgstr "Pret unitar"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
|
||||
|
@ -89,17 +90,17 @@ msgstr "Tel. :"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr "Proformă"
|
||||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr "Poziţii factură"
|
||||
msgstr "Linii factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Secvență"
|
||||
msgstr "Secv."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
|
||||
|
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Mesaj de notificare"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Customer Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cod Client"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Preț"
|
||||
msgstr "Pret"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -143,23 +144,23 @@ msgstr "Taxe:"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
|
||||
msgid "Source Account"
|
||||
msgstr "Cont sursă"
|
||||
msgstr "Cont Sursa"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "Write Messages"
|
||||
msgstr "Scrie mesaje"
|
||||
msgstr "Scrieti mesaje"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "Bază"
|
||||
msgstr "Baza"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr "Întrerupere pagină"
|
||||
msgstr "Intrerupere pagina"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
|
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Mesaj special"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
msgid "Message to Print at the bottom of report"
|
||||
msgstr "Mesaj de tipărit la sfârșitul raportului"
|
||||
msgstr "Mesaj de tiparit la sfarsitul raportului"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Cantitate"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Restituire"
|
||||
msgstr "Rambursare"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Total:"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Select Message"
|
||||
msgstr "Selectare mesaj"
|
||||
msgstr "Selectati Mesajul"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
|
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Descriere / Taxe"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Sumă"
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
|
||||
|
@ -241,12 +242,12 @@ msgstr "Total :"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr "Factură ciornă"
|
||||
msgstr "Factura ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence Number"
|
||||
msgstr "Număr secvenţă"
|
||||
msgstr "Numar secventa"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
|
||||
|
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Origine"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
@ -272,34 +273,34 @@ msgstr "Linie de separare"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Referinţa dvs."
|
||||
msgstr "Referinta dumneavoastra"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Factură furnizor"
|
||||
msgstr "Factura furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturi"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Taxă"
|
||||
msgstr "Taxa"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Linie factură"
|
||||
msgstr "Linie factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "Total net :"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
|
||||
msgid "Invoices and Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturi si mesaje"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
@ -320,25 +321,25 @@ msgstr "Tip"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
||||
msgstr "Scrieţi o notificare sau un mesaj cu dorinţe"
|
||||
msgstr "Scrieti o notificare sau un mesaj de urari."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factură"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Restituire la furnizor"
|
||||
msgstr "Restituire furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 17:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr "Data programată, dacă este stabilită"
|
||||
msgstr "Data programata, daca este stabilita"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
|
@ -29,23 +29,23 @@ msgstr "Moneda partenerului"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr "Setează în ciornă"
|
||||
msgstr "Seteaza ca ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Selectare modalitate de plată care va fi aplicată"
|
||||
msgstr "Selectati Modalitatea de plata care va fi aplicata."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupare dupa..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr "Linii plată"
|
||||
msgstr "Linii plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -71,25 +71,25 @@ msgid ""
|
|||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suma care trebuie plătită la data curentă\n"
|
||||
"minus suma care este deja plătită"
|
||||
"Suma care trebuie platita la data curenta\n"
|
||||
"minus suma care este deja in ordinul de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_id:0
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
#: field:payment.order,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
msgstr "Compania"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred date"
|
||||
msgstr "Data preferată"
|
||||
msgstr "Data preferata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
||||
msgid "Accounting / Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilitate / Plati"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -100,28 +100,28 @@ msgstr "Gratuit"
|
|||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Înregistrări"
|
||||
msgstr "Inregistrari"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Conf folosit"
|
||||
msgstr "Cont folosit"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data scadenţei"
|
||||
msgstr "Data scadentei"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account Entry Line"
|
||||
msgstr "Linie înregistrare contabilă"
|
||||
msgstr "Linie inregistrare contabila"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "_Adaugă la ordinul de plată"
|
||||
msgstr "_Adauga la ordinul de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
|
@ -133,34 +133,34 @@ msgstr "Plata Completare extras"
|
|||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Sumă"
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila!"
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr "Total în moneda companiei"
|
||||
msgstr "Total in Moneda Companiei"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulat"
|
||||
msgstr "Anulat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Ordin de plată nou"
|
||||
msgstr "Ordin de plata nou"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referinţă"
|
||||
msgstr "Referinta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:payment.line:0
|
||||
|
@ -170,13 +170,13 @@ msgstr "Numele liniei platii trebuie sa fie unic!"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare Structurata BBA Invalida !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr "Ordine de plată"
|
||||
msgstr "Ordine de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -184,6 +184,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data Inregistrarii in Jurnal nu se afla in perioada definita! Ar trebui sa "
|
||||
"schimbati data sau sa eliminati aceasta restrictie din jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -196,23 +198,23 @@ msgstr "Direct"
|
|||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Linie plată"
|
||||
msgstr "Linie de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Amount Total"
|
||||
msgstr "Suma totală"
|
||||
msgstr "Suma totala"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmat"
|
||||
msgstr "Confirmat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||||
msgstr "Data efectivă a facturii"
|
||||
msgstr "Data efectiva a Facturii"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Stare"
|
|||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr "Informaţii despre tranzacţie"
|
||||
msgstr "Informatii despre tranzactie"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
|
@ -243,17 +245,17 @@ msgstr "Informaţii despre tranzacţie"
|
|||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Modalitate de plată"
|
||||
msgstr "Modalitatea de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Data efectivă"
|
||||
msgstr "Data efectiva"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Ref."
|
||||
msgstr "Referinţă factură"
|
||||
msgstr "Ref Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -262,9 +264,9 @@ msgid ""
|
|||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alege o opţiune pentru ordinul de plată: 'Fix' înseamnă specificare dată. "
|
||||
"'Imediat' înseamnă executare directă. 'Data scadentă' îmseamnă data "
|
||||
"planificată pentru executare."
|
||||
"Alegeti o optiune pentru Ordinul de plata: 'Fix' inseamna o data specificata "
|
||||
"de catre d-voastra.'Direct' inseamna executare directa. 'Data scadenta' "
|
||||
"inseamna data planificata pentru executare."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
|
@ -275,63 +277,63 @@ msgstr "Eroare !"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr "Total debit"
|
||||
msgstr "Debit total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution date"
|
||||
msgstr "Data execuţiei"
|
||||
msgstr "Data executiei"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Jurnal Bancar sau de Numerar pentru Modul de plata"
|
||||
msgstr "Jurnal Bancar sau de Numerar pentru Modalitatea de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr "Data programată"
|
||||
msgstr "Data stabilita"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Cont destinaţie"
|
||||
msgstr "Cont destinatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Cont destinaţie"
|
||||
msgstr "Cont destinatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Cautare Ordine de plata"
|
||||
msgstr "Cauta Ordinele de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creată"
|
||||
msgstr "Creat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Selectează facturile de plătit"
|
||||
msgstr "Selectati Facturile care vor fi platite"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
msgstr "Suma totală în valută"
|
||||
msgstr "Suma totala in valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr "Operare plăţi"
|
||||
msgstr "Operare plati"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr "Tip comunicare"
|
||||
msgstr "Tip de comunicare"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
|
@ -348,12 +350,12 @@ msgstr "Linie extras de cont"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Data scadentă"
|
||||
msgstr "Data scadenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Suma de plătit"
|
||||
msgstr "Suma care va fi platita"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -362,6 +364,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contul selectat din Inregistrarea in Jurnal solicita furnizarea unei monede "
|
||||
"secundare. Ar trebui sa stergeti moneda secundara din cont sau sa selectati "
|
||||
"o vizualizare multi-moneda in jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -376,7 +381,7 @@ msgstr "Da"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Adresa partenerului pricipal"
|
||||
msgstr "Adresa Partenerului Principal"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,date:0
|
||||
|
@ -384,8 +389,8 @@ msgid ""
|
|||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca nu se specifică data pentru plată, banca va trata această plată ca "
|
||||
"directă"
|
||||
"Daca nu se specifica nicio data pentru plata, banca va trata direct aceasta "
|
||||
"plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
|
@ -395,44 +400,44 @@ msgstr "Cont de plata Completare extras"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Mod de plată"
|
||||
msgstr "Modalitate de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Data evaluarii"
|
||||
msgstr "Data valoare"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Tip plată"
|
||||
msgstr "Tipul de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||||
msgstr "Suma de plată în valuta partenerului"
|
||||
msgstr "Suma de plata in valuta partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Ciornă"
|
||||
msgstr "Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "Mesajul următor al dialogului"
|
||||
msgstr "Mesajul urmator al comunicarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "Nu a fost definit nici un partener"
|
||||
msgstr "Nu a fost definit niciun partener in linia inregistrarii"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Adresa clientului care a făcut comanda"
|
||||
msgstr "Adresa Clientului care a facut comanda"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
|
@ -442,12 +447,12 @@ msgstr "Completare extras:"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Total credit"
|
||||
msgstr "Credit total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Selectează o dată dacă ai ales să programezi plată"
|
||||
msgstr "Selectati o data daca ati ales data preferata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
|
@ -457,7 +462,7 @@ msgstr "Utilizator"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Linii plată"
|
||||
msgstr "Linii de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
|
@ -468,6 +473,7 @@ msgstr "Elementele Jurnalului"
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont de tipul vizualizare."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -475,24 +481,24 @@ msgid ""
|
|||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această înregistrare va fi folosită ca referinţă pentru informaţii legate de "
|
||||
"clientul solicitant."
|
||||
"Aceasta linie a inregistrarii va fi folosita ca referinta pentru "
|
||||
"informatiile legate de clientul care face comanda."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
msgstr "Cauta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Ordin de plată"
|
||||
msgstr "Ordin de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Data plăţii"
|
||||
msgstr "Data platii"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -502,32 +508,32 @@ msgstr "Total:"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Data creării"
|
||||
msgstr "Data crearii"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr "ADAUGARE"
|
||||
msgstr "ADAUGATI"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Import linii plată"
|
||||
msgstr "Import linii plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
msgstr "Suma de plată"
|
||||
msgstr "Suma de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr "Suma în moneda companiei"
|
||||
msgstr "Suma in Moneda Companiei"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr "Client solicitant"
|
||||
msgstr "Clientul care face comanda"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
|
@ -542,34 +548,34 @@ msgstr "Ref. factura"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Referinţa ta"
|
||||
msgstr "Referinta dumneavoastra"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
msgstr "Ordin de plată"
|
||||
msgstr "Ordin de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Informaţii generale"
|
||||
msgstr "Informatii Generale"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gata"
|
||||
msgstr "Efectuat"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factură"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
|
@ -582,23 +588,23 @@ msgstr "Comunicare"
|
|||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinatie Cont bancar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informaţii"
|
||||
msgstr "Informatii"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociata."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -617,17 +623,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Suma de plată în moneda companiei"
|
||||
msgstr "Suma de plata in moneda companiei"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Căutare linii plată"
|
||||
msgstr "Cauta Linii de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||||
msgstr "Suma în moneda partenerului"
|
||||
msgstr "Suma in Moneda Partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||||
|
@ -653,20 +659,20 @@ msgstr "Cont bancar"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr "Confirmare plăţi"
|
||||
msgstr "Confirmati Platile"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Monedă companie"
|
||||
msgstr "Moneda companiei"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Plată"
|
||||
msgstr "Plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -676,7 +682,7 @@ msgstr "Ordin de plata / Plata"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
msgstr "Linie înregistrare"
|
||||
msgstr "Linie inregistrare"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
|
@ -684,13 +690,14 @@ msgid ""
|
|||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizat ca mesaj între clientul solicitant şi compania curentă. Descrie 'Ce "
|
||||
"vrei să îi spui beneficiarului în legatură cu acest ordin ?'"
|
||||
"Utilizat ca mesaj intre clientul care face comanda si compania curenta. "
|
||||
"Reprezinta 'Ce vreti sa ii spuneti beneficiarului in legatura cu aceasta "
|
||||
"comanda ?'"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Denumire"
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -701,22 +708,22 @@ msgstr "Cont bancar"
|
|||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Entry Information"
|
||||
msgstr "Informaţii înregistrare"
|
||||
msgstr "Informatii Inregistrare"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr "payment.order.create (creare.ordin.de.plata)"
|
||||
msgstr "creare.ordin.de.plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Ordin"
|
||||
msgstr "Comanda"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont inchis."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
|
@ -732,7 +739,7 @@ msgstr "Faceti plata"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Mod de plată"
|
||||
msgstr "Modalitate de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
|
@ -742,4 +749,4 @@ msgstr "Completare plata"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Contul bancar corespunzător mod de plată"
|
||||
msgstr "Contul bancar pentru Modalitatea de plata"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
|
@ -28,11 +28,12 @@ msgstr "Configurarea Aplicatiei Secventei Contului"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti crea mai mult de o miscare pe perioada intr-un jurnal centralizat"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociata."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
|
@ -48,19 +49,17 @@ msgstr "Urmatorul numar al acestei secvente"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next Number"
|
||||
msgstr "Următorul număr"
|
||||
msgstr "Urmatorul numar"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "Increment Number"
|
||||
msgstr "Increment"
|
||||
msgstr "Majorare Numar"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definește numărul cu care sa va incrementa pentru generarea următorul număr "
|
||||
"al secvenței"
|
||||
msgstr "Urmatorul numar al secventei va fi marit de acest numar"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
|
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Configurati Aplicatia Succesiunii Contului"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurare"
|
||||
msgstr "Configurati"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
|
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Valoarea sufixului inregistrarii pentru secventa"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
|
@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Numar umplutura"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Poziții jurnal"
|
||||
msgstr "Elementele Jurnalului"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
|
@ -111,6 +110,7 @@ msgstr "Numar intern"
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont de tipul vizualizare."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Nume"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont inchis."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -137,12 +137,14 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare de configurare! Moneda aleasa ar trebui sa fie comuna si conturilor "
|
||||
"predefinite."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila!"
|
||||
"Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila !"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
|
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Valoarea prefixului inregistrarii pentru secventa"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr "Înregistrare contabilă"
|
||||
msgstr "Inregistrare contabila"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
|
@ -186,6 +188,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contul selectat din Inregistrarea in Jurnal solicita furnizarea unei monede "
|
||||
"secundare. Ar trebui sa stergeti moneda secundara din cont sau sa selectati "
|
||||
"o vizualizare multi-moneda in jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -193,6 +198,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data Inregistrarii in Jurnal nu se afla in perioada definita! Ar trebui sa "
|
||||
"schimbati data sau sa eliminati aceasta restrictie din jurnal."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
|
@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "Codul jurnalului trebuie sa fie unic per companie !"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
|
||||
msgid "account.sequence.installer"
|
||||
msgstr "acount.sequence.installer(program.de.instalare.secventa.cont)"
|
||||
msgstr "program.de.instalare.secventa.cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
|
||||
|
|
|
@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 20:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "luna trecuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
msgstr "Tranzacții necompensate"
|
||||
msgstr "Nereconciliere tranzactii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:324
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write-Off"
|
||||
msgstr "Pierdere"
|
||||
msgstr "Ajustare"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Ref"
|
||||
msgstr "Ref plată"
|
||||
msgstr "Ref plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Suma totală"
|
||||
msgstr "Suma totala"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||||
msgstr "Deschide Inregistrarile in Jurnal ale Clientului"
|
||||
msgstr "Deschideti Inregistrarile in Jurnal ale Clientului"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
|
||||
|
@ -54,12 +54,12 @@ msgid ""
|
|||
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebuie sa configurati codul de baza al contului si codul fiscal al contului "
|
||||
"in taxa '%s'"
|
||||
"cu taxa '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
|
||||
|
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr "Plata facturii"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import Entries"
|
||||
msgstr "Importare intrări"
|
||||
msgstr "Importati Inregistrarile"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Account voucher unreconcile"
|
||||
msgstr "Nereconciliere cont chitanta"
|
||||
msgstr "Nereconciliere cont voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -114,43 +114,43 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay Bill"
|
||||
msgstr "Plătește nota"
|
||||
msgstr "Platiti factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
msgstr "Compania"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Schimbă în ciornă"
|
||||
msgstr "Setati ca ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Transaction reference number."
|
||||
msgstr "Numar de referinta tranzactie"
|
||||
msgstr "Numar de referinta tranzactie."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupati dupa anul Data facturii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Unreconcile entries"
|
||||
msgstr "Înregistrări necompensate"
|
||||
msgstr "Nereconciliere inregistrari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Statistics"
|
||||
msgstr "Statistici chitanțe"
|
||||
msgstr "Statistici voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Validează"
|
||||
msgstr "Validati"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
|
||||
|
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Zi"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Search Vouchers"
|
||||
msgstr "Caută chitanțe"
|
||||
msgstr "Cautati vouchere"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
||||
msgid "Counterpart Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont omolog"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
|
||||
|
@ -186,13 +186,13 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
||||
msgid "Full Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconciliere completa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data scadenţei"
|
||||
msgstr "Data scadentei"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||||
|
@ -217,89 +217,89 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Sale"
|
||||
msgstr "Vânzări"
|
||||
msgstr "Vanzari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr "Poziție jurnal"
|
||||
msgstr "Element Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
||||
msgid "Multi Currency Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucher Multi moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Sumă"
|
||||
msgstr "Suma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Options"
|
||||
msgstr "Opțiunii plată"
|
||||
msgstr "Optiune plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr "Alte informaţii"
|
||||
msgstr "Alte informatii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulat"
|
||||
msgstr "Anulat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
|
||||
msgid "Date payment"
|
||||
msgstr "Data plăţii"
|
||||
msgstr "Data platii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "Linie înregistrare bancă"
|
||||
msgstr "Linie extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconcile"
|
||||
msgstr "Necompensat"
|
||||
msgstr "Nereconciliere"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Taxă"
|
||||
msgstr "Taxa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnalul si perioada aleasa trebuie sa apartina aceleiasi companii."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,comment:0
|
||||
msgid "Counterpart Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentarii omolog"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
msgstr "Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atentionare"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Information"
|
||||
msgstr "Informații plată"
|
||||
msgstr "Informatii plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
|
@ -327,31 +327,33 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
||||
"sum of allocation on the voucher lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calculat drept diferenta dintre suma specificata in voucher si suma alocata "
|
||||
"in liniile voucherului."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr "Primire"
|
||||
msgstr "Chitanta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Lines"
|
||||
msgstr "Linii vânzări"
|
||||
msgstr "Linii vanzari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "luna curenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Perioadă"
|
||||
msgstr "Perioada"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -367,12 +369,12 @@ msgstr "Debit"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Voucher Lines"
|
||||
msgstr "nr de linii de chitanțe"
|
||||
msgstr "# de linii voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
|
||||
|
@ -387,13 +389,13 @@ msgstr "Doriti sa stergeti si inregistrarile contabile?"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchere Pro-forma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
||||
msgid "Voucher Entries"
|
||||
msgstr "Înregistrări bonuri valorice"
|
||||
msgstr "Inregistrari vouchere"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
|
||||
|
@ -405,28 +407,30 @@ msgstr "Eroare !"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier Voucher"
|
||||
msgstr "Chitanță furnizor"
|
||||
msgstr "Voucher furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
||||
msgid "Vouchers Entries"
|
||||
msgstr "Inregistrari chitante"
|
||||
msgstr "Inregistrari vouchere"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,name:0
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr "Notă"
|
||||
msgstr "Memo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay Invoice"
|
||||
msgstr "Plată factură"
|
||||
msgstr "Platiti factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa nu reconciliati aceasta inregistrare si sa o "
|
||||
"anulati ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -439,12 +443,12 @@ msgstr "Chitanta vanzari"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Acţiune invalidă !"
|
||||
msgstr "Actiune nevalida !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Bill Information"
|
||||
msgstr "Informații notă"
|
||||
msgstr "Informatii factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -454,12 +458,12 @@ msgstr "Iulie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation"
|
||||
msgstr "Necompensate"
|
||||
msgstr "Nereconciliere"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
msgid "Difference Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferenta suma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
||||
|
@ -469,7 +473,7 @@ msgstr "Media Intarzierilor"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||||
msgid "Income Currency Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venit Curs valutar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
|
||||
|
@ -481,23 +485,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax Amount"
|
||||
msgstr "Valoare taxă"
|
||||
msgstr "Valoare taxa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Validated Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchere Validate"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
||||
msgid "Voucher Lines"
|
||||
msgstr "Înregistrări bonuri valorice"
|
||||
msgstr "Linii vouchere"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Entry"
|
||||
msgstr "Inregistrare chitanta"
|
||||
msgstr "Inregistrare voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
|
||||
|
@ -517,7 +521,7 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suma de pe chitanta trebuie sa fie aceeasi ca si cea din linia extrasului"
|
||||
"Suma de pe voucher trebuie sa fie aceeasi ca si cea din linia extrasului"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
|
||||
|
@ -530,7 +534,7 @@ msgstr "De verificat"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "schimbati"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -543,6 +547,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
||||
"currency one or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campurile cu scop intern descriu doar daca voucherul este unul cu multi "
|
||||
"valuta sau nu"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
|
||||
|
@ -558,7 +564,7 @@ msgstr "Decembrie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupati dupa luna Data facturii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -570,7 +576,7 @@ msgstr "Luna"
|
|||
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Monedă"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
|
@ -594,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Vânzător"
|
||||
msgstr "Agent de vanzari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
||||
|
@ -604,18 +610,18 @@ msgstr "Intarzierea medie la plata"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voucherul a fost platit in totalitate."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconciliati Plata Sold"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Ciornă"
|
||||
msgstr "Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
|
||||
|
@ -624,21 +630,23 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||||
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut crea inregistrarea contabila pentru diferenta de curs valutar. "
|
||||
"Trebuie sa configurati campul 'Venit Curs Valutar' in companie! "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Draft Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchere ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
msgid "Total With Tax"
|
||||
msgstr "Total (inclusiv taxe)"
|
||||
msgstr "Total inclusiv taxe"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alocare"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -651,6 +659,9 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta daca nu sunteti sigur de acea inregistrare in jurnal "
|
||||
"si daca doriti sa o notati drept 'a fi verificata' de catre un expert "
|
||||
"contabil."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -665,28 +676,28 @@ msgstr "Iunie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
||||
msgid "Payment Rate Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plata Curs valutar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Platit(a)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Termeni de plată"
|
||||
msgstr "Termeni de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
||||
msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa nereconciliati aceasta inregistrare?"
|
||||
msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa nu reconciliati aceasta inregistrare?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dată"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -696,32 +707,32 @@ msgstr "Noiembrie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtre extinse..."
|
||||
msgstr "Filtre Extinse..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
||||
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma platita in Moneda companiei"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
msgid "Amount reconciled"
|
||||
msgstr "Sumă compensată"
|
||||
msgstr "Suma reconciliata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
||||
msgid "Write-Off Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont Analitic Pierderi"
|
||||
msgstr "Cont Analitic Ajustari"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||||
msgid "Pay Directly"
|
||||
msgstr "Plateste direct"
|
||||
msgstr "Platiti direct"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
msgid "Dr/Cr"
|
||||
msgstr "Db/Cr"
|
||||
msgstr "Dr/Cr"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
||||
|
@ -737,23 +748,24 @@ msgstr "Ianuarie"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
||||
msgid "Journal Vouchers"
|
||||
msgstr "Jurnal chitanțe"
|
||||
msgstr "Jurnal Vouchere"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Compute Tax"
|
||||
msgstr "Calculare taxă"
|
||||
msgstr "Calculati taxa"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Companii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va rugam sa definiti conturile de credit / debit in jurnalul \"%s\" !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -769,22 +781,22 @@ msgstr "Va rugam sa definiti o secventa in jurnal !"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Supplier Journal Entries"
|
||||
msgstr "Deschide Inregistrarile in jurnal ale Furnizorului"
|
||||
msgstr "Deschideti Inregistrarile in jurnal ale Furnizorului"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Alocare"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupati dupa Data facturiiAfisati"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Postează"
|
||||
msgstr "Afisati"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -794,22 +806,22 @@ msgstr "Facturi si tranzactii nesolutionate"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||||
msgid "Expense Currency Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheltuieli Curs Valutar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Without Tax"
|
||||
msgstr "Total (fără taxe)"
|
||||
msgstr "Total fara taxe"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Bill Date"
|
||||
msgstr "Dată notă"
|
||||
msgstr "Data facturii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -836,17 +848,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr "Bon valoric contabil"
|
||||
msgstr "Contabilitate voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,number:0
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr "Număr"
|
||||
msgstr "Numar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Situaţie bancară"
|
||||
msgstr "Extras de cont"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -856,7 +868,7 @@ msgstr "Septembrie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Information"
|
||||
msgstr "Informații vânzare"
|
||||
msgstr "Informatii vanzare"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||||
|
@ -869,30 +881,30 @@ msgstr "Analiza chitantei de vanzare"
|
|||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "Chitanță"
|
||||
msgstr "Voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factură"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Items"
|
||||
msgstr "Poziții chitanță"
|
||||
msgstr "Elemente voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
msgstr "Anulati"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Pro-forma"
|
||||
msgstr "Proformă"
|
||||
msgstr "Pro-forma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
|
||||
|
@ -905,33 +917,33 @@ msgstr "Elementele Jurnalului"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||||
msgid "Customer Payment"
|
||||
msgstr "Încasare client"
|
||||
msgstr "Plata Client"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
|
||||
msgid "Import Invoices in Statement"
|
||||
msgstr "Import facturi în extras"
|
||||
msgstr "Importati Facturi in Extras"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Aprovizionare"
|
||||
msgstr "Achizitie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr "Plată"
|
||||
msgstr "Platiti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Currency Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optiuni moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
||||
|
@ -941,6 +953,10 @@ msgid ""
|
|||
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
||||
"reconcile it with the payment(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest camp va ajuta sa alegeti ceea ce doriti sa faceti cu posibila "
|
||||
"diferenta dintre suma platita si suma valorilor alocate. Puteti fie sa "
|
||||
"optati pentru a lasa deschisa aceasta diferenta in contul partenerului, fie "
|
||||
"sa o reconciliati cu plata(platile)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -963,17 +979,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Posted Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchere afisate"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
msgid "Exchange Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Curs de schimb valutar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Method"
|
||||
msgstr "Metoda de plată"
|
||||
msgstr "Metoda de plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||||
|
@ -996,7 +1012,7 @@ msgstr "Jurnal"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||||
msgid "Supplier Payment"
|
||||
msgstr "Plată furnizor"
|
||||
msgstr "Plata furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1017,7 +1033,7 @@ msgstr "Suma Initiala"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Purchase Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chitanta cumparaturi"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -1025,19 +1041,21 @@ msgid ""
|
|||
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
||||
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rata specifica ce va fi folosita in acest voucher intre moneda selectata (in "
|
||||
"campul 'Plata Curs valutar') si moneda voucherului."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
|
||||
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Plată"
|
||||
msgstr "Plata"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr "Postat"
|
||||
msgstr "Afisat"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1052,12 +1070,12 @@ msgstr "Februarie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
||||
msgstr "Facturi ale Furnizorilor si tranzactii restante"
|
||||
msgstr "Facturi ale Furnizorilor si tranzactii nesolutionate"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luna-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
@ -1067,7 +1085,7 @@ msgstr "Aprilie"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Only for tax excluded from price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numai pentru taxele excluse din pret"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
|
||||
|
@ -1076,6 +1094,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||||
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut crea inregistrarea contabila pentru diferenta de curs valutar. "
|
||||
"Trebuie sa configurati campul 'Cheltuieli Curs valutar' in companie! "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
|
@ -1091,17 +1111,17 @@ msgstr "Inregistrari dupa Extrasul din facturi"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr "Înregistrare contabilă"
|
||||
msgstr "Inregistrare contabila"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Ref #"
|
||||
msgstr "Nr ref"
|
||||
msgstr "Ref #"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Voucher State"
|
||||
msgstr "Stare chitanta"
|
||||
msgstr "Stare voucher"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,date:0
|
||||
|
@ -1111,7 +1131,7 @@ msgstr "Data efectiva pentru inregistrarile contabile"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Keep Open"
|
||||
msgstr "Ține deschis"
|
||||
msgstr "Tineti Deschis"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -1119,8 +1139,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca anulaţi compensarea tranzacţiilor, trebuie să verificaţi toate "
|
||||
"acţiunile legate de aceste tranzacţii deoarece nu vor fi dezactivate."
|
||||
"Daca nu reconciliati tranzactiile, trebuie, de asemenea, sa verificati toate "
|
||||
"actiunile relationate acestor tranzactii deoarece nu vor ifi dezactivate."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 22:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "januari"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
||||
msgid "Journal Vouchers"
|
||||
msgstr "Journal verifikat"
|
||||
msgstr "Bokföringsorder"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nume cont"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr "Specifica suma cantitatii de numarat"
|
||||
msgstr "Specifica suma de numarat"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Stare"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr "Manager financiar contabil"
|
||||
msgstr "Manager cont"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Închis"
|
||||
msgstr "Inchis"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
||||
|
@ -70,11 +70,11 @@ msgid ""
|
|||
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
||||
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Cand este crest un cont, acesta este in stare 'Ciorna'. \n"
|
||||
"* Daca exista vreun partener asociat, poate fi in stare \"Deschis'.\n"
|
||||
"* Cand este crest un cont, acesta este in starea 'Ciorna'. \n"
|
||||
"* Daca exista vreun partener asociat, poate fi in starea \"Deschis'.\n"
|
||||
"* Daca exista vreun sold in asteptare, poate fi 'In asteptare'.\n"
|
||||
"* In cele din urma, daca toate tranzactiile sunt efectuate, poate fi in "
|
||||
"stare 'Inchis'. \n"
|
||||
"starea 'Inchis'. \n"
|
||||
"*Proiectul se poate afla in oricare din starile 'Sablon' sau 'Rulare'. \n"
|
||||
" Daca este sablon, atunci putem face proiecte pe baza proiectelor sablon. "
|
||||
"Daca este in starea 'Rulare' este un proiect \n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou(a)"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
@ -130,6 +130,11 @@ msgid ""
|
|||
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
||||
"currencies, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca setati o companie, moneda selectata trebuie sa fie la fel cu moneda "
|
||||
"companiei. \n"
|
||||
"Puteti sterge compania, si astfel sa modificati moneda, dar numai intr-un "
|
||||
"cont analitic de tipul 'vizualizare'. Acest lucru poate fi foarte util de "
|
||||
"exemplu la consolidarea graficelor mai multor companii cu monede diferite."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
|
@ -174,7 +179,7 @@ msgstr "Ierarhie Cont"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stabileste limita cea mai mare a perioadei de lucru la contract."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
|
@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "Contact"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Code/Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cod/Referinta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "Anulat"
|
|||
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
|
@ -234,12 +239,12 @@ msgstr "Data de sfarsit"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Maximum Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timp Maxim"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilitate Analitica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
|
@ -255,12 +260,12 @@ msgstr "Cont Analitic"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea o linie analitica in vizualizarea contului."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,65 +7,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 14:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Jurnal analitic"
|
||||
msgstr "Jurnal Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
|
||||
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
|
||||
msgstr "Rată facturare per jurnal pentru acest cont analitic"
|
||||
msgstr "Rata de facturare per Jurnal pentru acest Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
msgstr "Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
|
||||
msgid "Relation table between journals and billing rates"
|
||||
msgstr "Tabel de relaţii între jurnale şi ratele de facturare"
|
||||
msgstr "Tabel de relatii intre jurnale si ratele de facturare"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
|
||||
msgid "Invoicing Rate per Journal"
|
||||
msgstr "Rată facturare per jurnal"
|
||||
msgstr "Rata de facturare pe Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factură"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti modifica o inregistrare dintr-o fisa de pontaj "
|
||||
"Confirmata/Efectuata !."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Rate"
|
||||
msgstr "Rată facturare"
|
||||
msgstr "Rata de facturare"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
|
||||
|
@ -25,24 +25,26 @@ msgstr "Produs"
|
|||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabel de relaţii între utilizatori şi produsele dintrun cont analitic"
|
||||
"Tabel de relatii intre utilizatori si produsele dintr-un cont analitic"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti modifica o inregistrare dintr-o fisa de pontaj "
|
||||
"Confirmata/Efectuata !."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cont analitic"
|
||||
msgstr "Cont Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
|
||||
msgid "Users/Products Rel."
|
||||
msgstr "Rel. utilizatori/produse"
|
||||
msgstr "Rel. Utilizatori/Produse"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0
|
||||
|
@ -72,9 +74,9 @@ msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive."
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Linie foaie de pontaj"
|
||||
msgstr "Linie Fisa de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:analytic.user.funct.grid:0
|
||||
msgid "User's Product for this Analytic Account"
|
||||
msgstr "Produsul utilizatorului pentru acest cont analitic"
|
||||
msgstr "Produsul Utilizatorului pentru acest Cont Analitic"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
msgstr "Objektkonto"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidrapportrad"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:analytic.user.funct.grid:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 15:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard (ir.model.campuri.anonimat.wizard)"
|
||||
msgstr "ir.wizard.anonimizare.campuri.model"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nume camp"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Câmp"
|
||||
msgstr "Camp"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
|
@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "Stare"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importă"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization"
|
||||
msgstr "ir.model.fileds.anonymization (ir.model.campuri.anonimizare)"
|
||||
msgstr "ir.anonimizare.campuri.model"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direcţie"
|
||||
msgstr "Directie"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Anonimizat"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "necunoscut(ă)"
|
||||
msgstr "necunoscut(a)"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
|
||||
|
@ -89,17 +89,17 @@ msgstr "Obiect"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr "Cale fișier"
|
||||
msgstr "Cale Fiser"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dată"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
msgstr "Exporta"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
|
@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "Anonimizare baza de date"
|
|||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Câmpuri"
|
||||
msgstr "Campuri"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Şterge"
|
||||
msgstr "Stergeti"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Instabil"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Exception occured"
|
||||
msgstr "A avut loc o excepţie"
|
||||
msgstr "A avut loc o exceptie"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
|
@ -170,8 +170,7 @@ msgstr "Istoric Anonimizare"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ir.model.fields.anonymization.history (ir.model.campuri.anonimizare.istoric)"
|
||||
msgstr "ir.istoric.anonimizare.campuri.model"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
|
@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "Anonimizare baza de date"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nume fișier"
|
||||
msgstr "Nume fisier"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
|
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "anonimizat -> sterge"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Pornit"
|
||||
msgstr "Inceput"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
|
@ -211,4 +210,4 @@ msgstr "Mesaj"
|
|||
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti avea doua campuri cu acelasi nume la acelasi obiect!"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 16:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
msgid "Wiki"
|
||||
msgstr "Enciclopedie"
|
||||
msgstr "Wiki"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Managementul evenimentului"
|
|||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr "Notiuni de baza pentru rezolvarea lucrurilor"
|
||||
msgstr "Sa Ducem Lucrurile la Bun Sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Acest modul este pentru crearea unui Profil pentru Asociati"
|
|||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progres configurare"
|
||||
msgstr "Progres Configurare"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aici sunt aplicatii specifice asociate Profilului de asociere pe care l-ati "
|
||||
"selectat."
|
||||
"Aici sunt aplicatii specifice referitoare la Profilul de asociere pe care l-"
|
||||
"ati selectat."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tine evidenta si gestioneaza cheltuielile angajatilo, si poate re-factura "
|
||||
"Tine evidenta si gestioneaza cheltuielile angajatilor, si poate re-factura "
|
||||
"automat clienti daca cheltuielile au legatura cu proiectul."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Resources Management"
|
||||
msgstr "Administrare Resurse"
|
||||
msgstr "Managementul Resurselor"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
|
||||
|
@ -111,8 +111,9 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vă permite să creați pagini wiki și grupuri de pagini, în scopul de a urmări "
|
||||
"cunoștințele de afaceri și partajați-le cu și între angajații dumneavoastră."
|
||||
"Va permite sa creati pagini wiki si grupuri de pagini pentru a tine evidenta "
|
||||
"cunostintelor despre afaceri si sa le impartasiti cu si intre angajatii "
|
||||
"dumneavoastra."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
|
@ -120,15 +121,13 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||||
"plannings, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajută la gestionarea proiectelor și a sarcinilor : monitorizare, "
|
||||
"planificări, etc..."
|
||||
"Va ajuta sa va gestionati proiectele si sarcinile prin monitorizarea lor, "
|
||||
"generarea de planificari, etc..."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"profile.association.config.install_modules_wizard "
|
||||
"(profil.asociere.configurare.wizard_instalare_module)"
|
||||
msgstr "configurare.profil.asociere.wizard_instalare_module"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
|
||||
|
@ -144,4 +143,4 @@ msgstr "Managementul proiectelor"
|
|||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurare"
|
||||
msgstr "Configurati"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 14:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem Lotes pertencentes a esta Data do Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Nome do Leilão"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
|
||||
msgid "Seller Costs (12%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos Vendedor (12%)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:aie.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -828,14 +828,14 @@ msgstr "Sem endereço de faturação"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
|
||||
msgid "Bailiffs Listing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listagem de oficiais de justiça"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This record does not exist !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este registo não existe!"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.pay.buy,total:0
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Montante total"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.pay.buy,amount:0
|
||||
msgid "Amount For First Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante para primeiro extrato bancário"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Custos extras"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
||||
msgid "Map "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa "
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,paid_ach:0
|
||||
|
@ -917,12 +917,12 @@ msgstr "Para pagar ("
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
|
||||
msgid "Buyer Costs (20%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos Comprador (20%)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel de Controlo"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -935,12 +935,12 @@ msgstr "Leilões"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Total Adjudications"
|
||||
msgstr "Adjudicação total"
|
||||
msgstr "Adjudicação Total"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
|
||||
msgid "Make invoice"
|
||||
msgstr "Criar fatura"
|
||||
msgstr "Criar Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Nº"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
|
||||
msgid "Barcode batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de Barras do Lote"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
||||
|
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Buyer's Payment History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de Pagamento do Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.artists:0
|
||||
|
@ -1025,6 +1025,8 @@ msgstr "Analítica"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o estado da fatura do Comprador está 'Pago', este campo é selecionado "
|
||||
"como True."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:bids.lots:0
|
||||
|
@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,contact_tel:0
|
||||
msgid "Contact Number"
|
||||
msgstr "Número para contacto"
|
||||
msgstr "Número para contato"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr "Fotos"
|
|||
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
|
||||
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
|
||||
msgid "Invoice Number"
|
||||
msgstr "Número de fatura"
|
||||
msgstr "Número de Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
|
||||
|
@ -1093,7 +1095,7 @@ msgstr "Número de fatura"
|
|||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active IDs not Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDs ativos não encontrados"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
|
||||
|
@ -1106,7 +1108,7 @@ msgstr "A ligação a www.action-in-europe.com falhou!"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
|
||||
msgid "Open Bids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licitações abertas"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
|
||||
|
@ -1131,7 +1133,7 @@ msgstr "Inventório do Depósito"
|
|||
#: code:addons/auction/auction.py:692
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
|
||||
msgstr "O comprador não tem endereço de facturação."
|
||||
msgstr "O comprador não tem endereço de faturação."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
|
||||
|
@ -1221,12 +1223,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Auction during last month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leilão durante o último mês."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,journal_id:0
|
||||
msgid "Account journal for buyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diário da conta para o comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,bid_lines:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1257,7 @@ msgstr "Vendedores"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Draft Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rascunho Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_est2:0
|
||||
|
@ -1265,7 +1267,7 @@ msgstr "Preço máximo estimado"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
||||
|
@ -1275,12 +1277,12 @@ msgstr "Mudar para data de Leilão"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.total.rml:0
|
||||
msgid "# of unsold items:"
|
||||
msgstr "Número de itens por vender"
|
||||
msgstr "Número de items por vender"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr "Criar faturas"
|
||||
msgstr "Criar Faturas"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,auction_id:0
|
||||
|
@ -1307,7 +1309,7 @@ msgstr "Lista de Lotes (na horizontal)"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.artists:0
|
||||
msgid "Author/Artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor / Artista"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,ach_login:0
|
||||
|
@ -1334,12 +1336,13 @@ msgstr "Localização"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Month -1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês -1"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,is_ok:0
|
||||
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o comprador pagar por extrato bancário', este campo está marcado"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,ach_emp:0
|
||||
|
@ -1354,12 +1357,12 @@ msgstr "Receita bruta total"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_est1:0
|
||||
msgid "Minimum Estimate Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço mínimo estimado"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Deposit Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Depósito"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
|
||||
|
@ -1413,19 +1416,19 @@ msgstr "Método de Arrebatamento"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Buyer Commissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comissões Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
|
||||
msgid "Auction Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payment aborted !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento Cancelado !"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lot.history,price:0
|
||||
|
@ -1457,7 +1460,7 @@ msgstr "Estimativa máxima"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Statistical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatística"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
|
||||
|
@ -1467,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
|
||||
msgid "Object statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas do Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,net_margin:0
|
||||
|
@ -1477,13 +1480,13 @@ msgstr "(Receita líquida * 100) / Preço do objeto"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
|
||||
msgid "Lot History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico do Lote"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr "Criar faturas"
|
||||
msgstr "Criar Faturas"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
|
||||
|
@ -1613,6 +1616,8 @@ msgid ""
|
|||
"Two different buyers for the same invoice !\n"
|
||||
"Please correct this problem before invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dois compradores diferentes para a mesma fatura!\n"
|
||||
"Por favor, corrija este problema antes da faturação"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -1657,7 +1662,7 @@ msgstr "Adjudicação Total"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.deposit,method:0
|
||||
msgid "Contact the Seller"
|
||||
msgstr "Contacte o Vendedor"
|
||||
msgstr "Contate o Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.taken,lot_ids:0
|
||||
|
@ -1672,7 +1677,7 @@ msgstr "Margem líquida (%)"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:buyer.list:0
|
||||
|
@ -1759,7 +1764,7 @@ msgstr "Pagar objetos"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,expo1:0
|
||||
msgid "Beginning exposition date for auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A partir da data de exposição para leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
|
||||
|
@ -1817,7 +1822,7 @@ msgstr "Extrato"
|
|||
#: help:auction.lots,seller_price:0
|
||||
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
|
||||
msgid "Seller Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
|
||||
|
@ -1862,7 +1867,7 @@ msgstr "Receitas líquidas"
|
|||
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro !"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
|
||||
|
@ -1872,7 +1877,7 @@ msgstr "Últimos Depósitos"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.total.rml:0
|
||||
msgid "# of items:"
|
||||
msgstr "Número de itens"
|
||||
msgstr "Número de items"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
|
||||
|
@ -1887,7 +1892,7 @@ msgstr "Estimativa"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.taken:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
|
||||
|
@ -1908,7 +1913,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
|
||||
msgid "Invoice Seller objects"
|
||||
msgstr "Facturas de Objectos Vendidos"
|
||||
msgstr "Faturas de Objetos Vendidos"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,gross_margin:0
|
||||
|
@ -1919,7 +1924,7 @@ msgstr "Margem bruta (%)"
|
|||
#: selection:auction.dates,state:0
|
||||
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Fechado"
|
||||
msgstr "Encerrado"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -1969,7 +1974,7 @@ msgstr "Catálogo"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,auction_id:0
|
||||
msgid "Auction for object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leilão por objeto"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,account:0
|
||||
|
@ -1992,16 +1997,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve pagar a totalidade: \"%.2f\" estão em falta para realizar o pagamento."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
|
||||
msgid "Pay buy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar Compra"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
|
||||
msgid "Tools Bar Codes"
|
||||
msgstr "Ferramenta da Barra de Códigos"
|
||||
msgstr "Ferramenta do Código de Barras"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
|
||||
|
@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr "Imagem"
|
|||
#: help:auction.lots,buyer_price:0
|
||||
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
|
||||
msgid "Buyer Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço Comprador"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
|
||||
|
@ -2110,7 +2116,7 @@ msgstr "Datas de leilão"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
|
||||
msgid "Auction DashBoard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel Controlo do Leilão"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
|
@ -2125,7 +2131,7 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.pay.buy:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/auction.py:692
|
||||
|
@ -2173,7 +2179,7 @@ msgstr "Data de Leilão"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Objects Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição Objetos"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
|
||||
|
@ -2185,7 +2191,7 @@ msgstr "Fatura do comprador"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.bids:0
|
||||
msgid "Tel"
|
||||
msgstr "Telefone"
|
||||
msgstr "Tel"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,artist_id:0
|
||||
|
@ -2200,7 +2206,7 @@ msgstr "Totais Leilão com listas"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Informação geral"
|
||||
msgstr "Informação Geral"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
||||
|
@ -2230,7 +2236,7 @@ msgstr "Est"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Seller Commissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comissões Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.object.encoded:0
|
||||
|
@ -2240,7 +2246,7 @@ msgstr "Estatística do objeto"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
|
||||
msgid "Account journal for seller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diário da Conta para o vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,auction2:0
|
||||
|
@ -2278,7 +2284,7 @@ msgstr "Conta de receitas"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
|
@ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.pay.buy:0
|
||||
msgid "Pay objects"
|
||||
msgstr "Objectos Pagos"
|
||||
msgstr "Objetos Pagos"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.object.encoded:0
|
||||
|
@ -2303,7 +2309,7 @@ msgstr "Número de objetos"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.total.rml:0
|
||||
msgid "Adjudication:"
|
||||
msgstr "Adudicação:"
|
||||
msgstr "Adjudicação:"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
|
||||
|
@ -2333,7 +2339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Auction during current year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leilão durante este ano."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.total.rml:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 17:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Jurnal"
|
|||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "Subscribed"
|
||||
msgstr "Subscris"
|
||||
msgstr "Abonat"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
|
||||
|
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
|
|||
"There is already a rule defined on this object\n"
|
||||
" You cannot define another: please edit the existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exista intotdeauna o regula definita pentru acest obiect\n"
|
||||
" Nu puteti defini alta: va rugam sa o editati pe cea existenta."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Subscribed Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regula subscrisa"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
|
@ -55,13 +57,13 @@ msgstr "Regula pistei de audit"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
|
||||
msgid "Audit Logs"
|
||||
msgstr "Jurnale de audit"
|
||||
msgstr "Jurnale de Audit"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupare dupa..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "_Abonare"
|
|||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Ciornă"
|
||||
msgstr "Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
|
||||
|
@ -102,22 +104,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metodă"
|
||||
msgstr "Metoda"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.view.log,from:0
|
||||
msgid "Log From"
|
||||
msgstr "Formular jurnal"
|
||||
msgstr "Conectati-va de la"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
msgid "Log ID"
|
||||
msgstr "Id jurnal"
|
||||
msgstr "Id Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,res_id:0
|
||||
msgid "Resource Id"
|
||||
msgstr "Id resursă"
|
||||
msgstr "Id Resursa"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
|
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Utilizatori"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Log Lines"
|
||||
msgstr "Rânduri jurnal"
|
||||
msgstr "Linii Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -155,22 +157,22 @@ msgstr "Obiect"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "AuditTrail Rule"
|
||||
msgstr "Regulă traseu de audit"
|
||||
msgstr "Regula Pista de auditare"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.view.log,to:0
|
||||
msgid "Log To"
|
||||
msgstr "Jurnalizează în"
|
||||
msgstr "Conectati-va la"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value Text: "
|
||||
msgstr "Noua valoare text: "
|
||||
msgstr "Noua Valoare Text: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Search Audittrail Rule"
|
||||
msgstr "Cautare Regula pistei de audit"
|
||||
msgstr "Cauta Regula Pistei de audit"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
|
||||
|
@ -232,22 +234,23 @@ msgstr "Citire Jurnal"
|
|||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
|
||||
msgstr "Schimbare pista de audit -- Setarea regulii drept CIORNA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depinde de schimbarea pistei de audit -- Setarea regulii drept CIORNA"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,line_ids:0
|
||||
msgid "Log lines"
|
||||
msgstr "Rânduri jurnal"
|
||||
msgstr "Linii jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Câmpuri"
|
||||
msgstr "Campuri"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "AuditTrail Rules"
|
||||
msgstr "Reguli traseu audit"
|
||||
msgstr "Reguli pista de audit"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
|
@ -255,8 +258,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectati daca doriti sa tineti evidenta stergerii oricarei inregistrari a "
|
||||
"obiectului acestei reguli"
|
||||
"Selectati daca doriti sa tineti evidenta stergerii obiectului acestei reguli "
|
||||
"din orice inregistrare"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Utilizator"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,action_id:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr "ID acţiune"
|
||||
msgstr "ID actiune"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
|
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "UnSubscribe"
|
||||
msgstr "Revocare subscriere"
|
||||
msgstr "Dezabonare"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
|
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Stergere Jurnal"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
|
||||
msgid "Field Description"
|
||||
msgstr "Descriere câmp"
|
||||
msgstr "Descriere camp"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -304,37 +307,37 @@ msgstr "Scriere Jurnal"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Open Logs"
|
||||
msgstr "Deschidere jurnal"
|
||||
msgstr "Deschideti Jurnalele"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
|
||||
msgid "New value Text"
|
||||
msgstr "Valoare text nouă"
|
||||
msgstr "Valoare noua a textului"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Nume regulă"
|
||||
msgstr "Numele regulii"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
|
||||
msgid "New Value"
|
||||
msgstr "Valoare nouă"
|
||||
msgstr "Valoarea noua"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "AuditTrail Logs"
|
||||
msgstr "Jurnal trasee de audit"
|
||||
msgstr "Jurnale Piste de audit"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Draft Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regula ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
msgid "Audittrail Log"
|
||||
msgstr "Jurnalul pistei de audit"
|
||||
msgstr "Jurnalul Pistei de audit"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
|
@ -347,17 +350,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value : "
|
||||
msgstr "Valoare nouă: "
|
||||
msgstr "Valoarea noua: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
|
||||
msgid "Old value Text"
|
||||
msgstr "Valoare text veche"
|
||||
msgstr "Valoarea veche a textului"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renunță"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.users:0
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.users,openid_url:0
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID URL"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: help:res.users,openid_email:0
|
||||
|
@ -43,17 +43,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auth_openid
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo login!"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_email:0
|
||||
msgid "OpenID Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_key:0
|
||||
|
@ -63,50 +64,50 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auth_openid
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
msgid "Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
msgid "Google Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Apps"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
|
||||
msgid "Launchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Launchpad"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
|
||||
msgid "Google Apps Domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domínio Google Apps:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de utilizador:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
|
||||
msgid "OpenID URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID URL:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
|
||||
msgid "Google Apps Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domínio Google Apps"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,113 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: field:res.users,openid_url:0
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: help:res.users,openid_email:0
|
||||
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
|
||||
msgstr "Folosit pentru evitarea ambiguitatii in cazul unui URL OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_email:0
|
||||
msgid "OpenID Email"
|
||||
msgstr "E-mail OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: field:res.users,openid_key:0
|
||||
msgid "OpenID Key"
|
||||
msgstr "Cheie OpenID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_openid
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.utilizatori"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Parola"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
msgid "Google"
|
||||
msgstr "Google"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
|
||||
msgid "Google Apps"
|
||||
msgstr "Google Apps"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
|
||||
msgid "Launchpad"
|
||||
msgstr "Launchpad"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
|
||||
msgid "Google Apps Domain:"
|
||||
msgstr "Domeniu Google Apps:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nume de utilizator:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
|
||||
msgid "OpenID URL:"
|
||||
msgstr "URL OpenID:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
|
||||
msgid "Google Apps Domain"
|
||||
msgstr "Domeniu Google Apps"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nume de utilizator"
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Invitation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ av inbjudan"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Evenemanget börjar"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Declined Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslå inbjudan"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,exdate:0
|
||||
|
@ -40,11 +40,13 @@ msgid ""
|
|||
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||||
"calendar component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta attribut definierar listan av datum/tid-undantag för återkommande "
|
||||
"kalenderkomponenter"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,we:0
|
||||
|
@ -56,12 +58,12 @@ msgstr "Ons"
|
|||
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månatlig"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Inbjudan"
|
|||
#: help:calendar.event,recurrency:0
|
||||
#: help:calendar.todo,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återkommande möte"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
||||
|
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Roll"
|
|||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Invitation details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inbjudningsdetaljer"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
|
@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "Fjärde"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Count cannot be negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte vara negativt"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,day:0
|
||||
|
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Publik"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Varning !"
|
|||
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återkommandefrekvens"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
||||
|
@ -182,22 +184,22 @@ msgstr "Fri"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
||||
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indikerar om svar önskas"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
||||
msgid "Basic Alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basalarm"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
|
||||
msgid "The users that the original request was delegated to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användaren som det förfrågan ursprungligen avsåg"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
||||
msgid "Event Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Händelsereferens"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Rum"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Accepted Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceptera inbjudan"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
||||
|
@ -255,18 +257,18 @@ msgstr "Fel!"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
||||
msgid "Chair Person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styrelseperson"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procedur"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Interval cannot be negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervall kan inte vara negativt"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,state:0
|
||||
|
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Avbruten"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s must have an email address to send mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s måste ha en e-postadress för att kunna skicka e-post"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
||||
|
@ -294,18 +296,18 @@ msgstr "Visa"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Invitation type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ av inbjudan"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,state:0
|
||||
msgid "Status of the attendee's participation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deltagarens deltagarstatus"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
||||
msgid "The event ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Händelsen avslutas"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -316,17 +318,17 @@ msgstr "Gruppera efter"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
|
||||
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange extern e-postadress dit inbjudan skickas"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner related to contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag knutet till kontakten"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
msgid "Specify the type of Invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange typ av inbjudan"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
||||
|
@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Valfritt deltagande"
|
|||
#: field:calendar.event,date_deadline:0
|
||||
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
|
||||
|
@ -360,13 +362,15 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
||||
"event alarm information without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om det aktiva fältet är satt till sant, kan du gömma händelsens "
|
||||
"alarminformation utan att ta bort den helt."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,organizer:0
|
||||
|
@ -382,13 +386,13 @@ msgstr "Organisatör"
|
|||
#: field:calendar.event,user_id:0
|
||||
#: field:calendar.todo,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansvarig"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenemang"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
|
@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "Deltagare"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupper per datum stöds ej, använd kalendervyn i stället"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -424,7 +428,7 @@ msgstr "Bekräfta"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
|
||||
msgid "Calendar Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalenderaktivitet"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,su:0
|
||||
|
@ -435,17 +439,17 @@ msgstr "Sön"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
msgid "Invite Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ av inbjudan"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:res.alarm:0
|
||||
msgid "Reminder details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Påminnelsedetaljer"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
||||
msgid "Delegrated From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegat från"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,select1:0
|
||||
|
@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Plats"
|
|||
#: selection:calendar.event,class:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,class:0
|
||||
msgid "Public for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publikt för anställda"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
|
||||
|
@ -481,24 +485,24 @@ msgstr "Epost"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Event Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenemangsdetaljer"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kör"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,exdate:0
|
||||
#: field:calendar.todo,exdate:0
|
||||
msgid "Exception Date/Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avvikelsedatum / tider"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,end_date:0
|
||||
#: field:calendar.todo,end_date:0
|
||||
msgid "Repeat Until"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetera till"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
|
||||
|
@ -527,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
||||
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
|
||||
msgid "Caldav URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caldav URL"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
|
||||
|
@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "Delegerad till"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mottagare"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -629,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integritet"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,vtimezone:0
|
||||
|
@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Rubrik"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
||||
msgid "Needs Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behöver åtgärd"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -667,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillgänglighet"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
|
@ -678,7 +682,7 @@ msgstr "Individuell"
|
|||
#: help:calendar.event,count:0
|
||||
#: help:calendar.todo,count:0
|
||||
msgid "Repeat x times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetera x gånger"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
||||
|
@ -688,7 +692,7 @@ msgstr "Ägare"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Delegation Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegatinformation"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -698,7 +702,7 @@ msgstr "Startdatum"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
||||
msgid "Common name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gängse benämningen"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "Min roll"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "My Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina evenemang"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -725,7 +729,7 @@ msgstr "Avböj"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupp"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,class:0
|
||||
|
@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "Timmar"
|
|||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Invitation Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inbjudningsdetaljer"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,member:0
|
||||
|
@ -769,13 +773,13 @@ msgstr "Medlem"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avsändare"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,rrule:0
|
||||
#: field:calendar.todo,rrule:0
|
||||
msgid "Recurrent Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återkommande regel"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||
|
@ -790,12 +794,12 @@ msgstr "Bilaga"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Invitation From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inbjudningsforulär"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "End of recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slut på upprepningar"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -807,7 +811,7 @@ msgstr "Påminnelse"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenemang"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
|
||||
|
@ -818,7 +822,7 @@ msgstr "Bjud in deltagare"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,email:0
|
||||
msgid "Email of Invited Person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post från inbjudna personer"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
||||
|
@ -850,7 +854,7 @@ msgstr "Måndag"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modeller"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -863,18 +867,18 @@ msgstr "Juni"
|
|||
#: field:calendar.attendee,event_date:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Event Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenemangsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "Number of repetitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antal repetioner"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "The"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -902,7 +906,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,member:0
|
||||
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indikator på gruppen deltagaren tillhör"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
|
@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: field:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "Recurrence termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upprepningen avbryts"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,mo:0
|
||||
|
@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "Språk"
|
|||
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
msgid "Triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utlösare"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -976,7 +980,7 @@ msgstr "Onsdag"
|
|||
#: field:calendar.alarm,name:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sammandrag"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,active:0
|
||||
|
@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
||||
|
@ -1040,23 +1044,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slutdatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Search Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sök evenemang"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Recurrency Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optioner för upprepningar"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veckovis"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,active:0
|
||||
|
@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,state:0
|
||||
|
@ -1085,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.event,state:0
|
||||
#: field:calendar.todo,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:res.alarm:0
|
||||
|
@ -1095,12 +1099,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "To Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Att granska"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färdig"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,interval:0
|
||||
|
@ -1112,24 +1116,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användare"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tisdag"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,description:0
|
||||
|
@ -1142,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansvarig användare"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1466
|
||||
|
@ -1152,25 +1156,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:res.users,availability:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upptagen"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
|
||||
msgid "Calendar Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalenderhändelse"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
||||
#: selection:calendar.event,state:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,state:0
|
||||
msgid "Tentative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preliminärt"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,interval:0
|
||||
#: field:calendar.todo,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetera var"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,recurrency:0
|
||||
|
@ -1194,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "torsdag"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,exrule:0
|
||||
|
@ -1211,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,exrule:0
|
||||
|
@ -1225,13 +1229,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.event,month_list:0
|
||||
#: field:calendar.todo,month_list:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Invite People"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjud in personer"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1251,19 +1255,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.todo,description:0
|
||||
#: field:calendar.todo,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "maj"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -1274,17 +1278,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efter"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
|
||||
msgid "ir.values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.values"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
|
||||
|
@ -1295,13 +1299,13 @@ msgstr "ir.attachment"
|
|||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegerad"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,sa:0
|
||||
#: field:calendar.todo,sa:0
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lör"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1322,23 +1326,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slutdatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "februari"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resurs"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:res.alarm,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
|
||||
|
@ -1358,7 +1362,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
|
||||
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alarm"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
|
||||
|
@ -1369,7 +1373,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "april"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.event,week_list:0
|
||||
#: field:calendar.todo,week_list:0
|
||||
msgid "Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veckodag"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,byday:0
|
||||
|
@ -1391,18 +1395,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ljud"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,id:0
|
||||
#: field:calendar.todo,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
||||
|
@ -1412,12 +1416,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
msgid "Invite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjud in"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
|
||||
msgid "Attendee information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deltagarinformation"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,res_id:0
|
||||
|
@ -1439,13 +1443,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.event,sequence:0
|
||||
#: field:calendar.todo,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummerserie"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,alarm_id:0
|
||||
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
|
||||
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt en påminnelse denna tid innan händelsen"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
||||
|
@ -1456,13 +1460,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godkänn"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lördag"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.attendee:0
|
||||
|
@ -1473,13 +1477,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekund"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
||||
#: field:res.users,availability:0
|
||||
msgid "Free/Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ledig/upptagen"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,duration:0
|
||||
|
@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.alarm,duration:0
|
||||
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaktighet"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
||||
|
@ -1500,7 +1504,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utlösningsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,attach:0
|
||||
|
@ -1517,4 +1521,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
||||
msgid "Fifth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Femte"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,692 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 16:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Suggestion"
|
||||
msgstr "提案"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
|
||||
#: view:save.report:0
|
||||
msgid "Standard Entries"
|
||||
msgstr "標準エントリー"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Programming Error"
|
||||
msgstr "プログラムエラー"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Method Test"
|
||||
msgstr "メソッドのテスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"項目、ビュー、セキュリティルール、依存関係レベルのテストをチェック\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:save.report:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "スキップ済"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module has no objects"
|
||||
msgstr "モジュールはオブジェクトを持っていません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Speed Test"
|
||||
msgstr "速度テスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
|
||||
msgid "Module Quality Check"
|
||||
msgstr "モジュール品質チェック"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr "オブジェクト名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:61
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
msgstr "このテストでは、このモジュールがOpenERPにより使用されている現在のコーディング基準を満たしているかをチェックします。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No report to save!"
|
||||
msgstr "保存するレポートはありません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of dependancy in %"
|
||||
msgstr "依存関係の結果(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
|
||||
"may be processed on uninstalled module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"テストはモジュールがインストールがされている場合にのみ完了します。またはモジュールがアンインストールされた場合にもテストは実行されるかも知れません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result (/10)"
|
||||
msgstr "結果( / 10)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Terp Test"
|
||||
msgstr "Terpテスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object Test"
|
||||
msgstr "オブジェクトテスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
msgid "Save Report"
|
||||
msgstr "レポートを保存"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:43
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.act_base_module_quality
|
||||
#: view:quality.check:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quality Check"
|
||||
msgstr "品質チェック"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not Efficient"
|
||||
msgstr "非効率"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feedback about structure of module"
|
||||
msgstr "モジュール構造についてのフィードバック"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unit Test"
|
||||
msgstr "単体テスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:quality.check:0
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "チェック"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reading Complexity"
|
||||
msgstr "読み易さ"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of pep8_test in %"
|
||||
msgstr "pep8テストの結果(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
|
||||
msgstr "モジュールには\"unit_test/test.py\"ファイルがありません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
msgid "Ponderation"
|
||||
msgstr "熟考"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of Security in %"
|
||||
msgstr "セキュリティの結果(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
|
||||
"the computation of final rating"
|
||||
msgstr "幾つかのテストは他よりもっと重要です。それらは最終格付けの計算においてより大きな比重を持っています。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No enough data"
|
||||
msgstr "十分なデータがありません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result (/1)"
|
||||
msgstr "結果( / 1)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N (Number of Records)"
|
||||
msgstr "N(レコード数)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No data"
|
||||
msgstr "データがありません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
|
||||
msgid "module.quality.detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "O(n) or worst"
|
||||
msgstr "O(n)または最悪"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:save.report,module_file:0
|
||||
msgid "Save report"
|
||||
msgstr "レポートの保存"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
|
||||
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このテストは状態項目とその上に幾つかのボタンを持つ場合、オブジェクトがワークフローをどこに持つのか持たないかをチェックします。そしてワークフローxmlファ"
|
||||
"イルの有効性もチェックします。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result in %"
|
||||
msgstr "結果(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:quality.check:0
|
||||
msgid "This wizard will check module(s) quality"
|
||||
msgstr "このウィザードはモジュールの品質チェックをします。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No python file found"
|
||||
msgstr "Phthonファイルが見つかりません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
|
||||
#: view:module.quality.check:0
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "結果"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
|
||||
msgstr "モジュールは__openerp__.pyファイルが含んでいません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "注記"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
|
||||
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
|
||||
"wished.\n"
|
||||
"</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>O(1) "
|
||||
"はオブジェクトの読み込みのためのSQLリクエストの数が読み込むオブジェクト数に依存しないこと意味します。これは多くの人が望む機能です。</html>"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "__openerp__.py file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.check:0
|
||||
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "テスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
|
||||
"needed in order to run it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"このテストはモジュールの速度をチェックします。その実行には少なくとも5つのデモデータが必要であることに注意して下さい。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
|
||||
msgstr "結果の解析ができません。詳細をチェックして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"このテストはモジュールが小さな構造を満たすかをチェックします。\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "モジュール名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
|
||||
msgstr "エラー。モジュールは正しくロードまたはインストールされていません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in Read method"
|
||||
msgstr "読み込みでエラーです。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
|
||||
msgstr "そのスコアは最小スコアより下です(%s%%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N/2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:64
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr "例外"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Test Is Not Implemented"
|
||||
msgstr "テストが実装されていません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
|
||||
msgid "Save Report of Quality"
|
||||
msgstr "品質レポートの保存"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feed back About Workflow of Module"
|
||||
msgstr "モジュールのワークフローについてのフィードバック"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
|
||||
"created in the module along with demo data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そのモジュールにはオブジェクトがありません。速度テストは新しいオブジェクトがデモデータとともにモジュールの中に作成された時にのみ動作します。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard "
|
||||
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このテストはPylint を使います。そしてPythonのコーディング規約を満たしているかをチェックします。\n"
|
||||
"詳細は http://www.logilab.org/project/name/pylint を見て下さい。\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in Read method: %s"
|
||||
msgstr "読み込みでエラー:%s"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Workflow define"
|
||||
msgstr "ワークフローの定義がありません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:quality.check:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:save.report:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"PEP-8テスト、pyファイルの著作権チェック、メソッドはループから呼び出しはできません\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,final_score:0
|
||||
msgid "Final Score (%)"
|
||||
msgstr "最終スコア(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
|
||||
msgstr "エラー。Pylintは正しくインストールされていますか?(http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Efficient"
|
||||
msgstr "効率性"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,name:0
|
||||
msgid "Rated Module"
|
||||
msgstr "評価モジュール"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Workflow Test"
|
||||
msgstr "ワークフローテスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
|
||||
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"このテストはモジュールの単体テスト(PyUnit)の実情をチェックします。\"unit_test/test.py\"がモジュールに必要とされることに注意し"
|
||||
"て下さい。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
|
||||
"basic methods or not.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"このテストは基本メソッド呼び出しの時にモジュールクラスが例外を起こすかどうかをテストします。\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,detail:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning! Not enough demo data"
|
||||
msgstr "警告。十分なデモデータがありません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pylint Test"
|
||||
msgstr "Pylintテスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PEP-8 Test"
|
||||
msgstr "PEP-8テスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "項目名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning! Object has no demo data"
|
||||
msgstr "警告。オブジェクトはデモデータを持っていません。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tag Name"
|
||||
msgstr "タグ名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
|
||||
msgid "module.quality.check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of views in %"
|
||||
msgstr "ビューの結果(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,score:0
|
||||
msgid "Score (%)"
|
||||
msgstr "スコア(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:save.report,name:0
|
||||
msgid "Save report as .html format"
|
||||
msgstr ".html フォーマットとしてレポートを保存"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The module has to be installed before running this test."
|
||||
msgstr "このモジュールはこのテストの実行前にインストールされている必要があります。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "O(1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of fields in %"
|
||||
msgstr "項目の結果(%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
#: field:module.quality.detail,summary:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "要約"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
|
||||
#: field:save.report,name:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "ファイル名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Line number"
|
||||
msgstr "行番号"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Structure Test"
|
||||
msgstr "構造テスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "品質"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feed back About terp file of Module"
|
||||
msgstr "モジュールのterpファイルについてのフィードバック"
|
|
@ -0,0 +1,268 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 02:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "分類"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
|
||||
msgid "ir.module.record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
|
||||
msgid "Choose objects to record"
|
||||
msgstr "オブジェクトを記録するための選択"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "著者"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
|
||||
msgid "Directory Name"
|
||||
msgstr "ディレクトリ名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Records only"
|
||||
msgstr "レコードのみ"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Demo Data"
|
||||
msgstr "デモデータ"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "ファイル名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "バージョン"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
|
||||
msgid "Objects Recording"
|
||||
msgstr "オブジェクトの記録"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you think your module could interest other people, we'd like you to "
|
||||
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
|
||||
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたのモジュールに他の人々が興味を持つであろうと思う場合は、http://www.openerp.com "
|
||||
"上の\"Modules\"セクションに公開して下さい。これは、Webサイトを通じて、または\"base_module_publish\"モジュールの機能を"
|
||||
"使うことで行うことができます。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
|
||||
msgid "Record from Date"
|
||||
msgstr "記録開始日"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
|
||||
msgid "Module Recording"
|
||||
msgstr "モジュールの記録"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
|
||||
msgid "Export Customizations As a Module"
|
||||
msgstr "カスタマイズをモジュールとしてエクスポート"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid "Thanks in advance for your contribution."
|
||||
msgstr "あなたの貢献に感謝します。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
|
||||
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
|
||||
msgid "List of objects to be recorded"
|
||||
msgstr "記録されるレコードのリスト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
|
||||
msgid "Full Description"
|
||||
msgstr "全詳細"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "モジュール名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "オブジェクト"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
|
||||
msgid "Module .zip File"
|
||||
msgstr "モジュールの .zipファイル"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid "Module successfully created !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
|
||||
msgid "YAML file successfully created !"
|
||||
msgstr "YAMLファイルの作成が成功しました。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
|
||||
msgid "Result, paste this to your module's xml"
|
||||
msgstr "結果として、モジュールのxmlにこれを貼り付けます。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "作成済"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
|
||||
msgid "Thanks For using Module Recorder"
|
||||
msgstr "モジュールレコーダーの利用に感謝します。"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0
|
||||
msgid "Documentation URL"
|
||||
msgstr "ドキュメントURL"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "変更済"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "記録"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "続き"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
|
||||
msgid "Export Customizations As Data File"
|
||||
msgstr "カスタマイズをデータファイルとしてエクスポート"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Normal Data"
|
||||
msgstr "通常データ"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
|
||||
msgid "Module Creation"
|
||||
msgstr "モジュールの作成"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Type of Data"
|
||||
msgstr "データのタイプ"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
|
||||
msgid "Module Information"
|
||||
msgstr "モジュール情報"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
|
||||
msgid "YAML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "結果"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Created & Modified"
|
||||
msgstr "作成&修正済"
|
|
@ -0,0 +1,198 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 03:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
|
||||
msgid "base.report.sxw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
|
||||
msgstr "OpenERPレポートデザイナ設定"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
|
||||
"Writer."
|
||||
msgstr "このプラグインによって、OpenOfficeライターの中にOpenERPレポートを作成 / 修正することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
msgid "Upload the modified report"
|
||||
msgstr "修正後レポートのアップロード"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
msgid "The .SXW report"
|
||||
msgstr "SXWレポート"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
|
||||
msgid "base_report_designer.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.rml.save:0
|
||||
msgid "The RML report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
|
||||
#: field:base.report.sxw,report_id:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "レポート"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
|
||||
msgid "base.report.rml.save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
|
||||
msgid "Report Designer"
|
||||
msgstr "レポートデザイナ"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "ファイル名"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "Get a report"
|
||||
msgstr "レポート取得"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
|
||||
msgid "OpenERP Report Designer"
|
||||
msgstr "OpenERPレポートデザイナ"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "続き"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "名前を付けて保存"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
|
||||
"plug-in in OpenOffice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenObjectレポートデザイナのプラグインファイルです。このファイルを保存し、OpenOfficeの中にこのプラグインをインストールして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.rml.save:0
|
||||
msgid "Save RML FIle"
|
||||
msgstr "RMLファイルの保存"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
|
||||
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
|
||||
msgid "Your .SXW file"
|
||||
msgstr "あなたのSXWファイル"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "インストールと設定の手順"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the template of your requested report.\n"
|
||||
"Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\n"
|
||||
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
|
||||
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これは要求されたレポートのテンプレートです。\n"
|
||||
"これをSXWファイルとして保存し、OpenOfficeで開いて下さい。\n"
|
||||
"更新のためOpenERPのOpenOfficeパッケージのインストールを忘れないで下さい。\n"
|
||||
"更新された後、このウィザードを使用してOpenERPの中に再アップロードして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
|
||||
msgid "Base Report sxw"
|
||||
msgstr "基本レポートSXW"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
|
||||
msgid "base.report.file.sxw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
|
||||
msgstr "OpenObjectレポートデザイナプラグイン"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
|
||||
msgstr "OpenERPレポートデザイナインストール"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
#: view:base.report.rml.save:0
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
|
||||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "Select your report"
|
||||
msgstr "レポートの選択"
|
|
@ -0,0 +1,279 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Base Synchronization"
|
||||
msgstr "ベースの同期"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
msgid "Server Database"
|
||||
msgstr "サーバデータベース"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.server:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
|
||||
msgid "Synchronized server"
|
||||
msgstr "同期サーバ"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "項目名"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
|
||||
msgid "Latest Synchronization"
|
||||
msgstr "最終同期"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,user_id:0
|
||||
msgid "Send Result To"
|
||||
msgstr "結果送信先"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
|
||||
msgid "Fields to not synchronize"
|
||||
msgstr "非同期項目"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Transfer Data To Server"
|
||||
msgstr "サーバにデータ転送"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
|
||||
msgid "Register Class"
|
||||
msgstr "クラス登録"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
|
||||
msgid "Synchronized objects"
|
||||
msgstr "同期済オブジェクト"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "モデル"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "オブジェクト"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Synchronization Completed!"
|
||||
msgstr "同期が完了しました。"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,login:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "ユーザ名"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "グループ化"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "アップロード"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Latest synchronization"
|
||||
msgstr "最終同期"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
|
||||
msgid "Fields Not Sync."
|
||||
msgstr "非同期項目"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "両方"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "項目"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Transfered Ids Details"
|
||||
msgstr "転送IDの詳細"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Synchronisation direction"
|
||||
msgstr "同期指示"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "サーバ"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
msgid "Synchronized instances"
|
||||
msgstr "同期インスタンス"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "アクティブ"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
|
||||
msgid "Object to synchronize"
|
||||
msgstr "同期させるオブジェクト"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
|
||||
msgid "Servers to be synchronized"
|
||||
msgstr "同期されるサーバ"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Transfer Details"
|
||||
msgstr "転送の詳細"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
|
||||
msgid "Remote Id"
|
||||
msgstr "リモート ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
|
||||
msgid "Ids Affected"
|
||||
msgstr "影響を受けたID"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "履歴"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "ドメイン"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Synchronize"
|
||||
msgstr "同期"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,name:0
|
||||
msgid "Server name"
|
||||
msgstr "サーバ名"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "順序"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
|
||||
"done."
|
||||
msgstr "同期が開始されました。完了したら、あなたは要求を受け取るでしょう。"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_port:0
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "サーバのポート"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Synchronize objects"
|
||||
msgstr "オブジェクトの同期"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
|
||||
msgid "base.synchro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
|
||||
msgid "Local Id"
|
||||
msgstr "ローカルID"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "フィルタ"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "ダウンロード"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,server_url:0
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_url:0
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "サーバURL"
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Base Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base Synkronisering"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
|
@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Senaste anslutningarna"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loggar från senaste månaden"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
|
||||
msgid "Administration Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrera infopanel"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Gruppera på..."
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loggar från innevarande år"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bräde"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.menu.create,menu_name:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Menu Name"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Weekly Global Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Global aktivitet veckovis"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Title"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:res.log.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# av transaktioner"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
|
@ -92,18 +92,18 @@ msgstr "Månad"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loggar skapade i innevarande månad"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Monthly Activity per Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månatlig aktivitet per dokument"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Configuration Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationsöversikt"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Augusti"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
|
||||
msgid "User Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarens anslutningar"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:res.log.report,creation_date:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Skapad datum"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Log Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logganalys"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:res.log.report,res_model:0
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Oktober"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "Board Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panelrad"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Parent Menu"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Månad-1 "
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Januari"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användare"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "November"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of "
|
||||
"board lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ger ordningsföljden när panelraderna visas"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "User Error!"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,action_id:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,position:0
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Modell"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webbplats"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Månatlig"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr "Uppgiftsstatus"
|
||||
msgstr "Ärendesteg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Vänta med att stänga"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous Stage"
|
||||
msgstr "Föregående status"
|
||||
msgstr "Föregående steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Kan inte lägga till anteckning!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr "Statusnamn"
|
||||
msgstr "Stegnamn"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Tilldela prospekts till"
|
|||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
||||
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Telefonsamtal"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,optout:0
|
||||
msgid "Opt-Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Undantagen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -304,6 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||||
"unsubscribed to a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om undantagen är ikryssad, så har denna kontakt avböjt att ta emot e-post "
|
||||
"eller avsagt sig deltagande i någon kampanj"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||||
|
@ -350,7 +352,7 @@ msgstr "="
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,regex_history:0
|
||||
msgid "Regular Expression on Case History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reguljära uttryck på ärendehistorik"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
|
||||
|
@ -366,7 +368,7 @@ msgstr "Tillfälle möte"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr "Antal dagar innan ärendet stängs"
|
||||
msgstr "Antal dagar att behandla ärendet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||||
|
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr "Välj åtgärd"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
||||
"stage to be a success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procentsatsen anger sannolikheten för framgång i detta steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -446,6 +448,12 @@ msgid ""
|
|||
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
|
||||
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indelningen i steg underlättar för säljarna enkelt se var en affärsmöjlighet "
|
||||
"befinner sig i säljcykeln. För att effektivt hantera din försäljning "
|
||||
"pipeline, är det viktigt att definiera villkor för att gå till nästa steg. "
|
||||
"Exempel: \"Förväntat sista datum\" för att ställa en möjlighet som "
|
||||
"\"kvalificerad\", måste du ställa in \"förväntade inkomster\" och Du bör "
|
||||
"också ta en titt på verktygstips av fältet \"ändra sannolikhet automatiskt\"."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -573,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företagskontaktnamn"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -641,7 +649,7 @@ msgstr "Arbetstid"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||||
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
||||
msgstr "Partner Segmentation Lines"
|
||||
msgstr "Företagssegmenteringsrad"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "Kundämnesformulär"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
||||
msgid "Partner Segmentation"
|
||||
msgstr "Partner Segmentation"
|
||||
msgstr "Företagssegmentering"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
|
||||
|
@ -674,6 +682,11 @@ msgid ""
|
|||
"using the caldav interface.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möteskalendern delas mellan säljteam och är integrerad med andra "
|
||||
"applikationer såsom de anställdas semester eller affärsmöjligheter. Du kan "
|
||||
"också synkronisera möten med din mobiltelefon med hjälp av CalDAV-"
|
||||
"gränssnittet.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
|
@ -751,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Search Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sök telefonsamtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
|
@ -776,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Händelsetyp"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
||||
|
@ -826,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Schedule Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera möte"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
|
||||
|
@ -843,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
msgid "Convert To Opportunity "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,recurrency:0
|
||||
|
@ -853,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icke tilldelade samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
||||
|
@ -868,7 +881,7 @@ msgstr "Tillfällen"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||||
msgid "Partner Category"
|
||||
msgstr "Partner Category"
|
||||
msgstr "Företagskategori"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.add.note:0
|
||||
|
@ -914,12 +927,12 @@ msgstr "Varning !"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtal gjorda i år"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagar för att öppna"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -929,7 +942,7 @@ msgstr "Visa tid som"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
msgid "Create Partner"
|
||||
msgstr "Skapa partner"
|
||||
msgstr "Skapa företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
|
@ -944,7 +957,7 @@ msgstr "Mobil"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nästa steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -954,7 +967,7 @@ msgstr "Mina möten"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Todays's Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtal gjorda idag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -969,7 +982,7 @@ msgstr "Referens"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,optin:0
|
||||
msgid "Opt-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deltar aktivt"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
|
||||
|
@ -1014,13 +1027,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Företagssegmentering"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Responsible"
|
||||
msgstr "Ansvarig"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1065,7 +1078,7 @@ msgstr "Nästa"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Stage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steg:"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1091,7 +1104,7 @@ msgstr "State of Mind"
|
|||
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1108,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Creation Date"
|
||||
msgstr "Skapad datum"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1144,17 +1157,17 @@ msgstr "Tis"
|
|||
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
|
||||
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historikinformation"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
||||
msgid "Mail to Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post till företaget"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
|
@ -1184,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pågående samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
|
||||
|
@ -1193,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -1207,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
||||
"tracked in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa samtalskategorier för att förbättra uppföljningen."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -1227,12 +1240,14 @@ msgid ""
|
|||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||||
"opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genom att sätta affärsmöjligheten i detta steg ändras sannolikheten "
|
||||
"automatiskt."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
||||
msgid "Phone Calls Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtalsstatistik"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
||||
|
@ -1243,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
||||
msgid "Duration in Minutes"
|
||||
msgstr "Längd i minuter"
|
||||
msgstr "Varaktighet i minuter"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.channel,name:0
|
||||
|
@ -1321,7 +1336,7 @@ msgstr "Sätt en påminnelse denna tid innan händelsen"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
||||
msgid "Schedule a Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
|
@ -1329,7 +1344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
|
||||
msgid "Create a Partner"
|
||||
msgstr "Skapa en partner"
|
||||
msgstr "Skapa ett företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,state:0
|
||||
|
@ -1356,7 +1371,7 @@ msgstr "Måndag"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagar i behandling"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
||||
|
@ -1372,7 +1387,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
||||
msgid "Partner To Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag till affärsmöjlighet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
||||
|
@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr "Utökat filter..."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtal i status stängd"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -1431,7 +1446,7 @@ msgstr "Segmentation Description"
|
|||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
|
||||
msgid "Schedule a Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera möte"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
|
||||
|
@ -1465,7 +1480,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preleminära eller öppna samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||||
|
@ -1525,7 +1540,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||||
msgid "Phonecall Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtalskategorier"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1653,12 +1668,12 @@ msgstr "Hög"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
||||
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertera affärsmöjlighet till företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting / Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möte / företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
|
@ -1830,7 +1845,7 @@ msgstr "Kundnamn"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
|
||||
msgid "Phonecall To Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtal till affärsmöjlighet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -1845,7 +1860,7 @@ msgstr "Välj steg för detta säljteam"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affärsmöjligheter per steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1865,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
||||
msgid "Convert To Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.channel:0
|
||||
|
@ -1890,7 +1905,7 @@ msgstr "Återställ till utdrag"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Extra Info"
|
||||
msgstr "Tilläggsinformation"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
|
@ -1928,7 +1943,7 @@ msgstr "Skapa"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Stage to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra läge till: %s"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1945,7 +1960,7 @@ msgstr "Use The Sales Purchase Rules"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||||
msgstr "Företag kundämne till affärsmöjlighet"
|
||||
msgstr "Kundämne till affärsmöjlighet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
|
||||
|
@ -1955,7 +1970,7 @@ msgstr "Plats"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||||
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundämnen till affärsmöjlighet i mängd"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1965,7 +1980,7 @@ msgstr "Svara"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
||||
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera ett vanligt eller telefonmöte"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:430
|
||||
|
@ -2014,6 +2029,7 @@ msgstr "Skapade kundämnen senaste sju dagarna"
|
|||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är du säker på att du vill lägga upp ett företag utifrån detta samtal?"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -2052,7 +2068,7 @@ msgstr "Säljteam"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
|
||||
msgid "Lead to Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundämne till kund"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
||||
|
@ -2136,13 +2152,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
||||
msgid "Create a new partner"
|
||||
msgstr "Skapa en ny partner"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
||||
msgid "Scheduled Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -2152,7 +2168,7 @@ msgstr "Startdatum"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Scheduled Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planerade telefonsamtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2162,12 +2178,14 @@ msgstr "Avböj"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarens e-post"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,optin:0
|
||||
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om deltar aktivt är ikryssad, så har denna kontakt accepterat att ta emot e-"
|
||||
"post."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2182,7 +2200,7 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "Detta företag är inte tillåtet för den här användaren"
|
||||
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
|
||||
|
@ -2197,7 +2215,7 @@ msgstr "Låg"
|
|||
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Closed"
|
||||
msgstr "Stängd"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2230,7 +2248,7 @@ msgstr "Kundmöte"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Global CC"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -2243,12 +2261,12 @@ msgstr "Telefonsamtal"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
msgid "Stage Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägessökning"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antal dagar för att öppna ärendet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -2287,7 +2305,7 @@ msgstr ">"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2394,7 +2412,7 @@ msgstr "Stad"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "History"
|
||||
msgstr "Historik"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
||||
|
@ -2419,7 +2437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtal denna månad"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
||||
|
@ -2439,7 +2457,7 @@ msgstr "Bjud in personer"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mötestyp"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,state:0
|
||||
|
@ -2533,7 +2551,7 @@ msgstr "Segmentation Test"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_login:0
|
||||
msgid "User Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarinloggning"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -2548,7 +2566,7 @@ msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter skapade i år"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
|
||||
msgid "Phonecall to Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtal till företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -2571,7 +2589,7 @@ msgstr "Last Action"
|
|||
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaktighet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2692,7 +2710,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,referred:0
|
||||
msgid "Referred By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hänvisad av"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
|
||||
|
@ -2719,7 +2737,7 @@ msgstr "Meddelanden"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikationskanal (e-post, möte, telefon,...)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
|
||||
|
@ -2730,7 +2748,7 @@ msgstr "Error!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
||||
msgid "Call summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtalsinformation"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
|
||||
|
@ -2747,7 +2765,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina förväntade intäkter per steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||||
|
@ -2794,6 +2812,10 @@ msgid ""
|
|||
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
|
||||
"do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skapa kategorier som passar ditt bolags verksamhet för att bättre "
|
||||
"klassificera och analysera dina kundämnen och affärsmöjligheter. Sådana "
|
||||
"kategorier kan exempelvis spegla din produktstruktur eller olika typer av "
|
||||
"försäljning företaget gör."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
||||
|
@ -2812,6 +2834,9 @@ msgid ""
|
|||
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
||||
"the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Från denna rapport går det att utläsa dina säljteams effektivitet, baserat "
|
||||
"på deras telefonsamtal. Du kan gruppera eller filtrera på en mängd kriterier "
|
||||
"och borra i materialet genom att skapa fler grupper."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2821,7 +2846,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "Call Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtalsinformation"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2837,6 +2862,10 @@ msgid ""
|
|||
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
||||
"your sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listning planerade samtal, alla samtal som skall göras av ditt säljteam. En "
|
||||
"säljare kan dokumentera samtalet i formuläret. Denna information kommer att "
|
||||
"lagras i kundkortet för att spåra varje kontakt. Du kan också importera en. "
|
||||
"CSV-fil med en lista av samtal som ska göras av ditt säljteam."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
|
@ -2846,13 +2875,13 @@ msgstr "Operator"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||||
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtal till telefonsamtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
||||
msgid "Schedule/Log Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera/logga samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||||
|
@ -2862,7 +2891,7 @@ msgstr "Bekräftad"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förväntad intäkt per användare och steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2892,7 +2921,7 @@ msgstr "Dag i månaden"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
|
||||
msgid "Planned Revenue By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förväntad intäkt per steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||||
|
@ -2995,7 +3024,7 @@ msgstr "Dagligen"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
|
||||
msgid "Review Sales Stages"
|
||||
msgstr "Granska säljstegen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||||
|
@ -3005,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
||||
msgid "Partner Contact Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företagskontakt e-post"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
|
||||
|
@ -3076,7 +3105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
||||
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affärsmöjlighet till samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
|
@ -3096,7 +3125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företagsnamn"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
||||
|
@ -3191,12 +3220,12 @@ msgstr "7 dagar"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Föväntad intäkt per steg och användare"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikation och historik"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
|
||||
|
@ -3249,7 +3278,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
||||
msgid "Opportunities By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affärsmöjligheter per steg"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3309,7 +3338,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Företagskontakt"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
||||
|
@ -3331,12 +3360,12 @@ msgstr "Close"
|
|||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||||
msgid "Schedule a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planera samtal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorisering"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3403,7 +3432,7 @@ msgstr "Beskrivning"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls made in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtal gjorda denna månad"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3436,12 +3465,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr "Gata"
|
||||
msgstr "Gata/Box"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunities by User and Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affärsmöjliggheter per användare och team"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -3513,7 +3542,7 @@ msgstr "Land"
|
|||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||
|
@ -3528,6 +3557,10 @@ msgid ""
|
|||
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
|
||||
"call, a meeting or an opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med detta verktyg kan du logga dina inkommande samtal i farten. Varje samtal "
|
||||
"får loggas på kundkortet tillsammans med alla andra kontakter du har med "
|
||||
"företaget. Från samtalsformuläret kan du utlösa en begäran om ett annat "
|
||||
"samtal, ett möte eller en affärsmöjlighet."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -3549,7 +3582,7 @@ msgstr "Profilering"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
||||
msgid "Phone calls by user and section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtal per användate och sektion"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Order Ref."
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverans per post"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Matrisrad"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företaget gör själva leveransservicen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
|
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr "Leveransuppgifter"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plockning att fakturera"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancerad prissättning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ger ordningsföljden när leveransen listas i rutnätet."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -120,11 +120,15 @@ msgid ""
|
|||
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
||||
"zone in a specific country defined by a postal code range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med leveransprislistan kan du beräkna kostnaden och försäljningspris "
|
||||
"leverans enligt vikten av produkter och andra kriterier. Du kan definiera "
|
||||
"flera prislistor för ett leveranssätt per land eller ett område i ett visst "
|
||||
"land som definieras av ett postnummerområde."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mängd"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Leveransmetod"
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inget pris tillgängligt"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
|
@ -177,12 +181,12 @@ msgstr "Matrisdefinition"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operatör"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
|
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "Företag"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundorder"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
|
||||
|
@ -209,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Transport Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transportföretag"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -296,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid "Normal Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalpris"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -311,7 +315,7 @@ msgstr "Matrisnamn"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vikter"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
|
@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "Kostpris"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
|
||||
msgid "Picking Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plockpolicy"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,64 +8,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: sql_constraint:res.currency:0
|
||||
msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valutakoden måste vara unik per bolag"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företagsadress"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: field:edi.document,name:0
|
||||
msgid "EDI token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI-token"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: help:edi.document,name:0
|
||||
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unik identifierare för att hämta ett EDI-dokument"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolag"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: sql_constraint:edi.document:0
|
||||
msgid "EDI Tokens must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI-token måste vara unika!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
|
||||
|
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: edi
|
||||
#: field:edi.document,document:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
|
||||
msgid "View/Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa/Skriv ut"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
|
||||
msgid "Import this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importera detta dokument"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importera"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
|
||||
msgid "JSON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JSON"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
|
||||
|
@ -197,119 +197,119 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladda ned"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
|
||||
msgid "Powered by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drivs med"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
|
||||
msgid "OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er referens"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
|
||||
msgid "Product Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktbeskrivning"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kvantitet"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styckpris"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rabatt"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pris"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettototal:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skatter:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skatt"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
|
||||
msgid "Base Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basbelopp"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belopp"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteckningar:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
|
||||
msgid "Pay Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betala on-line"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
|
||||
msgid "Paypal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paypal"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "till"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
|
||||
|
@ -358,17 +358,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säljare"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
|
||||
msgid "Payment terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalningsvillkor"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
|
||||
msgid "Discount(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rabatt(%)"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
|
||||
|
|
|
@ -8,72 +8,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subtype:0
|
||||
#: field:email_template.preview,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelandetyp"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_name:0
|
||||
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
||||
msgid "Report Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapportfilnamn"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "SMTP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMTP-server"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar bort knappen i sidramen som just nu visas för relaterade dokument"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||||
msgid "Sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtgärd i sidramen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as a new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara som en ny mall"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,subject:0
|
||||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ämnesrad (platshållare kan användas här)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiemottagare (platshållare kan användas här)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mottaget"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knapp i sidoramen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,report_name:0
|
||||
|
@ -82,22 +83,25 @@ msgid ""
|
|||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namn att använda för den genererade rapportfilen (kan innehålla "
|
||||
"platshållare)\n"
|
||||
"Tillägget kan utelämnas och hämtas då istället från rapporttypen."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Attach existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilägg existerande filer"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Email Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postinnehåll"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
#: selection:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||||
|
@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "Svara till"
|
|||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||||
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoradera"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||||
|
@ -120,13 +124,13 @@ msgstr "Varning"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subject:0
|
||||
#: field:email_template.preview,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Rubrik"
|
||||
msgstr "Ämne"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_from:0
|
||||
|
@ -143,13 +147,13 @@ msgstr "Mall"
|
|||
#: field:email.template,partner_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaterat företag"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||||
msgid "Sub-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Underfält"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -157,12 +161,14 @@ msgid ""
|
|||
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
||||
"wizard with this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visa en knapp i sidoramen med relaterade dokument för att öppna tillsammans "
|
||||
"med denna mall"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,state:0
|
||||
#: field:email_template.preview,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
|
@ -177,11 +183,13 @@ msgid ""
|
|||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ av meddelande, vanligtvis \"html\" eller \"vanligt\", används för att "
|
||||
"välja klartext eller utsmyckad text i överensstämmelse härmed"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post editor"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -191,13 +199,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID relaterat dokument"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,lang:0
|
||||
#: field:email_template.preview,lang:0
|
||||
msgid "Language Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Språkval"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Till"
|
|||
#: field:email.template,model:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||||
msgid "Related Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modell för relaterade dokument"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -224,23 +232,26 @@ msgid ""
|
|||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||||
"the destination of the relationship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj målfält från det relaterade dokumentets modell.\n"
|
||||
"Om det är ett relationsfält som kan du välja fält från det relaterade "
|
||||
"objektet"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Preview Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förhandsgranskning av mallen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,null_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Null value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nollvärde"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
||||
msgid "Sub-model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Under-modell"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,track_campaign_item:0
|
||||
|
@ -250,17 +261,20 @@ msgid ""
|
|||
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
||||
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivera detta när du vill införa en särskild uppföljningsmarkör i utgående "
|
||||
"e-post så att du kan identifiera svar och länka dem tillbaka till "
|
||||
"motsvarande resursposten. Detta är användbart för exempelvis CRM kundämnen."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:mail.compose.message,use_template:0
|
||||
msgid "Use Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd mall"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||||
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Files to attach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filer att bifoga"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -271,13 +285,13 @@ msgstr "Alternativ"
|
|||
#: field:email.template,model_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "Related document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaterad dokumentmodell"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_from:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
||||
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avsändare (platshållare kan användas här)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:res.partner,opt_out:0
|
||||
|
@ -285,11 +299,13 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||||
"such as the availability of invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om markerad, kommer detta företag inte att få några automatiska e-"
|
||||
"postmeddelanden, till exempel fakturor."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Note: This is Raw HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notera: Detta är ren HTML"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -300,25 +316,25 @@ msgstr "Gruppera på..."
|
|||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||||
msgid "Add Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till signatur"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,body_text:0
|
||||
#: help:email_template.preview,body_text:0
|
||||
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ren textversion av meddelandet (platshållare kan användas här)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,original:0
|
||||
#: help:email_template.preview,original:0
|
||||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Originalversion av meddelandet, som det var sänt på nätverket"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(kopia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,state:0
|
||||
|
@ -329,7 +345,7 @@ msgstr "Utgående"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Use a message template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd meddelandemall"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||||
|
@ -338,12 +354,14 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||||
"message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om markerad, kommer användaren signatur fogas till textversionen av "
|
||||
"meddelandet"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Body (Rich/HTML)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brödtext (Utsmyckad/HTML)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -352,39 +370,41 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||||
"document model the relationship goes to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När en relaterad term är markerad som första område, visar det här fältet "
|
||||
"förlagan relationen går till."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postmallar"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,date:0
|
||||
#: field:email_template.preview,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||||
msgid "Template Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förhandsgranska mall"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,message_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelande-id"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Add sidebar button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till knapp i sidoramen"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Body (Text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brödtext (Text)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 18:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 09:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-20 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -370,19 +370,19 @@ msgstr "Trimite un e-mail nou"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_min:0
|
||||
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Furnizeaza Numarul Minim de Inregistrari"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Locație"
|
||||
msgstr "Locatie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou(a)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_current:0
|
||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Inregistrari confirmate"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid "Mail Auto Register"
|
||||
msgstr "Inregistrare auto email"
|
||||
msgstr "Inregistrare automata email"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,type:0
|
||||
|
@ -413,6 +413,9 @@ msgid ""
|
|||
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||||
"someone about the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest e-mail va fi trimis atunci cand evenimentul este confirmat sau atunci "
|
||||
"cand cineva se inscrie la un eveniment confirmat. De asemenea, acesta este e-"
|
||||
"mailul trimis pentru a-i reaminiti cuiva de eveniment."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
|
||||
|
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Va fi facturat(a)"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echipa mea (echipele mele) de vanzari"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:398
|
||||
|
@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Rezumat"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data creării"
|
||||
msgstr "Data crearii"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -457,12 +460,12 @@ msgstr "Partenerul inregistrat nu are o adresa pentru crearea facturii."
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenimente create in ultima luna"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenimente create in anul curent"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,type:0
|
||||
|
@ -474,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Confirmed registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inregistrari confirmate"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -484,7 +487,7 @@ msgstr "Organizarea evenimentului"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Arhiva Informatii"
|
||||
msgstr "Istoric Informatii"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -506,7 +509,7 @@ msgstr "Avertisment: Evenimentul '%s' si-a atins Limita maxima (%s)."
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Luna-1 "
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -514,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Înregistrare"
|
||||
msgstr "Inregistrare"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
||||
|
@ -524,7 +527,7 @@ msgstr "Numar de evenimente"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorbitorul care va tine un discurs la eveniment"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,state:0
|
||||
|
@ -541,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Cancel Event"
|
||||
msgstr "Anuleaza eveniment"
|
||||
msgstr "Anuleaza evenimentul"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -562,12 +565,12 @@ msgstr "Partener"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events Filling Status"
|
||||
msgstr "Statusul de Completare evenimente"
|
||||
msgstr "Statusul de Completare a evenimentelor"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.make.invoice,grouped:0
|
||||
msgid "Group the invoices"
|
||||
msgstr "Grupează facturile"
|
||||
msgstr "Grupeaza facturile"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -577,7 +580,7 @@ msgstr "Expediere"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starea Evenimentelor"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -593,7 +596,7 @@ msgstr "Partener facturat"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_max:0
|
||||
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Furnizeaza Numarul Maxim de Inregistrari"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||||
|
@ -634,7 +637,7 @@ msgstr " # Nr Inregistrarilor ciorna"
|
|||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Lună"
|
||||
msgstr "Luna"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -644,7 +647,7 @@ msgstr "Eveniment efectuat"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inregistrari in stare neconfirmata"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_current:0
|
||||
|
@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "Vorbitori"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.make.invoice:0
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr "Creare facturi"
|
||||
msgstr "Creeaza facturi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.registration,email_cc:0
|
||||
|
@ -703,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.make.invoice:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||||
msgstr "Chiar doriti să creaţi factura(ile)?"
|
||||
msgstr "Chiar doriti sa creati factura(ile)?"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -713,12 +716,12 @@ msgstr "Data de inceput"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Închis"
|
||||
msgstr "Inchis"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in New state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenimente care se afla in stare Nou"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -748,7 +751,7 @@ msgstr "August"
|
|||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||||
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "necunoscut(ă)"
|
||||
msgstr "necunoscut(a)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,product_id:0
|
||||
|
@ -788,17 +791,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to confirm it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertisment: Acest eveniment nu a atins Limita Minima de Inregistrari. "
|
||||
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa confirmati?"
|
||||
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa il confirmati?"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activ"
|
||||
msgstr "Activ(a)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Dată de începere"
|
||||
msgstr "Data de incepere"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -808,12 +811,12 @@ msgstr "Noiembrie"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtre extinse..."
|
||||
msgstr "Filtre Extinse..."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:partner.event.registration,start_date:0
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "Data de începere"
|
||||
msgstr "Data de incepere"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -823,7 +826,7 @@ msgstr "Octombrie"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,language:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Limbă"
|
||||
msgstr "Limba"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -860,12 +863,12 @@ msgstr "Confirma Inregistrarea"
|
|||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dată"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Registration Email Body"
|
||||
msgstr "Corp Email Inregistrare"
|
||||
msgstr "Inregistrare Corp E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -875,7 +878,7 @@ msgstr "Confirmare Corp Email"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inregistrari in starea confirmat sau efectuat"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -886,7 +889,7 @@ msgstr "Istoric"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,address_id:0
|
||||
msgid "Location Address"
|
||||
msgstr "Adresă locaţie"
|
||||
msgstr "Adresa Locatie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
||||
|
@ -897,7 +900,7 @@ msgstr "Tipuri de evenimente"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,contact_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contact partener"
|
||||
msgstr "Contact Partener"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "Evenimentul asociat nu are nici un produs definit"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Confirmation Email"
|
||||
msgstr "Confirmare auto email"
|
||||
msgstr "Confirmare automata email"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "Data de incepere"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: field:event.registration,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factură"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -957,25 +960,25 @@ msgstr "An"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulează"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
#: view:event.confirm.registration:0
|
||||
#: view:event.make.invoice:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Închide"
|
||||
msgstr "Inchideti"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event by Registration"
|
||||
msgstr "Eveniment dupa inregistrare"
|
||||
msgstr "Eveniment dupa Inregistrare"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Deschide"
|
||||
msgstr "Deschideti"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,user_id:0
|
||||
|
@ -987,7 +990,7 @@ msgstr "Utilizator responsabil"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:568
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
||||
msgstr "Confirmare auto: [%s] %s"
|
||||
msgstr "Confirmare automata: [%s] %s"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr "Costuri inregistrare"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,unit_price:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Preţ unitar"
|
||||
msgstr "Pret unitar"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -1025,24 +1028,26 @@ msgstr "Conferinta despre Afacerea ERP"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Răspuns"
|
||||
msgstr "Raspundeti"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenimente create in luna curenta"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifati aceasta casuta daca doriti sa folositi trimiterea automata de e-mail-"
|
||||
"uri pentru noua inregistrare."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_end:0
|
||||
#: field:partner.event.registration,end_date:0
|
||||
msgid "Closing date"
|
||||
msgstr "Data de incheiere"
|
||||
msgstr "Termenul limita"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,product_id:0
|
||||
|
@ -1093,18 +1098,18 @@ msgstr "Bilete la conferinta"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
|
||||
msgid "Events Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipul Evenimentelor"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration.badge,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresă"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
||||
msgid "Next Events"
|
||||
msgstr "Evenimentele următoare"
|
||||
msgstr "Evenimentele urmatoare"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:partner.event.registration:0
|
||||
|
@ -1165,7 +1170,7 @@ msgstr "Echipa de vanzari"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Ţara"
|
||||
msgstr "Tara"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
|
||||
|
@ -1193,11 +1198,14 @@ msgid ""
|
|||
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||||
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesta va fi pretul implicit folosit drept cost de inregistrare atunci cand "
|
||||
"facturati acest eveniment. Observati ca puteti specifica o suma fixa pentru "
|
||||
"fiecare inregistrare."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenimente care sunt in starea confirmat"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1219,7 +1227,7 @@ msgstr "Inregistrari"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
|
@ -1230,7 +1238,7 @@ msgstr "Inregistrari Maxime"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,date:0
|
||||
|
@ -1258,7 +1266,7 @@ msgstr "Confirmarea evenimentului"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Registration Email"
|
||||
msgstr "Email Inregistrare automata"
|
||||
msgstr "Inregistrare automata E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
|
|||
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
|
||||
"your message database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om en fullständig original kopia av varje e-postmeddelande bör hållas som "
|
||||
"referens och biläggs varje bearbetad meddelande. Detta kommer vanligtvis "
|
||||
"göra din meddelandedatabas dubbelt så stor."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,priority:0
|
||||
|
@ -65,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -81,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
|
||||
msgid "Incoming Mail Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post-server för inkommande e-post"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,port:0
|
||||
|
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarnamn"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
|
||||
|
@ -121,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
|
||||
msgid "Email Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post-meddelande"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,date:0
|
||||
|
@ -134,11 +137,13 @@ msgid ""
|
|||
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
|
||||
"record that was created or updated by this mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Option för anpassade serveråtgärder som utförs för varje inkommande e-post, "
|
||||
"på den post som skapades eller uppdaterades av detta meddelande"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "# of emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# e-post"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,original:0
|
||||
|
@ -162,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Incoming Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkommande e-postserver"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
|
||||
|
@ -173,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:fetchmail.server,server:0
|
||||
msgid "Hostname or IP of the mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hostnamn eller IP för e-postservern"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -203,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
|
||||
msgid "Inbound Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server för inkommande e-post"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
|
||||
|
@ -214,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Search Incoming Mail Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sök inkommande e-postservrar"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,active:0
|
||||
|
@ -227,6 +232,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
|
||||
"will be stripped of any attachments before being processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om bilagor skall laddas ned. Om ej aktiverad, hämtas endast texten och "
|
||||
"bilagorna lämnas kvar."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
@ -256,7 +263,7 @@ msgstr "Lösenord"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtgärder att utföra på inkommande e-post"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,type:0
|
||||
|
@ -314,4 +321,4 @@ msgstr "POP server"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postserver"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Swedish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
|
||||
msgid "Create Leads from Email Account"
|
||||
msgstr "Skapar kundämnen från ett e-post-konto"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
|
||||
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
|
||||
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
|
||||
"to the lead automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan knyta ett e-post-konto till kundämnen i OpenERP. E-post som skickas "
|
||||
"till den e-postadressen (t ex info@företaget.se) skapar automatiskt "
|
||||
"kundämnen. Hela kommunikationsprocessen med säljare och arbetsflöde knyts "
|
||||
"till kundämnet automatiskt."
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "Utilizator OpenERP"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Cerințe"
|
||||
msgstr "Cerinte"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteţi crea departamente recursive."
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti crea departamente recursive."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr "Conectează angajatul la informaţii"
|
||||
msgstr "Conectati angajatul la informatii"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -46,17 +46,17 @@ msgstr "Nr SIN"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr "Resurse umane"
|
||||
msgstr "Resurse Umane"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupati dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
||||
msgid "Create Your Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creati-va Departamentele"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -67,11 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||||
"job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozitiile de locuri de muncă sunt folosite pentru a defini posturile şi "
|
||||
"cerinţele lor. Puteţi ţine evidenţa numărului de salariaţi per post şi la "
|
||||
"câţi vă aşteptaţi în viitor. De asemenea, aveţi posibilitatea să ataşaţi un "
|
||||
"sondaj la un post de muncă care va fi utilizat în procesul de recrutare "
|
||||
"pentru a evalua candidatii pentru acest loc de muncă."
|
||||
"Nivelul functiilor sunt folosite pentru a defini posturile si cerintele lor. "
|
||||
"Puteti sa tineti evidenta numarului de salariati per post si la cati va "
|
||||
"asteptati in viitor. De asemenea, aveti posibilitatea sa atasati un sondaj "
|
||||
"la o functie care va fi utilizat in procesul de recrutare pentru a evalua "
|
||||
"candidatii pentru aceasta functie."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
|
||||
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Departament"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr "Marchează ca veche"
|
||||
msgstr "Marcheaza ca vechi(e)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Locuri de muncă"
|
||||
msgstr "Locuri de munca"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "In recrutare"
|
|||
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
msgstr "Compania"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Asteptat in recrutare"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
||||
msgid "HR Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Managementul RU"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Leaga un utilizator de un angajat"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "Departament superior"
|
||||
msgstr "Departament Superior"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Married"
|
||||
msgstr "Căsătorit(ă)"
|
||||
msgstr "Casatorit(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
|
@ -147,6 +147,10 @@ msgid ""
|
|||
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
||||
"holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creati formularul angajatilor si conectati-i la un utilizator OpenERP daca "
|
||||
"doriti ca ei sa acceseze aceasta instanta. Categoriile pot fi configurate pe "
|
||||
"angajati pentru a efectua operatiuni masive pentru toti angajatii din "
|
||||
"aceeasi categorie, de ex. alocarea concediilor."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -155,15 +159,15 @@ msgid ""
|
|||
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Structura Departamentelor Companiei dumenavoastra este folosita pentru a "
|
||||
"Structura Departamentelor Companiei dumneavoastra este folosita pentru a "
|
||||
"gestiona toate documentele referitoare la angajati per departamente: "
|
||||
"validarea cheltuielilor si a foii de pontaj, managementul zilelor libere, "
|
||||
"validarea cheltuielilor si a fisei de pontaj, managementul zilelor libere, "
|
||||
"recrutari, etc."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index culori"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -171,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campul asociat utilizatorului in formularul Angajatului permite conectarea "
|
||||
"Campul asociat utilizatorului in Formularul Angajatului permite conectarea "
|
||||
"utilizatorului OpenERP (si drepturile acestuia/acesteia) la angajat."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -182,22 +186,22 @@ msgstr "In recrutare"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr "CNP"
|
||||
msgstr "Nr. de identificare"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr "Feminin"
|
||||
msgstr "Femeie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul necesar de angajati per total pentru acea munca."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -207,23 +211,23 @@ msgstr "ID-uri sociale"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr "Telefon birou"
|
||||
msgstr "Telefon la serviciu"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "Categorii subordonate"
|
||||
msgstr "Categorii Subordonate"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "Fișa postului"
|
||||
msgstr "Fisa postului"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr "Locaţie birou"
|
||||
msgstr "Locatia biroului"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Angajat"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr "Alte informații"
|
||||
msgstr "Alte informatii"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
|
@ -249,7 +253,7 @@ msgstr "E-mail serviciu"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr "Data nașterii"
|
||||
msgstr "Data nasterii"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
|
@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Tablou de bord Resurse Umane"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Loc de muncă"
|
||||
msgstr "Loc de munca"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
|
@ -290,12 +294,12 @@ msgstr "Angajati estimati"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Divorced"
|
||||
msgstr "Divorțat(ă)"
|
||||
msgstr "Divortat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr "Categorie părinte"
|
||||
msgstr "Categorie parinte (superioara)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -313,7 +317,7 @@ msgstr "Departamente"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr "Contact angajat"
|
||||
msgstr "Contact Angajat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -323,19 +327,19 @@ msgstr "Consiliul meu"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr "Masculin"
|
||||
msgstr "Barbat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr "Categorii de salariaţi"
|
||||
msgstr "Categorii de angajati"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr "Categorie angajat"
|
||||
msgstr "Categorie aAgajat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
|
@ -345,12 +349,12 @@ msgstr "Contract angajat"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr "hr.department (departament.resurse_umane)"
|
||||
msgstr "departament.resurse_umane"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
||||
msgid "Create your Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creati-va Angajatii"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
|
@ -375,28 +379,28 @@ msgstr ""
|
|||
"proprietari specifice in sistem. Pastrati toate informatiile legate de "
|
||||
"angajati si tineti evidenta a tot ceea ce trebuie sa fie inregistrat pentru "
|
||||
"ei. Tabul informatiilor personale va va ajuta sa pastrati datele lor de "
|
||||
"identificare. Tabul Categorii va da posibilitatea de a le atribui categorii "
|
||||
"asociate de angajati in functie de pozitia si activitatile lor in cadrul "
|
||||
"companiei. O categorie poate fi un nivel superior in cadul companiei sau a "
|
||||
"unui departament. Tabul Foi de pontaj va permite sa le atribuiti o foaie de "
|
||||
"pontaj specifica si un jurnal analitic unde vor putea introduce timpul in "
|
||||
"identificare. Tabul Categorii va da posibilitatea sa le atribuiti categorii "
|
||||
"asociate de angajati in functie de pozitia si activitatile lor din cadrul "
|
||||
"companiei. O categorie poate fi un nivel superior in cadrul companiei sau al "
|
||||
"unui departament. Tabul Fise de pontaj va permite sa le atribuiti o fisa de "
|
||||
"pontaj specifica si un jurnal analitic unde vor putea introduce orele in "
|
||||
"sistem. In tabul note, puteti introduce date text care vor fi inregistrate "
|
||||
"pentru un anumit angajat."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr "Cont bancar pentru salariu al angajatului"
|
||||
msgstr "Cont bancar pentru salariul angajatului"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notă"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr "Structură angajaţi"
|
||||
msgstr "Structura Angajati"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
|
@ -407,12 +411,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr "Informații de contact"
|
||||
msgstr "Informatii de contact"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr "Adresă serviciu"
|
||||
msgstr "Adresa de la serviciu"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
|
@ -423,7 +427,7 @@ msgstr "Tablou de bord Manager Resurse Umane"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr "Departamente subordonate"
|
||||
msgstr "Departamente Subordonate"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -434,27 +438,27 @@ msgstr "Status"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||||
msgid "Categories structure"
|
||||
msgstr "Structura categoriilor"
|
||||
msgstr "Structura categorii"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "necunoscut(ă)"
|
||||
msgstr "necunoscut(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employees with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul de angajati cu acel post."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr "Număr de securitate socială (CNP)"
|
||||
msgstr "Nr de SS (Securitate Sociala)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activ"
|
||||
msgstr "Activ(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale angajatilor."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Subordonate Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ierarhie Subordonata"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
||||
|
@ -473,11 +477,14 @@ msgid ""
|
|||
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Structura departamentelor d-voastra este folosita pentru a gestiona toate "
|
||||
"documentele asociate angajatilor pe departamente: validarea cheltuielilor si "
|
||||
"a fisei de pontaj, gestionarea concediilor, recrutari, etc."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account Number"
|
||||
msgstr "Numar cont bancar"
|
||||
msgstr "Numar de cont bancar"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -491,12 +498,12 @@ msgid ""
|
|||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In formularul Angajatului, exista mai multe tipuri de informatii, cum ar fi "
|
||||
"Informatii de contact."
|
||||
"Informatiile de contact."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tablou de bord"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
|
@ -516,57 +523,57 @@ msgstr "Stare"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr "Stare civilă"
|
||||
msgstr "Stare civila"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr "ir.actiuni.act_fereastra"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr "Forma şi structura angajați"
|
||||
msgstr "Formular si structura angajati"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "Fotografie"
|
||||
msgstr "Poza"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users (res.utilizatori)"
|
||||
msgstr "res.utilizatori"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr "Informații personale"
|
||||
msgstr "Informatii Personale"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oras"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport No"
|
||||
msgstr "Nr. pașaport"
|
||||
msgstr "Nr pasaport"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Work Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobil serviciu"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr "Categorii salariaţi"
|
||||
msgstr "Categorii Salariati"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr "Adresa de acasă"
|
||||
msgstr "Adresa de acasa"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -576,7 +583,7 @@ msgstr "Descriere"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Necăsatorit(ă)"
|
||||
msgstr "Necasatorit(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
|
@ -591,27 +598,27 @@ msgstr "In pozitie"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
msgstr "departamnet"
|
||||
msgstr "departament"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Naţionalitate"
|
||||
msgstr "Nationalitate"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concedii"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr "Manager consiliu RU"
|
||||
msgstr "Panou Manager RU"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Resursă"
|
||||
msgstr "Resursa"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
|
@ -634,12 +641,12 @@ msgstr "Sex"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Angajați"
|
||||
msgstr "Angajati"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr "Număr de Asigurări Sociale"
|
||||
msgstr "Numar Asigurari Sociale"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
@ -649,7 +656,7 @@ msgstr "Nume departament"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr "Număr Asigurare Socială"
|
||||
msgstr "Numar Asigurare Sociala"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -659,12 +666,12 @@ msgstr "Crearea unui utilizator OpenERP"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,login:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentificare"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Information"
|
||||
msgstr "Informații despre funcție"
|
||||
msgstr "Informatii despre functie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -675,7 +682,7 @@ msgstr "Pozitii functie"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt Id"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
|
@ -685,30 +692,30 @@ msgstr "Instructor"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numele functiei trebuie sa fie unic per companie!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "My Departments Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locurile de munca din Departamentele mele"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
msgstr "Director"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Widower"
|
||||
msgstr "Văduv"
|
||||
msgstr "Vaduv"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Subordonaţi"
|
||||
msgstr "Subordonati"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numarul de Angajati"
|
||||
|
|
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Satmarean <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 07:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr "Urmărirea Timpului"
|
||||
msgstr "Tineti evidenta orelor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Astăzi"
|
||||
msgstr "Astazi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Perioada totală:"
|
||||
msgstr "Perioada totala:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||||
"device using OpenERP's web service features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Functionalitatea Urmarirea Timpului are drept scop gestionarea prezentei "
|
||||
"Functionalitatea Tineti evidenta Orelor are drept scop gestionarea prezentei "
|
||||
"angajatilor din actiunile Semneza de intrare/Semneaza de iesire. De "
|
||||
"asemenea, puteti lega aceasta caracteristica de un dispozitiv de prezenta "
|
||||
"folosind caracteristicile serviciului web OpenERP."
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Cereti Semnarea la intrare/la iesire"
|
|||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action Reason"
|
||||
msgstr "Motivul acțiunii"
|
||||
msgstr "Motivul actiunii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Prezenta dupa Luna"
|
|||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Nume angajați"
|
||||
msgstr "Numele angajatilor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -152,19 +152,19 @@ msgstr "EroareUtilizator"
|
|||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Data de sfârşit"
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertisment"
|
||||
msgstr "Atentionare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "Data de intrare trebuie sa fie în trecut"
|
||||
msgstr "Data de intrare trebuie sa fie in trecut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
|
||||
|
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr "O intrare trebuie sa urmeze imediat dupa o iesire"
|
|||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Prezenţă"
|
||||
msgstr "Prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "Intarzieri max.(min)"
|
||||
msgstr "Intarzierea max. (Min)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimă"
|
||||
msgstr "Tipariti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Cautare Prezenta RU"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Attendances By Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prezenta dupa Saptamana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "Raport Eroare de pontaj"
|
|||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Data de început"
|
||||
msgstr "Data de inceput"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "Intarziere min"
|
||||
msgstr "Min intarziere"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Intrare"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operaţiune"
|
||||
msgstr "Operatiune"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
|
@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "Decembrie"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Lună"
|
||||
msgstr "Luna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipul actiunii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prezentele mele"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica motivul pentru înregistrarea Intrării/Ieșirii în cazul orelor "
|
||||
"Specifica motivul pentru inregistrarea Intrarii/Iesirii in cazul orelor "
|
||||
"suplimentare."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr "Tipărește raportul lunar de prezenta"
|
||||
msgstr "Tipariti Raportul lunar de prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
|
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr "Semnare la intrare Semnare la iesire"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Intrare / Iesire"
|
||||
msgstr "Pontaj Intrari / Iesiri"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.out.ask"
|
||||
msgstr "hr.sign.out.ask (ru.cere.semnare_la_iesire)"
|
||||
msgstr "ru.cere.semnare_la_iesire"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipariti Saptamanal Raportul de Prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "Iunie"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr "Tipărește raportul cu erorile de prezenta"
|
||||
msgstr "Tipariti Raportul cu erorile de prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dată"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Erori prezenta"
|
|||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acţiune"
|
||||
msgstr "Actiune"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
|
@ -400,16 +400,16 @@ msgid ""
|
|||
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
||||
"encode their time with this action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă aveţi nevoie ca personalul dumneavoastră să semneze la intrare atunci "
|
||||
"când ajung la serviciu și să se semneze la iesire la sfârşitul zilei, "
|
||||
"OpenERP vă permite să gestionaţi acest lucru cu acest instrument. În cazul "
|
||||
"în care fiecare angajat a fost legat la un utilizator din sistem, atunci ei "
|
||||
"isi pot codifica timpul cu acest buton de acţiune."
|
||||
"Daca aveti nevoie ca personalul dumneavoastra sa semneze la intrare atunci "
|
||||
"cand ajunge la serviciu si sa se semneze la iesire la sfarsitul zilei, "
|
||||
"OpenERP va permite sa gestionati acest lucru cu acest instrument. In cazul "
|
||||
"in care fiecare angajat a fost legat la un utilizator din sistem, atunci ei "
|
||||
"isi pot codifica timpul cu acest buton de actiune."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr "Tipărește Raportul săptămânal de prezență"
|
||||
msgstr "Tipariti Raportul Saptamanal de Prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "ID angajat"
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulează"
|
||||
msgstr "Anuleaza"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
|
@ -442,19 +442,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Tipărește raportul lunar de prezenta"
|
||||
msgstr "Tipariti Raportul Lunar de Prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Ieșire"
|
||||
msgstr "Iesire"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Întârziere"
|
||||
msgstr "Intarziere"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -469,14 +469,14 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ați încercat să %s cu o dată anterioară altui eveniment !\n"
|
||||
"Contactați administratorul pentru corectarea prezenței."
|
||||
"Ati incercat sa %s cu o data anterioara altui eveniment !\n"
|
||||
"Contactati administratorul pentru corectarea prezentei."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Ultima ieșire a dvs."
|
||||
msgstr "Ultima iesire a dvs."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Data inregistrata"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Prezența"
|
||||
msgstr "Prezenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Ultima intrare a dumneavoastra"
|
|||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Ieşire"
|
||||
msgstr "Iesire"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
|
@ -515,9 +515,9 @@ msgid ""
|
|||
"action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intrare / Iesire. In unele companii, personalul trebuie sa semneze de "
|
||||
"intrare atunci cand ajung la serviciu si apoi sa semneze de iesire la "
|
||||
"intrare atunci cand ajunge la serviciu si apoi sa semneze de iesire la "
|
||||
"sfarsitul zilei. Daca fiecare angajat a fost conectat la un utilizator din "
|
||||
"sistem, atunci ei isi pot coda timpul cu acest buton de actiune."
|
||||
"sistem, atunci ei isi pot coda orele cu acest buton de actiune."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Februarie"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Prezenta salariati"
|
||||
msgstr "Prezenta salariatilor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Aprilie"
|
|||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In afara de aceasta întârziere, eroarea este considerata ca fiind voluntara"
|
||||
"In afara de aceasta intarziere, eroarea este considerata ca fiind voluntara"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
|
@ -568,8 +568,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu v-ați semnat la intrare data trecută. Va rugam sa introduceți data și ora "
|
||||
"la care ați semnat de intrare."
|
||||
"Nu v-ati semnat la intrare data trecuta. Va rugam sa introduceti data si ora "
|
||||
"la care ati semnat de intrare."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
|
@ -579,4 +579,4 @@ msgstr "An"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
||||
msgstr "hr.sign.in.out.ask (ru.cereti.intrare.iesire)"
|
||||
msgstr "ru.cereti.semnare_la_intrare.iesire"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 19:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Salariu"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informatii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Diverse"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Curent"
|
||||
msgstr "Actual(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
|
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Angajat"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr "Cautare Contract"
|
||||
msgstr "Cauta Contract"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte in desfasurare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
|
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "Contracte"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr "Informații personale"
|
||||
msgstr "Informatii personale"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts whose end date already passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte ale caror data de sfarsit a trecut deja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Ultimul contract al angajatului"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Loc de muncă (serviciu)"
|
||||
msgstr "Loc de munca"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Permis de munca"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr "Număr Copii"
|
||||
msgstr "Numar de Copii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
|
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor."
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data de sfârsit"
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Basic Salary of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salariul de baza al angajatului"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||||
msgid "Work Permit No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nr permis de munca"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Contract"
|
|||
#: field:hr.contract.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr "Tip Contract"
|
||||
msgstr "Tip de contract"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -216,39 +216,39 @@ msgstr "Informatii loc de munca"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,visa_expire:0
|
||||
msgid "Visa Expire Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data expirarii vizei"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Funcția"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr "Este Manager"
|
||||
msgstr "Este director"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Dată de începere"
|
||||
msgstr "Data de incepere"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie inferioara datei de "
|
||||
"sfarsit a contractului."
|
||||
"Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie sub data de sfarsit a "
|
||||
"contractului."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,visa_no:0
|
||||
msgid "Visa No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nr viza"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr "Locul nașterii"
|
||||
msgstr "Locul nasterii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -268,4 +268,4 @@ msgstr "Data de sfarsit a perioadei de proba"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr "Cauta tip contract"
|
||||
msgstr "Cauta Tipul de Contract"
|
||||
|
|
|
@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr "Trimite un rezumat anonim managerului"
|
||||
msgstr "Trimiteti un rezumat anonim managerului"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incepeti Evaluarea"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupati dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluari care au depasit termenul limita"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Intarziere la incepere"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluari care se afla in starea de asteptare a aprecierii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
|
||||
|
@ -76,13 +76,13 @@ msgstr "Avertisment !"
|
|||
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
msgstr "Compania"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr "Formular de apreciere"
|
||||
msgstr "Formular de evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Zi"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapele Evaluarii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(nume_eval)s: Numele Evaluarii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
|
@ -122,27 +122,33 @@ msgid ""
|
|||
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
|
||||
"final evaluation by the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiecarui angajat i se poate atribui un Plan de Evaluare. Un asemenea plan "
|
||||
"defineste frecventa si modul in care gestionati evaluarea periodica a "
|
||||
"personalului dumneavoastra. Veti putea sa definiti pasii si sa atasati "
|
||||
"interviuri fiecarui pas. OpenERP gestioneaza toate tipurile de evaluari: de "
|
||||
"jos in sus, de sus in jos, auto-evaluare si evaluarea finala de catre "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr "Corp email"
|
||||
msgstr "Cuprins e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr "Asteapta Etapele Anterioare"
|
||||
msgstr "Asteptati Etapele Anterioare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluarea Angajatului"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulat(ă)"
|
||||
msgstr "Anulat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -161,12 +167,12 @@ msgstr "Apreciere"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Managers"
|
||||
msgstr "Trimite managerilor"
|
||||
msgstr "Trimiteti directorilor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Data de sfârşit"
|
||||
msgstr "Data de sfarsit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
|
@ -220,17 +226,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluari care sunt in Plan in starea In desfasurare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resetare ca Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Data scadenta"
|
||||
msgstr "Termen limita"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -240,12 +246,12 @@ msgstr " Luna "
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In progress Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluari in desfasurare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr "survey.request (cerere.sondaj)"
|
||||
msgstr "cerere.sondaj"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -281,12 +287,12 @@ msgstr "Angajat"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -305,22 +311,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Evaluation done in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluari efectuate in ultima luna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistent compunere e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data crearii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr "Trimite toate raspunsurile managerului"
|
||||
msgstr "Trimiteti toate raspunsurile managerului"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -336,7 +342,7 @@ msgstr "Note publice"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Send Reminder Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trimiteti Memento prin e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
|
@ -346,17 +352,17 @@ msgstr "Apreciere"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr "Tipareste interviul"
|
||||
msgstr "Tipariti Interviul"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In asteptare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr "închis"
|
||||
msgstr "inchis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -377,7 +383,7 @@ msgstr "Iulie"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
|
||||
msgid "Review Appraisal Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revedeti Planurile de Evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -397,17 +403,17 @@ msgstr "Plan de actiune"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluare Periodica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluarile vor fi inchise in urmatoarele 7 zile"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr "Rezumat sfarsit"
|
||||
msgstr "Sfarsit Rezumat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -422,16 +428,19 @@ msgid ""
|
|||
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
|
||||
"to evaluate their colleagues periodically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cererile pentru Interviu sunt generate automat de OpenERP in functie de "
|
||||
"Planul de Evaluare al angajatului. Fiecare utilizator primeste automat e-"
|
||||
"mail-uri si cereri pentru a-si evalua colegii periodic."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "În desfășurare"
|
||||
msgstr "In desfasurare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Request"
|
||||
msgstr "Cereri de interviu"
|
||||
msgstr "Cereri pentru Interviu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
|
@ -452,7 +461,7 @@ msgstr "Decembrie"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Evaluation done in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluari efectuate in anul curent"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -462,7 +471,7 @@ msgstr "Luna"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupati dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -472,7 +481,7 @@ msgstr "Setari email"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
|
||||
msgid "Appraisal Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memento-uri Evaluari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -491,17 +500,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Legendă"
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "First Appraisal in (months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima Evaluare in (luni)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Ciornă"
|
||||
msgstr "Ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
|
@ -519,12 +528,12 @@ msgstr "7 Zile"
|
|||
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Appraisal Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan de Evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Print Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipariti Sondajul"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -545,7 +554,7 @@ msgstr "Semnificativ sub asteptari"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr " (employee_name)s: Nume partener"
|
||||
msgstr " (nume_angajat)s: Nume partener"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0
|
||||
|
@ -556,7 +565,7 @@ msgstr "Plan"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activ"
|
||||
msgstr "Activ(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -566,7 +575,7 @@ msgstr "Noiembrie"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtre extinse..."
|
||||
msgstr "Filtre Extinse..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor."
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Appraisal Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa Plan de Evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -586,12 +595,12 @@ msgstr "Ianuarie"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Appraisal Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interviuri de evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dată"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -606,12 +615,12 @@ msgstr "Aceasta este aprecierea care rezuma evaluarea"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acţiune"
|
||||
msgstr "Actiune"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr "Validare finală"
|
||||
msgstr "Validare finala"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
|
@ -623,17 +632,17 @@ msgstr "In asteptarea aprecierii"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Appraisal Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza Evaluarilor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Appraisal Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termen limita Evaluari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
msgid "Overall Rating"
|
||||
msgstr "Rating(Evaluare) global(ă)"
|
||||
msgstr "Rating global"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
|
@ -653,7 +662,7 @@ msgstr "Statistica evaluari"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Deadline Date"
|
||||
msgstr "Data scadentei"
|
||||
msgstr "Data termenului limita"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||||
|
@ -665,11 +674,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Thanks,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buna ziua %s, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Va rugam sa afisati raspunsul dumneavoastra pentru '%s' sondaj interviu. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Va multumim,"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Cereri aprecieri de sus in jos"
|
||||
msgstr "Cereri de evaluare de sus in jos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
|
||||
|
@ -679,6 +693,10 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
|
||||
"subordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteti defini planurile de evaluare (de ex. primele interviuri dupa 6 luni, "
|
||||
"chiar in fiecare an). Apoi, fiecare angajat poate fi legat de un plan de "
|
||||
"evaluare astfel incat OpenERP sa poata genera automat cereri pentru interviu "
|
||||
"directorilor si/sau subordonatilor."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -688,12 +706,12 @@ msgstr "General"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr "Trimite toate raspunsurile catre angajati"
|
||||
msgstr "Trimiteti toate raspunsurile angajatilor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Evaluarii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -705,28 +723,28 @@ msgstr "Efectuat"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Appraisal Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuri de evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Appraisal Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interviu evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulează"
|
||||
msgstr "Anulati"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reminder to fill up Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memento pentru completarea Sondajului"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "În desfasurare"
|
||||
msgstr "In curs de desfasurare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -736,17 +754,17 @@ msgstr "De efectuat"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Final Validation Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validare finala Evaluari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid "Send mail for this phase"
|
||||
msgstr "Trimite mail pentru aceasta etapă"
|
||||
msgstr "Trimiteti e-mail pentru aceasta etapa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr "Târziu"
|
||||
msgstr "Tarziu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -759,6 +777,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
|
||||
"(first appraisal + periodicity)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data urmatoarei evaluari este calculata de datele planului de evaluare "
|
||||
"(prima evaluare + periodicitate)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
|
@ -777,17 +797,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodicitatea Evaluarii (luni)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Self Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Cereri de auto evaluare"
|
||||
msgstr "Cereri de Auto evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Forms"
|
||||
msgstr "Formulare de apreciere (evaluare)"
|
||||
msgstr "Formulare de evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -807,12 +827,12 @@ msgstr "Interviul final"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr "Etapă"
|
||||
msgstr "Etapa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Cereri de apreciere (evaluare) de jos in sus"
|
||||
msgstr "Cereri de evaluare de jos in sus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
|
||||
|
@ -832,28 +852,28 @@ msgstr "Februarie"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interviu Evaluare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Appraisal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este Evaluare?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti incepe evaluarea fara Apreciere."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Evaluation done in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluari efectuate in luna curenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr "Angajat de intervievat"
|
||||
msgstr "Angajatul care va fi intervievat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -863,27 +883,27 @@ msgstr "Aprilie"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Appraisal Plan Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapele Planului de Apreciere"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Validate Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validati Aprecierea"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cautati Aprecierea"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secvență"
|
||||
msgstr "Secventa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr "(user_signature)s: Nume utilizator"
|
||||
msgstr "(semnatura_utilizator)s: Nume utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -891,12 +911,12 @@ msgstr "(user_signature)s: Nume utilizator"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
||||
msgid "Interview Requests"
|
||||
msgstr "Cereri interviu"
|
||||
msgstr "Cereri pentru interviu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Creează data"
|
||||
msgstr "Data Crearii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
|
@ -906,9 +926,9 @@ msgstr "An"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Appraisal Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezumat Apreciere"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Next Appraisal Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Urmatoarei Aprecieri"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr "Cheltuieli confirmate"
|
||||
msgstr "Cheltuieli Confirmate"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Contabilul ramburseaza cheltuielile"
|
|||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr "Data confirmării"
|
||||
msgstr "Data confirmarii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupati dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Bilet de avion"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Validated By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validat de catre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Departament"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "New Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheltuiali noi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Martie"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
||||
msgid "# of Invoiced Lines"
|
||||
msgstr "# de linii factură"
|
||||
msgstr "# Linii facturate"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Compania"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Setare ca ciornă"
|
||||
msgstr "Setati ca ciorna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr "De plătit"
|
||||
msgstr "De platit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
|
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "Statistica cheltuieli"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ziua"
|
||||
msgstr "Zi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UdeM (Unitatea de masura)"
|
||||
msgstr "UdeM"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
|
@ -110,13 +110,13 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data acceptarii foii de cheltuieli. Este completat atunci cand apăsati pe "
|
||||
"butonul Acceptă."
|
||||
"Data acceptarii foii de cheltuieli. Este completat atunci cand apasati pe "
|
||||
"butonul Accepta."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheltuieli in luna curenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -126,29 +126,29 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr "Factură angajat"
|
||||
msgstr "Factura angajat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Confirm Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmati Cheltuielile"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulat(ă)"
|
||||
msgstr "Anulat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Responsabilul superior ierarhic refuză fisa de cheltuieli. Resetati ca "
|
||||
"ciornă."
|
||||
"Responsabilul superior ierarhic refuza fisa de cheltuieli. Resetati ca "
|
||||
"ciorna."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -158,23 +158,23 @@ msgstr "Validare"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr "In asteptarea confirmării"
|
||||
msgstr "In asteptarea confirmarii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Acceptat(ă)"
|
||||
msgstr "Acceptat(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,ref:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referinţă"
|
||||
msgstr "Referinta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||||
msgstr "Certificat pentru conformitate"
|
||||
msgstr "Certificat pentru conformitate,"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
|
@ -182,23 +182,23 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data confirmării foii de cheltuieli. Este completată atunci cand apăsati pe "
|
||||
"butonul Confirmă."
|
||||
"Data confirmarii foii de cheltuieli. Este completata atunci cand apasati pe "
|
||||
"butonul Confirma."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr "# de linii"
|
||||
msgstr "# de Linii"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr "Cheltuială respinsă"
|
||||
msgstr "Refuzati cheltuielile"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr "Preţ mediu"
|
||||
msgstr "Pretul mediu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -209,18 +209,18 @@ msgstr "Total linii facturate"
|
|||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmă"
|
||||
msgstr "Confirmati"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr "Contabilul valideaza fisa de cheltuieli"
|
||||
msgstr "Contabilul valideaza foaia de cheltuieli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee's home address must have a partner linked."
|
||||
msgstr "Adresa de acasa a angajatului trebuie sa aiba un partener conectat."
|
||||
msgstr "Adresa de acasa a angajatului trebuie sa aiba un partener asociat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Intarziere la validare"
|
|||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dă ordinea secventei atunci cand afisează o listă cu linii de cheltuieli."
|
||||
"Da ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu linii de cheltuieli."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -257,13 +257,13 @@ msgid ""
|
|||
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
|
||||
"`property_account_expense_categ`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vă rugăm să configurati Contul predefinit pentru cheltuieli pentru Achizitia "
|
||||
"produsului, 'property_account_expense_categ'"
|
||||
"Va rugam sa configurati Contul predefinit pentru cheltuieli pentru Achizitia "
|
||||
"produsului, 'proprietati_cont_categorii_de_cheltuieli'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Expenses during last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheltuieli in luna trecuta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -274,22 +274,22 @@ msgstr "Angajat"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Confirmed Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheltuieli Confirmate"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Qty (Cantitate)"
|
||||
msgstr "Cant"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Preț Total"
|
||||
msgstr "Pret total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
|
|
|
@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
||||
msgid "Accounting Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inregistrare Contabila"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cod taxa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Jurnal de cheltuieli"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adjustment Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustare Inregistrare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -49,17 +49,17 @@ msgstr "Cont Analitic"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
||||
msgid "hr.salary.rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ru.regula.salarizare"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluturas loturi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
||||
msgid "Salary Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnal salariu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
|
@ -70,12 +70,14 @@ msgstr "Fluturas de salariu"
|
|||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Data de la' de pe fluturasul de salariu trebuie sa fie inainte de 'Data "
|
||||
"pana la'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lăsati necompletat pentru a folosi perioada pentru data validării (Fluturas "
|
||||
"Lasati necompletat pentru a folosi perioada pentru data validării (Fluturas "
|
||||
"de salariu)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
|
@ -84,6 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnalul de cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Debit!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
||||
|
@ -91,27 +94,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnalul de Cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Credit!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
||||
msgid "Debit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont de Debit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payslip of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluturas de salariu al %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contract"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie sub data de sfarsit a "
|
||||
"contractului."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
|
@ -121,22 +127,22 @@ msgstr "Impune perioada"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
||||
msgid "Credit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont de credit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
||||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generati fluturasii de salariu pentru toti angajatii selectati"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare de configurare!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilitate"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 19:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Salaire souhaîté par le candidat"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "All Initial Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tous les postes initiaux"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Site web de la société"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
|
||||
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom du degré de recrutement doit être unique!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
|
||||
|
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "La demande d'emploi \"%s\" a été mise à \"En cours\"."
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salarié proposé par l'organisation, avantages complémentaires"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
|
|
|
@ -5,16 +5,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-17 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter <herczegp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-18 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Munkák"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Pending Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Függő állások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Vállalat"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hired.employee:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Belső jegyzet hozzáadása"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visszautasít"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Hire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felvétel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Frissítés dátuma"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hired.employee:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Augusztus"
|
|||
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
|
||||
msgid "Degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diploma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
|
||||
|
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Állapot"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
|
||||
msgid "Company Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cég weboldala"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
|
||||
|
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Név"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerkeszt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.category,visibility:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Accepted Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideias Aceites"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "A Ideia tem de estar como \"aberta\" para ser possível votar nela"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Open Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Abertura"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Mau"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Categoria de ideias"
|
|||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Atenção!"
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Categories"
|
||||
msgstr "Directorias Ascendentes"
|
||||
msgstr "Diretorias Ascendentes"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Votação em ideias"
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr "Número de linhas"
|
||||
msgstr "# de Linhas"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "O nome da categoria deve ser único"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
|
||||
msgid "select idea"
|
||||
msgstr "Selecionar ideia"
|
||||
msgstr "Selecionar Ideia"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.stat:0
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Categorias Descendentes"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.select:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "New Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novas Ideias"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
|
@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Categorias"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria Ascendente"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,open_date:0
|
||||
msgid "Open date"
|
||||
msgstr "Data de abertura"
|
||||
msgstr "Data de Abertura"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_ids:0
|
||||
|
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#: field:report.vote,creater_id:0
|
||||
#: field:report.vote,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
msgstr "Nome do Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#: field:idea.comment,create_date:0
|
||||
#: field:idea.idea,created_date:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Data de criação"
|
||||
msgstr "Data da Criação"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
|
@ -514,19 +514,19 @@ msgstr "Publicar"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:report.vote,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da ordem"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: field:idea.idea,user_id:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
msgstr "Criador"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.post.vote:0
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Maio"
|
|||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recusado"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Fevereiro"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,complete_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Número de votos"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês-1"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_comments:0
|
||||
msgid "Count of comments"
|
||||
msgstr "Contagem de comentarios"
|
||||
msgstr "Contagem de comentários"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote,score:0
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Pontuação Média"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:idea.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,idea_id:0
|
||||
|
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Ideia"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.post.vote,vote:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,104 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import failed due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "予期しないエラーでインポートが失敗しました。"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "started at %s and finished at %s \n"
|
||||
msgstr "%s で起動し %s で終了 \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import of your data finished at %s"
|
||||
msgstr "データのインポートは %s で終了しました。"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
|
||||
"consistency \n"
|
||||
" error : \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"失敗しました。結果としてデータベースの整合性維持のためデータはインポートされませんでした。 \n"
|
||||
" エラー: \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import of data \n"
|
||||
" instance name : %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データのインポート\n"
|
||||
" インスタンス名:%s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
|
||||
msgstr "%s は正常にインポートされました。元:%s %s、%s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "データインポートは %s で予期しないエラーのため失敗しました。"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import finished, notification email sended"
|
||||
msgstr "インポートが完了しました。通知メールが送信されました。"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid model name"
|
||||
msgstr "%s は有効なモデル名ではありません。"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "インポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with no warning"
|
||||
msgstr "警告なしで"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with warning : %s"
|
||||
msgstr "警告付きで:%s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " fields imported : "
|
||||
msgstr " 項目がインポートされました: "
|
|
@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
|
||||
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisisser le groupe a importer, par défaut il les prend tous"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import Google Calendar Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importation des évènements du calendrier"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Importer les évènements"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
|
||||
|
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
|
|||
"No Google Username or password Defined for user.\n"
|
||||
"Please define in user view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas de nom et d'utilisateur Google définit pour cet utilisateur.\n"
|
||||
"Veuillez en définir un pour la vue utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
|
@ -47,6 +49,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid login detail !\n"
|
||||
" Specify Username/Password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détail de connexion non valide!\n"
|
||||
" Spécifier un Utilisateur/Mot de passe."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
|
@ -72,12 +76,12 @@ msgstr "Catégorie de cas"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
|
||||
msgid "Import Google Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer les contacts Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:google.import.message:0
|
||||
msgid "Import Google Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer les données Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -103,13 +107,13 @@ msgstr "Contact Google"
|
|||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import contacts from a google account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer les contacts depuis un compte google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify correct user and password !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuiller spécifier un utilisateur et un mot de passe correct !"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
|
@ -129,19 +133,19 @@ msgstr "synchronize.google.import"
|
|||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Importer les contacts"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
|
||||
msgid "Import Google Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer les calendriers Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
|
@ -187,33 +191,37 @@ msgstr "Nom du calendrier"
|
|||
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cocher cette case pour mettre les nouveaux partenaires crées comme "
|
||||
"fournisseur."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Import only address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer les adresses seulement"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:crm.case.categ,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Partner status for this group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statut du partenaire pour ce groupe"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:google.import.message,name:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Create partner for each contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un partenaire pour chaque contact"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cocher cette case pour mettre les nouveaux partenaires créer en tant que "
|
||||
"client"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,223 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
|
||||
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
|
||||
msgstr "インポートするグループを選択して下さい。デフォルトでは全てを取得します。"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import Google Calendar Events"
|
||||
msgstr "Googleカレンダーイベントのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Events"
|
||||
msgstr "イベントのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Google Username or password Defined for user.\n"
|
||||
"Please define in user view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユーザのGoogleユーザ名またはパスワードが定義されていません。\n"
|
||||
"ユーザビューで定義して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid login detail !\n"
|
||||
" Specify Username/Password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ログインの詳細が無効です。\n"
|
||||
" ユーザ名 / パスワードを指定して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr "仕入先"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import Options"
|
||||
msgstr "インポートオプション"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
|
||||
msgid "Group Name"
|
||||
msgstr "グループ名"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
|
||||
msgid "Category of Case"
|
||||
msgstr "ケースの分類"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
|
||||
msgid "Import Google Contacts"
|
||||
msgstr "Googleコンタクトのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:google.import.message:0
|
||||
msgid "Import Google Data"
|
||||
msgstr "Googleデータのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr "ミーティングタイプ"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gdata-python-client をインストールして下さい。URL:http://code.google.com/p/gdata-python-"
|
||||
"client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Googleコンタクト"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import contacts from a google account"
|
||||
msgstr "Googleアカウントからコンタクトのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify correct user and password !"
|
||||
msgstr "正しいユーザとパスワードを指定して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "顧客"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
|
||||
msgid "synchronize.google.import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Contacts"
|
||||
msgstr "コンタクトのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
|
||||
msgid "Import Google Calendar"
|
||||
msgstr "Googleカレンダーのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import google"
|
||||
msgstr "Googleのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:google.import.message:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Googleコンタクトのインポートエラーです。"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
|
||||
msgid "Import Message"
|
||||
msgstr "メッセージのインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
|
||||
msgid "Calendar Name"
|
||||
msgstr "カレンダー名"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
|
||||
msgstr "仕入先として新しく作成したパートナを設定するにはこのボックスをチェックして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Import only address"
|
||||
msgstr "住所のみをインポート"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:crm.case.categ,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Partner status for this group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:google.import.message,name:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Create partner for each contact"
|
||||
msgstr "各コンタクトのパートナの作成"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
|
||||
msgstr "顧客として新しく作成したパートナを設定するにはこのボックスをチェックして下さい。"
|
|
@ -0,0 +1,224 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
|
||||
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
|
||||
msgstr "Escolha qual o grupo a importar, por padrão, ele leva tudo."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import Google Calendar Events"
|
||||
msgstr "Importar Os Eventos do Calendário Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Events"
|
||||
msgstr "_Importar Eventos"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Google Username or password Defined for user.\n"
|
||||
"Please define in user view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum nome de utilizador do Google ou password definida para o utilizador.\n"
|
||||
"Por favor, defina na vista do utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid login detail !\n"
|
||||
" Specify Username/Password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detalhe do Login Inválido !\n"
|
||||
" Especifique Nome de Utilizador / Password."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr "Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import Options"
|
||||
msgstr "Opções da Importação"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
|
||||
msgid "Group Name"
|
||||
msgstr "Nome do Grupo"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
|
||||
msgid "Category of Case"
|
||||
msgstr "Categoria do Caso"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
|
||||
msgid "Import Google Contacts"
|
||||
msgstr "Importar Contatos do Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:google.import.message:0
|
||||
msgid "Import Google Data"
|
||||
msgstr "Importar Dados do Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr "Tipo de reunião"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por Favor instale gdata-python-client de http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Contato Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Import contacts from a google account"
|
||||
msgstr "Importar Contatos de uma Conta Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify correct user and password !"
|
||||
msgstr "Por Favor Especifique um Utilizador e uma Password Correta !"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
|
||||
msgid "synchronize.google.import"
|
||||
msgstr "synchronize.google.import"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "_Import Contacts"
|
||||
msgstr "_Importar Contatos"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
|
||||
msgid "Import Google Calendar"
|
||||
msgstr "Importar Calendário Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import google"
|
||||
msgstr "Importar Google"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:google.import.message:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
|
||||
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Erro na importação dos contatos Google!"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
|
||||
msgid "Import Message"
|
||||
msgstr "Importar mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
|
||||
msgid "Calendar Name"
|
||||
msgstr "Nome do Calendário"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa para definir parceiro recém-criado como Fornecedor."
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Import only address"
|
||||
msgstr "Importar apenas o endereço"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:crm.case.categ,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: view:synchronize.google.import:0
|
||||
msgid "Partner status for this group:"
|
||||
msgstr "Estatuto de parceiro para este grupo:"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: field:google.import.message,name:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
|
||||
msgid "Create partner for each contact"
|
||||
msgstr "Criar parceiro para cada contato"
|
||||
|
||||
#. module: import_google
|
||||
#: help:synchronize.google.import,customer:0
|
||||
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
|
||||
msgstr "Marque esta caixa para definir parceiro recém-criado como cliente."
|
|
@ -0,0 +1,404 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !!"
|
||||
msgstr "Erro !!"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "(Coming Soon)"
|
||||
msgstr "(Em breve)"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,document:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import your data from SugarCRM :"
|
||||
msgstr "Importar os seus dados do SugarCRM:"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
|
||||
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,contact:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contatos"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "HR"
|
||||
msgstr "RH"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,bug:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
|
||||
msgid "Instance's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas do Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
|
||||
msgid "Notify End Of Import To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
|
||||
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
|
||||
"sugarCRM user information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,call:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
|
||||
"updated by SugarCRM data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,employee:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,document:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import Data From SugarCRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "CRM"
|
||||
msgstr "CRM"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
|
||||
"be sent to the given email address if it was defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,call:0
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "Chamadas"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Multi Instance Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
|
||||
"and Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
|
||||
msgid "Email and Note"
|
||||
msgstr "Email e Notas"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,url:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Webservice's url where to get the data. example : "
|
||||
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
|
||||
"application "
|
||||
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
|
||||
msgid "Import SugarCRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importar"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,user:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,claim:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr "Casos"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
|
||||
"Messages and Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,project:0
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projetos"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
|
||||
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,project:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Module to Import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr "Reuniões"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,employee:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,url:0
|
||||
msgid "SugarSoap Api url:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Lista de Contatos"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication error !\n"
|
||||
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,bug:0
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
|
||||
msgid "Leads & Opp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication error !\n"
|
||||
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Erro !"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
|
||||
"from different server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,contact:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr "Informação de Login"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,claim:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Email Notification When Import is finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,username:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nome do Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
|
||||
msgid "Import Message"
|
||||
msgstr "Importar mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,account:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Online documentation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,account:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Contas"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ZSI Import Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
|
||||
msgid "Import SugarCRM DATA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Email Address to Notify"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,503 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
|
||||
msgid "Test XML file"
|
||||
msgstr "テスト用XMLファイル"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list_13:0
|
||||
msgid "You can remove customers which you do not want in exported xml file"
|
||||
msgstr "XMLファイルにエクスポートしたくない顧客を削除できます。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat_13:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced "
|
||||
"amounts per partner."
|
||||
msgstr "このウィザードはVATの詳細とパートナ毎の合計請求済金額のXMLファイルを作成します。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv
|
||||
msgid "Tiers - Recevable"
|
||||
msgstr "層 - 受取勘定"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong Period Code"
|
||||
msgstr "誤った期間コード"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:52
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
|
||||
msgstr "パートナは彼に結びつけるVAT番号を持っていません。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers
|
||||
msgid "Tiers"
|
||||
msgstr "層"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "期間"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
|
||||
msgid "Period (s)"
|
||||
msgstr "期間"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Save the File with '.xml' extension."
|
||||
msgstr "\".xml\"拡張子のファイルを保存"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_charge
|
||||
msgid "Charge"
|
||||
msgstr "料金"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:52
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:105
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr "データ不足です。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.list_13:0
|
||||
msgid "Create XML"
|
||||
msgstr "XMLの作成"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_capitaux
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "大文字"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list_13:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "印刷"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Save XML"
|
||||
msgstr "XMLの保存"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:219
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,msg:0
|
||||
#: field:partner.vat.list_13,msg:0
|
||||
msgid "File created"
|
||||
msgstr "ファイルを作成しました。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save XML For Vat declaration"
|
||||
msgstr "VAT申告用XMLの保存"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list_13:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr "顧客"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_in
|
||||
msgid "Taxes à l'entrée"
|
||||
msgstr "入口税"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
|
||||
msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?"
|
||||
msgstr "それは還付されたかどうかを示します。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration
|
||||
msgid "Vat Declaraion"
|
||||
msgstr "VAT申告"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
|
||||
msgid "Partner With No VAT"
|
||||
msgstr "VAT対象外パートナ"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo
|
||||
msgid "Immobilisation"
|
||||
msgstr "固定化"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_13
|
||||
msgid "partner.vat_13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
|
||||
msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
|
||||
msgstr "VAT対象顧客の年間リスト"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list_13:0
|
||||
msgid "XML File has been Created."
|
||||
msgstr "XMLファイルは作成されました。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
|
||||
"cessation of activity"
|
||||
msgstr "これは民間の最新の取引明細書または活動の中止に関連する場合のみに、このケースをチェックして下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list_13:0
|
||||
msgid "Select Fiscal Year"
|
||||
msgstr "会計年度選択"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
|
||||
msgid "Ask Restitution"
|
||||
msgstr "還付請求"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra
|
||||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||||
msgstr "パートナのVAT内部"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Periodical VAT Declaration"
|
||||
msgstr "周期的なVAT申請"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Note: "
|
||||
msgstr "注記: "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "プレビュー"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
|
||||
msgid "Tiers - Payable"
|
||||
msgstr "層 - 支払債務"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr "税金コード"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr "期間"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit
|
||||
msgid "Produit"
|
||||
msgstr "製品"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
|
||||
msgid "Sets the XML output as test file"
|
||||
msgstr "テストファイルとしてXML出力を設定"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
|
||||
msgid "Vue"
|
||||
msgstr "ビュー"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
|
||||
msgid "Ask Payment"
|
||||
msgstr "支払要請"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
|
||||
msgstr "パートナのVAT番号はXMLファイルに含まれておらず、定義されていません。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat_13,limit_amount:0
|
||||
msgid "Limit Amount"
|
||||
msgstr "限度額"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "会社"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Create _XML"
|
||||
msgstr "XMLの作成"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
|
||||
msgstr "内部定義に含めたい期間をここで定義して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat_13:0
|
||||
msgid "View Customers"
|
||||
msgstr "顧客ビュー"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The period code you entered is not valid."
|
||||
msgstr "入力の期間コードは有効ではありません。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Is Last Declaration"
|
||||
msgstr "最終申請"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
|
||||
msgid "Stock et Encours"
|
||||
msgstr "株式と未払"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
|
||||
msgid "Last Declaration of Enterprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
|
||||
"of 14 characters"
|
||||
msgstr "これは送信会社の代表者を識別します。これは14文字の文字列です。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:150
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient"
|
||||
msgstr "データ不足です。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
|
||||
msgid "Belgium Statements"
|
||||
msgstr "ベルギー取引明細書"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra
|
||||
msgid "Partner Vat Intra"
|
||||
msgstr "パートナのVAT内部"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Declare Periodical VAT"
|
||||
msgstr "定期的VATの定義"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list_13
|
||||
msgid "partner.vat.list_13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Save xml"
|
||||
msgstr "XMLを保存"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
|
||||
msgid "MandataireId"
|
||||
msgstr "代理人"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,file_save:0
|
||||
#: field:partner.vat.list_13,file_save:0
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "ファイルを保存"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration "
|
||||
"using the format: ppyyyy\n"
|
||||
" PP can stand for a month: from '01' to '12'.\n"
|
||||
" PP can stand for a trimester: '31','32','33','34'\n"
|
||||
" The first figure means that it is a trimester,\n"
|
||||
" The second figure identify the trimester.\n"
|
||||
" PP can stand for a complete fiscal year: '00'.\n"
|
||||
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここで内部定義のための期間コードを設定しなければなりません。フォーマット:ppyyyy\n"
|
||||
" PPで月を示す場合:01から12\n"
|
||||
" PPで3ヶ月間を示す場合:31、32、33、34\n"
|
||||
" 最初の数字は3ヶ月間を示します。\n"
|
||||
" 2番目の数字は3ヶ月間の識別です。\n"
|
||||
" PPで会計年度を示す場合:00\n"
|
||||
" YYYYは年(4桁)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,name:0
|
||||
#: field:partner.vat.list_13,name:0
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "ファイル名"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_out
|
||||
msgid "Taxes à la sortie"
|
||||
msgstr "出口税"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "税金"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:150
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No VAT Number Associated with Main Company!"
|
||||
msgstr "主会社と関係したVAT番号がありません。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration
|
||||
msgid "Vat Declaration"
|
||||
msgstr "VAT申請"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,country_ids:0
|
||||
msgid "European Countries"
|
||||
msgstr "ヨーロッパ諸国"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing_13
|
||||
#: view:partner.vat_13:0
|
||||
msgid "Partner VAT Listing"
|
||||
msgstr "パートナVATリスト"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "一般情報"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Create an XML file for Vat Intra"
|
||||
msgstr "VAT内部のXMLファイルの作成"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
|
||||
msgid "Period Code"
|
||||
msgstr "期間コード"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers
|
||||
msgid "Financier"
|
||||
msgstr "出資者"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat_13,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat_13:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: view:partner.vat.list_13:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one Period."
|
||||
msgstr "少なくとも1つの期間を選択して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
|
||||
msgid "It indicates whether a payment is to made or not?"
|
||||
msgstr "支払をしたかどうかを示します。"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Partner VAT intra"
|
||||
msgstr "パートナVAT内部"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No data for the selected Year."
|
||||
msgstr "選択した年にデータがありません。"
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable
|
||||
msgid "Receivable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fordringar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_equity
|
||||
msgid "Equity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eget kapital"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_immobilisations
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Tillgång"
|
|||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_income
|
||||
msgid "Income"
|
||||
msgstr "Inkomst"
|
||||
msgstr "Intäkter"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: view:account.bilan.report:0
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_payable
|
||||
msgid "Payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skulder"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: view:account.cdr.report:0
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_view
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vy"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: sql_constraint:l10n.fr.line:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,554 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 01:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0
|
||||
msgid "Reset cashbox"
|
||||
msgstr "金庫のリセット"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box amount in current year"
|
||||
msgstr "現在年のボックス数"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
|
||||
msgid "Lunch Orders"
|
||||
msgstr "昼食オーダー"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.cancel:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
|
||||
msgstr "本当にこのオーダーをキャンセルしますか?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
|
||||
msgid "Cash Moves"
|
||||
msgstr "現金移動"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0 view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化…"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
|
||||
msgid "confirm Order"
|
||||
msgstr "オーダーの確認"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr " 7日 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今日"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "3月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "合計:"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,day:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel view:lunch.order:0
|
||||
#: view:lunch.order.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "オーダーのキャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
|
||||
"amount due by employee according to what have been ordered."
|
||||
msgstr "従業員毎に何がオーダーされたかによる金額を追跡したい場合は、従業員毎の金庫を作成することができます。"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "量"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "製品"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
|
||||
msgid "Amount available by user and box"
|
||||
msgstr "ユーザとボックスで使用可能な量"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " 月 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
|
||||
msgid "Lunch Orders Statistics"
|
||||
msgstr "昼食オーダー統計"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,cashmove:0
|
||||
msgid "CashMove"
|
||||
msgstr "現金移動"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0 selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "確認済"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Search Lunch Order"
|
||||
msgstr "昼食オーダーの検索"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "新規"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "合計価格"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box Amount by User"
|
||||
msgstr "ユーザ毎のボックス量"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "作成日"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Name/Date"
|
||||
msgstr "名前 / 日付"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,descript:0
|
||||
msgid "Description Order"
|
||||
msgstr "オーダーの詳細"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box amount in last month"
|
||||
msgstr "先月のボックス量"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
|
||||
#: view:lunch.order:0 view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr "オーダーの確認"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "7月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "ボックス"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 365 Days "
|
||||
msgstr " 365日 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " 月-1 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr "作成日"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
|
||||
msgid " Product Categories "
|
||||
msgstr " 製品分類 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0
|
||||
msgid "Set to Zero"
|
||||
msgstr "0に設定"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Cash Move"
|
||||
msgstr "現金移動"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Tasks performed in last 365 days"
|
||||
msgstr "直近365日で実行されたタスク"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "4月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "9月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "12月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,month:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
|
||||
msgid "Name of box"
|
||||
msgstr "ボックスの名前"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.cancel:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category view:lunch.category:0
|
||||
#: view:lunch.order:0 field:lunch.order,category:0
|
||||
#: field:lunch.product,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "分類"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " 年 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr "製品分類"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0 view:lunch.order.cancel:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Orders Confirmation"
|
||||
msgstr "オーダー確認"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
|
||||
msgstr "本当にこの金庫をリセットしますか?"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
|
||||
"order lunch at several places, you can use the product categories to split "
|
||||
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
|
||||
"by categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義して下さい。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食"
|
||||
"マネジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "8月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order Analysis"
|
||||
msgstr "昼食オーダー分析"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "6月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 field:lunch.order,user_id:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,user_id:0 field:report.lunch.order,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "ユーザ名"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Sales Analysis"
|
||||
msgstr "販売分析"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr "昼食"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "11月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "10月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "1月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
|
||||
msgid "Box Name"
|
||||
msgstr "ボックス名"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
|
||||
msgid "clean cashbox"
|
||||
msgstr "金庫のクリア"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "アクティブ"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr "日付順"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
|
||||
msgid "Cashbox for Lunch "
|
||||
msgstr "昼食用金庫 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
|
||||
msgid "Set CashBox to Zero"
|
||||
msgstr "金庫に0を設定"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "一般情報"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
|
||||
msgid " Cashboxes "
|
||||
msgstr " 金庫 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "単価"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "製品"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,name:0 report:lunch.order:0 view:lunch.product:0
|
||||
#: field:lunch.product,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "5月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,price:0 field:lunch.product,price:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "価格"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Search CashMove"
|
||||
msgstr "現金移動の検索"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Total box"
|
||||
msgstr "ボックス合計"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||||
msgid "Lunch Product"
|
||||
msgstr "昼食製品"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
|
||||
msgid "Total Remaining"
|
||||
msgstr "残り合計"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr "合計価格"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "2月"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,name:0 field:lunch.category,name:0
|
||||
#: field:lunch.product,name:0 field:report.lunch.order,box_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "合計金額"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Tasks performed in last 30 days"
|
||||
msgstr "直近30日で実行したタスク"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
msgid "Category related to Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form view:lunch.cashbox:0
|
||||
msgid "Cashboxes"
|
||||
msgstr "金庫"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0 report:lunch.order:0 view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "オーダー"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order"
|
||||
msgstr "昼食オーダー"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box amount in current month"
|
||||
msgstr "現在月のボックス量"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
|
||||
msgid "Define Your Lunch Products"
|
||||
msgstr "昼食製品を定義して下さい。"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Tasks during last 7 days"
|
||||
msgstr "直近7日間のタスク"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
msgid "Cash Position by User"
|
||||
msgstr "ユーザ毎の現金持高"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "マネジャ"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 30 Days "
|
||||
msgstr " 30日 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,year:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
|
||||
msgid "Create Lunch Cash Boxes"
|
||||
msgstr "昼食用金庫の作成"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 14:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,day:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel view:lunch.order:0
|
||||
#: view:lunch.order.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar Ordem"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Montante"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produtos"
|
||||
msgstr "Artigos"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0 selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
|
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Preço total"
|
||||
msgstr "Preço Total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de criação"
|
||||
msgstr "Data da Criação"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Nome/Data"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,descript:0
|
||||
msgid "Description Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição da Ordem"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
|
||||
#: view:lunch.order:0 view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar Ordem"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
|
@ -208,17 +208,17 @@ msgstr " 365 dias "
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mês-1 "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr "Data de criação"
|
||||
msgstr "Data de Criação"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
|
||||
msgid " Product Categories "
|
||||
msgstr " Categorias de produto "
|
||||
msgstr " Categorias do artigo "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Mês"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
|
||||
msgid "Name of box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.cancel:0
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr " Ano "
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr "Categorias de produto"
|
||||
msgstr "Categorias do Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0 view:lunch.order.cancel:0
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Não"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Orders Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmação de ordens"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashbox.clean:0
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0 field:lunch.order,user_id:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,user_id:0 field:report.lunch.order,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
msgstr "Nome do Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
|
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Janeiro"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
|
||||
msgid "Box Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome Caixa"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
|
||||
|
@ -377,12 +377,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da ordem"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
|
||||
|
@ -398,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação Geral"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
|
||||
|
@ -413,12 +413,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Preço unitário"
|
||||
msgstr "Preço Unitário"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,name:0 report:lunch.order:0 view:lunch.product:0
|
||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Valor total"
|
||||
msgstr "Montante Total"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0 report:lunch.order:0 view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
|
||||
|
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr " 30 dias "
|
|||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para confirmar"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,year:0 view:report.lunch.order:0
|
||||
|
|
|
@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
|
||||
#: field:mail.message.common,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de message"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer définitivement les courriels après envoi"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Version plein texte du message"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corps de texte"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Contenu du texte"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reçu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "Serveur courriel sortant"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulé"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: field:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répondre à"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Version texte enrichi/HTML du message"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppression automatique"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
|
||||
|
@ -156,27 +156,27 @@ msgstr "Message du courriel"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyé"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répondre"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
|
||||
|
@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinataires"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistant de composition de courriels"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
|
||||
|
@ -208,13 +208,13 @@ msgstr "ID du document associé"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancée"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Re:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
|
||||
|
@ -245,27 +245,27 @@ msgstr "Nom du Partenaire"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recommencer"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Outgoing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortant"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Send Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer maintenant"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partenaire associé"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Date"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtres étendus..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Contenu en texte enrichi"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Original"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr " sur "
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
|
||||
|
@ -344,23 +344,23 @@ msgstr "Texte affiché"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[OpenERP-Forward-Echec] %s"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,user_id:0
|
||||
msgid "Related user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur associé"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mois de création"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Corps (texte)"
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
||||
|
@ -434,6 +434,9 @@ msgid ""
|
|||
" Subject: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s à écrit %s: \n"
|
||||
" Sujet: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
|
||||
|
@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Messages"
|
|||
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
|
||||
#: field:mail.message.common,headers:0
|
||||
msgid "Message headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En-têtes de message"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
|
||||
|
@ -463,18 +466,20 @@ msgstr "Copie cachée à (BCC)"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
|
||||
msgid "mail.message.common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mail.message.common"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
|
||||
#: help:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Références du message , tel que les identifiants des messages précédents"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
|
||||
|
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "Échec de l'envoi"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
msgid "Email Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenu du courriel"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
|
||||
|
@ -500,13 +505,13 @@ msgstr "Discussion par courriel"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pièce jointe"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,508 @@
|
|||
# Japanese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 03:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
|
||||
#: field:mail.message.common,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr "送信後、Eメールを削除"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open Related Document"
|
||||
msgstr "関連ドキュメントを開く"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open Attachments"
|
||||
msgstr "添付ファイルを開く"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Message Details"
|
||||
msgstr "メッセージ詳細"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Communication History"
|
||||
msgstr "会話履歴"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "グループ化…"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Compose Email"
|
||||
msgstr "Eメール作成"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Plain-text version of the message"
|
||||
msgstr "メッセージのテキスト版"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr "本文"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_to:0
|
||||
msgid "Message recipients"
|
||||
msgstr "メッセージの受取人"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "受信済"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Thread"
|
||||
msgstr "スレッド"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,mail_server_id:0
|
||||
msgid "Outgoing mail server"
|
||||
msgstr "送信メールサーバ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "キャンセル済"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: field:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr "返信先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
|
||||
msgstr "メッセージのリッチテキスト / HTML版"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr "自動削除"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr "BCCの受取人"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "パートナ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
|
||||
#: field:mail.message.common,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "件名"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "On %(date)s, "
|
||||
msgstr "%(date)s、 "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "送信者"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Email message"
|
||||
msgstr "Eメールメッセージ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "失敗"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "返信"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "送信済"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
|
||||
#: help:mail.message.common,subtype:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr "メッセージのタイプ。通常はテキストあるいはリッチテキストを指定するための 「テキスト」あるいは「HTML」"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
msgstr "宛先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr "Eメール作成ウィザード"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr "関連する文書ID"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "高度"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Re:"
|
||||
msgstr "Re:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
|
||||
#: field:mail.message.common,model:0
|
||||
msgid "Related Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Email Search"
|
||||
msgstr "Eメール検索"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||||
msgstr "ネットワークで送信された場合のメッセージの原型"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Partner Name"
|
||||
msgstr "パートナ名"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "再試行"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Outgoing"
|
||||
msgstr "送信"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Send Now"
|
||||
msgstr "今すぐ送信"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr "関係する取引先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザ"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
||||
#: field:mail.message.common,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "拡張フィルタ…"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(sender_name)s wrote:"
|
||||
msgstr "%(sender_name)s さんの記述:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "原文"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "履歴"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr "メッセージID"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "添付"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_cc:0 field:mail.message,email_cc:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr "写し(CC)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:159
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " on "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr "送信後、このEメールを削除(スペース節約のため)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
|
||||
#: field:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "参照"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,display_text:0
|
||||
msgid "Display Text"
|
||||
msgstr "テキストの表示"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,user_id:0
|
||||
msgid "Related user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
|
||||
#: help:mail.message.common,headers:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||||
"inbound messages only)"
|
||||
msgstr "全メッセージヘッダー。例えばSMTPセッションのヘッダー(通常、受信メッセージのみ)。"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr "作成月"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "宛先"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Threads"
|
||||
msgstr "Eメールスレッド"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
|
||||
"but a message."
|
||||
msgstr "メッセージの差出人。ユーザの優先設定から持って来られます。空白にすると、Eメールではなく、メッセージになります。"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Plain)"
|
||||
msgstr "本文(テキスト)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
||||
#: help:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Rich)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s wrote on %s: \n"
|
||||
" Subject: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
|
||||
#: view:mail.message:0 field:res.partner,emails:0
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_message
|
||||
#: field:mail.thread,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
|
||||
#: field:mail.message.common,headers:0
|
||||
msgid "Message headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_bcc:0
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
|
||||
msgid "mail.message.common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
|
||||
#: help:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Delivery Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
msgid "Email Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
|
||||
#: field:mail.message.common,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelandetyp"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permanent radera e-post efter att de skickats"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open Related Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna relaterade dokument"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Öppna bifogade filer"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Message Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelandedetaljer"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Communication History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikationshitoria"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -57,73 +57,73 @@ msgstr "Gruppera på..."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Compose Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv e-post"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Plain-text version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textversion av meddelandet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brödtext"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_to:0
|
||||
msgid "Message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mottagare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textinnehåll"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mottaget"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tråd"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,mail_server_id:0
|
||||
msgid "Outgoing mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgående mailserver"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: field:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svar till"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utsmyckad text/HTML-version av meddelandet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoradera"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blindkopiemottagare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Ämne"
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "On %(date)s, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vid %(date)s, "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
|
||||
|
@ -151,32 +151,32 @@ msgstr "Från"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Email message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postmeddelande"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skicka"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Misslyckades"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillstånd"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besvara"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skickat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
|
||||
|
@ -185,39 +185,41 @@ msgid ""
|
|||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ av meddelande, vanligtvis \"html\" eller \"vanligt\", används för att "
|
||||
"välja klartext eller utsmyckad text i överensstämmelse härmed"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mottagare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post editor"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID relaterat dokument"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancerat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Re:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
|
||||
#: field:mail.message.common,model:0
|
||||
msgid "Related Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modell för relaterade dokument"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -227,12 +229,12 @@ msgstr "Månad"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Email Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sök e-post"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Originalversion av meddelandet, som det var sänt på nätverket"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -242,27 +244,27 @@ msgstr "Partner namn"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försök igen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Outgoing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgående"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Send Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skicka nu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaterat företag"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
||||
|
@ -273,24 +275,24 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utökade filter..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(sender_name)s wrote:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(sender_name)s skrev:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innehåll med utsmyckad text"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ursprunglig"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -302,19 +304,19 @@ msgstr "Historik"
|
|||
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelande-id"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilagor"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_cc:0 field:mail.message,email_cc:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopia"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:159
|
||||
|
@ -326,12 +328,13 @@ msgstr " på "
|
|||
#: help:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radera detta meddelande permanent efter avsändandet för att spara plats"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
|
||||
#: field:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenser"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,display_text:0
|
||||
|
@ -341,23 +344,23 @@ msgstr "Visa text"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,user_id:0
|
||||
msgid "Related user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relaterad användare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
|
||||
|
@ -366,11 +369,13 @@ msgid ""
|
|||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||||
"inbound messages only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fullständiga meddelanderubriker, t ex SMTP-sessionsrubriker (vanligtvis "
|
||||
"endast förekommande på inkommande meddelanden)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad skapad"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
|
||||
|
@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Detaljer"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Threads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-posttrådar"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
|
||||
|
@ -396,28 +401,30 @@ msgid ""
|
|||
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
|
||||
"but a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avsändaren, tagen från användarens preferenser. Om den är tom är detta inte "
|
||||
"en e-post men ett meddelande."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Plain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brödtext (textversion)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
||||
#: help:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelandets unika identifierare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Rich)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brödtext (utsmyckad)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:155
|
||||
|
@ -427,6 +434,9 @@ msgid ""
|
|||
" Subject: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s skrev på %s: \n"
|
||||
" Ämne: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
|
||||
|
@ -445,64 +455,64 @@ msgstr "Meddelanden"
|
|||
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
|
||||
#: field:mail.message.common,headers:0
|
||||
msgid "Message headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelanderubriker"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
|
||||
#: field:mail.message.common,email_bcc:0
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blindkopia"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
|
||||
msgid "mail.message.common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mail.message.common"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
|
||||
#: help:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelandereferens, som identifierar tidigare meddelanden"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blindkopiemottagare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Delivery Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leverans misslyckades"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
msgid "Email Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postmeddelande"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-posttråd"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postbilaga"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Föredragen svarsadress för meddelandet"
|
||||
|
|
|
@ -7,22 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
|
||||
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -114,12 +114,16 @@ msgstr "Objet"
|
|||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mode de synchronisation: seulement les enregistrements créés après la "
|
||||
"dernière synchro"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour, nous sommes heureux de vous annoncer que vous êtes devenu "
|
||||
"partenaire Silver."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -185,6 +189,8 @@ msgstr "Dernière synchronisation"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas dupliquer une campagne, ceci n'est pas supporté pour "
|
||||
"l'instant"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
|
||||
|
@ -255,7 +261,7 @@ msgstr "Campagne"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
|
||||
msgid "Congratulation! You become our Gold Partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Félicitation ! Vous êtes devenu notre Partnaire Gold"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -319,7 +325,7 @@ msgstr "Transitions"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partenaires"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
|
||||
|
@ -347,7 +353,7 @@ msgstr "Rapports marketing"
|
|||
#: selection:marketing.campaign,state:0
|
||||
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
|
@ -453,7 +459,7 @@ msgstr "Heure(s)"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mois -1 "
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
|
||||
|
@ -495,7 +501,7 @@ msgstr "Coût fixe"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
|
||||
msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Félicitation! Vous êtes devenu notre partenaire Silver"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
|
@ -667,12 +673,12 @@ msgstr "Juin"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèles de courriels"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Sync mode: all records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de syncrhonisation: tous les enregistrements"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
|
||||
|
@ -717,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
|
||||
msgid "Unique Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champ unique"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:campaign.analysis,state:0
|
||||
|
@ -845,6 +851,8 @@ msgstr "Opération non supportée"
|
|||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3
|
||||
msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour, Nous sommes heureux de vous annoncer que vous êtes devenu "
|
||||
"partenaire Gold"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
|
@ -896,6 +904,7 @@ msgstr "Identifiant de la ressource"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La campagne ne peut pas demarrer: il n'y a pas d'activité sur celle-ci."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
|
||||
|
@ -975,7 +984,7 @@ msgstr "Après %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
|
||||
msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bienvenu sur le réseau de partenaire OpenERP!"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
|
||||
|
@ -1019,6 +1028,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mode de synchronisation: seulement les enregistrements mis à jour après la "
|
||||
"dernière synchro"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:campaign.analysis,country_id:0
|
||||
|
@ -1046,6 +1057,8 @@ msgstr "Avril"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La campagne ne peut pas être marquer comme terminée tant que tout les "
|
||||
"segments ne sont pas clos."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -1108,6 +1121,7 @@ msgstr "Uniquement les enregistrements créés depuis la dernière synchro"
|
|||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
|
||||
|
@ -1129,7 +1143,7 @@ msgstr "Coût"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1
|
||||
msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour, nous sommes heureux de vous envoyer ce message de Bienvenu."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephane Wirtel (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "invoice to associate"
|
||||
msgstr "factura para associar"
|
||||
msgstr "Fatura a Associar"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Processo de Adesão"
|
|||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Paid Member"
|
||||
msgstr "Membro pago"
|
||||
msgstr "Membro Pago"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||||
msgid "# Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Pago"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||||
msgid "Earned Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante Ganho"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||||
|
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Março"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||||
msgstr "Definir um membro associado do terceiro."
|
||||
msgstr "Definir um membro associado do parceiro."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice is be paid."
|
||||
msgstr "Factura será paga."
|
||||
msgstr "Fatura será paga."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Data para"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Waiting to invoice"
|
||||
msgstr "A Espera de factura"
|
||||
msgstr "Em Espera para Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Parar data de adesão"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Product to member"
|
||||
msgstr "Produto para membro"
|
||||
msgstr "Artigo para Membro"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -146,32 +146,32 @@ msgstr "Membro é associado."
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mês "
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||||
msgid "Pending Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Associated partner."
|
||||
msgstr "Terceiro associado."
|
||||
msgstr "Parceiro associado."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Supplier Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiros Fornecedores"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Faturado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
||||
|
@ -199,22 +199,22 @@ msgstr "O parceiro não tem um endereço de faturação"
|
|||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Terceiro"
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice to paid"
|
||||
msgstr "Factura a pagar"
|
||||
msgstr "Fatura a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customer Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiros Clientes"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Terceiros"
|
||||
msgstr "Parceiros"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "De"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||||
msgstr "Erro, este produto da sociedade esta expirado"
|
||||
msgstr "Erro, este artigo da sociedade expirou"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_state:0
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Criar"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership products"
|
||||
msgstr "Produtos de adesão"
|
||||
msgstr "Artigos de adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Data de inicio da adesão"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventos criados no mês atual"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
@ -285,27 +285,27 @@ msgstr "Erro !"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Paid member"
|
||||
msgstr "Membro pago"
|
||||
msgstr "Membro Pago"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mês-1 "
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventos criados no mês passado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||||
msgid "# Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#Em Espera"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Events created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventos criados no ano atual"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
|
@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "Membros"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturado/Pago/Grátis"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Open invoice."
|
||||
msgstr "Abrir factura."
|
||||
msgstr "Abrir Fatura."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -351,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Define product for membership."
|
||||
msgstr "Definir produto para a adesão."
|
||||
msgstr "Definir artigo para a adesão."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr "Membro facturado pode ser membro Associado."
|
||||
msgstr "Membro faturado pode ser membro Associado."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set association"
|
||||
msgstr "Definir associação"
|
||||
msgstr "Definir Associação"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -397,17 +397,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Associações"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Membership invoice paid."
|
||||
msgstr "Factura de adesão paga."
|
||||
msgstr "Fatura de adesão paga."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Modelo de produto"
|
||||
msgstr "Template do Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Dezembro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Linha de fatura"
|
||||
msgstr "Linha de Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Vendedor"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr "Defnir produto de adesão."
|
||||
msgstr "Definir artigo de adesão."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Versão da Lista de Preço de Venda do Membro"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: A UdM pré-defenida e a UdM de compra devem ser da mesma categoria."
|
||||
"Erro: O UDM por omissão e o UDM de compra devem estar na mesma categoria."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Membro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Date From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data a partir de"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Membro associado"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Accounting Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações contabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership Products"
|
||||
msgstr "Produtos de adesão"
|
||||
msgstr "Artigos de adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Adesão"
|
|||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Invoiced Member"
|
||||
msgstr "Membro facturado"
|
||||
msgstr "Membro Faturado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,date:0
|
||||
|
@ -608,13 +608,13 @@ msgstr "A Espera de Membro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Association Partner"
|
||||
msgstr "Associação Terceiro"
|
||||
msgstr "Associação Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data de início"
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Description"
|
||||
msgstr "Descrição de venda"
|
||||
msgstr "Descrição da Venda"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "O preço negociado pelo parceiro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -703,12 +703,12 @@ msgstr "Geral"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||||
msgstr "O Rascunho da factura está aberta."
|
||||
msgstr "O Rascunho da fatura está aberta."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||||
|
@ -734,17 +734,17 @@ msgstr "Informação"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||||
msgid "Account Invoice line"
|
||||
msgstr "Linha da factura do cliente"
|
||||
msgstr "Linha da fatura do cliente"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorização"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||||
msgstr "Rascunho da factura para adesão"
|
||||
msgstr "Rascunho da fatura para adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
||||
|
@ -757,12 +757,12 @@ msgstr "Preço do Membro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Purchase Description"
|
||||
msgstr "Descrição de compra"
|
||||
msgstr "Descrição de Compra"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
msgstr "Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -787,13 +787,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostos de venda"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data de fim"
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Fevereiro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Invoiced member"
|
||||
msgstr "Membro facturado"
|
||||
msgstr "Membro Faturado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel date"
|
||||
msgstr "Cancerar data"
|
||||
msgstr "Cancelar data"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
|
@ -833,12 +833,12 @@ msgstr "A Espera do membro"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||||
msgid "Invoice Membership"
|
||||
msgstr "Facturar adesão"
|
||||
msgstr "Faturar adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Membership product"
|
||||
msgstr "Produto de adesão"
|
||||
msgstr "Artigo de adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
||||
|
@ -848,19 +848,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Cancelled Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Erro: Código ean inválido"
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Occupation du poste de charge"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sucre"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nombre de cycles"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
||||
msgid "Fluid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fluide"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Produits finis"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les ordres de fabrications actuellement en production."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Coût horaire"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
||||
|
@ -237,6 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer un formulaire de produit pour tout ce que vous achetez ou vendez. "
|
||||
"Spécifiez un fournisseur si le produit peut être acheté."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||||
|
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "Information sur la Capacité"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||||
msgid "Produced Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produits produis"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
|
||||
msgid "Cloth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tissu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -359,7 +361,7 @@ msgstr "UdM par défaut"
|
|||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La référence doit être unique par société !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
|
@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "le produit est de type Service"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "Changer la quantité"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
||||
msgid "Configure your work centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer les centres de travails"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -602,6 +604,8 @@ msgstr "Prix du fournisseur par UdM"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donner la numéro de la séquence pour afficher la liste de routage du centre "
|
||||
"de travail."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -719,6 +723,8 @@ msgstr "Temps nécessaire à la réalisation d'un cycle"
|
|||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ligne de nomemclature de produit ne doit pas être la même que la "
|
||||
"nomemclature du produit."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -790,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -1054,7 +1060,7 @@ msgstr "Tableau de bord de production"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1115,12 +1121,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
||||
msgid "MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion de production"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût spécifique pour le centre de travail par heure."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
|
@ -1173,6 +1179,7 @@ msgid ""
|
|||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||||
"routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temps en heure pour ce centre de travail pour achever l'opération de routage."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||||
|
@ -1227,7 +1234,7 @@ msgstr "Notes"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordres de fabrication prêts à produire."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
||||
|
@ -1294,7 +1301,7 @@ msgstr "Révisions"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
|
||||
msgid "Shirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chemise"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,priority:0
|
||||
|
@ -1332,7 +1339,7 @@ msgstr "Produit géré en Plan Directeur"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centre de cout de %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||||
|
@ -1342,7 +1349,7 @@ msgstr "Jours de sécurité pour chaque opération de production."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
|
||||
msgid "Water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eau"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1359,7 +1366,7 @@ msgstr "Production sur stock"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La quantité commandée ne peut pas être nulle ou négative !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||||
|
@ -1452,7 +1459,7 @@ msgstr "En attente"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver une nomenclature pour ce produit."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -1536,7 +1543,7 @@ msgstr "Non urgent"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
||||
|
@ -1897,7 +1904,7 @@ msgstr "Arrondi de produit"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1960,7 +1967,7 @@ msgstr "Configuration"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||||
|
@ -2083,7 +2090,7 @@ msgstr "Structure de coût"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -2114,7 +2121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
||||
msgid "Litre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Litre"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||||
|
@ -2299,7 +2306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PROD: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PROD: %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -221,6 +221,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skapa ett produktformulär för allt du köper eller säljer. Ange en leverantör "
|
||||
"om produkten kan köpas."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||||
|
@ -367,6 +369,8 @@ msgid ""
|
|||
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
||||
"quantity and the products parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systemet skapar en beställning (produktion eller inköp) beroende på den "
|
||||
"sålda mängden och produktparametrarna."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||||
|
@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
||||
msgid "Create or Import Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa eller importera produkter"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||||
|
@ -1198,6 +1202,9 @@ msgid ""
|
|||
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
||||
"configured by product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lägstlagerregeln är en automatisk anskaffningsregel baserad på en mini- och "
|
||||
"maxi kvantitet. Det är tillgängligt i lagerhanteringsmenyn och konfigureras "
|
||||
"av produkt."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
||||
|
@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr "Make to Stock"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderkvantitet kan inte vara negativt eller noll!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||||
|
@ -1413,7 +1420,7 @@ msgstr "Extra information"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
||||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra antal för produkter"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -1624,6 +1631,11 @@ msgid ""
|
|||
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
||||
"ordered quantities are produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Förbruka enbart\"-läget kommer bara att förbruka produkterna med markerad "
|
||||
"mängd.\n"
|
||||
"\"Förbruka och producera\"-läget kommer att förbruka samt tillverka "
|
||||
"produkter med den mängd vald och kommer att avsluta produktionsordern när "
|
||||
"totalt beställd kvantitet producerats."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1872,7 +1884,7 @@ msgstr "Anskaffningsorders"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
||||
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avrundning på produktantalet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
||||
|
@ -2018,7 +2030,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
||||
msgid "Select Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj kvantitet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
||||
|
@ -2105,7 +2117,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:change.production.qty:0
|
||||
msgid "Change Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra kvantitet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:change.production.qty:0
|
||||
|
@ -2203,6 +2215,8 @@ msgid ""
|
|||
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
||||
"will be displayed base on this quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ange antal produkter för att producera eller köpa in. Rapporten med "
|
||||
"kostnadsstruktur baseras på denna kvantitet."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_url_template:0
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: pad
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivamente."
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment
|
||||
msgid "ir.attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.attachment"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr "Erro ! Data final da tarefa tem que ser posterior a data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
|
||||
msgid "plugin.handler"
|
||||
msgstr "plugin.handler"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
|
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp "
|
||||
"objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plug-in permite que possa criar e vincular mails do Outlook com objetos "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,name:0
|
||||
|
@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "Plug-in do Outlook"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Install Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instale o Plug-In do Outlook"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,config_logo:0
|
||||
|
@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Imagem"
|
|||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
|
||||
|
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "outlook.installer"
|
|||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tfr (Openerp) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
|
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
|
||||
msgid "plugin_thunderbird.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plugin_thunderbird.installer"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,config_logo:0
|
||||
|
@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
|
|||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plug-in permite ligar documentos OpenERP ao seu e-mail. Pode ligar um e-"
|
||||
"mail a um objecto OpenERP já existente ou poderá criar um novo."
|
||||
"Este plug-in permite ligar documentos OpenERP ao seu email. Pode ligar um "
|
||||
"email a um objeto OpenERP já existente ou poderá criar um novo."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite seleccionar um objecto que pretende adicionar ao e-mail como anexo."
|
||||
"Permite selecionar um objeto que pretende adicionar ao email como anexo."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: help:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Instalação e passos da configuração"
|
|||
#: field:plugin_thunderbird.installer,name:0
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||||
msgstr "Nome do Ficheiro"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
|
@ -93,12 +93,12 @@ msgid ""
|
|||
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
|
||||
"thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro do 'plug-in' para o Thunderbird. Guarde este ficheiro e instale "
|
||||
"este 'plug-in' no Thunderbird."
|
||||
"Ficheiro do plug-in para o Thunderbird. Guarde este ficheiro e instale este "
|
||||
"plug-in no Thunderbird."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instale o Plug-In Thunderbird"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Calculer seulement les règles de stock minimum"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approvisionnement en Exception Temporaire"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceptions d'approvisionnement permanentes"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
|
@ -233,6 +233,9 @@ msgid ""
|
|||
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
|
||||
"Quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand le stock virtuel est plus petit que la quantité minimale, OpenERP "
|
||||
"génère un ordre d'approvisionnement pour remettre le stock virtuel à la "
|
||||
"quantité spécifiée dans quantité maximale."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
|
@ -387,7 +390,7 @@ msgstr "Références"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
||||
msgid "Minimum Stock Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Règle de Stock Minimum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -401,6 +404,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
|
||||
"less!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuiilez vérifier la quantité dans l'ordre d'approvisionnement, elle ne peut "
|
||||
"pas être à 0 ou négative!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 19:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan-Eric Lindh <jelindh@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Tjänster"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
|
||||
msgid "Create or Import Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa eller importera produkter"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 11:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nya uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återinföra beskrivningen av uppgiften i arbetet för användaren"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:951
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgiften '%s' har delegerats till %s."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Föregående månad"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Varna företag"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta uppgiften"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidsfrister"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:155
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "CHECK: "
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarens e-post"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "Avslutat arbete"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varning !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
msgid "Task Delegate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgiftsdelegering"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Timmar som ska valideras"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väntande projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -121,22 +121,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återöppna projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! projektetx startdatum måste föregå projekets slutdatum"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
msgid "Reevaluation Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omvärdering av uppgift"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,members:0
|
||||
|
@ -146,22 +146,22 @@ msgstr "Projektmedlemmar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Task by delegate"
|
||||
msgstr "Aktiviteter per delegerare"
|
||||
msgstr "Uppgifter per deltagare"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mars"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegated tasks"
|
||||
msgstr "Delegerade aktiviteter"
|
||||
msgstr "Delegerade uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||||
msgid "Delegated Tasks"
|
||||
msgstr "Delegerade aktiviteter"
|
||||
msgstr "Delegerade uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_header:0
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Mina aktiviteter"
|
||||
msgstr "Mina uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|||
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolag"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgifter på vänt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Din aktivitets titel"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stegnamn"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Sätt till vilande"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viktigt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Definiera behov och planerade timmar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Byt steg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -247,18 +247,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
|
||||
#: field:task.by.days,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||||
msgid "Projects and Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt och steg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -281,25 +281,25 @@ msgstr "Aktivitet"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medlemmar"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
||||
msgid "My Open Tasks"
|
||||
msgstr "Mina öppna aktiviteter"
|
||||
msgstr "Mina öppna uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För att avbryta uppgiften"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Anteckningar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planerad tid jämfört med återstående"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -329,16 +329,19 @@ msgid ""
|
|||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" "
|
||||
"fältet: om uppgiften är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet "
|
||||
"kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
||||
msgid "Task Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgiftssammanfattning"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,active:0
|
||||
msgid "Not a Template Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inte en uppgiftsmall"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -360,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa endast uppgifter med tidsfrist"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||||
|
@ -373,7 +376,7 @@ msgstr "Avbruten"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slutdatum"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
|
||||
|
@ -383,17 +386,17 @@ msgstr "Epost huvud"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta nästa steg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
msgid "Done task"
|
||||
msgstr "Avslutade aktiviteter"
|
||||
msgstr "Avslutade uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färgindex"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||||
|
@ -403,17 +406,17 @@ msgstr "Konfiguration"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innevarande månad"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||||
msgstr "Delegerar aktiviteter till den andra användaren"
|
||||
msgstr "Delegerar uppgifter till den andra användaren"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppera på..."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||||
|
@ -432,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:829
|
||||
|
@ -465,12 +468,12 @@ msgstr "Slutdatum"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klara"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -480,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
|
||||
|
@ -572,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||||
msgstr "Procentuell andel av avslutade aktiviteter."
|
||||
msgstr "Procentuell andel av avslutade uppgifter."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
|
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "Beräknas som: Nedlagd tid + Återstående tid."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||||
msgid "Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kummulativt flöde"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -681,7 +684,7 @@ msgstr "Information"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||||
msgstr "Ej tilldelade aktiviteter"
|
||||
msgstr "Ej tilldelade uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -730,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burndown diagram över uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||||
|
@ -752,7 +755,7 @@ msgstr "Projects"
|
|||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||||
|
@ -761,6 +764,10 @@ msgid ""
|
|||
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||||
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiera de steg som kommer att användas i projektet från skapandet av "
|
||||
"uppgiften fram till stängningen av uppgiften eller problemet. Du kommer att "
|
||||
"använda dessa steg för att följa utvecklingen för att lösa en uppgift eller "
|
||||
"ett problem."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:903
|
||||
|
@ -858,12 +865,12 @@ msgstr "Min dashboard"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backa ett steg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
|
@ -896,7 +903,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
msgstr "Uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -906,7 +913,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mark as Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Märk som blockerad"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -920,6 +927,14 @@ msgid ""
|
|||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||||
"automatically when they are confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En uppgift är ett arbete eller aktivietet som måste genomföras. Varje "
|
||||
"användare arbetar i sin egen lista över uppgifter där han kan rapportera "
|
||||
"nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften själv eller "
|
||||
"delegera den till en annan användare. När en uppgift delegeras, får sätts "
|
||||
"uppgiften i vänteläge och öppnas igen när du granskat resultatet och målet "
|
||||
"med uppgiften uppnått. Om du installerar project_timesheet-modulen kan "
|
||||
"nedlagt arbete faktureras på grundval av projektet. Med project_mrp-modulen "
|
||||
"kan säljorder skapa uppgifter automatiskt när de bekräftas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -960,18 +975,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||||
msgid "Project's tasks"
|
||||
msgstr "Projektets aktiviteter"
|
||||
msgstr "Projektets uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Task Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgiftssteg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Design"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -984,7 +999,7 @@ msgstr "Planerade timmar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||||
msgid "Review Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granska uppgiftsstegen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1006,12 +1021,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready To Pull"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klart för fortsättning"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||||
msgid "Parent Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Föräldrauppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -1041,6 +1056,11 @@ msgid ""
|
|||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En aktivitets kanbanstatus anger speciella situationer som påverkar "
|
||||
"aktiviteten:\n"
|
||||
" * Normal är standardsituationen\n"
|
||||
" * Blockerad indikerar något hindrar utförandet av denna uppgift\n"
|
||||
" * Klar att avsluta indikerar uppgiften är redo för nästa steg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1092,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Projektaktiviteter"
|
||||
msgstr "Projektuppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1121,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prestanda"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -1130,6 +1150,10 @@ msgid ""
|
|||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina "
|
||||
"projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av uppgifter, nedlagd tid "
|
||||
"jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att "
|
||||
"öppna eller stänga en uppgift etc."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1179,7 +1203,7 @@ msgstr "Projektnamn"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgifternas historia"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1256,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgifters kummulativa flöde"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1283,7 +1307,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegeringshistorik"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -1375,7 +1399,7 @@ msgstr "Delegerad till"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historik"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1519,7 +1543,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steg gemensamma med alla projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -1556,7 +1580,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
msgid "Delegated Task"
|
||||
msgstr "Delegerade aktiviteter"
|
||||
msgstr "Delegerade uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||||
|
@ -1589,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
||||
msgid "My Task's Deadlines"
|
||||
msgstr "Mina aktiviteters deadlines"
|
||||
msgstr "Tidsfrist för mina uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||||
|
@ -1599,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||||
msgid "Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utveckling"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1638,13 +1662,15 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du markerar detta fält kommer detta steg att föreslås som standard på "
|
||||
"varje nytt projekt. Befintliga projekt påverkas inte av detta."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "My Delegated Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina delegerade uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1675,12 +1701,12 @@ msgstr "Mina konton som skall fakturerar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Driftsättning"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
msgid "Project tasks"
|
||||
msgstr "Projektaktiviteter"
|
||||
msgstr "Projektuppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:851
|
||||
|
@ -1698,7 +1724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||||
msgid "Common to All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemensamt med alla projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
|
@ -1751,7 +1777,7 @@ msgstr "Sammanställning av arbete"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Month-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad-2"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -1776,12 +1802,12 @@ msgstr "Nedlagda timmar"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||||
msgid "Miscelleanous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Övrigt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
msgid "Open Done Task"
|
||||
msgstr "Öppna avslutade aktiviteter"
|
||||
msgstr "Öppna avslutade uppgifter"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
|
@ -1799,6 +1825,8 @@ msgid ""
|
|||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stegen kan vara gemensamma med alla projekt eller knytas till ett projekt. "
|
||||
"Varje enskilt ärende kommer följa de olika stegen för att kunna stängas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1820,7 +1848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||||
msgid "Burndown Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burndowndiagram"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
|
@ -1875,6 +1903,14 @@ msgid ""
|
|||
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||||
"be invoiced in the billing section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett projekt innehåller en uppsättning uppgifter eller frågor som kommer att "
|
||||
"utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt "
|
||||
"uppbyggt med barn / förälder-relationer mellan projekten. Detta gör att du "
|
||||
"kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser fördelade "
|
||||
"över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt standardprojekt i "
|
||||
"sina egna inställningar för att automatiskt filtrera uppgifter eller frågor "
|
||||
"som just han brukar fungera på. Om du väljer att fakturera nedlagd tid, kan "
|
||||
"du hitta projektuppgifter som ska faktureras i faktureringsfliken."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
|
||||
|
@ -1937,7 +1973,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Tasks Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppgiftssteg"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 18:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
|
@ -24,13 +24,19 @@ msgid ""
|
|||
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
|
||||
"the project form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aici vetigasi toata munca efectuata la sarcinile pe care care le puteti "
|
||||
"factura.\n"
|
||||
"Pentru a factura orele petrecute la un proiect, trebuie sa definiti\n"
|
||||
"lista de preturi si campul \"Factureaza Munca la Sarcina' din tabul "
|
||||
"'Facturare'\n"
|
||||
"din formularul proiectului."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nici un angajat definit pentru utilizatorul \"%s\". Trebuie să creati unul."
|
||||
"Nici un angajat definit pentru utilizatorul \"%s\". Trebuie sa creati unul."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
|
||||
|
@ -40,22 +46,22 @@ msgid ""
|
|||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nici un jurnal definit pentru angajatul asociat acestuia.\n"
|
||||
"Completati tab-ul foii de pontaj din formularul angajatului."
|
||||
"Completati tab-ul fisei de pontaj din formularul angajatului."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Timesheet task"
|
||||
msgstr "Foaie de pontaj sarcină"
|
||||
msgstr "Foaie de pontaj sarcina"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by year of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa data anului"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore de activitate in luna curenta"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -67,17 +73,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
||||
msgid "Related Timeline Id"
|
||||
msgstr "Id Planificare proiect asociat"
|
||||
msgstr "Id Cronologie corelata"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by User"
|
||||
msgstr "Sarcini după Utilizator"
|
||||
msgstr "Sarcini dupa Utilizator"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
||||
msgid "Project Task Work"
|
||||
msgstr "Sarcină de lucru Proiect"
|
||||
msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
||||
|
@ -86,16 +92,18 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
||||
"uncheck the active box!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti sterge un partener care este atribuit unui proiect, va sugeram sa "
|
||||
"debifati casuta activa!"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||||
msgstr "Declansează facturi din liniile comenzii de vanzare"
|
||||
msgstr "Declanseaza facturi din liniile comenzii de vanzare"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -105,12 +113,12 @@ msgstr "Octombrie"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
||||
msgstr "Raport Foaie de pontaj / Ore sarcină per Lună"
|
||||
msgstr "Raport Fisa de pontaj / Ore sarcina per Luna"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Billable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Care poate fi facturat"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
||||
|
@ -118,6 +126,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
||||
"to track the invoicing progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aici veti gasi contractele referitoare la proiectele clientilor d-voastra "
|
||||
"pentru a tine evidenta progresului facturarii."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -127,7 +137,7 @@ msgstr "Cont/Proiect analitic"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
||||
msgid "Task Hours"
|
||||
msgstr "Ore sarcină de lucru"
|
||||
msgstr "Ore sarcina de lucru"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -139,18 +149,18 @@ msgstr "An"
|
|||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de "
|
||||
"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mica decat data de "
|
||||
"sfarsit a proiectului."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Customer Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proiectele Clientilor"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Linie analitică"
|
||||
msgstr "Linie analitica"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -160,12 +170,12 @@ msgstr "August"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "Task invoice"
|
||||
msgstr "Factură sarcină"
|
||||
msgstr "Factura sarcina"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Task Work"
|
||||
msgstr "Sarcină de lucru"
|
||||
msgstr "Sarcina de lucru"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -175,48 +185,48 @@ msgstr "Mai"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarnici recursive."
|
||||
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linii Fisa de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Acţiune invalidă !"
|
||||
msgstr "Actiune nevalida !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Billable Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proiect care poate fi facturat"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte de reinnoit"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr "Semnare de Intrare / Iesire după proiect"
|
||||
msgstr "Semnare de Intrare / Iesire dupa proiect"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Group by month of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupeaza dupa luna"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Sarcină"
|
||||
msgstr "Sarcina"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
||||
msgid "Invoice Tasks Work"
|
||||
msgstr "Facturează Sarcina de lucru"
|
||||
msgstr "Factureaza Sarcina de lucru"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -227,7 +237,7 @@ msgstr "Utilizator"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti atribui intensificare aceluiasi proiect!"
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o avansare aceluiasi proiect!"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
||||
|
@ -242,12 +252,12 @@ msgstr "Iulie"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Complete Your Timesheet."
|
||||
msgstr "Completati-vă Foaia de pontaj"
|
||||
msgstr "Completati-va Fisa de pontaj."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore sarcina de lucru in anul curent"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -257,7 +267,7 @@ msgstr "Client"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Work on task"
|
||||
msgstr "Lucrul la sarcină"
|
||||
msgstr "Lucrul la sarcina"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -272,17 +282,17 @@ msgstr "Facturare Sarcini de lucru"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
||||
msgid "Timesheet Hours"
|
||||
msgstr "Ore Foaie de pontaj"
|
||||
msgstr "Ore Fisa de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Task encoding"
|
||||
msgstr "Codare sarcină"
|
||||
msgstr "Codare sarcina"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
||||
msgstr "Rezumatul sarcinii apare in linia foii de pontaj"
|
||||
msgstr "Rezumatul sarcinii apare in linia fisei de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -292,7 +302,7 @@ msgstr "Ianuarie"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger Invoice"
|
||||
msgstr "Declansează factura"
|
||||
msgstr "Declanseaza Factura"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -302,7 +312,7 @@ msgstr "Noiembrie"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task hours of last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore sarcina luna trecuta"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -328,7 +338,7 @@ msgstr "Date facturare"
|
|||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inregistrează cat de mult timp ati petrecut lucrand la sarcina dumneavoastră"
|
||||
"Inregistreaza cat de mult timp ati petrecut lucrand la sarcina dumneavoastra"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
||||
|
@ -339,7 +349,7 @@ msgstr "Partener"
|
|||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cont Analitic Nevalid !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
|
||||
|
@ -349,7 +359,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nici un produs definit pentru angajatul asociat.\n"
|
||||
"Completati tab-ul foii de pontaj din formularul angajatului."
|
||||
"Completati tab-ul fisei de pontaj din formularul angajatului."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
|
||||
|
@ -358,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bad Configuration !"
|
||||
msgstr "Configurare gresită !"
|
||||
msgstr "Configurare gresita !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
||||
|
@ -368,7 +378,7 @@ msgstr "Facturare"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
|
||||
|
@ -376,6 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu puteti selecta un Cont Analitic care se afla in starea Inchis sau Anulat"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -395,7 +406,7 @@ msgstr "Decembrie"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||||
msgstr "După ce sarcina este incheiată, Creează factura acesteia."
|
||||
msgstr "Dupa ce sarcina este incheiata, Creeaza factura acesteia."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -405,8 +416,7 @@ msgstr "Iunie"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
||||
msgid "report.timesheet.task.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"report.timesheet.task.user (raport.foaie_de_pontaj.sarcină.utilizator)"
|
||||
msgstr "raport.foaie_de_pontaj.utilizator.sarcina"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -417,17 +427,17 @@ msgstr "Luna"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr "Foaia mea de pontaj"
|
||||
msgstr "Fisa mea de pontaj"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteti crea o linie analitica in vizualizarea contului."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Invoice Task Work"
|
||||
msgstr "Facturează Sarcina de lucru"
|
||||
msgstr "Factureaza Sarcina de lucru"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
|
||||
|
@ -437,7 +447,7 @@ msgid ""
|
|||
"employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niciun produs si nicio categorie de produse definit(ă) pentru angajatul "
|
||||
"Niciun produs si nicio categorie de produse definit(a) pentru angajatul "
|
||||
"asociat."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
|
@ -445,9 +455,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid "Task Hours Per Month"
|
||||
msgstr "Ore sarcină per Lună"
|
||||
msgstr "Ore sarcina per Luna"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Fill Timesheet"
|
||||
msgstr "Completează Foaia de pontaj"
|
||||
msgstr "Completeaza Fisa de pontaj"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Lind <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Invoice Exception"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Default Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Standardinköpslista"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inköpsegenskaper"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Outgoing products to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utlevererade produkter att fakturera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Inköpsprislista"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Approve"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||||
msgstr "Default Purchase Pricelist Version"
|
||||
msgstr "Standardinköpsprislisteversion"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
|
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Construtor de pesquisas"
|
|||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
|
||||
|
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Imagem"
|
|||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||||
msgstr "Construtor de relatórios OpenOffice"
|
||||
msgstr "Designer de Relatórios OpenOffice"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas para relatórios"
|
||||
msgstr "Ferramentas para Relatórios"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
|
@ -95,4 +95,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progresso da configuração"
|
||||
msgstr "Progresso da Configuração"
|
||||
|
|
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Madalena_prime <madalena.barreto@prime.cv>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura Cancelada"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||||
msgid "The name of the country must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do país deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||||
msgid "The code of the country must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O código do país deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Desc. (%)"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Factura do Fornecedor"
|
||||
msgstr "Fatura do Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -51,6 +51,7 @@ msgstr "Preço Unitário"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: O UDM por omissão e o UDM de compra devem estar na mesma categoria."
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,type:0
|
||||
|
@ -80,17 +81,17 @@ msgstr "Impostos:"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,type:0
|
||||
|
@ -100,17 +101,17 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
|
||||
msgid "Invoice Intrastat"
|
||||
msgstr "Factura Interestadual"
|
||||
msgstr "Fatura Interestadual"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Data da Factura"
|
||||
msgstr "Data da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -130,17 +131,17 @@ msgstr "Base"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: view:report.intrastat:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este Ano"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
|
||||
|
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Este Mês"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "Referência de Terceiros"
|
||||
msgstr "Ref. do Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -168,12 +169,12 @@ msgstr "Total (impostos incluídos):"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
|
||||
|
@ -183,17 +184,17 @@ msgstr "Relatório Interestadual"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Impostos"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Interestadual"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr "Rascunho da Factura"
|
||||
msgstr "Rascunho da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,supply_units:0
|
||||
|
@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Unidades de Fornecimento"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -251,17 +252,17 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Reembolso"
|
||||
msgstr "Reembolsar"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,ref:0
|
||||
msgid "Source document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origem do documento"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota da Posição Fiscal:"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Peso"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Template do Artigo"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:res.country,intrastat:0
|
||||
|
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Membro interestadual"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: selection:report.intrastat,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -317,12 +318,12 @@ msgstr "Fax :"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Reembolso de Fornecedor"
|
||||
msgstr "Reembolso do Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: report:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 07:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
|
||||
msgstr "Webkit sjabloon (gebruikt als rapport bestand niet gevonden)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Webkit sjabloon (deze wordt gebruikt als rapport bestand niet gevonden)"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 11:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executivo 4 7.5 x 10 polegadas, 190.5 x 254 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_img,company_id:0
|
||||
|
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.header_webkit:0
|
||||
msgid "Company and Page Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa e Página Setup"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
|
||||
msgid "Webkit Headers/Footers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webkit Cabeçalhos/Rodapés"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Não se pode criar empresas recursivamente."
|
||||
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Client Actions Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexões das Ações do Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:res.company,header_image:0
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Imagens disponíveis"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,html:0
|
||||
msgid "webkit header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeçalho webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Webkit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Por favor, defina um cabeçalho nas configurações da empresa"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
|
||||
msgid "Webkit Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeçalho Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Imagem"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:res.company,header_webkit:0
|
||||
msgid "Available html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Html disponível"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.header_webkit:0
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodapé"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
|
||||
|
@ -385,12 +385,12 @@ msgstr "Margem inferior (mm)"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
|
||||
msgid "Webkit Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
|
||||
msgid "Open added action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir ação adicionada"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Formato do papel"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.header_webkit:0
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeçalho"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -459,12 +459,12 @@ msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
|
||||
msgid "Webkit Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Template Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
|
||||
msgid "webkit footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodapé do webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_img,name:0
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Margem esquerda (mm)"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:218
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro !"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reembolsar"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
|
||||
|
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Fax"
|
|||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desc.(%)"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19
|
||||
msgid "Tel"
|
||||
msgstr "Telefone"
|
||||
msgstr "Tel"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
|
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Factura de fornecedor"
|
||||
msgstr "Fatura do Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
|
||||
msgid "WebKit invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura WebKit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
|
@ -60,32 +60,32 @@ msgstr "Preço"
|
|||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Data da fatura"
|
||||
msgstr "Data da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "QTY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QTD"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Fatura"
|
|||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Reembolso de Fornecedor"
|
||||
msgstr "Reembolso do Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
|
||||
|
@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Documento"
|
|||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Preço unitário"
|
||||
msgstr "Preço Unitário"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "Ref. do parceiro"
|
||||
msgstr "Ref. do Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IVA"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 08:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 07:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
|
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
|
||||
msgid "Monthly Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månatlig omsättning"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -2191,6 +2191,11 @@ msgid ""
|
|||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna rapport analyserar dina offerter och försäljningsorder. Analysen "
|
||||
"belyser dina försäljningsintäkter inom olika kriterier (säljare, partner, "
|
||||
"produkt, etc.) Använd den här rapporten för att utföra analyser på "
|
||||
"försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din "
|
||||
"omsättning, bör du använda Fakturaanalysrapporten i Bokföringen."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||||
msgid "Inventory Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagerstyrning"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
|
||||
|
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Försäljning & Inköp"
|
||||
msgstr "Kundorder och inköp"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||||
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Inventory Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lageregenskaper"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
||||
|
@ -1079,6 +1079,29 @@ msgid ""
|
|||
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Leverantörsplats: virtuella platsen representerar lokalen för produkter "
|
||||
"som kommer från dina leverantörer\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Rubriker: virtuella platser används för att skapa en hierarkisk struktur "
|
||||
"för ditt lager, samlar sina lagerställen under rubriker, kan inte lagerhålla "
|
||||
"några produkter\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Intern plats: Fysiska platser i egna lager,\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Kundplats: virtuella platser representerar destinationen för produkter som "
|
||||
"skickas till dina kunder\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Inventering: virtuella platser fungerar som ett komplement till "
|
||||
"lagerverksamheten används för att korrigera lagernivåerna (Fysiska "
|
||||
"inventeringar)\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Upphandling: virtuella platsen fungerar som tillfällig motprestation för "
|
||||
"upphandlingar när källan (leverantör eller produktion) är inte känt ännu. "
|
||||
"Denna plats bör vara tom när upphandlingen schemaläggaren har körts.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Produktion: Virtuell motsvarighet plats för produktion: den här platsen "
|
||||
"förbrukar råvaror och producerar färdiga produkter\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
||||
|
@ -1330,7 +1353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice Control"
|
||||
msgstr "Invoice Control"
|
||||
msgstr "Fakturakontroll"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
||||
|
@ -1425,7 +1448,7 @@ msgstr "Packing"
|
|||
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Customer Location"
|
||||
msgstr "Customer Location"
|
||||
msgstr "Kundplats"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2312
|
||||
|
@ -1973,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Customer Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundplatser"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
|
||||
|
@ -2565,6 +2588,7 @@ msgstr "Fill Inventory"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste tillhöra samma kategori."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
|
||||
|
@ -2749,7 +2773,7 @@ msgstr "Virtual Locations"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
msgid "To Be Invoiced"
|
||||
msgstr "To Be Invoiced"
|
||||
msgstr "Som ska faktureras"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
||||
|
@ -3921,7 +3945,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
||||
msgid "Invoiced date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturerad datum"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:738
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Parametrar"
|
|||
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ursprungsplats"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6
|
||||
msgid "feedback"
|
||||
msgstr "Feedback"
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 19:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6
|
||||
msgid "feedback"
|
||||
msgstr "feedback"
|
||||
msgstr "Feedback"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,template:0
|
||||
msgid "Wiki Template"
|
||||
msgstr "Modelo Wiki"
|
||||
msgstr "Template Wiki"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Secção"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,toc:0
|
||||
msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica que estas páginas têm uma tabela de conteúdos ou não"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history view:wiki.wiki.history:0
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Conteúdo"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Páginas Descendentes"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,parent_id:0
|
||||
|
@ -86,18 +86,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Contributor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último contribuinte"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Menu do Ascendente"
|
||||
msgstr "Menu Ascendente"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no section in this Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há secção nesta página"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Título"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
|
||||
msgid "Wizard Create Menu"
|
||||
msgstr "Assitente de criação de menu"
|
||||
msgstr "Assitente de criação do menu"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,history_id:0
|
||||
|
@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "Linhas do Histórico"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0
|
||||
msgid "Page Content"
|
||||
msgstr "Conteúdo de página"
|
||||
msgstr "Conteúdo da Página"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Alerta!"
|
||||
msgstr "Aviso !"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: code:addons/wiki/wiki.py:237
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There are no changes in revisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há mudanças nas revisões"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,section:0
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Informação do Menu"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
|
||||
msgid "Page History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico da Página"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: selection:wiki.groups,method:0
|
||||
|
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Árvore"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.groups:0
|
||||
msgid "Page Template"
|
||||
msgstr "Modelo da Página"
|
||||
msgstr "Template da Página"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,tags:0
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Palavras-chave"
|
||||
msgstr "Palavras-Chave"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.make.index:0
|
||||
msgid "Want to create a Index on Selected Pages ? "
|
||||
msgstr "Pretende criar um Índice nas Páginas Seleccionadas? "
|
||||
msgstr "Pretende criar um Índice nas Páginas Selecionadas? "
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff
|
||||
|
@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "Páginas"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.groups:0
|
||||
msgid "Group Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição do Grupo"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki.page.open:0
|
||||
msgid "Want to open a wiki page? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quer abrir uma página wiki? "
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,section:0
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Notas"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: selection:wiki.groups,method:0
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0
|
||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Resumo"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,create_date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr "Data Criada"
|
||||
msgstr "Data de Criação"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "ID do Wiki"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Página inicial"
|
||||
msgstr "Página Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
|
||||
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0
|
||||
msgid "Modification Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações modificação"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: help:wiki.wiki,group_id:0
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Criar Índex"
|
|||
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You need to select minimum 1 or maximum 2 history revision!"
|
||||
msgstr "Precisa seleccionar no mínimo 1 ou no máximo 2 históricos revistos!"
|
||||
msgstr "Precisa selecionar no mínimo 1 ou no máximo 2 históricos revistos!"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wiki.wiki:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
|
||||
msgid "Table of Contents"
|
||||
msgstr "Tabela de Conteúdos"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 13:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
|
@ -23,11 +23,10 @@ msgid ""
|
|||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo disponibiliza um modelo de \"perguntas mais frequentes\" do tipo "
|
||||
"wiki\n"
|
||||
"Este módulo disponibiliza um Template FAQ wiki\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Documentos - Wiki - FAQ"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 13:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
|
@ -23,10 +23,10 @@ msgid ""
|
|||
"Quality Manual Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modelo de manual de qualidade\n"
|
||||
"Template manual de qualidade\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Documentos - Wiki - Manual Quality"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 13:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Documentos"
|
|||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "FAQ (perguntas frequentes)"
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue