[IMP] account_chart, base_iban, board_association, board_sale, crm_vertical,

profile_crm, project, project_retro_planning, report_project,
  stock_invoice_directly : french translations

bzr revid: olt@tinyerp.com-20090706134616-lp813msrwzms2fel
This commit is contained in:
Olivier Laurent 2009-07-06 15:46:16 +02:00
parent d26682d25d
commit 4e2520642a
10 changed files with 346 additions and 282 deletions

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -46,12 +46,6 @@ msgstr "BIC"
msgid "iban"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
@ -61,3 +55,9 @@ msgstr "No IBAN du compte"
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 14:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_association
@ -21,11 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
#. module: board_association
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
msgid "Dashboard for Associations"
msgstr "Tableau de Bord pour les Associations"
#. module: board_association
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
@ -52,11 +47,6 @@ msgstr "Nouveaux Membres"
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Factures impayées"
#. module: board_association
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom du modèle non valide pour la définition de l'action."
#. module: board_association
#: view:board.board:0
msgid "Next Events"
@ -66,3 +56,8 @@ msgstr "Prochains événements"
#: view:board.board:0
msgid "Registrations by Events"
msgstr "Inscriptions par événement"
#. module: board_association
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
msgid "Dashboard for Associations"
msgstr "Tableau de Bord pour les Associations"

View File

@ -4,21 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: board_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
msgid "Dashboard for sales"
msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:board_sale.open_board_sales_manager
@ -39,7 +35,7 @@ msgstr "Tableau de Bord du Gestionnaire des Ventes"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "Cases of the month"
msgstr ""
msgstr "Cas du Mois"
#. module: board_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -51,11 +47,6 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
msgid "My open quotations"
msgstr "Mes Devis Ouverts"
#. module: board_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: board_sale
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.next_id_88
msgid "Sales"
@ -71,3 +62,7 @@ msgstr "Statistiques des Cas"
msgid "Top ten sales of the month"
msgstr "10 meilleures Ventes du Mois"
#. module: board_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
msgid "Dashboard for sales"
msgstr "Tableau de Bord des Ventes"

View File

@ -4,25 +4,25 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_vertical
#: code:addons/crm_vertical/crm_vertical.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: crm_vertical
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
msgid "Simplification of the interface for CRM."
msgstr ""
msgstr "Simplification de l'interface de la CRM"

View File

@ -4,19 +4,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_crm
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
msgid "Profile for CRM"
msgstr ""
msgstr "Profile pour la CRM"

View File

@ -4,16 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
@ -33,8 +34,12 @@ msgstr "Nouveau titre de la tâche délégué à l'utilisateur."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email address!"
msgstr "Impossible d'envoyer un mail parce que le contact pour cette tâche (%s) n'a pas d'adresse mail!"
msgid ""
"Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
"address!"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un mail parce que le contact pour cette tâche (%s) n'a "
"pas d'adresse mail!"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
@ -58,15 +63,9 @@ msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Opération non permises !"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
@ -81,8 +80,12 @@ msgstr "Achevé"
#. module: project
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
msgstr "Total des heures restantes, peut être re-estimée périodiquement par l'assignation des tâches."
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Total des heures restantes, peut être re-estimée périodiquement par "
"l'assignation des tâches."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
@ -112,8 +115,12 @@ msgstr "Tâches déléguées"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr "L'entête est ajouté au début de l'email pour que le message d'avertissement soit envoyer au client lorsque la tâche est fermé."
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"L'entête est ajouté au début de l'email pour que le message d'avertissement "
"soit envoyer au client lorsque la tâche est fermé."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -131,9 +138,12 @@ msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
msgid "All Attachments"
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre "
"d'information"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -177,13 +187,6 @@ msgstr "Très urgent"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
@ -208,8 +211,12 @@ msgstr "Tâche"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task."
msgstr "Temps estimé par vous pour valider le travail terminé de l'utilisateur auquel vous avez délégué la tâche."
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr ""
"Temps estimé par vous pour valider le travail terminé de l'utilisateur "
"auquel vous avez délégué la tâche."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -250,8 +257,11 @@ msgstr "Mes tâches en brouillon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr "Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même notation."
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même "
"notation."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -283,8 +293,12 @@ msgstr "Tâches délégués à d'autres utilisateurs"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "A new project has been created !\nWe suggest you to close this one and work on this new project."
msgid ""
"A new project has been created !\n"
"We suggest you to close this one and work on this new project."
msgstr ""
"Un nouveau projet a été crée !\n"
"Nous vous suggerons de fermer celui-ci et de travailler sur le nouveau."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
@ -293,13 +307,12 @@ msgstr "Le calcul utilise la somme de toutes les tâches terminés"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
msgstr "Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une "
"tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
@ -351,14 +364,14 @@ msgid "Reset as Project"
msgstr "Réinitialiser en projet"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr "Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre d'information"
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer un message"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -384,12 +397,8 @@ msgstr "Tache délégué"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr ""
"Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
@ -498,11 +507,6 @@ msgstr "Mes projets"
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr "Temps estimés pour fermer cette tâche par l'utilisateur délégué"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
@ -600,13 +604,9 @@ msgstr "Nouvelle tâche"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme de Gantt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr ""
"Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
"de Gantt"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -634,12 +634,6 @@ msgstr "Mes tâches"
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Statut: %(state)s"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
@ -713,8 +707,12 @@ msgstr "État"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,state:0
msgid "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the delegated task is closed."
msgstr "Nouvel état de votre propre tâche. En attente sera ré-ouverte automatiquement lorsque la tâche délégué sera fermé."
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr ""
"Nouvel état de votre propre tâche. En attente sera ré-ouverte "
"automatiquement lorsque la tâche délégué sera fermé."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
@ -725,12 +723,7 @@ msgstr "Unité de temps du projet"
#: field:project.project,complete_name:0
#: field:project.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du groupe"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer un message"
msgstr "Nom du projet"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
@ -760,8 +753,13 @@ msgstr "Édition de tâche"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr "Calculer comme: Temps total - Temps estimé. Cela donne la différence de temps estimé par le responsable projet et le temps réel pour fermer cette tâche."
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
"Calculer comme: Temps total - Temps estimé. Cela donne la différence de "
"temps estimé par le responsable projet et le temps réel pour fermer cette "
"tâche."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -790,10 +788,15 @@ msgstr "Date"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
"Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets (project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure de vos employés."
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
"Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
"(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
"de vos employés."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
@ -820,18 +823,15 @@ msgstr "Urgent"
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr "Impossible d'envoyer un mail parce que votre adresse mail n'est pas configuré!"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un mail parce que votre adresse mail n'est pas "
"configuré!"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
@ -844,19 +844,18 @@ msgstr "Assigné à"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
msgstr "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
"du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr "Somme des heures passés de toutes les tâches reliés à ce projet"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account linked to this project."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
@ -893,11 +892,6 @@ msgstr "Résumé de la tâche"
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Date de début: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
@ -931,8 +925,11 @@ msgstr "Ouvert"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le désactivé."
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le "
"désactivé."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -946,8 +943,11 @@ msgstr "En cours"
#. module: project
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1032,11 +1032,6 @@ msgstr "Travail effectué"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked to project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
@ -1049,20 +1044,18 @@ msgstr "Tâches du projet"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
msgstr "Si vous cochez ce champs, le responsable du projet recevra une requête chaque fois qu'une tâche est completé par son équipe."
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Si vous cochez ce champs, le responsable du projet recevra une requête "
"chaque fois qu'une tâche est completé par son équipe."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
@ -1107,8 +1100,12 @@ msgstr "Séquence"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr "Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message "
"d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1172,3 +1169,82 @@ msgstr "pied du mail"
msgid "Running projects"
msgstr "Projets en cours"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLE: "
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Module de gestion de projets pour gérer des projets et tâches à multiples "
"niveaux\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr "Réinclure la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Description de la nouvelle tâche"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Tâche '%s' mise en cours"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Tâche '%s' annullée"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Déléguer à"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"So vous avez [?] dans le nom du projet, cela signifie qu'il n'y a pas de "
"compte analytique lié au projet."
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
"financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
"planification, l'analyse des coûts et des revenus, des feuilles de temps sur "
"des projets, etc."
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"So vous avez [?] dans le nom, cela signifie qu'il n'y a pas de compte "
"analytique lié au projet."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Tâche '%s' clôturée"

View File

@ -4,19 +4,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
msgid "Project Retro planning"
msgstr ""
msgstr "Rétro planification de projets"

View File

@ -4,114 +4,58 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree_month
msgid "Tasks finished by project (this month)"
msgstr ""
#. module: report_project
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr "Tâches Fermées par Projet et Utilisateur"
#. module: report_project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr ""
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Heures Effectives"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr "Tâches Fermées"
#. module: report_project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr "Tâches par Projet"
#. module: report_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr ""
#. module: report_project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr "Tâches par Projet et Utilisateur"
#. module: report_project
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois"
msgstr "Tâches terminées par projet (ce mois)"
#. module: report_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr "Tâches par Projet et Utilisateur"
#. module: report_project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr "Tâches par projets et utilisateurs"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,project_id:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr "Tâches clôturées"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,closing_days:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr "Delai moy de fermeture"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr "Tâches par projet"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr "Tâches clôturées par projet et utilisateur"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
@ -125,15 +69,69 @@ msgstr "Moy. Planif-Effect"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,project_id:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,closing_days:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr "Delai moy de fermeture"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr "Tâches par projet"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree
msgid "Tasks Closed by Project"
msgstr "Tâches Fermées par Projet"
msgstr "Tâches clôturées par projet"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr "Tâches terminées par projet et par utilisateur (ce mois)"
#. module: report_project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr "Tâches par projet"
#. module: report_project
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Heures Effectives"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_planned:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Heures planifiés"
msgstr "Heures planifiées"
#. module: report_project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: report_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr "Gestion des ventes - Rapports"

View File

@ -4,19 +4,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
msgstr "Facture la livraison directement"