diff --git a/addons/account/__init__.py b/addons/account/__init__.py
index 36cc1c85b5a..a243b94c2da 100644
--- a/addons/account/__init__.py
+++ b/addons/account/__init__.py
@@ -35,5 +35,5 @@ import product
import ir_sequence
import company
import res_currency
-
+import edi
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/__openerp__.py b/addons/account/__openerp__.py
index 9445688ec6d..c8d17c2cf9e 100644
--- a/addons/account/__openerp__.py
+++ b/addons/account/__openerp__.py
@@ -53,7 +53,7 @@ module named account_voucher.
'website': 'http://www.openerp.com',
'images' : ['images/accounts.jpeg','images/bank_statement.jpeg','images/cash_register.jpeg','images/chart_of_accounts.jpeg','images/customer_invoice.jpeg','images/journal_entries.jpeg'],
'init_xml': [],
- "depends" : ["base_setup", "product", "analytic", "process","board"],
+ "depends" : ["base_setup", "product", "analytic", "process", "board", "edi"],
'update_xml': [
'security/account_security.xml',
'security/ir.model.access.csv',
@@ -123,7 +123,9 @@ module named account_voucher.
'board_account_view.xml',
"wizard/account_report_profit_loss_view.xml",
"wizard/account_report_balance_sheet_view.xml",
- "account_bank_view.xml"
+ "edi/invoice_action_data.xml",
+ "account_bank_view.xml",
+ "account_pre_install.yml"
],
'demo_xml': [
'demo/account_demo.xml',
@@ -139,16 +141,15 @@ module named account_voucher.
'test/account_change_currency.yml',
'test/chart_of_account.yml',
'test/account_period_close.yml',
- 'test/account_fiscalyear_close_state.yml',
'test/account_use_model.yml',
'test/account_validate_account_move.yml',
'test/account_fiscalyear_close.yml',
'test/account_bank_statement.yml',
'test/account_cash_statement.yml',
+ 'test/test_edi_invoice.yml',
'test/account_report.yml',
-
-
- ],
+ 'test/account_fiscalyear_close_state.yml', #last test, as it will definitively close the demo fiscalyear
+ ],
'installable': True,
'active': False,
'certificate': '0080331923549',
diff --git a/addons/account/account.py b/addons/account/account.py
index ef3df95a317..73c1018d66b 100644
--- a/addons/account/account.py
+++ b/addons/account/account.py
@@ -404,7 +404,7 @@ class account_account(osv.osv):
return True
_columns = {
- 'name': fields.char('Name', size=128, required=True, select=True),
+ 'name': fields.char('Name', size=256, required=True, select=True),
'currency_id': fields.many2one('res.currency', 'Secondary Currency', help="Forces all moves for this account to have this secondary currency."),
'code': fields.char('Code', size=64, required=True, select=1),
'type': fields.selection([
@@ -431,9 +431,9 @@ class account_account(osv.osv):
'debit': fields.function(__compute, fnct_inv=_set_credit_debit, digits_compute=dp.get_precision('Account'), string='Debit', multi='balance'),
'foreign_balance': fields.function(__compute, digits_compute=dp.get_precision('Account'), string='Foreign Balance', multi='balance',
help="Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary currency for this account."),
- 'adjusted_balance': fields.function(__compute, digits_compute=dp.get_precision('Account'), string='Adjusted Balance', multi='balance',
+ 'adjusted_balance': fields.function(__compute, digits_compute=dp.get_precision('Account'), string='Adjusted Balance', multi='balance',
help="Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary currency for this account."),
- 'unrealized_gain_loss': fields.function(__compute, digits_compute=dp.get_precision('Account'), string='Unrealized Gain or Loss', multi='balance',
+ 'unrealized_gain_loss': fields.function(__compute, digits_compute=dp.get_precision('Account'), string='Unrealized Gain or Loss', multi='balance',
help="Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-currency transactions."),
'reconcile': fields.boolean('Allow Reconciliation', help="Check this box if this account allows reconciliation of journal items."),
'exchange_rate': fields.related('currency_id', 'rate', type='float', string='Exchange Rate', digits=(12,6)),
@@ -461,7 +461,7 @@ class account_account(osv.osv):
}
_defaults = {
- 'type': 'view',
+ 'type': 'other',
'reconcile': False,
'active': True,
'currency_mode': 'current',
@@ -716,6 +716,19 @@ class account_journal(osv.osv):
_order = 'code'
+ def _check_currency(self, cr, uid, ids, context=None):
+ for journal in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
+ if journal.currency:
+ if journal.default_credit_account_id and not journal.default_credit_account_id.currency_id.id == journal.currency.id:
+ return False
+ if journal.default_debit_account_id and not journal.default_debit_account_id.currency_id.id == journal.currency.id:
+ return False
+ return True
+
+ _constraints = [
+ (_check_currency, 'Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too.', ['currency','default_debit_account_id','default_credit_account_id']),
+ ]
+
def copy(self, cr, uid, id, default={}, context=None, done_list=[], local=False):
journal = self.browse(cr, uid, id, context=context)
if not default:
@@ -846,21 +859,8 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
'state': 'draft',
'company_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).company_id.id,
}
- _order = "date_start"
+ _order = "date_start, id"
- def _check_fiscal_year(self, cr, uid, ids, context=None):
- current_fiscal_yr = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
- obj_fiscal_ids = self.search(cr, uid, [('company_id', '=', current_fiscal_yr.company_id.id)], context=context)
- obj_fiscal_ids.remove(ids[0])
- data_fiscal_yr = self.browse(cr, uid, obj_fiscal_ids, context=context)
-
- for old_fy in data_fiscal_yr:
- if old_fy.company_id.id == current_fiscal_yr['company_id'].id:
- # Condition to check if the current fiscal year falls in between any previously defined fiscal year
- if old_fy.date_start <= current_fiscal_yr['date_start'] <= old_fy.date_stop or \
- old_fy.date_start <= current_fiscal_yr['date_stop'] <= old_fy.date_stop:
- return False
- return True
def _check_duration(self, cr, uid, ids, context=None):
obj_fy = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context)
@@ -869,8 +869,7 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
return True
_constraints = [
- (_check_duration, 'Error! The start date of the fiscal year must be before his end date.', ['date_start','date_stop']),
- (_check_fiscal_year, 'Error! You can not define overlapping fiscal years for the same company.',['date_start', 'date_stop'])
+ (_check_duration, 'Error! The start date of the fiscal year must be before his end date.', ['date_start','date_stop'])
]
def create_period3(self, cr, uid, ids, context=None):
@@ -881,7 +880,7 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
for fy in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
ds = datetime.strptime(fy.date_start, '%Y-%m-%d')
period_obj.create(cr, uid, {
- 'name': _('Opening Period'),
+ 'name': "%s %s" % (_('Opening Period'), ds.strftime('%Y')),
'code': ds.strftime('00/%Y'),
'date_start': ds,
'date_stop': ds,
@@ -905,6 +904,10 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
return True
def find(self, cr, uid, dt=None, exception=True, context=None):
+ res = self.finds(cr, uid, dt, exception, context=context)
+ return res and res[0] or False
+
+ def finds(self, cr, uid, dt=None, exception=True, context=None):
if context is None: context = {}
if not dt:
dt = time.strftime('%Y-%m-%d')
@@ -919,8 +922,8 @@ class account_fiscalyear(osv.osv):
if exception:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('No fiscal year defined for this date !\nPlease create one.'))
else:
- return False
- return ids[0]
+ return []
+ return ids
def name_search(self, cr, user, name, args=None, operator='ilike', context=None, limit=80):
if args is None:
@@ -1683,13 +1686,15 @@ class account_tax_code(osv.osv):
if context.get('state', 'all') == 'all':
move_state = ('draft', 'posted', )
if context.get('fiscalyear_id', False):
- fiscalyear_id = context['fiscalyear_id']
+ fiscalyear_id = [context['fiscalyear_id']]
else:
- fiscalyear_id = self.pool.get('account.fiscalyear').find(cr, uid, exception=False)
+ fiscalyear_id = self.pool.get('account.fiscalyear').finds(cr, uid, exception=False)
where = ''
where_params = ()
if fiscalyear_id:
- pids = map(lambda x: str(x.id), self.pool.get('account.fiscalyear').browse(cr, uid, fiscalyear_id).period_ids)
+ pids = []
+ for fy in fiscalyear_id:
+ pids += map(lambda x: str(x.id), self.pool.get('account.fiscalyear').browse(cr, uid, fy).period_ids)
if pids:
where = ' AND line.period_id IN %s AND move.state IN %s '
where_params = (tuple(pids), move_state)
@@ -2001,8 +2006,11 @@ class account_tax(osv.osv):
cur_price_unit+=amount2
return res
- def compute_all(self, cr, uid, taxes, price_unit, quantity, address_id=None, product=None, partner=None):
+ def compute_all(self, cr, uid, taxes, price_unit, quantity, address_id=None, product=None, partner=None, force_excluded=False):
"""
+ :param force_excluded: boolean used to say that we don't want to consider the value of field price_include of
+ tax. It's used in encoding by line where you don't matter if you encoded a tax with that boolean to True or
+ False
RETURN: {
'total': 0.0, # Total without taxes
'total_included: 0.0, # Total with taxes
@@ -2014,10 +2022,10 @@ class account_tax(osv.osv):
tin = []
tex = []
for tax in taxes:
- if tax.price_include:
- tin.append(tax)
- else:
+ if not tax.price_include or force_excluded:
tex.append(tax)
+ else:
+ tin.append(tax)
tin = self.compute_inv(cr, uid, tin, price_unit, quantity, address_id=address_id, product=product, partner=partner)
for r in tin:
totalex -= r.get('amount', 0.0)
@@ -2183,6 +2191,7 @@ class account_model(osv.osv):
account_move_obj = self.pool.get('account.move')
account_move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
pt_obj = self.pool.get('account.payment.term')
+ period_obj = self.pool.get('account.period')
if context is None:
context = {}
@@ -2190,14 +2199,14 @@ class account_model(osv.osv):
if datas.get('date', False):
context.update({'date': datas['date']})
- period_id = self.pool.get('account.period').find(cr, uid, dt=context.get('date', False))
- if not period_id:
- raise osv.except_osv(_('No period found !'), _('Unable to find a valid period !'))
- period_id = period_id[0]
-
move_date = context.get('date', time.strftime('%Y-%m-%d'))
move_date = datetime.strptime(move_date,"%Y-%m-%d")
for model in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
+ ctx = context.copy()
+ ctx.update({'company_id': model.company_id.id})
+ period_ids = period_obj.find(cr, uid, dt=context.get('date', False), context=ctx)
+ period_id = period_ids and period_ids[0] or False
+ ctx.update({'journal_id': model.journal_id.id,'period_id': period_id})
try:
entry['name'] = model.name%{'year': move_date.strftime('%Y'), 'month': move_date.strftime('%m'), 'date': move_date.strftime('%Y-%m')}
except:
@@ -2246,9 +2255,7 @@ class account_model(osv.osv):
'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d')),
'date_maturity': date_maturity
})
- c = context.copy()
- c.update({'journal_id': model.journal_id.id,'period_id': period_id})
- account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=c)
+ account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=ctx)
return move_ids
@@ -2395,7 +2402,7 @@ class account_account_template(osv.osv):
_description ='Templates for Accounts'
_columns = {
- 'name': fields.char('Name', size=128, required=True, select=True),
+ 'name': fields.char('Name', size=256, required=True, select=True),
'currency_id': fields.many2one('res.currency', 'Secondary Currency', help="Forces all moves for this account to have this secondary currency."),
'code': fields.char('Code', size=64, select=1),
'type': fields.selection([
@@ -2803,7 +2810,7 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
res['value']["sale_tax"] = False
res['value']["purchase_tax"] = False
if chart_template_id:
- # default tax is given by the lowesst sequence. For same sequence we will take the latest created as it will be the case for tax created while isntalling the generic chart of account
+ # default tax is given by the lowest sequence. For same sequence we will take the latest created as it will be the case for tax created while installing the generic chart of accounts
sale_tax_ids = self.pool.get('account.tax.template').search(cr, uid, [("chart_template_id"
, "=", chart_template_id), ('type_tax_use', 'in', ('sale','all'))], order="sequence, id desc")
purchase_tax_ids = self.pool.get('account.tax.template').search(cr, uid, [("chart_template_id"
@@ -3120,7 +3127,7 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
tmp = line.acc_name
dig = obj_multi.code_digits
if not ref_acc_bank.code:
- raise osv.except_osv(_('Configuration Error !'), _('The bank account defined on the selected chart of account hasn\'t a code.'))
+ raise osv.except_osv(_('Configuration Error !'), _('The bank account defined on the selected chart of accounts hasn\'t a code.'))
while True:
new_code = str(ref_acc_bank.code.ljust(dig-len(str(current_num)), '0')) + str(current_num)
ids = obj_acc.search(cr, uid, [('code', '=', new_code), ('company_id', '=', company_id)])
diff --git a/addons/account/account_bank.py b/addons/account/account_bank.py
index 2a9e432894f..01eab2fbb01 100644
--- a/addons/account/account_bank.py
+++ b/addons/account/account_bank.py
@@ -42,8 +42,12 @@ class bank(osv.osv):
return (bank.bank_name or '') + ' ' + bank.acc_number
def post_write(self, cr, uid, ids, context={}):
+ if isinstance(ids, (int, long)):
+ ids = [ids]
+
obj_acc = self.pool.get('account.account')
obj_data = self.pool.get('ir.model.data')
+
for bank in self.browse(cr, uid, ids, context):
if bank.company_id and not bank.journal_id:
# Find the code and parent of the bank account to create
@@ -104,3 +108,5 @@ class bank(osv.osv):
self.write(cr, uid, [bank.id], {'journal_id': journal_id}, context=context)
return True
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/account_bank_statement.py b/addons/account/account_bank_statement.py
index 57472e228ef..85d9805eb32 100644
--- a/addons/account/account_bank_statement.py
+++ b/addons/account/account_bank_statement.py
@@ -30,10 +30,12 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
def create(self, cr, uid, vals, context=None):
seq = 0
if 'line_ids' in vals:
+ new_line_ids = []
for line in vals['line_ids']:
seq += 1
line[2]['sequence'] = seq
- vals[seq - 1] = line
+ new_line_ids += tuple(line)
+ vals['line_ids'] = new_line_ids
return super(account_bank_statement, self).create(cr, uid, vals, context=context)
def write(self, cr, uid, ids, vals, context=None):
diff --git a/addons/account/account_installer.xml b/addons/account/account_installer.xml
index 230078c4e33..e249f8fa872 100644
--- a/addons/account/account_installer.xml
+++ b/addons/account/account_installer.xml
@@ -57,7 +57,7 @@
Accounting5
-
+
diff --git a/addons/account/account_invoice.py b/addons/account/account_invoice.py
index e100e174498..fcd630ea78b 100644
--- a/addons/account/account_invoice.py
+++ b/addons/account/account_invoice.py
@@ -207,7 +207,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
help=' * The \'Draft\' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \
\n* The \'Pro-forma\' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have an invoice number. \
\n* The \'Open\' state is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open state till user does not pay invoice. \
- \n* The \'Paid\' state is set automatically when invoice is paid.\
+ \n* The \'Paid\' state is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \
\n* The \'Cancelled\' state is used when user cancel invoice.'),
'date_invoice': fields.date('Invoice Date', readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}, select=True, help="Keep empty to use the current date"),
'date_due': fields.date('Due Date', states={'paid':[('readonly',True)], 'open':[('readonly',True)], 'close':[('readonly',True)]}, select=True,
@@ -251,13 +251,13 @@ class account_invoice(osv.osv):
'currency_id': fields.many2one('res.currency', 'Currency', required=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Journal', required=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', required=True, change_default=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
- 'check_total': fields.float('Total', digits_compute=dp.get_precision('Account'), states={'open':[('readonly',True)],'close':[('readonly',True)]}),
+ 'check_total': fields.float('Verification Total', digits_compute=dp.get_precision('Account'), states={'open':[('readonly',True)],'close':[('readonly',True)]}),
'reconciled': fields.function(_reconciled, string='Paid/Reconciled', type='boolean',
store={
'account.invoice': (lambda self, cr, uid, ids, c={}: ids, None, 50), # Check if we can remove ?
'account.move.line': (_get_invoice_from_line, None, 50),
'account.move.reconcile': (_get_invoice_from_reconcile, None, 50),
- }, help="The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or several Journal Entries of payment."),
+ }, help="It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."),
'partner_bank_id': fields.many2one('res.partner.bank', 'Bank Account',
help='Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier refund, otherwise Partner bank account number.', readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'move_lines':fields.function(_get_lines, type='many2many', relation='account.move.line', string='Entry Lines'),
@@ -286,6 +286,9 @@ class account_invoice(osv.osv):
'internal_number': False,
'user_id': lambda s, cr, u, c: u,
}
+ _sql_constraints = [
+ ('number_uniq', 'unique(number, company_id)', 'Invoice Number must be unique per Company!'),
+ ]
def fields_view_get(self, cr, uid, view_id=None, view_type=False, context=None, toolbar=False, submenu=False):
journal_obj = self.pool.get('account.journal')
@@ -795,6 +798,7 @@ class account_invoice(osv.osv):
"""Creates invoice related analytics and financial move lines"""
ait_obj = self.pool.get('account.invoice.tax')
cur_obj = self.pool.get('res.currency')
+ period_obj = self.pool.get('account.period')
context = {}
for inv in self.browse(cr, uid, ids):
if not inv.journal_id.sequence_id:
@@ -923,10 +927,10 @@ class account_invoice(osv.osv):
'narration':inv.comment
}
period_id = inv.period_id and inv.period_id.id or False
+ ctx.update({'company_id': inv.company_id.id})
if not period_id:
- period_ids = self.pool.get('account.period').search(cr, uid, [('date_start','<=',inv.date_invoice or time.strftime('%Y-%m-%d')),('date_stop','>=',inv.date_invoice or time.strftime('%Y-%m-%d')), ('company_id', '=', inv.company_id.id)])
- if period_ids:
- period_id = period_ids[0]
+ period_ids = period_obj.find(cr, uid, inv.date_invoice, context=ctx)
+ period_id = period_ids and period_ids[0] or False
if period_id:
move['period_id'] = period_id
for i in line:
@@ -1323,9 +1327,9 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
raise osv.except_osv(_('No Partner Defined !'),_("You must first select a partner !") )
if not product:
if type in ('in_invoice', 'in_refund'):
- return {'value': {'categ_id': False}, 'domain':{'product_uom':[]}}
+ return {'value': {}, 'domain':{'product_uom':[]}}
else:
- return {'value': {'price_unit': 0.0, 'categ_id': False}, 'domain':{'product_uom':[]}}
+ return {'value': {'price_unit': 0.0}, 'domain':{'product_uom':[]}}
part = self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, partner_id, context=context)
fpos_obj = self.pool.get('account.fiscal.position')
fpos = fposition_id and fpos_obj.browse(cr, uid, fposition_id, context=context) or False
@@ -1353,6 +1357,17 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
taxes = res.supplier_taxes_id and res.supplier_taxes_id or (a and self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, a, context=context).tax_ids or False)
tax_id = fpos_obj.map_tax(cr, uid, fpos, taxes)
+ if type in ('in_invoice','in_refund') and tax_id and price_unit:
+ tax_pool = self.pool.get('account.tax')
+ tax_browse = tax_pool.browse(cr, uid, tax_id)
+ if not isinstance(tax_browse, list):
+ tax_browse = [tax_browse]
+ taxes = tax_pool.compute_inv(cr, uid, tax_browse, price_unit, 1)
+ tax_amount = reduce(lambda total, tax_dict: total + tax_dict.get('amount', 0.0), taxes, 0.0)
+ price_unit = price_unit - tax_amount
+ if qty != 0:
+ price_unit = price_unit / float(qty)
+
if type in ('in_invoice', 'in_refund'):
result.update( {'price_unit': price_unit or res.standard_price,'invoice_line_tax_id': tax_id} )
else:
@@ -1367,7 +1382,6 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
if res2:
domain = {'uos_id':[('category_id','=',res2 )]}
- result['categ_id'] = res.categ_id.id
res_final = {'value':result, 'domain':domain}
if not company_id or not currency_id:
diff --git a/addons/account/account_invoice_view.xml b/addons/account/account_invoice_view.xml
index efc7a24031c..4cc1a63db61 100644
--- a/addons/account/account_invoice_view.xml
+++ b/addons/account/account_invoice_view.xml
@@ -153,7 +153,7 @@
-
+
@@ -264,7 +264,7 @@
-
+
@@ -432,7 +432,7 @@
tree,form,calendar,graph[('type','=','out_invoice')]
- {'type':'out_invoice', 'journal_type': 'sale'}
+ {'default_type':'out_invoice', 'type':'out_invoice', 'journal_type': 'sale'}With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them to your customers.
@@ -460,7 +460,7 @@
tree,form,calendar,graph[('type','=','in_invoice')]
- {'type':'in_invoice', 'journal_type': 'purchase'}
+ {'default_type': 'in_invoice', 'type': 'in_invoice', 'journal_type': 'purchase'}With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your supplier according to what you purchased or received.
@@ -473,7 +473,7 @@
tree,form,calendar,graph[('type','=','out_refund')]
- {'type':'out_refund', 'journal_type': 'sale_refund'}
+ {'default_type':'out_refund', 'type':'out_refund', 'journal_type': 'sale_refund'}With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form.
@@ -499,7 +499,7 @@
tree,form,calendar,graph[('type','=','in_refund')]
- {'type':'in_refund', 'journal_type': 'purchase_refund'}
+ {'default_type': 'in_refund', 'type': 'in_refund', 'journal_type': 'purchase_refund'}With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form.
diff --git a/addons/account/account_move_line.py b/addons/account/account_move_line.py
index 13803d3ff79..55e154eed6d 100644
--- a/addons/account/account_move_line.py
+++ b/addons/account/account_move_line.py
@@ -559,6 +559,8 @@ class account_move_line(osv.osv):
'state': 'draft',
'currency_id': _get_currency,
'journal_id': lambda self, cr, uid, c: c.get('journal_id', False),
+ 'credit': 0.0,
+ 'debit': 0.0,
'account_id': lambda self, cr, uid, c: c.get('account_id', False),
'period_id': lambda self, cr, uid, c: c.get('period_id', False),
'company_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account.move.line', context=c)
@@ -1082,8 +1084,6 @@ class account_move_line(osv.osv):
f.set("invisible", "context.get('journal_id', False)")
elif field in ('period_id',):
f.set("invisible", "context.get('period_id', False)")
- else:
- f.set('invisible', "context.get('visible_id') not in %s" % (fields.get(field)))
orm.setup_modifiers(f, fields_get[field], context=context,
in_tree_view=True)
@@ -1243,6 +1243,12 @@ class account_move_line(osv.osv):
m = move_obj.browse(cr, uid, vals['move_id'])
context['journal_id'] = m.journal_id.id
context['period_id'] = m.period_id.id
+ #we need to treat the case where a value is given in the context for period_id as a string
+ if 'period_id' not in context or not isinstance(context.get('period_id', ''), (int, long)):
+ period_candidate_ids = self.pool.get('account.period').name_search(cr, uid, name=context.get('period_id',''))
+ if len(period_candidate_ids) != 1:
+ raise osv.except_osv(_('Encoding error'), _('No period found or period given is ambigous.'))
+ context['period_id'] = period_candidate_ids[0][0]
self._update_journal_check(cr, uid, context['journal_id'], context['period_id'], context)
move_id = vals.get('move_id', False)
journal = journal_obj.browse(cr, uid, context['journal_id'], context=context)
@@ -1324,7 +1330,7 @@ class account_move_line(osv.osv):
base_sign = 'base_sign'
tax_sign = 'tax_sign'
tmp_cnt = 0
- for tax in tax_obj.compute_all(cr, uid, [tax_id], total, 1.00).get('taxes'):
+ for tax in tax_obj.compute_all(cr, uid, [tax_id], total, 1.00, force_excluded=True).get('taxes'):
#create the base movement
if tmp_cnt == 0:
if tax[base_code]:
@@ -1336,8 +1342,6 @@ class account_move_line(osv.osv):
else:
data = {
'move_id': vals['move_id'],
- 'journal_id': vals['journal_id'],
- 'period_id': vals['period_id'],
'name': tools.ustr(vals['name'] or '') + ' ' + tools.ustr(tax['name'] or ''),
'date': vals['date'],
'partner_id': vals.get('partner_id',False),
@@ -1354,8 +1358,6 @@ class account_move_line(osv.osv):
#create the VAT movement
data = {
'move_id': vals['move_id'],
- 'journal_id': vals['journal_id'],
- 'period_id': vals['period_id'],
'name': tools.ustr(vals['name'] or '') + ' ' + tools.ustr(tax['name'] or ''),
'date': vals['date'],
'partner_id': vals.get('partner_id',False),
diff --git a/addons/account/account_pre_install.yml b/addons/account/account_pre_install.yml
new file mode 100644
index 00000000000..13adbe8108f
--- /dev/null
+++ b/addons/account/account_pre_install.yml
@@ -0,0 +1,22 @@
+-
+ I configure automatically if the country is set on the company, mainly for online offers.
+-
+ !python {model: account.installer}: |
+ modules = self.pool.get('ir.module.module')
+ wizards = self.pool.get('ir.actions.todo')
+ wiz = wizards.browse(cr, uid, ref('account.account_configuration_installer_todo'))
+ part = self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, ref('base.main_partner'))
+ # if we know the country and the wizard has not yet been executed, we do it
+ if (part.country.id) and (wiz.state=='open'):
+ mod = 'l10n_'+part.country.code.lower()
+ ids = modules.search(cr, uid, [ ('name','=',mod) ], context=context)
+ if ids:
+ wizards.write(cr, uid, [ref('account.account_configuration_installer_todo')], {
+ 'state': 'done'
+ })
+ wiz_id = self.create(cr, uid, {
+ 'charts': mod
+ })
+ self.execute_simple(cr, uid, [wiz_id])
+ modules.state_update(cr, uid, ids,
+ 'to install', ['uninstalled'], context=context)
diff --git a/addons/account/account_report.xml b/addons/account/account_report.xml
index 32d10ba0153..9bb40a7a503 100644
--- a/addons/account/account_report.xml
+++ b/addons/account/account_report.xml
@@ -19,6 +19,7 @@
rml="account/report/account_print_invoice.rml"
string="Invoices"
attachment="(object.state in ('open','paid')) and ('INV'+(object.number or '').replace('/',''))"
+ usage="default"
multi="True"/>
diff --git a/addons/account/account_view.xml b/addons/account/account_view.xml
index 5dd8406b126..16cd957a61e 100644
--- a/addons/account/account_view.xml
+++ b/addons/account/account_view.xml
@@ -1235,8 +1235,8 @@
-
-
+
+
@@ -1306,7 +1306,6 @@
account.accountOpen Journal Items
-
-
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/addons/account/company.py b/addons/account/company.py
index c903b6d4a71..4ad4d1226d7 100644
--- a/addons/account/company.py
+++ b/addons/account/company.py
@@ -24,6 +24,7 @@ from osv import fields, osv
class res_company(osv.osv):
_inherit = "res.company"
_columns = {
+ 'paypal_account': fields.char("Paypal Account", size=128, help="Paypal username (usually email) for receiving online payments."),
'overdue_msg': fields.text('Overdue Payments Message', translate=True),
'property_reserve_and_surplus_account': fields.property(
'account.account',
diff --git a/addons/account/company_view.xml b/addons/account/company_view.xml
index 0664fadd761..0cc67f23cfe 100644
--- a/addons/account/company_view.xml
+++ b/addons/account/company_view.xml
@@ -24,6 +24,7 @@
+
diff --git a/addons/account/demo/account_demo.xml b/addons/account/demo/account_demo.xml
index 566185c70c3..0bbfa71af62 100644
--- a/addons/account/demo/account_demo.xml
+++ b/addons/account/demo/account_demo.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
-->
-
+
@@ -20,7 +20,7 @@
-
+
@@ -29,7 +29,7 @@
-
+
@@ -38,7 +38,7 @@
-
+
@@ -47,7 +47,7 @@
-
+
@@ -56,7 +56,7 @@
-
+
@@ -65,7 +65,7 @@
-
+
@@ -74,7 +74,7 @@
-
+
@@ -83,7 +83,7 @@
-
+
@@ -92,7 +92,7 @@
-
+
@@ -101,7 +101,7 @@
-
+
@@ -110,7 +110,7 @@
-
+
@@ -119,7 +119,7 @@
-
+
@@ -129,6 +129,6 @@
-
+
diff --git a/addons/account/demo/account_minimal.xml b/addons/account/demo/account_minimal.xml
index 8afb41f1e8d..50b597c8e49 100644
--- a/addons/account/demo/account_minimal.xml
+++ b/addons/account/demo/account_minimal.xml
@@ -60,7 +60,7 @@
diff --git a/addons/account/edi/__init__.py b/addons/account/edi/__init__.py
new file mode 100644
index 00000000000..a5bf0bbfa2d
--- /dev/null
+++ b/addons/account/edi/__init__.py
@@ -0,0 +1,24 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+import invoice
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/edi/invoice.py b/addons/account/edi/invoice.py
new file mode 100644
index 00000000000..d36e9163ba9
--- /dev/null
+++ b/addons/account/edi/invoice.py
@@ -0,0 +1,275 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+from osv import fields, osv, orm
+from edi import EDIMixin
+
+INVOICE_LINE_EDI_STRUCT = {
+ 'name': True,
+ 'origin': True,
+ 'uos_id': True,
+ 'product_id': True,
+ 'price_unit': True,
+ 'quantity': True,
+ 'discount': True,
+ 'note': True,
+
+ # fields used for web preview only - discarded on import
+ 'price_subtotal': True,
+}
+
+INVOICE_TAX_LINE_EDI_STRUCT = {
+ 'name': True,
+ 'base': True,
+ 'amount': True,
+ 'manual': True,
+ 'sequence': True,
+ 'base_amount': True,
+ 'tax_amount': True,
+}
+
+INVOICE_EDI_STRUCT = {
+ 'name': True,
+ 'origin': True,
+ 'company_id': True, # -> to be changed into partner
+ 'type': True, # -> reversed at import
+ 'internal_number': True, # -> reference at import
+ 'comment': True,
+ 'date_invoice': True,
+ 'date_due': True,
+ 'partner_id': True,
+ 'payment_term': True,
+ #custom: currency_id
+ 'invoice_line': INVOICE_LINE_EDI_STRUCT,
+ 'tax_line': INVOICE_TAX_LINE_EDI_STRUCT,
+
+ # fields used for web preview only - discarded on import
+ #custom: 'partner_ref'
+ 'amount_total': True,
+ 'amount_untaxed': True,
+ 'amount_tax': True,
+}
+
+class account_invoice(osv.osv, EDIMixin):
+ _inherit = 'account.invoice'
+
+ def edi_export(self, cr, uid, records, edi_struct=None, context=None):
+ """Exports a supplier or customer invoice"""
+ edi_struct = dict(edi_struct or INVOICE_EDI_STRUCT)
+ res_company = self.pool.get('res.company')
+ res_partner_address = self.pool.get('res.partner.address')
+ edi_doc_list = []
+ for invoice in records:
+ # generate the main report
+ self._edi_generate_report_attachment(cr, uid, invoice, context=context)
+ edi_doc = super(account_invoice,self).edi_export(cr, uid, [invoice], edi_struct, context)[0]
+ edi_doc.update({
+ 'company_address': res_company.edi_export_address(cr, uid, invoice.company_id, context=context),
+ 'company_paypal_account': invoice.company_id.paypal_account,
+ 'partner_address': res_partner_address.edi_export(cr, uid, [invoice.address_invoice_id], context=context)[0],
+
+ 'currency': self.pool.get('res.currency').edi_export(cr, uid, [invoice.currency_id], context=context)[0],
+ 'partner_ref': invoice.reference or False,
+ })
+ edi_doc_list.append(edi_doc)
+ return edi_doc_list
+
+ def _edi_tax_account(self, cr, uid, invoice_type='out_invoice', context=None):
+ #TODO/FIXME: should select proper Tax Account
+ account_pool = self.pool.get('account.account')
+ account_ids = account_pool.search(cr, uid, [('type','<>','view'),('type','<>','income'), ('type', '<>', 'closed')])
+ tax_account = False
+ if account_ids:
+ tax_account = account_pool.browse(cr, uid, account_ids[0])
+ return tax_account
+
+ def _edi_invoice_account(self, cr, uid, partner_id, invoice_type, context=None):
+ partner_pool = self.pool.get('res.partner')
+ partner = partner_pool.browse(cr, uid, partner_id, context=context)
+ if invoice_type in ('out_invoice', 'out_refund'):
+ invoice_account = partner.property_account_receivable
+ else:
+ invoice_account = partner.property_account_payable
+ return invoice_account
+
+ def _edi_product_account(self, cr, uid, product_id, invoice_type, context=None):
+ product_pool = self.pool.get('product.product')
+ product = product_pool.browse(cr, uid, product_id, context=context)
+ if invoice_type in ('out_invoice','out_refund'):
+ account = product.property_account_income or product.categ_id.property_account_income_categ
+ else:
+ account = product.property_account_expense or product.categ_id.property_account_expense_categ
+ return account
+
+ def _edi_import_company(self, cr, uid, edi_document, context=None):
+ # TODO: for multi-company setups, we currently import the document in the
+ # user's current company, but we should perhaps foresee a way to select
+ # the desired company among the user's allowed companies
+
+ self._edi_requires_attributes(('company_id','company_address','type'), edi_document)
+ res_partner_address = self.pool.get('res.partner.address')
+ res_partner = self.pool.get('res.partner')
+
+ # imported company = new partner
+ src_company_id, src_company_name = edi_document.pop('company_id')
+ partner_id = self.edi_import_relation(cr, uid, 'res.partner', src_company_name,
+ src_company_id, context=context)
+ invoice_type = edi_document['type']
+ partner_value = {}
+ if invoice_type in ('out_invoice', 'out_refund'):
+ partner_value.update({'customer': True})
+ if invoice_type in ('in_invoice', 'in_refund'):
+ partner_value.update({'supplier': True})
+ res_partner.write(cr, uid, [partner_id], partner_value, context=context)
+
+ # imported company_address = new partner address
+ address_info = edi_document.pop('company_address')
+ address_info['partner_id'] = (src_company_id, src_company_name)
+ address_info['type'] = 'invoice'
+ address_id = res_partner_address.edi_import(cr, uid, address_info, context=context)
+
+ # modify edi_document to refer to new partner
+ partner_address = res_partner_address.browse(cr, uid, address_id, context=context)
+ edi_document['partner_id'] = (src_company_id, src_company_name)
+ edi_document.pop('partner_address', False) # ignored
+ edi_document['address_invoice_id'] = self.edi_m2o(cr, uid, partner_address, context=context)
+
+ return partner_id
+
+
+ def edi_import(self, cr, uid, edi_document, context=None):
+ """ During import, invoices will import the company that is provided in the invoice as
+ a new partner (e.g. supplier company for a customer invoice will be come a supplier
+ record for the new invoice.
+ Summary of tasks that need to be done:
+ - import company as a new partner, if type==in then supplier=1, else customer=1
+ - partner_id field is modified to point to the new partner
+ - company_address data used to add address to new partner
+ - change type: out_invoice'<->'in_invoice','out_refund'<->'in_refund'
+ - reference: should contain the value of the 'internal_number'
+ - reference_type: 'none'
+ - internal number: reset to False, auto-generated
+ - journal_id: should be selected based on type: simply put the 'type'
+ in the context when calling create(), will be selected correctly
+ - payment_term: if set, create a default one based on name...
+ - for invoice lines, the account_id value should be taken from the
+ product's default, i.e. from the default category, as it will not
+ be provided.
+ - for tax lines, we disconnect from the invoice.line, so all tax lines
+ will be of type 'manual', and default accounts should be picked based
+ on the tax config of the DB where it is imported.
+ """
+ if context is None:
+ context = {}
+ self._edi_requires_attributes(('company_id','company_address','type','invoice_line','currency'), edi_document)
+
+ # extract currency info
+ res_currency = self.pool.get('res.currency')
+ currency_info = edi_document.pop('currency')
+ currency_id = res_currency.edi_import(cr, uid, currency_info, context=context)
+ currency = res_currency.browse(cr, uid, currency_id)
+ edi_document['currency_id'] = self.edi_m2o(cr, uid, currency, context=context)
+
+ # change type: out_invoice'<->'in_invoice','out_refund'<->'in_refund'
+ invoice_type = edi_document['type']
+ invoice_type = invoice_type.startswith('in_') and invoice_type.replace('in_','out_') or invoice_type.replace('out_','in_')
+ edi_document['type'] = invoice_type
+
+ #import company as a new partner
+ partner_id = self._edi_import_company(cr, uid, edi_document, context=context)
+
+ # Set Account
+ invoice_account = self._edi_invoice_account(cr, uid, partner_id, invoice_type, context=context)
+ edi_document['account_id'] = invoice_account and self.edi_m2o(cr, uid, invoice_account, context=context) or False
+
+ # reference: should contain the value of the 'internal_number'
+ edi_document['reference'] = edi_document.get('internal_number', False)
+ # reference_type: 'none'
+ edi_document['reference_type'] = 'none'
+
+ # internal number: reset to False, auto-generated
+ edi_document['internal_number'] = False
+
+ # discard web preview fields, if present
+ edi_document.pop('partner_ref', None)
+
+ # journal_id: should be selected based on type: simply put the 'type' in the context when calling create(), will be selected correctly
+ context.update(type=invoice_type)
+
+ # for invoice lines, the account_id value should be taken from the product's default, i.e. from the default category, as it will not be provided.
+ for edi_invoice_line in edi_document['invoice_line']:
+ product_info = edi_invoice_line['product_id']
+ product_id = self.edi_import_relation(cr, uid, 'product.product', product_info[1],
+ product_info[0], context=context)
+ account = self._edi_product_account(cr, uid, product_id, invoice_type, context=context)
+ # TODO: could be improved with fiscal positions perhaps
+ # account = fpos_obj.map_account(cr, uid, fiscal_position_id, account.id)
+ edi_invoice_line['account_id'] = self.edi_m2o(cr, uid, account, context=context) if account else False
+
+ # discard web preview fields, if present
+ edi_invoice_line.pop('price_subtotal', None)
+
+ # for tax lines, we disconnect from the invoice.line, so all tax lines will be of type 'manual', and default accounts should be picked based
+ # on the tax config of the DB where it is imported.
+ tax_account = self._edi_tax_account(cr, uid, context=context)
+ tax_account_info = self.edi_m2o(cr, uid, tax_account, context=context)
+ for edi_tax_line in edi_document.get('tax_line', []):
+ edi_tax_line['account_id'] = tax_account_info
+ edi_tax_line['manual'] = True
+
+ return super(account_invoice,self).edi_import(cr, uid, edi_document, context=context)
+
+
+ def _edi_record_display_action(self, cr, uid, id, context=None):
+ """Returns an appropriate action definition dict for displaying
+ the record with ID ``rec_id``.
+
+ :param int id: database ID of record to display
+ :return: action definition dict
+ """
+ action = super(account_invoice,self)._edi_record_display_action(cr, uid, id, context=context)
+ try:
+ invoice = self.browse(cr, uid, id, context=context)
+ if 'out_' in invoice.type:
+ view_ext_id = 'invoice_form'
+ journal_type = 'sale'
+ else:
+ view_ext_id = 'invoice_supplier_form'
+ journal_type = 'purchase'
+ ctx = "{'type': '%s', 'journal_type': '%s'}" % (invoice.type, journal_type)
+ action.update(context=ctx)
+ view_id = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'account', view_ext_id)[1]
+ action.update(views=[(view_id,'form'), (False, 'tree')])
+ except ValueError:
+ # ignore if views are missing
+ pass
+ return action
+
+
+class account_invoice_line(osv.osv, EDIMixin):
+ _inherit='account.invoice.line'
+
+class account_invoice_tax(osv.osv, EDIMixin):
+ _inherit = "account.invoice.tax"
+
+
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/edi/invoice_action_data.xml b/addons/account/edi/invoice_action_data.xml
new file mode 100644
index 00000000000..0904ec6fd54
--- /dev/null
+++ b/addons/account/edi/invoice_action_data.xml
@@ -0,0 +1,186 @@
+
+
+
+
+
+ if (object.type in ('out_invoice', 'out_refund')) and not object.partner_id.opt_out: object.edi_export_and_email(template_ext_id='account.email_template_edi_invoice', context=context)
+
+ code
+ ir.actions.server
+
+ True
+ Auto-email confirmed invoices
+
+
+
+
+ Email Templates
+ email.template
+ form
+ form,tree
+
+
+ {'search_default_model_id':'account.invoice'}
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Automated Invoice Notification Mail
+ ${object.user_id.user_email or object.company_id.email or 'noreply@localhost'}
+ ${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })
+ ${object.address_invoice_id.email or ''}
+
+
+
+
+
Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or ''}${object.address_invoice_id.name or ''},
+
+
A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:
+
+ ]]>
+ '%(object.user_id.user_email) or ''}
+
+You can view the invoice document, download it and pay online using the following link:
+ ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}
+
+% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', 'in_refund'):
+<%
+comp_name = quote(object.company_id.name)
+inv_number = quote(object.number)
+paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)
+inv_amount = quote(str(object.amount_total))
+cur_name = quote(object.currency_id.name)
+paypal_url = "https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s"\
+ "&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s" % \
+ (paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)
+%>
+It is also possible to directly pay with Paypal:
+ ${paypal_url}
+% endif
+
+If you have any question, do not hesitate to contact us.
+
+
+Thank you for choosing ${object.company_id.name}!
+
+
+--
+${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}
+${object.company_id.name}
+% if object.company_id.street:
+${object.company_id.street or ''}
+% endif
+% if object.company_id.street2:
+${object.company_id.street2}
+% endif
+% if object.company_id.city or object.company_id.zip:
+${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}
+% endif
+% if object.company_id.country_id:
+${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
+% endif
+% if object.company_id.phone:
+Phone: ${object.company_id.phone}
+% endif
+% if object.company_id.website:
+${object.company_id.website or ''}
+% endif
+ ]]>
+
+
+
diff --git a/addons/account/i18n/account.pot b/addons/account/i18n/account.pot
index 5206b65317f..0ee325832c3 100644
--- a/addons/account/i18n/account.pot
+++ b/addons/account/i18n/account.pot
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
-msgid "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of account structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account."
+msgid "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
#. module: account
@@ -7144,6 +7144,20 @@ msgstr ""
msgid "Company Currency"
msgstr ""
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr ""
+
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
@@ -7321,6 +7335,8 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
+#: view:account.print.invoice:0
+#: field:account.print.invoice,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
@@ -8069,7 +8085,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8116,7 +8132,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -9247,3 +9263,15 @@ msgstr ""
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
msgid "Liabilities"
msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Income"
+msgstr ""
diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po
index 54a4ed3c9e8..3b5edf1e87d 100644
--- a/addons/account/i18n/ar.po
+++ b/addons/account/i18n/ar.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 03:25+0000\n"
-"Last-Translator: bamuhrez \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 03:49+0000\n"
+"Last-Translator: kifcaliph \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-16 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14291)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "الغاء الفواتير"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "القيود التكرارية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "معاملات تمت تسويتها"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
@@ -1480,24 +1480,25 @@ msgstr "معفي من الضريبة"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to next partner"
-msgstr ""
+msgstr "ذهاب للشريك التالي"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "بحث كشوف حسابات المصرف"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
+"قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في النموذج (دائن + مدين يجب أن يكون أكبر من صفر)!"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الدائن"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
@@ -1553,12 +1554,12 @@ msgstr "فاتورة"
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل التكاليف للفاتورة"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "مسلسل السنة المالية"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -1569,17 +1570,17 @@ msgstr ""
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "مسئول"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
-msgstr ""
+msgstr "جزئي:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "المبيعات حسب نوع الحساب"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@@ -1669,7 +1670,7 @@ msgstr "المدينون و الدائنون"
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب إعطاء حساب لقيود الإعدام !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr "خرائط حساب تحليلي"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "قيود خاصة بي"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -1710,7 +1711,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الفترات يمكن أن تتداخل."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
@@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ الدائنون"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -1745,11 +1746,12 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains account entries!"
msgstr ""
+"لا يمكنك تغيير نوع الحساب من \"مغلق\" إلي أي نوع آخر يحتوي علي قيود يومية!"
#. module: account
#: view:res.company:0
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@@ -1766,12 +1768,12 @@ msgstr "تحليل الفواتير"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "غلق الفترة"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط السنة المالية"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@@ -1797,7 +1799,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
msgid "Sub Total"
-msgstr "إجمالي الفرعي"
+msgstr "الجزئي"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "تحليل الخزانة"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr ""
+msgstr "تحقق من أن الحساب معرف في اليومية."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@@ -1835,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "فئة المنتج"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -1845,7 +1847,7 @@ msgstr "/"
#. module: account
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
@@ -1889,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
msgid "Account Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الإربح و الخسائر"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
@@ -1907,7 +1909,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ دون ضرائب"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
@@ -1915,6 +1917,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
+"إذا كان الحقل النشط به لا أو (False) سيسمح لك بإخفاء الضريبة دون إزالتها"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@@ -1929,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء تسوية القيود"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@@ -1939,18 +1942,18 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "سنة مالية"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
-msgstr ""
+msgstr "فتح القيود"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات للتسوية"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
@@ -1960,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
-msgstr ""
+msgstr "إستيراد من فاتورة"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -1979,12 +1982,12 @@ msgstr "عمليات التحقق من الصحة"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "هذه السنة المالية"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "خريطة حساب الضرائب"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@@ -1999,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr ""
+msgstr "كمسألة شكلية"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:348
@@ -2014,6 +2017,8 @@ msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
+"لا يوجد حساب إفتراضي معرف \n"
+"في دفتر يومية الـ \"%s\""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@@ -2030,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "بحث قوالب دليل الحسابات"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -2083,12 +2088,12 @@ msgstr "حساب الدخل"
#: code:addons/account/invoice.py:352
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد دفتر يومية للمبيعات أو المشتريات معرف!"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص محاسبية"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
@@ -2096,7 +2101,7 @@ msgstr ""
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Entries Sorted By"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب القيود حسب"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
@@ -2111,7 +2116,7 @@ msgstr "عدد كمية المنتجات "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب المنتج"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -2155,7 +2160,7 @@ msgstr "سنة مالية"
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "اتركه فارغ لجميع السنوات المالية المفتوحة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
@@ -2165,7 +2170,7 @@ msgstr "قيد الحساب"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "المسلسل الرئيسي"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
@@ -2214,7 +2219,7 @@ msgstr "فتح"
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
@@ -2252,7 +2257,7 @@ msgstr "رمز الأساس"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
-msgstr ""
+msgstr "تعطيك ترتيب المسلسل حين عرض القائمة للفاتورة الضريبية."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
@@ -2338,14 +2343,14 @@ msgstr "كشوف حسابات"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الحركة"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
-msgstr ""
+msgstr "المركز المالي لتحديد الضرائب و حسابات التي تستخدم للشريك."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
@@ -2356,7 +2361,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -2391,7 +2396,7 @@ msgstr "حسابات"
#: code:addons/account/invoice.py:351
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الإعدادات!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -2421,13 +2426,13 @@ msgstr "تسمية"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات محاسبية"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
-msgstr ""
+msgstr "حسابات رياضية خاصة"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@@ -2503,19 +2508,21 @@ msgid ""
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
+"إنشاء قيود اليومية تلقائياً علي أساس ما تم إدخاله في النظام قبل التاريخ "
+"المحدد."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد الشريك العمري"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "قيود المحاسبة"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -2536,7 +2543,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
msgid "New Company Financial Setting"
-msgstr ""
+msgstr "الإعدادات المالية للشركة الجديدة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@@ -2649,7 +2656,7 @@ msgstr "مطلوب"
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المصروف"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@@ -2670,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة البيع الإفتراضية"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -2683,7 +2690,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "محاسبة مالية"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
@@ -2691,7 +2698,7 @@ msgstr ""
#: report:pl.account:0
#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "الربح و الخسارة"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -2728,6 +2735,8 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ !\n"
+"قم بإنشائها."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@@ -2777,7 +2786,7 @@ msgstr "حساب المصرفي"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة قالب الضريبة"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@@ -2802,7 +2811,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "بحث السنة المالية"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@@ -2817,7 +2826,7 @@ msgstr "إجمالي الكمية"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الديون المعدومة"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
@@ -2859,7 +2868,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف إالكتروني"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@@ -2874,12 +2883,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
-msgstr ""
+msgstr "البدء علي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "حساب أستاذ الشريك"
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
@@ -2896,7 +2905,7 @@ msgstr ""
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr ""
+msgstr "إجبار جميع الحركات لهذا الحساب أن تكون لها هذه العملة الثانية."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@@ -2909,12 +2918,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب شجرة الحسابات"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء شجرة حسابات من قالب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@@ -2939,7 +2948,7 @@ msgstr ""
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr ""
+msgstr "اتركها فارغة لإستخدام حساب المصروفات"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
@@ -2985,7 +2994,7 @@ msgstr "اليوميات"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
-msgstr ""
+msgstr "الشركاء الباقيين"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@@ -3039,7 +3048,7 @@ msgstr "إغلاق الفترة"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr ""
+msgstr "حسابات فارغة؟ "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -3076,19 +3085,19 @@ msgstr "مسودّة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Accounting Chart Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات شجرة الحسابات"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن طباعتها في الفاتورة"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
-msgstr ""
+msgstr "خريطة الضريبة"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -3116,12 +3125,14 @@ msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
+"كل قيود اليومية المختارة سيتم التحقق منها و ترحيلها. و هو ما يعني لأنك لن "
+"تستطيع تعديل أي منها."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:370
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن حذف فاتورة إذا كانت مفتوحة أو مدفوعة!"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
@@ -3156,7 +3167,7 @@ msgstr "حسابك البنكي و النقدية"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
-msgstr ""
+msgstr "بحث حركة"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@@ -3168,7 +3179,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "مسودة للفاتورة"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
@@ -3184,13 +3195,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"account entries!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تغيير نوع الحساب من '%s' إلي '%s' ما دام يشمل علي قيود!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "نظير"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -3200,13 +3211,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice State"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الفاتورة"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "فئة المنتج"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -3214,13 +3225,13 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Narration"
-msgstr ""
+msgstr "سرد"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء حساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@@ -3230,12 +3241,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل"
#. module: account
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "حساب البنك و حساب النقدية"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -3258,7 +3269,7 @@ msgstr ""
#: report:pl.account:0
#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "شجرة الحسابات"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@@ -3268,7 +3279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "النظير المركزي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@@ -3278,7 +3289,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@@ -3324,24 +3335,24 @@ msgstr ""
#: field:analytic.entries.report,date:0
#, python-format
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء التسوية"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر اليومية يجب أن يتضمن حساب إفتراضي دائن و أخر مدين"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب شجرة الحسابات"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2095
@@ -3356,7 +3367,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "بعض القيود تمت تسويتها من قبل !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1204
@@ -3365,6 +3376,8 @@ msgid ""
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
"chart of accounts !"
msgstr ""
+"لا يمكنك التحقق من قيد يومية إذا لم تكن عناصر اليومية تابعة لشجرة حسابات "
+"واحدة !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -3374,7 +3387,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانيات"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -3393,17 +3406,17 @@ msgstr ""
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
msgid "No Filters"
-msgstr ""
+msgstr "لا مرشحات"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "المحفوظات"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
@@ -3423,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
@@ -3433,7 +3446,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "تقاضي"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -3443,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
-msgstr ""
+msgstr "دائن"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@@ -3465,36 +3478,36 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد الحساب"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "سعر الوحدة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر تحليلية"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تغيير الضريبة !"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr ""
+msgstr "#القيود"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1422
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
-msgstr ""
+msgstr "لقد اخترت وحدة مقياس غير ملائمة للمنتج."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:473
@@ -3507,7 +3520,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة غير مسددة"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
@@ -3530,7 +3543,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
@@ -3546,12 +3559,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "الترميز المعياري"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر اليومية للقيود التحليلية"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
@@ -3561,7 +3574,7 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "المحاسبة"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -3576,12 +3589,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "المحاسبة العامة"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد:"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -3597,29 +3610,29 @@ msgstr ""
#: view:account.installer.modules:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ كمسودة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط تكرارية"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الشركاء"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "تحقق"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
@@ -3637,12 +3650,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد الفواتير"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط النسبة"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -3667,32 +3680,32 @@ msgstr ""
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "بداية الفترة"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الشهر 30 يوم"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد تحليلي"
#. module: account
#: report:account.balancesheet:0
@@ -3700,7 +3713,7 @@ msgstr ""
#: report:pl.account:0
#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Net Loss"
-msgstr ""
+msgstr "صافي الخسارة"
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@@ -3723,7 +3736,7 @@ msgstr ""
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "إختصار"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -3737,7 +3750,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الحساب"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@@ -3746,12 +3759,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "ميزان المراجعة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء الفواتير المختارة"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
@@ -3764,7 +3777,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "٣"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@@ -3804,29 +3817,29 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "شهر"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس المرجعية"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "ملحوظة"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المتأخرات"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "مدفوع"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
@@ -3862,7 +3875,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
-msgstr ""
+msgstr "وصف الضريبة"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -3886,7 +3899,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr ""
+msgstr "كل القيود المرحلة"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
@@ -3902,7 +3915,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "نطاق الشهر"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
@@ -3940,7 +3953,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
-msgstr ""
+msgstr "نمط العرض"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@@ -3955,24 +3968,24 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
-msgstr ""
+msgstr "خريطة الحساب"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الحساب"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr ""
+msgstr "أعطي اسم للحسابات الجديدة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات الفواتير"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
@@ -3983,30 +3996,30 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية المبالغ المعدومة"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإستحقاق"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by type"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات حسب النوع"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد الإغلاق"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#, python-format
msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "غير مطبق"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
@@ -4016,7 +4029,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة الفاتورة"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -4033,12 +4046,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher No"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المستند"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@@ -4048,17 +4061,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء قيد من النماذج"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "سماح بالتسوية"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات الحساب التحليلي"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -4071,7 +4084,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
-msgstr ""
+msgstr "السعر شامل الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
@@ -4082,17 +4095,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
-msgstr ""
+msgstr "نماذج التكرارات"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "٤"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1290
@@ -4108,7 +4121,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ مستخدم"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
@@ -4138,7 +4151,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "ملغي"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
@@ -4163,7 +4176,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء قيود"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
@@ -4184,12 +4197,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:320
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "عميل"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "مؤكد"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -4237,7 +4250,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإبتداء"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
@@ -4265,7 +4278,7 @@ msgstr ""
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:804
@@ -4281,7 +4294,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -4291,12 +4304,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
-msgstr ""
+msgstr "إستخدام نموذج"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "ﻻ"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -4306,12 +4319,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr ""
+msgstr "اتركه فارغ لإستخدام التاريخ الحالي"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@@ -4321,7 +4334,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد؟"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@@ -4337,7 +4350,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "احسب"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
@@ -4367,7 +4380,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر اليومية"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -4412,12 +4425,12 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
msgid "End of period"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الفترة"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل البنك"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:720
@@ -4451,12 +4464,12 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "حركات"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@@ -4467,7 +4480,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "للغلق"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
@@ -4486,7 +4499,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
@@ -4502,12 +4515,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "٥"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد تحليلي -"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -4549,14 +4562,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الفترة"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "مدفوعات"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -4566,7 +4579,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "قيد"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
@@ -4578,12 +4591,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "شروط السداد"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم العامود"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
@@ -4600,7 +4613,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,name:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "سنة"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
@@ -4626,13 +4639,13 @@ msgstr "اسم داخلي"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "شهر"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر اليومية \"%s\" غير صحيح"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
@@ -4642,7 +4655,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "الشريك التالي للتسوية"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
@@ -4662,7 +4675,7 @@ msgstr "نتيجة التسوية"
#: report:account.balancesheet:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانية العمومية"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@@ -4680,13 +4693,13 @@ msgstr "إدخالات"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "هذه الفترة"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
@@ -4708,7 +4721,7 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
-msgstr ""
+msgstr "بيع"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -4729,7 +4742,7 @@ msgstr "المبلغ"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "قيد نهاية السنة المالية"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -4739,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "التحقّق"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
@@ -4765,12 +4778,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
#, python-format
msgid "No period found !"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إيجاد فترة !"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بإلغاء القيود"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@@ -4780,12 +4793,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم (الحساب/الشريك)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "معاملة"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
@@ -4818,12 +4831,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
-msgstr ""
+msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -4838,12 +4851,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/installer.py:295
#, python-format
msgid "Bank Journal "
-msgstr ""
+msgstr "دفتر يومية البنك "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
-msgstr ""
+msgstr "ضوابط القيد"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -4858,7 +4871,7 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
msgid "Start of period"
-msgstr ""
+msgstr "بداية الفترة"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
@@ -4876,12 +4889,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "إتصالات"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "محاسبة تحليلية"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@@ -6388,7 +6401,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "فواتير العميل"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
@@ -7735,7 +7748,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "المورّدون"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@@ -8920,7 +8933,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "فواتير الموردون"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -9264,7 +9277,7 @@ msgstr ""
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
-msgstr ""
+msgstr "حركة الإعدام"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
@@ -9560,12 +9573,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات المصرفية"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي المدينون"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -9573,13 +9586,13 @@ msgstr ""
#: view:account.journal:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عامة"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
-msgstr ""
+msgstr "مستندات المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
@@ -9590,22 +9603,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر أستاذ التكاليف (كميات فقط)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr ""
+msgstr "حالة الفاتورة تمت."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr ""
+msgstr "بمجرد إنتهاء تسوية الفاتورة، يمكن دفعها."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "بحث قوالب الحساب"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@@ -9620,7 +9633,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -9631,14 +9644,14 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
-msgstr ""
+msgstr "الشريك"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
-msgstr ""
+msgstr "السنوات المالية"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
@@ -9646,17 +9659,19 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
+"إذا كان الحقل النشط موضوع بـ لا (False)، سيسمح لك بإخفاء الحساب التحليلي دون "
+"إزالته."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
-msgstr ""
+msgstr "مرجع"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "نموذج حساب"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9665,7 +9680,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "فبراير"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
@@ -9674,23 +9689,23 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب البنك"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "حساب دفتر اليومية المركزي"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "الإستحقاق"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "مستقبل"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@@ -9717,7 +9732,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المصروفات من قالب المنتجات"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -9728,13 +9743,13 @@ msgstr "مبلغ العملة"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
-msgstr ""
+msgstr "لابد من إدخال الفترة علي ألا تكون صفر أو أقل"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:501
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك حذف حساب مستدخدم في قيود يومية!. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@@ -9747,6 +9762,11 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
+"لإنشاء و إدارة الحسابات التي تسجلها في قيود اليومية. الحساب هو جزء من دفتر "
+"الأستاذ الذي يسمح لشركتك بتسجيل كل العمليات الدائنة و المدينة. حيث تعرض "
+"الشركات حساباتهم السنوية في جزئين رئيسيين: قائمة المركز المالي و قائمة الدخل "
+"(حساب الأرباح و الخسائر). و هذه الحسابات السنوية مطلوبة بالقانون للإفصاح عن "
+"معلومات معينة. و يجب أنيتم التصديق عليهم من قبل مراجع خارجي سنوياً."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@@ -9843,3 +9863,10 @@ msgstr "خصوم"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "الرصيد:"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "فاتورة "
+
+#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
+#~ msgstr "الميزانية العمومية (حسابات الأصول)"
diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po
index b6f703a02cb..4599a3ad64e 100644
--- a/addons/account/i18n/bg.po
+++ b/addons/account/i18n/bg.po
@@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан"
#. module: account
@@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr "Аналитични редове"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8672,7 +8672,7 @@ msgstr "Юли"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Диаграма на сметки"
#. module: account
@@ -8719,7 +8719,7 @@ msgstr "Краен период"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Сметкоплан"
#. module: account
@@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "е валидирано."
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Сметкоплан"
#~ msgid "JNRL"
diff --git a/addons/account/i18n/br.po b/addons/account/i18n/br.po
index b6732915bcf..460accdcfd2 100644
--- a/addons/account/i18n/br.po
+++ b/addons/account/i18n/br.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/bs.po b/addons/account/i18n/bs.po
index 31f8d5e5ff7..961dea39a3c 100644
--- a/addons/account/i18n/bs.po
+++ b/addons/account/i18n/bs.po
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr "Retci analitike"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
@@ -8629,7 +8629,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/ca.po b/addons/account/i18n/ca.po
index 989d6033466..66e9ff59800 100644
--- a/addons/account/i18n/ca.po
+++ b/addons/account/i18n/ca.po
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Cerca plantilles de pla comptable"
#. module: account
@@ -6890,7 +6890,7 @@ msgstr "Línies analítiques"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9087,7 +9087,7 @@ msgstr "Juliol"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Pla comptable"
#. module: account
@@ -9134,7 +9134,7 @@ msgstr "Període final"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Pla comptable"
#. module: account
@@ -11769,7 +11769,7 @@ msgstr "Passiu"
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "està validada."
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Pla comptable"
#~ msgid "Balance:"
diff --git a/addons/account/i18n/cs.po b/addons/account/i18n/cs.po
index 240bbf5c248..9e369a56f98 100644
--- a/addons/account/i18n/cs.po
+++ b/addons/account/i18n/cs.po
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Hledat šablony účtové osnovy"
#. module: account
@@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Analytická řádky"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8691,7 +8691,7 @@ msgstr "Červenec"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Grafy účtů"
#. module: account
@@ -8738,7 +8738,7 @@ msgstr "Konec období"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Diagram účtů"
#. module: account
@@ -10153,5 +10153,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Rozvaha (Majetkové účty)"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Účtový rozvrh"
diff --git a/addons/account/i18n/da.po b/addons/account/i18n/da.po
index 64893f3533f..eac657b4dc4 100644
--- a/addons/account/i18n/da.po
+++ b/addons/account/i18n/da.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-08 11:58+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Danmark / Mikhael Saxtorph \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 20:57+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Danmark / Henning Dinsen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-10 04:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14263)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-14 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr ""
#: report:pl.account:0
#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoplan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@@ -8548,7 +8548,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoplan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po
index d1939efaf5f..174c6f66060 100644
--- a/addons/account/i18n/de.po
+++ b/addons/account/i18n/de.po
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Suche Kontenplan Vorlage"
#. module: account
@@ -6937,7 +6937,7 @@ msgstr "Analytische Buchungen"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9146,7 +9146,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan Finanzkonten"
#. module: account
@@ -9193,7 +9193,7 @@ msgstr "Ende der Periode"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan Finanzen"
#. module: account
@@ -11748,7 +11748,7 @@ msgstr "Verbindlichkeiten"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Kontenplan"
#~ msgid ""
diff --git a/addons/account/i18n/el.po b/addons/account/i18n/el.po
index db972ab2e5f..269a7b1c8a4 100644
--- a/addons/account/i18n/el.po
+++ b/addons/account/i18n/el.po
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6617,7 +6617,7 @@ msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8658,7 +8658,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
@@ -8705,7 +8705,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/en_GB.po b/addons/account/i18n/en_GB.po
index 16761252d6c..50fd512d33b 100644
--- a/addons/account/i18n/en_GB.po
+++ b/addons/account/i18n/en_GB.po
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8560,7 +8560,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8607,7 +8607,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/en_US.po b/addons/account/i18n/en_US.po
index 5b1abbe4cd1..0b1fcdfea2c 100644
--- a/addons/account/i18n/en_US.po
+++ b/addons/account/i18n/en_US.po
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8527,7 +8527,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8574,7 +8574,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po
index 3d9d0cb6d31..551facfaab9 100644
--- a/addons/account/i18n/es.po
+++ b/addons/account/i18n/es.po
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
#. module: account
@@ -6894,7 +6894,7 @@ msgstr "Líneas analíticas"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9091,7 +9091,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan contable"
#. module: account
@@ -9138,7 +9138,7 @@ msgstr "Periodo final"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan contable"
#. module: account
@@ -11773,7 +11773,7 @@ msgstr "Pasivos"
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "está validada."
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plan contable"
#~ msgid "Balance:"
diff --git a/addons/account/i18n/es_AR.po b/addons/account/i18n/es_AR.po
index 0c50fa3431b..9429373deb6 100644
--- a/addons/account/i18n/es_AR.po
+++ b/addons/account/i18n/es_AR.po
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6582,7 +6582,7 @@ msgstr "Líneas analíticas"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8623,7 +8623,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan de cuentas"
#. module: account
@@ -8670,7 +8670,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/es_CL.po b/addons/account/i18n/es_CL.po
index 4d8ae4b0df0..199ca43934f 100644
--- a/addons/account/i18n/es_CL.po
+++ b/addons/account/i18n/es_CL.po
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8573,7 +8573,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/es_EC.po b/addons/account/i18n/es_EC.po
index ea7fead4f0e..b7f20d8a83f 100644
--- a/addons/account/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/account/i18n/es_EC.po
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Buscar Plan de Cuentas"
#. module: account
@@ -6864,14 +6864,14 @@ msgstr "Analytic Lines"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9045,7 +9045,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan contable"
#. module: account
@@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "Período Final"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan de Cuentas"
#. module: account
@@ -11613,7 +11613,7 @@ msgstr "Pasivos"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Hoja de Balance (Cuentas de Activo)"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plan de Cuentas"
#~ msgid "Balance:"
diff --git a/addons/account/i18n/es_MX.po b/addons/account/i18n/es_MX.po
index e9cc9a2ef16..51cbd2a70bc 100644
--- a/addons/account/i18n/es_MX.po
+++ b/addons/account/i18n/es_MX.po
@@ -4,16 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-07 15:12+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -26,15 +27,24 @@ msgid "Other Configuration"
msgstr "Otra configuración"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:516
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
-msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any Partner."
-msgstr "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
+msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
+msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:506
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
+"Partner."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Conciliar poliza contable"
+msgstr "Conciliar asiento contable"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
@@ -56,7 +66,7 @@ msgid "Residual"
msgstr "Pendiente"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:793
+#: code:addons/account/invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
@@ -84,12 +94,16 @@ msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
-msgstr "Incluir polizas conciliadas"
+msgstr "Incluir asientos conciliados"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
-msgid "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and loss in a single document"
-msgstr "El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
+msgid ""
+"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
+"loss in a single document"
+msgstr ""
+"El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las "
+"pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@@ -108,16 +122,21 @@ msgstr "Total debe"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
-msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled"
-msgstr "Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán deshabilitadas."
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
+"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
+"deshabilitadas."
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
-msgstr "Polizas contables"
+msgstr "Asientos contables"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1309
+#: code:addons/account/account.py:1291
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!"
@@ -155,11 +174,15 @@ msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
-msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it."
-msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin eliminarlo."
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
+"term without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
+"eliminarlo."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1436
+#: code:addons/account/invoice.py:1421
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
@@ -173,7 +196,7 @@ msgstr "Origen cuenta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
-msgstr "Todas las polizas analíticas"
+msgstr "Todos los asientos analíticos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@@ -193,8 +216,14 @@ msgstr "Diario: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
-msgid "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching journal of the same type."
-msgstr "Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento (por ej. una factura) para crear polizas analíticas, OpenERP buscará un diario coincidente del mismo tipo."
+msgid ""
+"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
+"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
+"journal of the same type."
+msgstr ""
+"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento "
+"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un "
+"diario coincidente del mismo tipo."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -208,11 +237,13 @@ msgid "account.tax"
msgstr "contabilidad.impuesto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:919
+#: code:addons/account/account.py:901
#, python-format
-msgid "No period defined for this date: %s !\n"
+msgid ""
+"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
-msgstr "¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
+msgstr ""
+"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
"Cree un ejercicio fiscal."
#. module: account
@@ -222,25 +253,34 @@ msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
-msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones"
-msgstr "El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de menor a mayor."
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+"higher ones"
+msgstr ""
+"El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de "
+"menor a mayor."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
-msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices"
-msgstr "Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA relacionado con este código de impuesto."
+msgid ""
+"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+"on invoices"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA "
+"relacionado con este código de impuesto."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1224
+#: code:addons/account/invoice.py:1210
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr "La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
+msgstr ""
+"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Las polizass contables son una entrada de la conciliación."
+msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@@ -248,10 +288,10 @@ msgid "Belgian Reports"
msgstr "Informes Belgas"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr "No puede añadir/modificar polizas en un diario cerrado."
+msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -286,10 +326,12 @@ msgid "St."
msgstr "Ext."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:532
+#: code:addons/account/invoice.py:529
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
-msgstr "Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de la factura."
+msgstr ""
+"Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de "
+"la factura."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
@@ -298,17 +340,23 @@ msgstr "Nombre del campo"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
-msgid "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the accounting needs of your company based on your country."
-msgstr "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades contables de su compañía basadas en su país."
+msgid ""
+"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
+"accounting needs of your company based on your country."
+msgstr ""
+"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
+"contables de su compañía basadas en su país."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
-msgid "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
-msgstr "No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
+msgstr ""
+"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
"\n"
"Puede crear un diario en el menú: \n"
"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
@@ -341,8 +389,14 @@ msgstr "Junio"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
-msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
-msgstr "Los contadores utilizan esta vista para introducir polizas masivamente en OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
+"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
+msgstr ""
+"Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en "
+"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos "
+"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@@ -373,7 +427,7 @@ msgstr "Situación apertura/cierre"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr "La divisa utilizada para introducir polizas."
+msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@@ -382,8 +436,12 @@ msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
-msgid "This field contains the informatin related to the numbering of the journal entries of this journal."
-msgstr "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de las polizas de este diario."
+msgid ""
+"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
+"entries of this journal."
+msgstr ""
+"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
+"asientos de este diario."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@@ -419,13 +477,29 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
-msgid "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in 'Done' state."
-msgstr "Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
+msgid ""
+"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
+"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
+"'Done' state."
+msgstr ""
+"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime "
+"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las "
+"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
-msgid "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
-msgstr "La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo a sus necesidades."
+msgid ""
+"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
+"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
+"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
+"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
+msgstr ""
+"La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos "
+"impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva "
+"actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica "
+"correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se "
+"representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo "
+"a sus necesidades."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -449,9 +523,7 @@ msgstr "La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de ti
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:986
+#: code:addons/account/account_move_line.py:983
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
@@ -516,7 +588,7 @@ msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Transacciones no conciliadas"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!"
@@ -562,8 +634,13 @@ msgstr "Trimestral"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
-msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se desactivarán."
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
+"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
+"desactivarán."
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@@ -596,7 +673,7 @@ msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Importe código impuesto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2861
+#: code:addons/account/account.py:2779
#: code:addons/account/installer.py:434
#, python-format
msgid "SAJ"
@@ -621,7 +698,7 @@ msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr "Período polizas de apertura"
+msgstr "Período asientos de apertura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
@@ -629,11 +706,13 @@ msgid "Journal Period"
msgstr "Periodo diario"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:726
-#: code:addons/account/account_move_line.py:770
+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
+#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
-msgstr "Para conciliar las polizas, la compañía debería ser la misma para todos los polizas"
+msgstr ""
+"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los "
+"asientos"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -660,7 +739,7 @@ msgstr "Reabrir"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr "¿Está seguro que desea crear las polizas?"
+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@@ -672,14 +751,6 @@ msgstr "Comprobar"
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Empresas conciliadas hoy"
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-""
-msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
-""
-
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
@@ -696,10 +767,10 @@ msgstr "Planes contables"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr "Polizas analíticas por línea"
+msgstr "Asientos analíticos por línea"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
@@ -772,14 +843,20 @@ msgstr "días"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
-msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
+msgid ""
+"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
#, python-format
-msgid "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only Refund this invoice"
-msgstr "No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (nota de credito) de esta factura."
+msgid ""
+"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
+"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+msgstr ""
+"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la "
+"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura "
+"rectificativa) de esta factura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@@ -797,10 +874,14 @@ msgid "Next Partner to reconcile"
msgstr "Próxima empresa a conciliar"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
#, python-format
-msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
-msgstr "¡No puede hacer esta modificación en una poliza confirmada! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+msgid ""
+"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+"can just change some non important fields !"
+msgstr ""
+"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
+"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -853,11 +934,6 @@ msgstr "Importe total"
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidación"
-#. module: account
-#: field:account.invoice,date_invoice:0
-msgid "Date Invoiced"
-msgstr "Date Invoiced"
-
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.entries.report:0
@@ -888,8 +964,14 @@ msgstr "Línea de movimiento"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
-msgid "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)."
-msgstr "Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
+msgid ""
+"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
+"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
+"basic amount(without tax)."
+msgstr ""
+"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el "
+"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo "
+"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -899,7 +981,7 @@ msgstr "Compras"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
-msgstr "Polizas del modelo"
+msgstr "Asientos del modelo"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
@@ -919,11 +1001,11 @@ msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2135
+#: code:addons/account/account.py:2083
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
-#: code:addons/account/account_move_line.py:169
+#: code:addons/account/account_move_line.py:170
#: code:addons/account/invoice.py:73
-#: code:addons/account/invoice.py:678
+#: code:addons/account/invoice.py:670
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
@@ -974,8 +1056,12 @@ msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
#: help:account.account.template,user_type:0
-msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities."
-msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
+msgid ""
+"These types are defined according to your country. The type contains more "
+"information about the account and its specificities."
+msgstr ""
+"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
+"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -1000,6 +1086,7 @@ msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
@@ -1013,7 +1100,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
-msgstr "Generar polizas antes:"
+msgstr "Generar asientos antes:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@@ -1043,8 +1130,16 @@ msgstr "Centralización del haber"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
-msgid "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your supplier according to what you purchased or received."
-msgstr "Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
+msgid ""
+"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
+"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
+"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
+"supplier according to what you purchased or received."
+msgstr ""
+"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
+"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
+"automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
+"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@@ -1072,7 +1167,7 @@ msgstr "Tasa de divisas de salida"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "La poliza de este apunte."
+msgstr "El asiento de este apunte."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
@@ -1086,13 +1181,14 @@ msgstr "# de transacción"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
-msgstr "Etiqueta poliza"
+msgstr "Etiqueta asiento"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:994
+#: code:addons/account/account.py:976
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
-msgstr "¡No puede modificar/eliminar un diario con polizas para este período!"
+msgstr ""
+"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
@@ -1143,7 +1239,7 @@ msgstr "Incluido en importe base"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr "Análisis polizas"
+msgstr "Análisis asientos"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
@@ -1191,7 +1287,7 @@ msgstr "Su referencia"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Conciliar las polizas"
+msgstr "Conciliar los asientos"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@@ -1227,6 +1323,7 @@ msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Análisis elementos diario"
#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
@@ -1256,7 +1353,7 @@ msgid "Central Journal"
msgstr "Diario central"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1280
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
#, python-format
msgid "You can not use this general account in this journal !"
msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
@@ -1268,6 +1365,16 @@ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Con balance si no es igual a 0"
@@ -1284,7 +1391,7 @@ msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
-msgstr "Crear polizas"
+msgstr "Crear asientos"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
@@ -1309,7 +1416,7 @@ msgstr "Núm. de dígitos"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr "Omitir estado 'Borrador' para polizas manuales."
+msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -1319,13 +1426,21 @@ msgstr "Total base"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
-msgid "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank statements, etc."
-msgstr "Una poliza de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente una poliza por cada documento contable: factura, nota de credito (abono), pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
+msgid ""
+"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
+"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
+"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
+"statements, etc."
+msgstr ""
+"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las "
+"cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un "
+"asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), "
+"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
-msgstr "Nº de polizas "
+msgstr "Nº de asientos "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@@ -1336,20 +1451,27 @@ msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Nota de Credito de proveedor"
+msgstr "Facturas rectificativas de proveedor"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr "Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de mes."
+msgid ""
+"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+msgstr ""
+"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de "
+"mes."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:823
+#: code:addons/account/invoice.py:815
#, python-format
-msgid "Cannot create the invoice !\n"
-"The payment term defined gives a computed amount greater than the total invoiced amount."
-msgstr "¡No se puede crear la factura!\n"
-"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total facturado."
+msgid ""
+"Cannot create the invoice !\n"
+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
+"invoiced amount."
+msgstr ""
+"¡No se puede crear la factura!\n"
+"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total "
+"facturado."
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
@@ -1357,21 +1479,31 @@ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
#. module: account
-#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
-msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Movimiento de desajuste"
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cierre"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr "Polizas recurrentes"
+msgstr "Asientos recurrentes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Plantilla para posición fiscal"
+#. module: account
+#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
+msgid "Tax Code Test"
+msgstr "Test código impuesto"
+
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
@@ -1415,8 +1547,11 @@ msgstr "Buscar extractos bancarios"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
-msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
-msgstr "¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor que \"0\")!"
+msgid ""
+"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
+msgstr ""
+"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
+"que \"0\")!"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -1438,8 +1573,20 @@ msgstr "Líneas extracto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
-msgid "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a given period of time on a deposit account, a credit card or any other type of financial account. The starting balance will be proposed automatically and the closing balance is to be found on your statement. When you are in the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation form."
-msgstr "Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 para abrir el formulario de conciliación."
+msgid ""
+"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
+"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
+"of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
+"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
+"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
+"form."
+msgstr ""
+"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones "
+"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una "
+"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance "
+"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en "
+"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 "
+"para abrir el formulario de conciliación."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -1488,7 +1635,7 @@ msgstr "Secuencias de diarios separadas"
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
-msgstr "Responsible"
+msgstr "Responsable"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -1502,8 +1649,12 @@ msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
-msgid "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to cancel the current invoice."
-msgstr "Cancelar factura: Crea la factura de abono (nota de credito), la valida y concilia para cancelar la factura actual."
+msgid ""
+"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
+"cancel the current invoice."
+msgstr ""
+"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y "
+"concilia para cancelar la factura actual."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@@ -1526,6 +1677,11 @@ msgstr "Incluir balances iniciales"
msgid "Year Sum"
msgstr "Suma del año"
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
+msgid "Print Voucher"
+msgstr "Imprimir recibo"
+
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
@@ -1533,8 +1689,14 @@ msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
-msgid "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking on an account."
-msgstr "Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todas los polizas por código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
+msgid ""
+"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
+"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
+"on an account."
+msgstr ""
+"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado "
+"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por "
+"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
@@ -1542,7 +1704,7 @@ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:802
+#: code:addons/account/account_move_line.py:808
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!"
@@ -1554,8 +1716,12 @@ msgstr "Valores"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
-msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal period without removing it."
-msgstr "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período de diario sin borrarlo."
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
+"period without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
+"de diario sin borrarlo."
#. module: account
#: view:res.partner:0
@@ -1565,7 +1731,7 @@ msgstr "Debe del proveedor"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
-msgstr "La cantidad opcional en las polizas"
+msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
@@ -1573,10 +1739,10 @@ msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:809
+#: code:addons/account/account_move_line.py:815
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr "¡Debe indicar una cuenta para la poliza de ajuste!"
+msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@@ -1588,6 +1754,11 @@ msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
msgid "All Partners"
msgstr "Todas empresas"
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Ref. :"
+msgstr "Ref. :"
+
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
@@ -1596,7 +1767,7 @@ msgstr "Planes de cuentas analíticas"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "My Entries"
-msgstr "Mis polizas"
+msgstr "Mis asientos"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -1604,7 +1775,7 @@ msgid "Customer Ref:"
msgstr "Ref. cliente:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
@@ -1622,13 +1793,13 @@ msgstr "Extracto borrador"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr "Declaración de impuestos: Nota de Credito"
+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:509
+#: code:addons/account/account.py:499
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
-msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene polizas contables."
+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@@ -1641,10 +1812,14 @@ msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:529
+#: code:addons/account/account.py:519
#, python-format
-msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains account entries!"
-msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si contiene polizas contables!"
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+"contains account entries!"
+msgstr ""
+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
+"contiene asientos contables!"
#. module: account
#: view:res.company:0
@@ -1654,7 +1829,7 @@ msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en la poliza contable!"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -1676,7 +1851,7 @@ msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr "Polizas por línea"
+msgstr "Asientos por línea"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@@ -1687,7 +1862,7 @@ msgstr "Código cuenta"
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr "Poliza contable"
+msgstr "Asiento contable"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -1707,7 +1882,7 @@ msgstr "Análisis de tesorería"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
+msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -1750,13 +1925,15 @@ msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
-msgstr "Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de caja."
+msgstr ""
+"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de "
+"caja."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr "Comparación entre polizas contables y de pago"
+msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -1766,19 +1943,31 @@ msgstr "Definición de impuestos"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
-msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
-msgstr "Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
+msgid ""
+"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada "
+"diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
-msgid "It adds the currency column if the currency is different then the company currency"
-msgstr "Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía."
+msgid ""
+"It adds the currency column if the currency is different then the company "
+"currency"
+msgstr ""
+"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la "
+"compañía."
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
-msgid "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates"
-msgstr "Si se marca esta opción no aceptan polizas que la fecha de la poliza no esté dentro de las fechas del periodo."
+msgid ""
+"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
+"the period dates"
+msgstr ""
+"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté "
+"dentro de las fechas del periodo."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
@@ -1792,6 +1981,11 @@ msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
@@ -1800,20 +1994,30 @@ msgstr "Base imponible"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
-msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax without removing it."
-msgstr "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin eliminarlo."
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
+"eliminarlo."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
-msgid "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself"
-msgstr "si le da un nombre distinto de /, su poliza contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que las polizas del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí"
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
+"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre "
+"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las "
+"mismas referencias que el extracto en sí"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Romper conciliación de las polizas"
+msgstr "Romper conciliación de los asientos"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@@ -1829,7 +2033,7 @@ msgstr "Ejercicio fiscal"
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
-msgstr "Abrir polizas"
+msgstr "Abrir asientos"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@@ -1872,8 +2076,12 @@ msgstr "Plan de impuestos contables"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
-msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
-msgstr "¡Periodo inválida! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
+msgid ""
+"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+"of the fiscal year. "
+msgstr ""
+"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
+"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@@ -1890,19 +2098,31 @@ msgid " Journal"
msgstr " Diario"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1339
+#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
-msgid "There is no default default debit account defined \n"
+msgid ""
+"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
-msgstr "No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
"en el diario \"%s\""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
-msgid "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."
-msgstr "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales en OpenERP: vista no puede tener polizas, consolidación son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito / débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
+msgid ""
+"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
+"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales "
+"en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que "
+"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, "
+"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito "
+"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -1911,8 +2131,14 @@ msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
#. module: account
#: view:account.installer:0
-msgid "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one can be installed and will be selected by default."
-msgstr "El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar uno genérico que será seleccionado por defecto."
+msgid ""
+"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
+"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
+"can be installed and will be selected by default."
+msgstr ""
+"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
+"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
+"uno genérico que será seleccionado por defecto."
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@@ -1934,7 +2160,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2926
+#: code:addons/account/account.py:2844
#: code:addons/account/installer.py:498
#, python-format
msgid "ECNJ"
@@ -1954,7 +2180,7 @@ msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de ingresos"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:351
+#: code:addons/account/invoice.py:352
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
@@ -1965,11 +2191,12 @@ msgid "Accounting Properties"
msgstr "Propiedades de contabilidad"
#. module: account
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Entries Sorted By"
-msgstr "Polizas ordenadas por"
+msgstr "Asientos ordenados por"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
@@ -1989,12 +2216,16 @@ msgstr "Plantilla de producto"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
@@ -2029,7 +2260,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
-msgstr "Poliza contable"
+msgstr "Asiento contable"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@@ -2087,8 +2318,11 @@ msgstr "Estado borrador de una factura"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
-msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
-msgstr "Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar polizas en esta cuenta."
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
+"cuenta."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -2102,13 +2336,15 @@ msgid "Account Tax Code"
msgstr "Código impuesto contable"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:552
+#: code:addons/account/invoice.py:545
#, python-format
-msgid "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
-msgstr "No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
+msgstr ""
+"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
"\n"
"Debe crear uno en el menú: \n"
"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
@@ -2122,7 +2358,9 @@ msgstr "Código base"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
-msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de factura."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
+"factura."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
@@ -2132,6 +2370,24 @@ msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Signo código base"
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+msgid ""
+"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
+"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
+"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
+"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
+"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
+"the start and end of the month or quarter."
+msgstr ""
+"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. "
+"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
+"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP "
+"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se "
+"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en "
+"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o "
+"trimestre."
+
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
@@ -2163,7 +2419,7 @@ msgid "Account Model Entries"
msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2878
+#: code:addons/account/account.py:2796
#: code:addons/account/installer.py:454
#, python-format
msgid "EXJ"
@@ -2177,8 +2433,17 @@ msgstr "Impuestos proveedor"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
-msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
-msgstr "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de las polizas contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
+msgid ""
+"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
+"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
+"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
+"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
+msgstr ""
+"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
+"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
+"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
+"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
+"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@@ -2197,13 +2462,20 @@ msgstr "Mover nombre"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
-msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the partner."
-msgstr "La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables utilizados para esta empresa."
+msgid ""
+"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
+"partner."
+msgstr ""
+"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
+"utilizados para esta empresa."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
-msgid "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
-msgstr "Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un diario específico"
+msgid ""
+"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
+msgstr ""
+"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
+"diario específico"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
@@ -2240,7 +2512,7 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:350
+#: code:addons/account/invoice.py:351
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "¡Error de configuración!"
@@ -2252,15 +2524,19 @@ msgid "Average Price"
msgstr "Precio promedio"
#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:654
+#: code:addons/account/account.py:640
#, python-format
-msgid "You cannot modify company of this journal as its related record exist in Entry Lines"
-msgstr "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene polizas"
+msgid ""
+"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
+"Entry Lines"
+msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
@@ -2302,7 +2578,9 @@ msgstr "Ref."
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
-msgstr "La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código de impuesto."
+msgstr ""
+"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
+"de impuesto."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
@@ -2348,8 +2626,12 @@ msgstr "Cuenta impuestos padre"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
-msgid "Automatically generate entries based on what has been entered in the system before a specific date."
-msgstr "Genera automáticamente los polizas a partir de lo que se ha entrado en el sistema antes de una fecha concreta."
+msgid ""
+"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
+"before a specific date."
+msgstr ""
+"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
+"sistema antes de una fecha concreta."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -2362,7 +2644,7 @@ msgstr "Saldos vencidos de empresa"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
-msgstr "Polizas contables"
+msgstr "Asientos contables"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -2371,10 +2653,18 @@ msgstr "Descuento (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
-msgid "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
-"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
-msgstr "Marque esta opción si no desea que los nuevos polizas pasen por el estado 'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna validación manual. \n"
-"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema siempre obvian ese estado."
+msgid ""
+"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
+"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+"manual validation. \n"
+"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
+"always skipping that state."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado "
+"'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin "
+"ninguna validación manual. \n"
+"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema "
+"siempre obvian ese estado."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
@@ -2392,19 +2682,19 @@ msgstr "Ventas por cuenta"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
-msgstr "Este asistente creará polizas contables recurrentes"
+msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1199
+#: code:addons/account/account.py:1181
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2135
+#: code:addons/account/account.py:2083
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
-#: code:addons/account/account_move_line.py:169
-#: code:addons/account/invoice.py:678
+#: code:addons/account/account_move_line.py:170
+#: code:addons/account/invoice.py:670
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
@@ -2440,15 +2730,22 @@ msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
#, python-format
-msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
+"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "Ploizas de pago son la segunda entrada para la conciliación."
+msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@@ -2466,8 +2763,13 @@ msgstr "Octubre"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
-msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
-msgstr "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil para algunos informes."
+msgid ""
+"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
+msgstr ""
+"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
+"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
+"para algunos informes."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@@ -2489,12 +2791,16 @@ msgstr "Cuenta de gastos"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
-msgstr "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
+msgstr ""
+"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
-msgid "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
-msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser usado en otro sitio."
+msgid ""
+"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
+msgstr ""
+"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser "
+"usado en otro sitio."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
@@ -2508,8 +2814,14 @@ msgstr "Impuesto de venta por defecto"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
-msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms."
-msgstr "La fecha de vencimiento de las polizas generadas por este modelo. Puede elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de las polizas más los plazos de pago de la empresa."
+msgid ""
+"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
+"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
+"partner payment terms."
+msgstr ""
+"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
+"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
+"los plazos de pago de la empresa."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -2519,6 +2831,8 @@ msgstr "Contabilidad financiera"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
@@ -2539,21 +2853,27 @@ msgstr "Posición fiscal"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
-msgid "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of debit/credit/balance"
-msgstr "Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo del debe/haber/saldo."
+msgid ""
+"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
+"debit/credit/balance"
+msgstr ""
+"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo "
+"del debe/haber/saldo."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Polizas analíticas"
+msgstr "Asientos analíticos"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:833
+#: code:addons/account/account.py:822
#, python-format
-msgid "No fiscal year defined for this date !\n"
+msgid ""
+"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
-msgstr "¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
+msgstr ""
+"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
"Por favor, cree uno."
#. module: account
@@ -2566,8 +2886,12 @@ msgstr "Factura de cliente"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
-msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
-msgstr "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes de calcular los siguientes impuestos."
+msgid ""
+"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
+"computing the next taxes."
+msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
+"de calcular los siguientes impuestos."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
@@ -2606,8 +2930,19 @@ msgstr "Lista plantilla impuestos"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
-msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
-msgstr "Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
+msgid ""
+"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
+"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
+"software systems are able to manage this. So if you import from another "
+"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
+"always use the rate at date."
+msgstr ""
+"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
+"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
+"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
+"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
+"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
+"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
@@ -2659,7 +2994,13 @@ msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2989
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr "BNC%s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2906
#: code:addons/account/installer.py:296
#, python-format
msgid "BNK"
@@ -2710,12 +3051,17 @@ msgstr "Declaración de impuestos"
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
+msgstr ""
+"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
-msgid "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
-msgstr "Este asistente validará todas las polizas de un diario y período en particular. Una vez que se validan las polizas, no se pueden modificar más."
+msgid ""
+"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
+"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
+msgstr ""
+"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
+"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@@ -2735,24 +3081,26 @@ msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
-msgid "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
+msgid ""
+"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
+"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
-" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
-" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
-msgstr "Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear la poliza de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
+"the reconciled ones.\n"
+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
+"the first day of the new fiscal year."
+msgstr ""
+"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el "
+"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
"\n"
" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
-" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no conciliadas.\n"
-" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliadas el primer día del nuevo ejercicio fiscal."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
-#, python-format
-msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
-msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no "
+"conciliados.\n"
+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día "
+"del nuevo ejercicio fiscal."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -2773,9 +3121,7 @@ msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
-#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: field:account.pl.report,journal_ids:0
@@ -2789,6 +3135,17 @@ msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
@@ -2801,7 +3158,7 @@ msgstr "Empresas restantes"
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
-msgstr "Apuntes de polizas periódicas"
+msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -2834,7 +3191,7 @@ msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo inicial"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1298
+#: code:addons/account/invoice.py:1284
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "¡No se ha definido empresa!"
@@ -2858,8 +3215,17 @@ msgstr "IVA:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
-msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
-msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la compañía."
+msgid ""
+"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
+"company one."
+msgstr ""
+"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
+"compañía."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Journal:"
+msgstr "Diario:"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -2869,6 +3235,7 @@ msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
+#: report:account.move.voucher:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
@@ -2908,12 +3275,21 @@ msgid "year"
msgstr "año"
#. module: account
-#: view:validate.account.move.lines:0
-msgid "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr "Todas las polizas seleccionadas serán validadas y asentadas. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Authorised Signatory"
+msgstr "Firma autorizada"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:373
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid ""
+"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
+"won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+"Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa "
+"que ya no podrá modificar sus campos contables."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:370
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
@@ -2929,11 +3305,9 @@ msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#. module: account
-#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
-#: view:account.move.line:0
-#: selection:account.move.line,state:0
-msgid "Unbalanced"
-msgstr "Descuadrado"
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " value amount: n.a"
+msgstr " importe valor: n.a"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@@ -2970,14 +3344,22 @@ msgstr "Factura borrador"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
-msgid "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state!"
-msgstr "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado 'Cancelada' o 'Realizada'!"
+msgid ""
+"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
+"or 'Done' state!"
+msgstr ""
+"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado "
+"'Cancelada' o 'Realizada'!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:532
+#: code:addons/account/account.py:522
#, python-format
-msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains account entries!"
-msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene polizas contables!"
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
+"account entries!"
+msgstr ""
+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos "
+"contables!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -3040,6 +3422,16 @@ msgstr "CIF/NIF:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan contable"
@@ -3066,7 +3458,9 @@ msgstr "2"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
-msgstr "(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los ejercicios fiscales)"
+msgstr ""
+"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
+"ejercicios fiscales)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -3084,7 +3478,6 @@ msgstr "(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los ej
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.move:0
@@ -3117,7 +3510,7 @@ msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper conciliación"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
@@ -3128,24 +3521,32 @@ msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Plantilla del plan contable"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2147
+#: code:addons/account/account.py:2095
#, python-format
-msgid "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
+msgid ""
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
+"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
-msgstr "La fecha de vencimiento dla linea generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+msgstr ""
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
+"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:804
+#: code:addons/account/account_move_line.py:810
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr "¡Algunas polizas ya están conciliadas!"
+msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1222
+#: code:addons/account/account.py:1204
#, python-format
-msgid "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same chart of accounts !"
-msgstr "¡No puede validar una poliza hasta que todos los movimientos estén en el mismo plan contable!"
+msgid ""
+"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
+"chart of accounts !"
+msgstr ""
+"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el "
+"mismo plan contable!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -3189,8 +3590,12 @@ msgstr "Historial"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
-msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
-msgstr "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no aparecerá en la factura."
+msgid ""
+"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
+"the invoice."
+msgstr ""
+"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
+"aparecerá en la factura."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -3226,8 +3631,10 @@ msgstr "Cuenta a pagar"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
-msgid "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
-msgstr "No puede crear polizas con movimientos en distintos periodos/diarios"
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@@ -3236,8 +3643,10 @@ msgstr "Orden de pago"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
-msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
-msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario concilie polizas en esta cuenta."
+msgid ""
+"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
@@ -3256,7 +3665,7 @@ msgid "Analytic Items"
msgstr "Apuntes analíticos"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
@@ -3264,19 +3673,25 @@ msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr "Nº polizas"
+msgstr "Nº asientos"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1437
+#: code:addons/account/invoice.py:1422
#, python-format
-msgid "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
-msgstr "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
+msgid ""
+"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:476
+#: code:addons/account/invoice.py:473
#, python-format
-msgid "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) defined !"
-msgstr "¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago (Cálculo) definidas!"
+msgid ""
+"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+"defined !"
+msgstr ""
+"¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago "
+"(Cálculo) definidas!"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -3325,7 +3740,7 @@ msgstr "Codificación estándar"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Diario para polizas analíticas"
+msgstr "Diario para asientos analíticos"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
@@ -3342,8 +3757,12 @@ msgstr "Contabilidad"
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
-msgid "Print Report with the currency column if the currency is different then the company currency"
-msgstr "Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía."
+msgid ""
+"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
+"company currency"
+msgstr ""
+"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la "
+"moneda de la compañía."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@@ -3357,8 +3776,16 @@ msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-msgid "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized counterpart."
-msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener las polizas de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada."
+msgid ""
+"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
+"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
+"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
+"counterpart."
+msgstr ""
+"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
+"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
+"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
+"contrapartida centralizada."
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -3392,12 +3819,20 @@ msgstr "Validar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
-msgstr "¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
+msgstr ""
+"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
-msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
-msgstr "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
+"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
+"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
+"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@@ -3447,6 +3882,12 @@ msgstr "Nombre impuesto"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
+msgid "30 Days End of Month"
+msgstr "30 días fin de mes"
+
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
@@ -3454,18 +3895,20 @@ msgid "Analytic Balance"
msgstr "Saldo analítico"
#. module: account
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:78
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:124
-#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:79
-#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:130
-#, python-format
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Net Loss"
msgstr "Pérdida neta"
#. module: account
#: help:account.account,active:0
-msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account without removing it."
-msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -3475,7 +3918,7 @@ msgstr "Buscar plantillas impuestos"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr "Polizas borrador"
+msgstr "Asientos borrador"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@@ -3514,8 +3957,12 @@ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
-msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using sale price"
-msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de producto actual utilizando el precio de venta."
+msgid ""
+"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+"category using sale price"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+"producto actual utilizando el precio de venta."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -3524,8 +3971,13 @@ msgstr "3"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
-msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft supplier invoices."
-msgstr "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de proveedor."
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft supplier invoices."
+msgstr ""
+"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
+"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de "
+"proveedor."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -3544,10 +3996,11 @@ msgid "Acc.Type"
msgstr "Tipo cuenta"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:722
+#: code:addons/account/invoice.py:714
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
-msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
+msgstr ""
+"¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@@ -3594,14 +4047,25 @@ msgstr "Código base cuenta"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
-msgid "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' state."
-msgstr "Todas los polizas creadas manualmente están, por lo general, en el estado 'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el diario correspondiente. En ese caso, se comportan como polizas creadas automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
+msgid ""
+"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
+"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
+"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
+"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
+"created in 'Posted' state."
+msgstr ""
+"Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado "
+"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el "
+"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados "
+"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, "
+"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@@ -3635,18 +4099,19 @@ msgstr "Descripción impuesto"
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Todas las polizas asentadas"
+msgstr "Todos los asientos asentados"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
-msgstr "Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los polizas contables."
+msgstr ""
+"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válida. "
+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
@@ -3681,9 +4146,11 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
-msgid "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
+msgid ""
+"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
-msgstr "Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
+msgstr ""
+"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
#. module: account
@@ -3716,7 +4183,7 @@ msgstr "Nombre de cuenta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr "Indique el nombre de las nuevas polizas."
+msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
@@ -3773,11 +4240,11 @@ msgid "Credit Notes"
msgstr "Abonos"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2119
+#: code:addons/account/account.py:2067
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
#, python-format
msgid "Unable to find a valid period !"
-msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válida!"
+msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@@ -3797,7 +4264,7 @@ msgstr "Romper conciliación transacciones"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Crear polizas desde modelos"
+msgstr "Crear asientos desde modelos"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
@@ -3811,8 +4278,12 @@ msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
-msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
-msgstr "Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
+msgid ""
+"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+"taxes and journals according to the selected template"
+msgstr ""
+"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
+"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
@@ -3820,14 +4291,6 @@ msgstr "Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de banc
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Impuestos incluidos en precio"
-#. module: account
-#: constraint:account.account:0
-#: constraint:account.account.template:0
-msgid "Configuration Error! \n"
-"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"! "
-msgstr "¡Error de configuración!\n"
-"¡No puede definir hijos de una cuenta de tipo interno distinto al tipo \"Vista\"! "
-
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
@@ -3850,14 +4313,14 @@ msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1308
-#: code:addons/account/account.py:1338
-#: code:addons/account/account.py:1345
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1064
-#: code:addons/account/invoice.py:904
+#: code:addons/account/account.py:1290
+#: code:addons/account/account.py:1318
+#: code:addons/account/account.py:1325
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1055
+#: code:addons/account/invoice.py:896
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:80
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
@@ -3878,7 +4341,7 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Consider reconciled entries"
-msgstr "Considerar polizas conciliadas."
+msgstr "Considerar asientos conciliados."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
@@ -3886,7 +4349,7 @@ msgstr "Considerar polizas conciliadas."
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Asentar polizas"
+msgstr "Asentar asientos"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@@ -3906,12 +4369,21 @@ msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"You cannot create an account! \n"
+"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
+msgstr ""
+"¡No se puede crear la cuenta! \n"
+"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!"
+
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr "Generar polizas"
+msgstr "Generar asientos"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
@@ -3951,10 +4423,16 @@ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1447
+#: code:addons/account/account.py:1397
#, python-format
-msgid "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account definition if you want to accept all currencies."
-msgstr "No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
+msgid ""
+"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
+"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
+"definition if you want to accept all currencies."
+msgstr ""
+"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
+"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
+"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@@ -3969,20 +4447,18 @@ msgstr "Código impuesto reintegro"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
-msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr "Todas las polizas borrador de este diario y periodo serán validados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
+msgid ""
+"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto "
+"significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Account Balance -"
msgstr "Balance cuenta -"
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:997
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr "Factura "
-
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
msgid "Starting Date"
@@ -3995,8 +4471,11 @@ msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
-msgid "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
-msgstr "Fecha en que las polizas contables de la empresa fueron conciliadas por última vez."
+msgid ""
+"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
+msgstr ""
+"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por "
+"última vez."
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
@@ -4016,11 +4495,13 @@ msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:812
+#: code:addons/account/invoice.py:804
#, python-format
-msgid "Please verify the price of the invoice !\n"
+msgid ""
+"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
-msgstr "¡Compruebe el importe de la factura!\n"
+msgstr ""
+"¡Compruebe el importe de la factura!\n"
"El total real no concuerda con el total calculado."
#. module: account
@@ -4093,7 +4574,6 @@ msgid "Tax Application"
msgstr "Aplicación impuesto"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
@@ -4116,7 +4596,7 @@ msgstr "Aplicación impuesto"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
-msgstr "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -4129,9 +4609,30 @@ msgid "Third Party (Country)"
msgstr "Tercera parte (país)"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
-msgid "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form."
-msgstr "Con notas de credito de proveedor puede gestionar las facturas de abono que recibe de sus proveedores. Una nota de credito es un documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente generar notas de credito y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
+#: code:addons/account/account.py:938
+#: code:addons/account/account.py:940
+#: code:addons/account/account.py:1181
+#: code:addons/account/account.py:1393
+#: code:addons/account/account.py:1397
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
+#: code:addons/account/account_move_line.py:780
+#: code:addons/account/account_move_line.py:803
+#: code:addons/account/account_move_line.py:805
+#: code:addons/account/account_move_line.py:808
+#: code:addons/account/account_move_line.py:810
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
@@ -4148,25 +4649,32 @@ msgid "Bank Details"
msgstr "Detalles del banco"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:728
+#: code:addons/account/invoice.py:720
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
msgstr "¡Faltan impuestos!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
-msgid "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give code, move name, account number, general amount and analytic amount."
-msgstr "Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el importe general y el importe analítico."
+msgid ""
+"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
+"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
+msgstr ""
+"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En "
+"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el "
+"importe general y el importe analítico."
#. module: account
#: help:account.journal,refund_journal:0
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
-msgstr "Marque esta opción si el diario se utilizará para notas de credito (abonos)."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas "
+"(abonos)."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Generar polizas de apertura ejercicio fiscal"
+msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -4201,12 +4709,16 @@ msgid "Check Date not in the Period"
msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1228
+#: code:addons/account/account.py:1210
#, python-format
-msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
-"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
-msgstr "¡No se puede modificar una poliza asentada de este diario!\n"
-"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de las polizas si quiere hacerlo."
+msgid ""
+"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
+"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
+"that."
+msgstr ""
+"¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n"
+"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
+"quiere hacerlo."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
@@ -4219,7 +4731,7 @@ msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Cuentas impuestos hijas"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:958
+#: code:addons/account/account.py:940
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
@@ -4235,7 +4747,6 @@ msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Balance analítico -"
#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.bs.report,target_move:0
@@ -4248,11 +4759,8 @@ msgstr "Balance analítico -"
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
-#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.pl.report,target_move:0
@@ -4262,6 +4770,16 @@ msgstr "Balance analítico -"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Movimientos destino"
@@ -4285,7 +4803,7 @@ msgstr "Código cálculo inverso"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr "Poliza"
+msgstr "Asiento"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
@@ -4306,8 +4824,10 @@ msgstr "Nombre columna"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
-msgid "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
-msgstr "Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
+msgid ""
+"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
+msgstr ""
+"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
@@ -4331,7 +4851,7 @@ msgid "Line 1:"
msgstr "Línea 1:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1185
+#: code:addons/account/account.py:1167
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "¡Error de integridad!"
@@ -4350,7 +4870,7 @@ msgstr "mes"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr "Apunte \"%s\" no es válida"
+msgstr "Apunte \"%s\" no es válido"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
@@ -4377,6 +4897,8 @@ msgstr "Resultado de conciliación"
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance de situación"
@@ -4391,7 +4913,7 @@ msgstr "Informes contables"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
-msgstr "Polizas"
+msgstr "Asientos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -4445,7 +4967,7 @@ msgstr "Importe"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Poliza fin de ejercicio fiscal"
+msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -4459,8 +4981,12 @@ msgstr "Validación"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
-msgid "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or several Journal Entries of payment."
-msgstr "La poliza de la factura ha sido totalmente conciliada con una o varias polizas de pago."
+msgid ""
+"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
+"several Journal Entries of payment."
+msgstr ""
+"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios "
+"asientos de pago."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@@ -4469,7 +4995,15 @@ msgid "Tax on Children"
msgstr "Impuesto en hijos"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2119
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2067
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
#, python-format
msgid "No period found !"
@@ -4478,7 +5012,7 @@ msgstr "¡No se ha encontrado período!"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Permitir cancelación de polizas"
+msgstr "Permitir cancelación de asientos"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@@ -4515,7 +5049,7 @@ msgstr "Debe/Haber"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr "Estadística de polizas analíticas"
+msgstr "Estadística de asientos analíticos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@@ -4535,11 +5069,15 @@ msgstr "Incluir en importe base"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
-msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
-msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
+msgid ""
+"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
+"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
+msgstr ""
+"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
+"Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2978
+#: code:addons/account/account.py:2896
#: code:addons/account/installer.py:283
#: code:addons/account/installer.py:295
#, python-format
@@ -4549,7 +5087,7 @@ msgstr "Diario bancario "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
-msgstr "Controles de poliza"
+msgstr "Controles de asiento"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@@ -4567,10 +5105,14 @@ msgid "Start of period"
msgstr "Inicio del período"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1202
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
#, python-format
-msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
-msgstr "¡No puede hacer esta modificación en una poliza conciliada! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+msgid ""
+"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+"you can just change some non important fields !"
+msgstr ""
+"¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
+"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
@@ -4592,7 +5134,7 @@ msgstr "Contabilidad analítica"
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
-msgstr "Nota de credito de cliente"
+msgstr "Factura rectificativa de cliente"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -4617,16 +5159,16 @@ msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Diario de polizas cierre del ejercicio"
+msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
-#: code:addons/account/invoice.py:408
-#: code:addons/account/invoice.py:508
-#: code:addons/account/invoice.py:523
-#: code:addons/account/invoice.py:531
-#: code:addons/account/invoice.py:552
-#: code:addons/account/invoice.py:1361
+#: code:addons/account/invoice.py:405
+#: code:addons/account/invoice.py:505
+#: code:addons/account/invoice.py:520
+#: code:addons/account/invoice.py:528
+#: code:addons/account/invoice.py:545
+#: code:addons/account/invoice.py:1347
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
@@ -4634,13 +5176,19 @@ msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
-msgid "This is the remaining partners for who you should check if there is something to reconcile or not. This figure already count the current partner as reconciled."
-msgstr "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como conciliada."
+msgid ""
+"This is the remaining partners for who you should check if there is "
+"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo "
+"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como "
+"conciliada."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
-msgstr "Líneas de las polizas periódicos"
+msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
@@ -4667,7 +5215,7 @@ msgstr "Cambiar moneda"
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
-msgstr "Polizas contables."
+msgstr "Asientos contables."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -4689,8 +5237,12 @@ msgstr "Cuentas analíticas"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
-msgid "According value related accounts will be display on respective reports (Balance Sheet Profit & Loss Account)"
-msgstr "Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
+msgid ""
+"According value related accounts will be display on respective reports "
+"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
+msgstr ""
+"Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos "
+"informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@@ -4698,11 +5250,13 @@ msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1346
+#: code:addons/account/account.py:1326
#, python-format
-msgid "There is no default default credit account defined \n"
+msgid ""
+"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
-msgstr "No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
"en el diario \"%s\""
#. module: account
@@ -4715,8 +5269,12 @@ msgstr "Importe divisa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
-msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
-msgstr "El diario indicado no tiene polizas contables en estado borrador para este período"
+msgid ""
+"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+"this period"
+msgstr ""
+"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este "
+"período"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
@@ -4746,17 +5304,25 @@ msgstr "Número (movimiento)"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice Options"
-msgstr "Opciones Nota de credito (abono)"
+msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation"
-msgstr "La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
+msgid ""
+"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
+"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
+msgstr ""
+"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los "
+"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
-msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
-msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en orden ascendente."
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+"sequences to the higher ones"
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
+"orden ascendente."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@@ -4773,8 +5339,17 @@ msgstr "Abrir plan contable"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-msgid "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close it from here. It will close all opened periods in this year that will make impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to finalize your end of year results definitive "
-msgstr "Si no debe introducir más polizas en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que hará imposible introducir ningúna poliza nueva. Cierre un ejercicio fiscal cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio definitivamente. "
+msgid ""
+"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
+"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
+"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
+"finalize your end of year results definitive "
+msgstr ""
+"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
+"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
+"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
+"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
+"definitivamente. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -4832,10 +5407,10 @@ msgstr "Diario movimientos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Generar polizas de apertura"
+msgstr "Generar asientos apertura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:732
+#: code:addons/account/account_move_line.py:738
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "¡Ya está conciliado!"
@@ -4847,8 +5422,12 @@ msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
-msgid "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions."
-msgstr "Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica contable en las transacciones de stock."
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
+"the accounting logic with stock transactions."
+msgstr ""
+"Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica "
+"contable en las transacciones de stock."
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@@ -4869,7 +5448,7 @@ msgstr "Cuentas hijas"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:824
+#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
@@ -4914,8 +5493,12 @@ msgstr "Cuenta n°"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
-msgid "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment systems in."
-msgstr "Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago automatizados."
+msgid ""
+"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
+"systems in."
+msgstr ""
+"Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago "
+"automatizados."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
@@ -4960,25 +5543,46 @@ msgstr "Dirección de factura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
-msgid "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The document shows your debit and credit taking in consideration some criteria you can choose by using the search tool."
-msgstr "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
+msgid ""
+"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
+"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
+"you can choose by using the search tool."
+msgstr ""
+"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
+"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
+"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
-msgid "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
-msgstr "La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como alfanuméricos."
+msgid ""
+"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
+"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
+"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
+msgstr ""
+"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de "
+"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura "
+"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como "
+"alfanuméricos."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
-msgid "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
+msgid ""
+"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
-msgstr "Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
+msgstr ""
+"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
-msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that the whole amount will be threated."
-msgstr "Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' para garantizar que el importe total sea procesado."
+msgid ""
+"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
+"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
+"the whole amount will be threated."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
+"pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' "
+"para garantizar que el importe total sea procesado."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@@ -4995,7 +5599,7 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
#, python-format
msgid "New currency is not confirured properly !"
msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
@@ -5020,17 +5624,17 @@ msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1140
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1223
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:797
+#: code:addons/account/account_move_line.py:803
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr "¡Las polizas no son de la misma cuenta o ya están conciliadas! "
+msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
@@ -5046,6 +5650,19 @@ msgstr "Contabilidad. Diario general"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+#: report:account.vat.declaration:0
#, python-format
msgid "No Filter"
msgstr "Sin filtro"
@@ -5062,7 +5679,7 @@ msgstr "7"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
-#: code:addons/account/invoice.py:373
+#: code:addons/account/invoice.py:370
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "¡Acción no válida!"
@@ -5105,7 +5722,7 @@ msgstr " 365 Días "
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
-msgstr "Notas de credito de cliente"
+msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@@ -5136,8 +5753,12 @@ msgstr "Compañía relacionada con este diario"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
-msgid "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-Forma' state!"
-msgstr "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
+msgid ""
+"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
+"Forma' state!"
+msgstr ""
+"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en "
+"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -5149,7 +5770,7 @@ msgstr "Observación posición fiscal :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Análisis de polizas analíticas"
+msgstr "Análisis asientos analíticos"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -5159,7 +5780,7 @@ msgstr "Anterior"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Poliza analítica"
+msgstr "Asiento analítico"
#. module: account
#: view:res.company:0
@@ -5169,8 +5790,17 @@ msgstr "Mensaje pagos vencidos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
-msgid "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
-msgstr "Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar polizas rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, comience registrando la linea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
+msgid ""
+"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
+"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
+"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
+"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
+msgstr ""
+"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
+"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
+"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
+"de contrapartida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@@ -5184,8 +5814,11 @@ msgstr "Valor importe"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
-msgid "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this journal."
-msgstr "El código se usará para generar los números de las polizas de este diario."
+msgid ""
+"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
+"journal."
+msgstr ""
+"El código se usará para generar los números de los asientos de este diario."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -5194,14 +5827,18 @@ msgstr "(vacío para período actual)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
-msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” (i.e. paid) in the system."
-msgstr "Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
+msgid ""
+"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
+"(i.e. paid) in the system."
+msgstr ""
+"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se "
+"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:997
#, python-format
-msgid "is validated."
-msgstr "está validada."
+msgid "Invoice '%s' is validated."
+msgstr "Factura '%s' es validada."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -5235,6 +5872,11 @@ msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Configuración informes"
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
@@ -5258,10 +5900,14 @@ msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:546
+#: code:addons/account/account.py:532
#, python-format
-msgid "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry Lines"
-msgstr "No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta cuenta"
+msgid ""
+"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
+"Lines"
+msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta "
+"cuenta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@@ -5271,7 +5917,8 @@ msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
+msgstr ""
+"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@@ -5306,7 +5953,7 @@ msgstr "Ejercicio fiscal"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Polizas parcialmente conciliadas"
+msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@@ -5441,8 +6088,12 @@ msgstr "Número factura"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
-msgid "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
-msgstr "Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para el cálculo de los siguientes impuestos."
+msgid ""
+"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+"computation of the next taxes"
+msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
+"el cálculo de los siguientes impuestos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@@ -5468,8 +6119,14 @@ msgstr "Referencia factura"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
-msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
-msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
+"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
+"children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
+"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
+"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -5486,8 +6143,15 @@ msgstr "Apuntes analíticos"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
-msgid "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
-msgstr "Este asistente generará las polizas de fin de ejercicio para el ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen las polizas de apertura viejos por los nuevos."
+msgid ""
+"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
+"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
+"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
+msgstr ""
+"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio "
+"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente "
+"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los "
+"asientos de apertura viejos por los nuevos."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@@ -5496,8 +6160,16 @@ msgstr "Banco y caja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
-msgid "From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system."
-msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos polizas analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre las polizas analíticos generados en el sistema."
+msgid ""
+"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
+"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
+"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
+"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
+"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
+"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@@ -5510,12 +6182,14 @@ msgid "Optional create"
msgstr "Crear opcional"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:409
-#: code:addons/account/invoice.py:509
-#: code:addons/account/invoice.py:1362
+#: code:addons/account/invoice.py:406
+#: code:addons/account/invoice.py:506
+#: code:addons/account/invoice.py:1348
#, python-format
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
-msgstr "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan contable."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan "
+"contable."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
@@ -5529,7 +6203,7 @@ msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Nota de credito de proveedor"
+msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
@@ -5590,8 +6264,12 @@ msgstr "Unidad de medida"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
-msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% "
-msgstr "Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por ejemplo: 0.02 para 2% "
+msgid ""
+"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
+"2% "
+msgstr ""
+"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
+"ejemplo: 0.02 para 2% "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@@ -5656,35 +6334,55 @@ msgstr "Notas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Estadísticas polizas analíticos"
+msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:141
-#: code:addons/account/account_move_line.py:900
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
+#: code:addons/account/account_move_line.py:905
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr "Polizas: "
+msgstr "Asientos: "
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
-msgstr "Crear polizas recurrentes manuales en un diario seleccionado."
+msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1442
+#: code:addons/account/account.py:1393
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
-msgid "An account type is used to determine how an account is used in each journal. The deferral method of an account type determines the process for the annual closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account type could be linked to an asset account, expense account or payable account. From this view, you can create and manage the account types you need for your company."
-msgstr "Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios para su compañía."
+msgid ""
+"An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
+"The deferral method of an account type determines the process for the annual "
+"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
+"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
+"type could be linked to an asset account, expense account or payable "
+"account. From this view, you can create and manage the account types you "
+"need for your company."
+msgstr ""
+"Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
+"cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso "
+"para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y "
+"ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el "
+"tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. "
+"Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios "
+"para su compañía."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
-msgid "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting system."
-msgstr "La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema contable."
+msgid ""
+"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
+"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
+"system."
+msgstr ""
+"La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario "
+"corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema "
+"contable."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
@@ -5692,18 +6390,17 @@ msgid "State is draft"
msgstr "Estado es borrador"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1003
#, python-format
msgid "Total debit"
-msgstr "Total debit"
+msgstr "Total debe"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:775
+#: code:addons/account/account_move_line.py:781
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "¡La poliza \"%s\" no es válida!"
+msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -5718,8 +6415,12 @@ msgstr "Basado en"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
-msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
-msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a cobrar para la empresa actual."
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one as the receivable "
+"account for the current partner"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
+"cobrar para la empresa actual."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@@ -5735,13 +6436,20 @@ msgstr "Código Python"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
#, python-format
-msgid "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
-msgstr "¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del usuario actual!"
+msgid ""
+"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
+msgstr ""
+"¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del "
+"usuario actual!"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
-msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal"
-msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de polizas relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
+msgid ""
+"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
+"this journal or of the invoice related to this journal"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos "
+"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -5751,7 +6459,7 @@ msgstr "Crear"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr "Crear poliza"
+msgstr "Crear asiento"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@@ -5759,31 +6467,30 @@ msgid " valuation: percent"
msgstr " valoración: porcentaje"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:509
-#: code:addons/account/account.py:511
-#: code:addons/account/account.py:833
-#: code:addons/account/account.py:919
-#: code:addons/account/account.py:994
-#: code:addons/account/account.py:1222
-#: code:addons/account/account.py:1228
-#: code:addons/account/account.py:2147
-#: code:addons/account/account.py:2395
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
+#: code:addons/account/account.py:499
+#: code:addons/account/account.py:501
+#: code:addons/account/account.py:822
+#: code:addons/account/account.py:901
+#: code:addons/account/account.py:976
+#: code:addons/account/account.py:1204
+#: code:addons/account/account.py:1210
+#: code:addons/account/account.py:2095
+#: code:addons/account/account.py:2333
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1202
-#: code:addons/account/invoice.py:793
-#: code:addons/account/invoice.py:823
-#: code:addons/account/invoice.py:1014
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
+#: code:addons/account/invoice.py:785
+#: code:addons/account/invoice.py:815
+#: code:addons/account/invoice.py:1008
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
@@ -5813,8 +6520,18 @@ msgstr "Manual"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
-msgid "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where the amounts correspond."
-msgstr "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la factura deben estar conciliadas con sus contrapartidas, normalmente pagos. Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
+msgid ""
+"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
+"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
+"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
+"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
+"the amounts correspond."
+msgstr ""
+"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
+"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
+"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
+"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
+"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -5829,29 +6546,31 @@ msgstr "A revisar"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Polizas contables"
+msgstr "Asientos contables"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
-#. module: account
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-msgid "JRNL"
-msgstr "LIBRO"
-
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.ledger:0
-msgid "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance"
-msgstr "Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
+msgid ""
+"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
+"one line per partner representing the cumulative credit balance"
+msgstr ""
+"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
+"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
-msgid "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
-msgstr "Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado borrador"
+msgid ""
+"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
+msgstr ""
+"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado "
+"borrador"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -5876,12 +6595,15 @@ msgstr "Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estad
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Todos las polizas"
+msgstr "Todos los asientos"
#. module: account
#: constraint:product.template:0
-msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+"categoría."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@@ -5889,7 +6611,7 @@ msgid "Journal Select"
msgstr "Seleccionar diario"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
#, python-format
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
@@ -5910,7 +6632,6 @@ msgstr "Posición fiscal impuestos"
#: view:account.report.general.ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
@@ -5923,18 +6644,33 @@ msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco."
#. module: account
#: view:account.balance.report:0
#: view:account.bs.report:0
-msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a single report"
-msgstr "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas en un único informe."
+msgid ""
+"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
+"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
+"single report"
+msgstr ""
+"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
+"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
+"en un único informe."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
-msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
-msgstr "Marque esta opción si no está seguro de este poliza y desea marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable."
+msgid ""
+"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
+"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
+"'Para ser revisado' por un experto contable."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
-msgid "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
-msgstr "El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, contrapartidas, etc... "
+msgid ""
+"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
+"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
+msgstr ""
+"El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos "
+"básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, "
+"contrapartidas, etc... "
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -5957,16 +6693,20 @@ msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2102
+#: code:addons/account/account.py:2050
#, python-format
-msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
+msgid ""
+"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
-msgstr "Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las siguientes etiquetas : \n"
+msgstr ""
+"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las "
+"siguientes etiquetas : \n"
"\n"
"%(year)s: Para especificar el año \n"
"%(month)s: Para especificar el mes \n"
@@ -5990,7 +6730,7 @@ msgid "Child Codes"
msgstr "Códigos hijos"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:476
+#: code:addons/account/invoice.py:473
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
@@ -6029,12 +6769,25 @@ msgstr "Realizado"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr "Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
+msgstr ""
+"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
-msgid "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on. "
-msgstr "Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
+msgid ""
+"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
+"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
+"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
+"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
+"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
+"creditors for the past month, past two months, and so on. "
+msgstr ""
+"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
+"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
+"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
+"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
+"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
+"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@@ -6044,13 +6797,18 @@ msgstr "Documento origen"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
-msgid "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in expenses accounts."
-msgstr "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
+msgid ""
+"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+"expenses accounts."
+msgstr ""
+"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
+"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Polizas no conciliadas"
+msgstr "Asientos no conciliados"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
@@ -6069,8 +6827,17 @@ msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
-msgid "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, you can create such entries to automate the postings in the system."
-msgstr "Un poliza recurrente es un poliza contable que ocurre de forma recurrente desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de polizas recurrentes, puede crear estos polizas para automatizar las anotaciones contables en el sistema."
+msgid ""
+"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
+"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
+"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
+"you can create such entries to automate the postings in the system."
+msgstr ""
+"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente "
+"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un "
+"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos "
+"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones "
+"contables en el sistema."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@@ -6081,8 +6848,17 @@ msgstr "UdM del producto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
-msgid "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post entries when money comes in or goes out of the cash box."
-msgstr "Un registro de caja le permite gestionar las polizas de caja en sus diarios de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas que tiene en su caja y luego registrar polizas cuando el dinero entra o sale de la caja."
+msgid ""
+"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
+"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
+"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
+"entries when money comes in or goes out of the cash box."
+msgstr ""
+"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios "
+"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el "
+"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas "
+"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o "
+"sale de la caja."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -6091,8 +6867,12 @@ msgstr "9"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
-msgid "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period will be chosen accordingly!"
-msgstr "Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la nota de credito (abono) y el período será elegido en consecuencia."
+msgid ""
+"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
+"will be chosen accordingly!"
+msgstr ""
+"Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
+"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia."
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
@@ -6112,8 +6892,21 @@ msgstr "Líneas analíticas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
-msgid "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of account structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account."
-msgstr "El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP (facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan polizas analíticos en la cuenta asociada."
+msgid ""
+"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
+"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
+"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
+"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
+"generate analytic entries on the related account."
+msgstr ""
+"El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los "
+"requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas "
+"debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes "
+"e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, "
+"productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP "
+"(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la "
+"cuenta asociada."
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
@@ -6122,10 +6915,14 @@ msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:524
+#: code:addons/account/invoice.py:521
#, python-format
-msgid "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please Create account."
-msgstr "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la línea de factura. Cree una cuenta."
+msgid ""
+"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
+"Create account."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la "
+"línea de factura. Cree una cuenta."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -6135,7 +6932,7 @@ msgstr "Plantilla de impuestos"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere abrir las polizas?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -6143,10 +6940,10 @@ msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:966
+#: code:addons/account/account_move_line.py:963
#, python-format
msgid "Accounting Entries"
-msgstr "Polizas contables"
+msgstr "Asientos contables"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@@ -6168,7 +6965,8 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
-msgid "Financial and accounting module that covers:\n"
+msgid ""
+"Financial and accounting module that covers:\n"
" General accountings\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
@@ -6182,11 +6980,14 @@ msgid "Financial and accounting module that covers:\n"
" * Graph of aged receivables\n"
" * Graph of aged incomes\n"
"\n"
-"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined financial Journals (entry move line or\n"
-"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a\n"
+"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
+"financial Journals (entry move line or\n"
+"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
+"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
-msgstr "Módulo financiero y contable que cubre:\n"
+msgstr ""
+"Módulo financiero y contable que cubre:\n"
" Contabilidad general\n"
" Contabilidad analítica / de costes\n"
" Gestión de terceros\n"
@@ -6200,19 +7001,26 @@ msgstr "Módulo financiero y contable que cubre:\n"
" * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n"
" * Gráfica de efectos a cobrar\n"
"\n"
-"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de los diarios financieros definidos\n"
-"(las polizas se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y para la preparación de recibos \n"
+"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de "
+"los diarios financieros definidos\n"
+"(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y "
+"para la preparación de recibos \n"
"existe un módulo llamado account_voucher.\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
-msgid "You can search for individual account entries through useful information. To search for account entries, open a journal, then select a record line."
-msgstr "Puede buscar un poliza contable en concreto a través de información útil. Para buscar polizas contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
+msgid ""
+"You can search for individual account entries through useful information. To "
+"search for account entries, open a journal, then select a record line."
+msgstr ""
+"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. "
+"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
@@ -6252,8 +7060,14 @@ msgstr "Saldo de apertura"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
-msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
-msgstr "Marque esta opción para que cada poliza de este diario no crea una nueva contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre del ejercicio fiscal."
+msgid ""
+"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
+"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
+"year closing."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
+"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
+"del ejercicio fiscal."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
@@ -6282,35 +7096,46 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
-msgid "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier refund, otherwise Partner bank account number."
-msgstr "Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente o proveedor."
+msgid ""
+"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
+"refund, otherwise Partner bank account number."
+msgstr ""
+"Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es "
+"un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente "
+"o proveedor."
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
-msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
-msgstr "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración personalizada."
+msgid ""
+"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
+"to create specific taxes in a custom domain."
+msgstr ""
+"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
+"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
+"personalizada."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:956
+#: code:addons/account/account.py:938
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
-msgstr "Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
+msgstr ""
+"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr "Nombre de nuevos polizas"
+msgstr "Nombre de nuevos asientos"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
-msgstr "Crear polizas"
+msgstr "Crear asientos"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
-msgstr "Informes"
+msgstr "Informe"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@@ -6335,8 +7160,14 @@ msgstr "Factura pagada"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
-msgid "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by the system to go through the reconciliation process, based on the latest day it have been reconciled."
-msgstr "Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último día que ha sido conciliada."
+msgid ""
+"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
+"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
+"it have been reconciled."
+msgstr ""
+"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por "
+"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último "
+"día que ha sido conciliada."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@@ -6356,13 +7187,28 @@ msgstr "Usar modelo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
-msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
-msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar polizas masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience introduciendo la linea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
+"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
+"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
+msgstr ""
+"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
+"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
+"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
+"de contrapartida."
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
-msgid "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from Profit & Loss Report"
-msgstr "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profit & Loss Report"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
+"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
+"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@@ -6386,7 +7232,7 @@ msgid "Sign on Reports"
msgstr "Signo en informes"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
#, python-format
msgid "You can not have two open register for the same journal"
msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
@@ -6396,26 +7242,51 @@ msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
msgid " day of the month= -1"
msgstr " día del mes= -1"
+#. module: account
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
-msgid "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year entries generation."
-msgstr "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione 'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio fiscal o la generación del poliza de cierre."
+msgid ""
+"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
+"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
+"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
+"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
+"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
+"entries generation."
+msgstr ""
+"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
+"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
+"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
+"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
+"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
+"fiscal o la generación del asiento de cierre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
+#: report:account.move.voucher:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
-msgid "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple levels of reminding and customized per-partner policies."
-msgstr "Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas personalizadas por empresa."
+msgid ""
+"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
+"levels of reminding and customized per-partner policies."
+msgstr ""
+"Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de "
+"pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas "
+"personalizadas por empresa."
#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid " value amount: n.a"
-msgstr " importe valor: n.a"
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Descuadrado"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -6448,17 +7319,21 @@ msgstr "En fecha"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
-msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
-msgstr "Este campo se usa para polizas a pagar y a cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea."
+msgid ""
+"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
+"the limit date for the payment of this line."
+msgstr ""
+"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
+"fecha límite para el pago de esta línea."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1280
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2859
+#: code:addons/account/account.py:2777
#: code:addons/account/installer.py:432
#, python-format
msgid "Sales Journal"
@@ -6468,7 +7343,7 @@ msgstr "Diario de ventas"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
-msgstr "¡Polizas abiertos!"
+msgstr "¡Asientos abiertos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@@ -6476,7 +7351,7 @@ msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de factura"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1255
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "¡Ningún trozo de número!"
@@ -6503,13 +7378,6 @@ msgstr "Importe total debido:"
msgid "To"
msgstr "Hasta"
-#. module: account
-#: selection:account.move.line,centralisation:0
-#: code:addons/account/account.py:1397
-#, python-format
-msgid "Currency Adjustment"
-msgstr "Currency Adjustment"
-
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@@ -6557,7 +7425,7 @@ msgstr "Código"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr "Asentar polizas de un diario"
+msgstr "Asentar asientos de un diario"
#. module: account
#: view:product.product:0
@@ -6604,8 +7472,12 @@ msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
-msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
-msgstr "Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas incluye este impuesto."
+msgid ""
+"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
+"tax."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
+"incluye este impuesto."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@@ -6620,7 +7492,7 @@ msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Enlace a las polizas generados automáticamente."
+msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
@@ -6629,8 +7501,18 @@ msgstr "Mensual"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
-msgid "Here you can customize an existing journal view or create a new view. Journal views determine the way you can record entries in your journal. Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence in which they will appear. Then you can create a new journal and link your view to it."
-msgstr "Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar polizas en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un diario nuevo y asociarle una vista."
+msgid ""
+"Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
+"Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
+"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
+"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
+"view to it."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva "
+"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar "
+"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un "
+"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un "
+"diario nuevo y asociarle una vista."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@@ -6660,8 +7542,14 @@ msgstr "Planes analíticos múltiples"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
-msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
-msgstr "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo contrario se calcula desde principio del mes)."
+msgid ""
+"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
+"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
+"it's based on the beginning of the month)."
+msgstr ""
+"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
+"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
+"contrario se calcula desde principio del mes)."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@@ -6675,8 +7563,14 @@ msgstr "Suma del período"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
-msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
-msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
+"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
+"tax children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
+"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
+"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
@@ -6704,17 +7598,17 @@ msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:516
-#: code:addons/account/account.py:529
+#: code:addons/account/account.py:506
+#: code:addons/account/account.py:519
+#: code:addons/account/account.py:522
#: code:addons/account/account.py:532
-#: code:addons/account/account.py:546
-#: code:addons/account/account.py:654
-#: code:addons/account/account.py:945
-#: code:addons/account/account_move_line.py:726
-#: code:addons/account/account_move_line.py:770
-#: code:addons/account/invoice.py:722
-#: code:addons/account/invoice.py:725
-#: code:addons/account/invoice.py:728
+#: code:addons/account/account.py:640
+#: code:addons/account/account.py:927
+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
+#: code:addons/account/account_move_line.py:776
+#: code:addons/account/invoice.py:714
+#: code:addons/account/invoice.py:717
+#: code:addons/account/invoice.py:720
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡Atención!"
@@ -6734,7 +7628,12 @@ msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
-msgstr "Calcular polizas periódicos"
+msgstr "Calcular asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Amount (in words) :"
+msgstr "Importe (en palabras):"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@@ -6772,7 +7671,7 @@ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:795
+#: code:addons/account/invoice.py:787
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "¡No hay líneas de factura!"
@@ -6799,8 +7698,12 @@ msgstr "Estado"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
-msgid "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal"
-msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar polizas de su diario de polizas fin de ejercicio."
+msgid ""
+"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
+"entries journal"
+msgstr ""
+"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de "
+"asientos fin de ejercicio."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
@@ -6811,7 +7714,7 @@ msgstr "Impuesto usado en"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "Las líneas de las polizas contables no están en estado válida."
+msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@@ -6819,7 +7722,7 @@ msgid "Deferral Method"
msgstr "Método cierre"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:360
+#: code:addons/account/invoice.py:359
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
msgstr "La factura '%s' está pagada."
@@ -6841,13 +7744,21 @@ msgstr "Línea"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
-msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
-msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del poliza cuando se generen desde facturas."
+msgid ""
+"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
+"when generating them from invoices."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
+"asiento cuando se generen desde facturas."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
-msgid "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of monthly period it is in 'Done' state."
-msgstr "Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del periodo mensual está en estado 'Realizado'."
+msgid ""
+"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
+"monthly period it is in 'Done' state."
+msgstr ""
+"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del "
+"periodo mensual está en estado 'Realizado'."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@@ -6876,7 +7787,7 @@ msgid "Associated Partner"
msgstr "Empresa asociada"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1298
+#: code:addons/account/invoice.py:1284
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
@@ -6906,13 +7817,20 @@ msgstr "Estado de la factura es Abierta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
-msgid "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You will see the taxes with codes related to your legal statement according to your country."
-msgstr "El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales de acuerdo a su país."
+msgid ""
+"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
+"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
+"your country."
+msgstr ""
+"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de "
+"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales "
+"de acuerdo a su país."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
-msgstr "Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
+msgstr ""
+"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -6938,7 +7856,7 @@ msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2923
+#: code:addons/account/account.py:2841
#: code:addons/account/installer.py:495
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
@@ -6956,8 +7874,12 @@ msgstr "8"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
-msgid "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it ready for editing."
-msgstr "Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia preparada para editar."
+msgid ""
+"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
+"ready for editing."
+msgstr ""
+"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia "
+"preparada para editar."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
@@ -6971,7 +7893,6 @@ msgstr "Gestión contable y financiera"
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
@@ -6982,8 +7903,21 @@ msgstr "Gestión contable y financiera"
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:985
+#: code:addons/account/account_move_line.py:982
#: field:validate.account.move,period_id:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+#: report:account.vat.declaration:0
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Período"
@@ -7005,8 +7939,12 @@ msgstr "Diario de desajuste"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
-msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner"
-msgstr "Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la empresa actual."
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for the current "
+"partner"
+msgstr ""
+"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
+"empresa actual."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -7036,13 +7974,34 @@ msgstr "Importe impuestos/base"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
-msgid "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form."
-msgstr "Con las notas de credito (abonos) a clientes puede gestionar las devoluciones de sus clientes. Una nota de credito es un documento que abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente notas de credito y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
+msgid ""
+"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
+"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
+"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
+"form."
+msgstr ""
+"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las "
+"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que "
+"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas "
+"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
-msgid "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can select one or several periods of the fiscal year. Information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter."
-msgstr "Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o trimestre."
+msgid ""
+"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
+"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
+"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
+"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
+"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
+"the start and end of the month or quarter."
+msgstr ""
+"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
+"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
+"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
+"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
+"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
+"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
+"trimestre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -7054,14 +8013,6 @@ msgstr "Tel. :"
msgid "Company Currency"
msgstr "Divisa de la compañía"
-#. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "Chart of Account"
-msgstr "Plan contable"
-
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
@@ -7070,13 +8021,23 @@ msgstr "Pago"
#. module: account
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
-msgid "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & Loss Report"
-msgstr "Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el informe de pérdidas y ganancias."
+msgid ""
+"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
+"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
+"Loss Report"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe "
+"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el "
+"informe de pérdidas y ganancias."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
-msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
-msgstr "Puede marcar esta opción para indicar este poliza como un litigio con la empresa asociada."
+msgid ""
+"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
+"associated partner"
+msgstr ""
+"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la "
+"empresa asociada."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@@ -7085,9 +8046,9 @@ msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Conciliación parcial"
#. module: account
-#: help:account.chart,fiscalyear:0
-msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
+msgid "Account Analytic Inverted Balance"
+msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@@ -7117,10 +8078,10 @@ msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuentas"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:905
+#: code:addons/account/invoice.py:897
#, python-format
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
-msgstr "No se puede crear poliza factura en el diario centralizado"
+msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
@@ -7167,15 +8128,28 @@ msgstr "Diario reintegro"
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filtrar por"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
-msgid "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them to your customers."
-msgstr "Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
+msgid ""
+"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
+"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
+"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
+"to your customers."
+msgstr ""
+"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
+"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente "
+"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá "
+"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@@ -7202,7 +8176,7 @@ msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea de plazo de pago"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2876
+#: code:addons/account/account.py:2794
#: code:addons/account/installer.py:452
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
@@ -7211,7 +8185,8 @@ msgstr "Diario de compras"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
-msgstr "Nota de credito: Crea la factura de abono, preparada para editarla."
+msgstr ""
+"Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
@@ -7226,7 +8201,7 @@ msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "Línea de modelo de poliza"
+msgstr "Línea de modelo de asiento"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -7245,8 +8220,10 @@ msgstr "Proveedores"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
-msgid "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
-msgstr "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@@ -7260,8 +8237,12 @@ msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
-msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in the company currency."
-msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda de la compañía."
+msgid ""
+"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
+"in the company currency."
+msgstr ""
+"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
+"de la compañía."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@@ -7353,36 +8334,48 @@ msgstr "Nombre del diario"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
-msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
-msgstr "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la factura."
+msgid ""
+"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
+"created."
+msgstr ""
+"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
+"factura."
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
-msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
-msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1140
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1223
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
-msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
+#: help:account.chart,fiscalyear:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal years"
+msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1065
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
-msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un poliza multi-divisa."
+msgid ""
+"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
+"entry."
+msgstr ""
+"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
+"multi-divisa."
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -7414,23 +8407,41 @@ msgstr "Divisa"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
-msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de extracto bancario."
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"extracto bancario."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr "El contable valida las polizas contables provenientes de la factura."
+msgstr ""
+"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
-msgid "Define your company's financial year according to your needs. A financial year is a period at the end of which a company's accounts are made up (usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date in which it ends. For example, if a company's financial year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual calendar year."
-msgstr "Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas (usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No está obligado a seguir el año de calendario real."
+msgid ""
+"Define your company's financial year according to your needs. A financial "
+"year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
+"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
+"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
+"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
+"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
+"calendar year."
+msgstr ""
+"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un "
+"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas "
+"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el "
+"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía "
+"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de "
+"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No "
+"está obligado a seguir el año de calendario real."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Polizas conciliadas"
+msgstr "Asientos conciliados"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
@@ -7439,15 +8450,25 @@ msgstr "Dirección contacto"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
-msgid " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
-"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have an invoice number. \n"
-"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Invoice. \n"
+"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
+"an invoice number. \n"
+"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
+"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
-msgstr " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una nueva factura sin confirmar. \n"
-"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin número de factura. \n"
-"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto mientras el usuario no paga la factura. \n"
-"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. \n"
+msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una "
+"nueva factura sin confirmar. \n"
+"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin "
+"número de factura. \n"
+"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se "
+"genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto "
+"mientras el usuario no paga la factura. \n"
+"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. "
+" \n"
"* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura."
#. module: account
@@ -7475,7 +8496,7 @@ msgstr "desconocido"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Diario polizas de apertura"
+msgstr "Diario asientos de apertura"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -7484,8 +8505,14 @@ msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas."
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
-msgid "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from Profilt & Loss Report"
-msgstr "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profilt & Loss Report"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
+"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
+"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
@@ -7500,8 +8527,12 @@ msgstr "Resumen de costes por periodo"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
-msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
-msgstr "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos hijos en lugar del importe total."
+msgid ""
+"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
+"than on the total amount."
+msgstr ""
+"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
+"hijos en lugar del importe total."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@@ -7515,8 +8546,14 @@ msgstr "Código diario"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
-msgid "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want to add/substract it."
-msgstr "Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si desea sumar/restar el importe."
+msgid ""
+"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
+"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
+"to add/substract it."
+msgstr ""
+"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el "
+"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si "
+"desea sumar/restar el importe."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -7550,17 +8587,21 @@ msgid "Period from"
msgstr "Período desde"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2899
+#: code:addons/account/account.py:2817
#: code:addons/account/installer.py:476
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Diario de abono de ventas"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:945
+#: code:addons/account/account.py:927
#, python-format
-msgid "You cannot modify company of this period as its related record exist in Entry Lines"
-msgstr "No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este período."
+msgid ""
+"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
+"Entry Lines"
+msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este "
+"período."
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -7604,7 +8645,7 @@ msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Impuesto compra (%)"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:795
+#: code:addons/account/invoice.py:787
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Cree algunas líneas de factura"
@@ -7620,7 +8661,7 @@ msgid "Configure Your Accounting Application"
msgstr "Configure su aplicación de contabilidad"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2902
+#: code:addons/account/account.py:2820
#: code:addons/account/installer.py:479
#, python-format
msgid "SCNJ"
@@ -7628,13 +8669,25 @@ msgstr "AVENTA"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
-msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft invoices."
-msgstr "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft invoices."
+msgstr ""
+"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
+"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
-msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
-msgstr "Establece la vista usada cuando se escriben o consultan polizas en este diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada diario para introducir apuntes más rápido."
+msgid ""
+"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
+"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+"journal."
+msgstr ""
+"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este "
+"diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, "
+"requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en "
+"cada diario para introducir apuntes más rápido."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@@ -7651,18 +8704,22 @@ msgstr "Gestión de seguimientos"
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Start Period"
msgstr "Periodo inicial"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2395
+#: code:addons/account/account.py:2333
#, python-format
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!"
@@ -7687,23 +8744,27 @@ msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "Total credit"
-msgstr "Total credit"
+msgstr "Total haber"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr "El contable valida las polizas contables provenientes de la factura. "
+msgstr ""
+"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. "
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1014
+#: code:addons/account/invoice.py:1008
#, python-format
-msgid "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to unreconcile concerned payment entries!"
-msgstr "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario romper la conciliación de las polizas de pago relacionados!"
+msgid ""
+"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
+"unreconcile concerned payment entries!"
+msgstr ""
+"¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
+"romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -7726,41 +8787,35 @@ msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
#, python-format
msgid "Current currency is not confirured properly !"
msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:956
-#: code:addons/account/account.py:958
-#: code:addons/account/account.py:1199
-#: code:addons/account/account.py:1442
-#: code:addons/account/account.py:1447
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250
-#: code:addons/account/account_move_line.py:774
-#: code:addons/account/account_move_line.py:797
-#: code:addons/account/account_move_line.py:799
-#: code:addons/account/account_move_line.py:802
-#: code:addons/account/account_move_line.py:804
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1126
-#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
-#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
-#, python-format
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
+msgid ""
+"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
+"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
+"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
+"the invoice form."
+msgstr ""
+"Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de "
+"abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un "
+"documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente "
+"generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el "
+"formulario de factura."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Cuentas a cobrar"
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Particulars"
+msgstr "Particulares"
+
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
@@ -7785,13 +8840,16 @@ msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
@@ -7806,7 +8864,15 @@ msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Display Account"
msgstr "Mostrar cuenta"
@@ -7827,8 +8893,12 @@ msgstr "Método de cierre"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
-msgid "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance."
-msgstr "Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
+msgid ""
+"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
+"per partner representing the cumulative credit balance."
+msgstr ""
+"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una "
+"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -7857,14 +8927,26 @@ msgstr "Leyenda"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
-msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
-msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar polizas masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience introduciendo la linea de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" de contrapartida."
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
+"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
+"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
+"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
+msgstr ""
+"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
+"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
+"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
+"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
+"de contrapartida."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#, python-format
msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
-msgstr "¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
+msgstr ""
+"¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
@@ -7880,18 +8962,29 @@ msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "Polizas contables son la primera entrada de la conciliación."
+msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
-msgid "Here you can define a financial period, an interval of time in your company's financial year. An accounting period typically is a month or a quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. Create and manage periods from here and decide whether a period should be closed or left open depending on your company's activities over a specific period."
-msgstr "Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un periodo específico."
+msgid ""
+"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
+"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
+"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
+"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
+"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
+"period."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del "
+"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o "
+"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de "
+"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería "
+"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un "
+"periodo específico."
#. module: account
-#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
-#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
-msgid "30 Days invoice date"
-msgstr "30 días fecha factura"
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Receiver's Signature"
+msgstr "Recibí"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@@ -7909,7 +9002,6 @@ msgstr "Entrada manual"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.line,move_id:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
@@ -7917,10 +9009,11 @@ msgid "Move"
msgstr "Asiento"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
-msgstr "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
+msgstr ""
+"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@@ -7934,8 +9027,10 @@ msgstr "Extractos bancarios"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
-msgid "Creates an account with the selected template under this existing parent."
-msgstr "Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
+msgid ""
+"Creates an account with the selected template under this existing parent."
+msgstr ""
+"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@@ -7945,9 +9040,11 @@ msgstr "Fecha del día"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
-msgid "You have to define the bank account\n"
+msgid ""
+"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
-msgstr "Debe definir la cuenta del banco\n"
+msgstr ""
+"Debe definir la cuenta del banco\n"
"en la definición del diario para conciliar."
#. module: account
@@ -7967,17 +9064,21 @@ msgid "Consolidated Children"
msgstr "Hijos consolidados"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
#, python-format
-msgid "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft state option checked!"
-msgstr "¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir el estado borrador marcada!"
+msgid ""
+"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
+"state option checked!"
+msgstr ""
+"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir "
+"el estado borrador marcada!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
-msgstr "Polizas de pago"
+msgstr "Asientos de pago"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -7996,7 +9097,7 @@ msgstr "Plan contable"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr "Polizas periódicos"
+msgstr "Asientos periódicos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
@@ -8007,13 +9108,17 @@ msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "End Period"
msgstr "Periodo final"
@@ -8044,7 +9149,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard entries"
-msgstr "Polizas estándares"
+msgstr "Asientos estándares"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@@ -8052,9 +9157,10 @@ msgid "Account Subscription"
msgstr "Asiento periódico"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:725
+#: code:addons/account/invoice.py:717
#, python-format
-msgid "Tax base different !\n"
+msgid ""
+"Tax base different !\n"
"Click on compute to update tax base"
msgstr "¡Base de impuesto diferente!"
@@ -8078,7 +9184,6 @@ msgstr "Asiento periódico"
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
@@ -8107,7 +9212,7 @@ msgid "Unreconciled"
msgstr "No conciliado"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:812
+#: code:addons/account/invoice.py:804
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "¡Total erróneo!"
@@ -8115,12 +9220,28 @@ msgstr "¡Total erróneo!"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Secuencia del poliza"
+msgstr "Secuencia del asiento"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
-msgid "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm but depending on your countries or company needs, you could also have quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new accounting entries, all new entries should then be made on the following open period. Close a period when you do not want to record new entries and want to lock this period for tax related calculation."
-msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en polizas las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos polizas, cualquier nuevo poliza deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos polizas y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos."
+msgid ""
+"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
+"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
+"but depending on your countries or company needs, you could also have "
+"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
+"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
+"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
+"want to lock this period for tax related calculation."
+msgstr ""
+"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar "
+"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es "
+"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su "
+"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España "
+"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo "
+"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en "
+"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir "
+"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con "
+"el cálculo de impuestos."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@@ -8158,25 +9279,32 @@ msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:353
+#: code:addons/account/invoice.py:354
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1185
+#: code:addons/account/account.py:1167
#, python-format
-msgid "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
+msgid ""
+"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
-msgstr "¡ No se puede confirmar un poliza descuadrado !\n"
+msgstr ""
+"¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n"
"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n"
-"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" !"
+"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" "
+"!"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
-msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
-msgstr "Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a pagar para la empresa actual."
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one as the payable account "
+"for the current partner"
+msgstr ""
+"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
+"pagar para la empresa actual."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
@@ -8210,6 +9338,7 @@ msgstr "Validar movimiento contable"
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
+#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -8221,8 +9350,19 @@ msgstr "Haber"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
-msgid "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the current invoice."
-msgstr "Puede seleccionar aquí el diario a usar para la nota de credito (abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario que la factura actual."
+msgid ""
+"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
+"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
+"current invoice."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa "
+"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario "
+"que la factura actual."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Through :"
+msgstr "A través de :"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
@@ -8233,14 +9373,18 @@ msgstr "Diarios generales"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr "Modelo de poliza"
+msgstr "Modelo de asiento"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
-msgid "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
+msgid ""
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
+"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
-msgstr "La fecha de vencimiento dla linea generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+msgstr ""
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
+"basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account
@@ -8278,6 +9422,18 @@ msgstr "General"
#: selection:account.pl.report,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
@@ -8320,13 +9476,20 @@ msgstr "Padre izquierdo"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled"
-msgstr "Nota de credito (abono) basada en este tipo. No puede modificar y cancelar si la factura ya está conciliada."
+msgid ""
+"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
+"invoice is already reconciled"
+msgstr ""
+"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y "
+"cancelar si la factura ya está conciliada."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
-msgid "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
-msgstr "Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas simultáneamente."
+msgid ""
+"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
+msgstr ""
+"Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas "
+"simultáneamente."
#. module: account
#: field:account.installer,sale_tax:0
@@ -8357,8 +9520,13 @@ msgstr "Producto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
-msgid "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal of original entry to a ledger book."
-msgstr "El proceso de validación de polizas, también llamado 'asentar', transfiere los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
+msgid ""
+"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
+"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
+"of original entry to a ledger book."
+msgstr ""
+"El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere "
+"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@@ -8377,8 +9545,12 @@ msgstr "Eliminar líneas"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
-msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger with details of all your account journals"
-msgstr "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el detalle de todos sus diarios contables."
+msgid ""
+"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
+"with details of all your account journals"
+msgstr ""
+"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
+"detalle de todos sus diarios contables."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -8396,10 +9568,15 @@ msgstr "Regular"
msgid "Internal Type"
msgstr "Tipo interno"
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
-msgstr "Polizas periódicos en proceso"
+msgstr "Asientos periódicos en proceso"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@@ -8423,6 +9600,7 @@ msgstr "Seleccionar periodo"
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
+#: report:account.move.voucher:0
msgid "Posted"
msgstr "Asentado"
@@ -8441,7 +9619,6 @@ msgstr "Asentado"
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
@@ -8460,7 +9637,7 @@ msgstr "Fecha final"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
-msgstr "Cancelar polizas de apertura"
+msgstr "Cancelar asientos de apertura"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
@@ -8474,13 +9651,10 @@ msgid "Tax Source"
msgstr "Origen impuesto"
#. module: account
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:73
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:118
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:121
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
-#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:74
-#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:133
-#, python-format
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Net Profit"
msgstr "Beneficio neto"
@@ -8492,20 +9666,21 @@ msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr "Este es un modelo para polizas contables recurrentes"
+msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "JNRL"
-msgstr "JNRL"
+msgid "JRNL"
+msgstr "LIBRO"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@@ -8573,7 +9748,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Definir polizas recurrentes"
+msgstr "Definir asientos recurrentes"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
@@ -8587,8 +9762,14 @@ msgstr "Total transiciones de caja."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
-msgid "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the reconciliation process today. The current partner is counted as already processed."
-msgstr "Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como que ya se ha procesado."
+msgid ""
+"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
+"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
+"processed."
+msgstr ""
+"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a "
+"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como "
+"que ya se ha procesado."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@@ -8612,8 +9793,10 @@ msgstr "Extractos bancarios borrador"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
-msgid "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
-msgstr "Creación manual o automática de polizas de pago acorde a los extractos"
+msgid ""
+"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
+msgstr ""
+"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -8641,9 +9824,8 @@ msgid "End period"
msgstr "Periodo final"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:732
-#: code:addons/account/account_move_line.py:809
-#: code:addons/account/installer.py:585
+#: code:addons/account/account_move_line.py:738
+#: code:addons/account/account_move_line.py:815
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
@@ -8657,24 +9839,23 @@ msgstr "Aviso"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
-msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using cost price"
-msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de producto actual utilizando el precio de coste."
+msgid ""
+"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+"category using cost price"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+"producto actual utilizando el precio de coste."
#. module: account
-#: view:account.vat.declaration:0
-msgid "This menu prints a VAT declaration based on invoices. Select one or several periods of the fiscal year. The information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter."
-msgstr "This menu prints a VAT declaration based on invoices. Select one or several periods of the fiscal year. The information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter."
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "On Account of :"
+msgstr "En cuenta de :"
#. module: account
-#: selection:account.account,type:0
-#: selection:account.account.template,type:0
-#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: selection:account.entries.report,type:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: selection:account.fiscalyear,state:0
-#: selection:account.period,state:0
-msgid "Closed"
-msgstr "Cierre"
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Write-Off Move"
+msgstr "Movimiento de desajuste"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
@@ -8716,6 +9897,7 @@ msgstr "Factura de proveedor"
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
+#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -8735,16 +9917,27 @@ msgstr "Líneas de factura"
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
+#. module: account
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid ""
+"You cannot create an account template! \n"
+"Make sure if the account template has parent then it should be type "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n"
+"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo "
+"\"Vista\"! "
+
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:799
+#: code:addons/account/account_move_line.py:805
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
-msgstr "La poliza ya está conciliado"
+msgstr "El asiento ya está conciliado"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
@@ -8762,14 +9955,18 @@ msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1255
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
#, python-format
-msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
+msgid ""
+"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
"\n"
-"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
-msgstr "¡No se puede crear una secuencia automática para este poliza!\n"
+"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
+"sequence manually for this piece."
+msgstr ""
+"¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
"\n"
-"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración automática o cree manualmente una secuencia para este poliza."
+"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración "
+"automática o cree manualmente una secuencia para este asiento."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -8777,6 +9974,16 @@ msgstr "¡No se puede crear una secuencia automática para este poliza!\n"
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "With movements"
msgstr "Con movimientos"
@@ -8835,12 +10042,15 @@ msgstr "¡Este período ya está cerrado!"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "La otra divisa opcional si es un poliza multi-divisa."
+msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
-msgid "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
-msgstr "Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o cliente"
+msgid ""
+"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
+msgstr ""
+"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o "
+"cliente"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
@@ -8854,8 +10064,21 @@ msgstr "Cuenta padre"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
-msgid "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used to record transactions of all accounting data related to the day-to-day business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on the nature of its activities and the number of daily transactions, a company may keep several types of specialized journals such as a cash journal, purchase journal, sales journal..."
-msgstr "Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un diario de venta, ..."
+msgid ""
+"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
+"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
+"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
+"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
+"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
+"purchase journal, sales journal..."
+msgstr ""
+"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un "
+"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos "
+"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de "
+"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número "
+"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de "
+"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un "
+"diario de venta, ..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@@ -8885,7 +10108,7 @@ msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapeo de cuentas"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:345
+#: code:addons/account/invoice.py:346
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
@@ -8907,13 +10130,14 @@ msgstr "cuenta.instalador.módulos"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
-msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
+msgstr ""
+"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1126
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
-msgstr "¡La fecha de su poliza no está en el periodo definido!"
+msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
@@ -8939,7 +10163,7 @@ msgstr "Buscar factura"
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund"
-msgstr "Nota de credito"
+msgstr "Factura rectificativa"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
@@ -8984,7 +10208,8 @@ msgstr "El estado de la factura es Realizada."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr "Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
+msgstr ""
+"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@@ -9026,8 +10251,12 @@ msgstr "Ejercicios fiscales"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
-msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic journal without removing it."
-msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin eliminarlo."
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
+"journal without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
+"eliminarlo."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
@@ -9038,7 +10267,7 @@ msgstr "Ref."
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
-msgstr "Modelo de poliza"
+msgstr "Modelo de asiento"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9077,7 +10306,7 @@ msgstr "Futuro"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Buscar líneas polizas"
+msgstr "Buscar líneas asientos"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
@@ -9110,21 +10339,1439 @@ msgstr "Moneda del importe"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
-msgstr "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
+msgstr ""
+"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:511
+#: code:addons/account/account.py:501
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
-msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene polizas contables! "
+msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
-msgid "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of information. They have to be certified by an external auditor annually."
-msgstr "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar polizas en los diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
+msgid ""
+"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
+"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
+"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
+"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
+"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
+"certain amount of information. They have to be certified by an external "
+"auditor annually."
+msgstr ""
+"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
+"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
+"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
+"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
+"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
+"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
+"que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
-msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in its currency (maybe different of the company currency)."
-msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
+msgid ""
+"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
+"in its currency (maybe different of the company currency)."
+msgstr ""
+"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
+"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
+#. module: account
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+msgid "Assets"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+#~ "following labels:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
+#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
+#~ "%(date)s : Current Date\n"
+#~ "\n"
+#~ "e.g. My model on %(date)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede indicar año, mes y fecha en el nombre del modelo utilizando las "
+#~ "etiquetas siguientes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(year)s: Indica año\n"
+#~ "%(month)s: Indica mes\n"
+#~ "%(date)s: Fecha actual\n"
+#~ "\n"
+#~ "por ej. Mi modelo de %(date)s"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
+
+#~ msgid "Confirm statement from draft"
+#~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
+
+#~ msgid "Asset"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Select Message"
+#~ msgstr "Seleccionar mensaje"
+
+#~ msgid "Unreconciled entries"
+#~ msgstr "Asientos no conciliados"
+
+#~ msgid "Print Taxes Report"
+#~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
+
+#~ msgid "Unreconcile entries"
+#~ msgstr "Romper conciliación de los asientos"
+
+#~ msgid "Confirm draft invoices"
+#~ msgstr "Confirmar facturas borrador"
+
+#~ msgid "Charts of Account"
+#~ msgstr "Planes contables"
+
+#~ msgid "Move line select"
+#~ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
+
+#~ msgid "Entry label"
+#~ msgstr "Ref. asiento"
+
+#~ msgid "Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Balance de comprobación anterior"
+
+#~ msgid "Recurrent Entries"
+#~ msgstr "Asientos recurrentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
+#~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
+#~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
+#~ "rápido en cada diario."
+
+#~ msgid "Account Num."
+#~ msgstr "Núm. cuenta"
+
+#~ msgid "Delta Debit"
+#~ msgstr "Diferencia debe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "¡No diario analítico!"
+
+#~ msgid "Debit Trans."
+#~ msgstr "Trans. debe"
+
+#~ msgid "Total entries"
+#~ msgstr "Total asientos"
+
+#~ msgid "Payment Reconcilation"
+#~ msgstr "Conciliación del pago"
+
+#~ msgid "Contra"
+#~ msgstr "Contra"
+
+#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
+#~ "borrador"
+
+#~ msgid "Supplier invoice"
+#~ msgstr "Factura de proveedor"
+
+#~ msgid "Reconcile Paid"
+#~ msgstr "Pago conciliado"
+
+#~ msgid "Printing Date"
+#~ msgstr "Fecha de impresión"
+
+#~ msgid "Mvt"
+#~ msgstr "Mov."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo cuentas posición fiscal"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Account Entry Reconcile"
+#~ msgstr "Conciliación asiento contable"
+
+#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
+#~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
+
+#~ msgid "Analytic Invoice"
+#~ msgstr "Factura analítica"
+
+#~ msgid "Sign for parent"
+#~ msgstr "Signo para el padre"
+
+#~ msgid "Can be draft or validated"
+#~ msgstr "Puede ser borrador o válido"
+
+#~ msgid "Partial Payment"
+#~ msgstr "Pago parcial"
+
+#~ msgid "Move Lines Created."
+#~ msgstr "Movimientos creados."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Partner account"
+#~ msgstr "Cuenta de la empresa"
+
+#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
+#~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
+
+#~ msgid "Move Lines"
+#~ msgstr "Líneas movimiento"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
+#~ "fiscal!"
+
+#~ msgid "account.config.wizard"
+#~ msgstr "account.config.asistente"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
+#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
+
+#~ msgid "Bank Reconciliation"
+#~ msgstr "Conciliación bancaria"
+
+#~ msgid "Print Journal"
+#~ msgstr "Imprimir diario"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "Cancelar factura"
+
+#~ msgid "Select Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
+
+#~ msgid "Printing Date :"
+#~ msgstr "Fecha de impresión :"
+
+#~ msgid "End date"
+#~ msgstr "Fecha final"
+
+#~ msgid "Entries by Statements"
+#~ msgstr "Asientos por extractos bancarios"
+
+#~ msgid "analytic Invoice"
+#~ msgstr "Factura analítica"
+
+#~ msgid "Grand total"
+#~ msgstr "Suma total"
+
+#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo de impuestos posición fiscal"
+
+#~ msgid "New Supplier Invoice"
+#~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Importe pagado"
+
+#~ msgid "Voucher Nb"
+#~ msgstr "Núm. de bono"
+
+#~ msgid "Total write-off"
+#~ msgstr "Desajuste total"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Standard entry"
+#~ msgstr "Asiento estándar"
+
+#~ msgid "Tax Report"
+#~ msgstr "Informe impuestos"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
+#~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Recibo bancario"
+
+#~ msgid "Invoice import"
+#~ msgstr "Importe factura"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+
+#~ msgid "Ending Balance"
+#~ msgstr "Saldo final"
+
+#~ msgid "Analytic Credit"
+#~ msgstr "Haber analítico"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
+#~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
+
+#~ msgid "Compute Entry Dates"
+#~ msgstr "Calcular fechas asiento"
+
+#~ msgid "Display History"
+#~ msgstr "Mostrar historial"
+
+#~ msgid " Start date"
+#~ msgstr " Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Display accounts "
+#~ msgstr "Mostrar cuentas "
+
+#~ msgid "Statement reconcile line"
+#~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
+
+#~ msgid "Close states"
+#~ msgstr "Cerrar estados"
+
+#~ msgid "Income"
+#~ msgstr "Ingreso"
+
+#~ msgid "Print General Journal"
+#~ msgstr "Imprimir diario general"
+
+#~ msgid "Invoice Movement"
+#~ msgstr "Asiento factura"
+
+#~ msgid "Legal Statements"
+#~ msgstr "Declaraciones oficiales"
+
+#~ msgid "Open for reconciliation"
+#~ msgstr "Abrir para la conciliación"
+
+#~ msgid "VAT"
+#~ msgstr "IVA"
+
+#~ msgid "Account to reconcile"
+#~ msgstr "Cuenta a conciliar"
+
+#~ msgid "Partner Ref."
+#~ msgstr "Ref. empresa"
+
+#~ msgid "Total quantity"
+#~ msgstr "Cantidad total"
+
+#~ msgid "Third party"
+#~ msgstr "Terceros"
+
+#~ msgid "Costs & Revenues"
+#~ msgstr "Costos e Ingresos"
+
+#~ msgid "Account Number"
+#~ msgstr "Número de cuenta"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
+
+#~ msgid "Include in base amount"
+#~ msgstr "Incluir en importe base"
+
+#~ msgid "Delta Credit"
+#~ msgstr "Diferencia haber"
+
+#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
+#~ msgstr "Factura pre-generada de control"
+
+#~ msgid "Valid Entries"
+#~ msgstr "Asientos válidos"
+
+#~ msgid "Cost Legder for period"
+#~ msgstr "Coste contable por período"
+
+#~ msgid "New Statement"
+#~ msgstr "Nuevo extracto bancario"
+
+#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
+#~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
+
+#~ msgid "Print Central Journal"
+#~ msgstr "Imprimir diario central"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
+#~ "partner."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para "
+#~ "la empresa."
+
+#~ msgid "Account Manager"
+#~ msgstr "Gestor contable"
+
+#~ msgid "Start date"
+#~ msgstr "Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Untaxed amount"
+#~ msgstr "Base imponible"
+
+#~ msgid "Pay invoice"
+#~ msgstr "Pagar factura"
+
+#~ msgid "Draft Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de cliente en borrador"
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Ordenar por:"
+
+#~ msgid "To Be Verified"
+#~ msgstr "Para ser verificado"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid " Start date"
+#~ msgstr " Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Report"
+#~ msgstr "Informe analítico de diario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
+
+#~ msgid "Expense"
+#~ msgstr "Gasto"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Customer Invoice Process"
+#~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
+
+#~ msgid "Validate Account Moves"
+#~ msgstr "Validar asientos contables"
+
+#~ msgid "Unpaid invoices"
+#~ msgstr "Facturas sin pagar"
+
+#~ msgid "Payment Reconcile"
+#~ msgstr "Conciliación pago"
+
+#~ msgid "Statements reconciliation"
+#~ msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
+
+#~ msgid "Validated accounting entries."
+#~ msgstr "Asientos contables validados."
+
+#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+#~ "payment in the next 8 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
+#~ "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
+#~ "el pago de las mismas en los próximos 8 días."
+
+#~ msgid "x Checks Journal"
+#~ msgstr "x Diario de cheques"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
+
+#~ msgid "Create subscription entries"
+#~ msgstr "Crear asientos periódicos"
+
+#~ msgid "Create a Fiscal Year"
+#~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
+
+#~ msgid "Date Invoiced"
+#~ msgstr "Fecha factura"
+
+#~ msgid "Liability"
+#~ msgstr "Pasivo"
+
+#~ msgid "Statement Entries"
+#~ msgstr "Asientos de extractos"
+
+#~ msgid "Automatic reconciliation"
+#~ msgstr "Conciliación automática"
+
+#~ msgid "Import Invoice"
+#~ msgstr "Importar factura"
+
+#~ msgid "Account No."
+#~ msgstr "Núm. cuenta"
+
+#~ msgid "Date End"
+#~ msgstr "Fecha final"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Line"
+#~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
+
+#~ msgid "Entries Reconcile"
+#~ msgstr "Asientos conciliados"
+
+#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
+#~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
+
+#~ msgid "Taxes Reports"
+#~ msgstr "Informes de impuestos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Ya conciliado"
+
+#~ msgid "Equity"
+#~ msgstr "Patrimonio"
+
+#~ msgid "Generic Reports"
+#~ msgstr "Informes genéricos"
+
+#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
+#~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
+
+#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
+
+#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
+#~ msgstr "Selecione período y diario para la validación"
+
+#~ msgid "O_k"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "New Customer Invoice"
+#~ msgstr "Nueva factura de cliente"
+
+#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
+#~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
+#~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
+
+#~ msgid "Open State"
+#~ msgstr "Estado abierto"
+
+#~ msgid "From statement, create entries"
+#~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
+
+#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+
+#~ msgid "Accounting Statement"
+#~ msgstr "Extracto contable"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
+
+#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
+#~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
+
+#~ msgid "Analytic Journal -"
+#~ msgstr "Diario analítico -"
+
+#~ msgid "Analytic Debit"
+#~ msgstr "Debe analítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
+#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
+#~ "the entries plus the partner payment terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
+#~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
+#~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "Cancel selected invoices"
+#~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
+#~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
+
+#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
+#~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
+#~ "the payment(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
+
+#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
+#~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
+
+#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
+#~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
+
+#~ msgid "Additionnal Information"
+#~ msgstr "Información adicional"
+
+#~ msgid "Third Party Ledger"
+#~ msgstr "Libro mayor de terceros"
+
+#~ msgid "Partner Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
+#~ "(or product) of the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
+#~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
+
+#~ msgid "Real Entries"
+#~ msgstr "Asientos reales"
+
+#~ msgid "Import invoice"
+#~ msgstr "Importar factura"
+
+#~ msgid "Invoice line"
+#~ msgstr "Línea de factura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
+#~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
+
+#~ msgid "Pay and reconcile"
+#~ msgstr "Pagar y conciliar"
+
+#~ msgid "Entry Model"
+#~ msgstr "Modelo de asiento"
+
+#~ msgid "Journal code"
+#~ msgstr "Código del diario"
+
+#~ msgid "Entry encoding"
+#~ msgstr "Codificación asiento"
+
+#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
+#~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
+#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
+#~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
+
+#~ msgid "By date"
+#~ msgstr "Por fecha"
+
+#~ msgid "Account Configure Wizard "
+#~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
+
+#~ msgid "Select Chart"
+#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
+#~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado"
+
+#~ msgid "Payment Entries"
+#~ msgstr "Asientos de pago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+#~ "accounts that can be reconcilied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
+#~ "cuenta que pueda ser conciliada"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Movimiento"
+
+#~ msgid "Encode manually the statement"
+#~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
+
+#~ msgid "Financial Journals"
+#~ msgstr "Diarios financieros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+#~ "of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
+#~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
+#~ "corresponda del mismo tipo."
+
+#~ msgid "Import from your bank statements"
+#~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
+
+#~ msgid "Select entries"
+#~ msgstr "Seleccionar los asientos"
+
+#~ msgid "Base on"
+#~ msgstr "Basado en"
+
+#~ msgid "Cash Payment"
+#~ msgstr "Pago de caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
+#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
+#~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
+
+#~ msgid "Account Move"
+#~ msgstr "Asiento"
+
+#~ msgid "Taxed Amount"
+#~ msgstr "Importe impuestos"
+
+#~ msgid "Subtotal w/o tax"
+#~ msgstr "Subtotal sin imp."
+
+#~ msgid "Invoice Ref"
+#~ msgstr "Ref. factura"
+
+#~ msgid " Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr " Incluir asientos conciliados"
+
+#~ msgid "Credit Trans."
+#~ msgstr "Trans. haber"
+
+#~ msgid "Search Entries"
+#~ msgstr "Buscar asientos"
+
+#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+#~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
+
+#~ msgid "Third party (Country)"
+#~ msgstr "Terceros (país)"
+
+#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
+#~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
+
+#~ msgid "Payment date"
+#~ msgstr "Fecha de pago"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de cliente sin pagar"
+
+#~ msgid "Journal/Payment Mode"
+#~ msgstr "Diario/Modo de pago"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Factura cancelada"
+
+#~ msgid "Import file from your bank statement"
+#~ msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
+
+#~ msgid "Bank Payment"
+#~ msgstr "Pago bancario"
+
+#~ msgid "Manually statement"
+#~ msgstr "Extracto manual"
+
+#~ msgid "End of Year Treatments"
+#~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
+
+#~ msgid "File statement"
+#~ msgstr "Archivo de extractos"
+
+#~ msgid "Entry Model Line"
+#~ msgstr "Línea del modelo de asiento"
+
+#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
+#~ msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
+
+#~ msgid "JNRL"
+#~ msgstr "JNRL"
+
+#~ msgid "General Ledger -"
+#~ msgstr "Libro mayor -"
+
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Cantidades"
+
+#~ msgid "Date Start"
+#~ msgstr "Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Number of entries are generated"
+#~ msgstr "Número de asientos que se han generado"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Por fecha"
+
+#~ msgid "The date of the generated entries"
+#~ msgstr "La fecha en que se generaron los asientos"
+
+#~ msgid "Modify Invoice"
+#~ msgstr "Modificar factura"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Move"
+#~ msgstr "Asientos codificados por apunte"
+
+#~ msgid "Filter on Partners"
+#~ msgstr "Filtrar por empresas"
+
+#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
+#~ msgstr "Asientos analíticos por diario"
+
+#~ msgid "Valid entries from invoice"
+#~ msgstr "Asientos válidos desde factura"
+
+#~ msgid "Crebit"
+#~ msgstr "Haber"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+#~ "computation of the next taxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
+#~ "el cálculo de otros impuestos"
+
+#~ msgid "Journal name"
+#~ msgstr "Nombre del diario"
+
+#~ msgid "Import invoice from statement"
+#~ msgstr "Importar archivo desde extracto"
+
+#~ msgid "Import from invoices or payments"
+#~ msgstr "Importar desde facturas o pagos"
+
+#~ msgid "Reconcile entries"
+#~ msgstr "Conciliar los asientos"
+
+#~ msgid "Journal - Period"
+#~ msgstr "Diario - Período"
+
+#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
+
+#~ msgid "General Credit"
+#~ msgstr "Haber general"
+
+#~ msgid "Date payment"
+#~ msgstr "Fecha de pago"
+
+#~ msgid "A/c No."
+#~ msgstr "Nº cuenta"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario (este mes)"
+
+#~ msgid "Open for unreconciliation"
+#~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Control Invoice"
+#~ msgstr "Controlar factura"
+
+#~ msgid "Account Balance"
+#~ msgstr "Saldo cuenta"
+
+#~ msgid "Analytic Check"
+#~ msgstr "Comprobación analítica"
+
+#~ msgid "account.analytic.journal"
+#~ msgstr "account.analytic.journal"
+
+#~ msgid "Select parent account"
+#~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
+
+#~ msgid "Payment amount"
+#~ msgstr "Importe a pagar"
+
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Todos los meses"
+
+#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
+#~ msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
+
+#~ msgid "Have a number and entries are generated"
+#~ msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
+
+#~ msgid "Analytic Check -"
+#~ msgstr "Comprobación analítica -"
+
+#~ msgid "Group invoice lines"
+#~ msgstr "Agrupar líneas de factura"
+
+#~ msgid "Total amount"
+#~ msgstr "Importe total"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Tax Group"
+#~ msgstr "Grupo de Impuestos"
+
+#~ msgid "Import invoices"
+#~ msgstr "Importar facturas"
+
+#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
+#~ msgstr "Mantiene secuencias de factura con ejercicio fiscal"
+
+#~ msgid "Subscription Periods"
+#~ msgstr "Repetición de los asientos periódicos"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Diario de desajuste"
+
+#~ msgid "Full Payment"
+#~ msgstr "Pago completo"
+
+#~ msgid "Journal Purchase"
+#~ msgstr "Diario de compras"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Recibo de caja"
+
+#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+#~ msgstr "Codificar el extracto manualmente lo convierte en extracto borrador"
+
+#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+#~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado "
+#~ "borrador"
+
+#~ msgid "Date Filter"
+#~ msgstr "Filtrado por fecha"
+
+#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
+#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
+
+#~ msgid "Supplier Invoice Process"
+#~ msgstr "Proceso factura de proveedor"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Página"
+
+#~ msgid "Receivable and Payable"
+#~ msgstr "A cobrar y pagar"
+
+#~ msgid "Amount reconciled"
+#~ msgstr "Importe conciliado"
+
+#~ msgid "Subscription Entries"
+#~ msgstr "Asientos periódicos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!"
+
+#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Definition"
+#~ msgstr "Definición de diario analítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
+#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
+#~ "sale, purchase and cash journals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
+#~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
+#~ "de venta, compra y de caja."
+
+#~ msgid "List of Accounts"
+#~ msgstr "Listado de cuentas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!"
+
+#~ msgid "Validate Account Entries"
+#~ msgstr "Validar asientos contables"
+
+#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
+#~ msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
+
+#~ msgid "Current Date"
+#~ msgstr "Fecha actual"
+
+#~ msgid "Journal Sale"
+#~ msgstr "Diario de ventas"
+
+#~ msgid "Print VAT Decl."
+#~ msgstr "Imprimir declaración IVA"
+
+#~ msgid "Financial Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas generales"
+
+#~ msgid "Account Configure"
+#~ msgstr "Configurar cuenta"
+
+#~ msgid "Print Journal -"
+#~ msgstr "Impresión diario -"
+
+#~ msgid "Models Definition"
+#~ msgstr "Definición de modelos de asientos"
+
+#~ msgid "Reconcile Entries."
+#~ msgstr "Asientos conciliados."
+
+#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
+#~ msgstr "Pagar factura cuando se concilie."
+
+#~ msgid "General Debit"
+#~ msgstr "Debe general"
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
+#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en pantalla."
+
+#~ msgid "Statement Process"
+#~ msgstr "Proceso de extracto"
+
+#~ msgid "Statement reconcile"
+#~ msgstr "Conciliación extracto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
+#~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
+#~ "informes."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "No hay datos disponibles"
+
+#~ msgid "J.C. or Move name"
+#~ msgstr "Cód. diario o asiento"
+
+#~ msgid "Journal de vente"
+#~ msgstr "Diario de ventas"
+
+#~ msgid "Parent Analytic Account"
+#~ msgstr "Cuenta analítica padre"
+
+#~ msgid "Date or Code"
+#~ msgstr "Fecha o código"
+
+#~ msgid "Journal d'ouverture"
+#~ msgstr "Diario de apertura"
+
+#~ msgid "Import Invoices in Statement"
+#~ msgstr "Importar facturas en extracto"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
+
+#~ msgid "Maximum Quantity"
+#~ msgstr "Cantidad máxima"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada."
+
+#~ msgid "Accounting and financial management"
+#~ msgstr "Gestión contable y financiera"
+
+#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
+#~ msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este diario."
+
+#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+#~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es correcta. "
+
+#~ msgid "Account Code"
+#~ msgstr "Código cuenta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
+#~ "fiscal"
+
+#~ msgid "Journal de frais"
+#~ msgstr "Diario de gastos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
+#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+#~ "manual validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
+#~ "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
+#~ "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
+#~ "accounts (or products) in the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
+#~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal"
+
+#~ msgid "Journal d'extourne"
+#~ msgstr "Diario de inversión"
+
+#~ msgid "Journal de Banque CHF"
+#~ msgstr "Diario de banco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
+#~ " General accounting\n"
+#~ " Cost / Analytic accounting\n"
+#~ " Third party accounting\n"
+#~ " Taxes management\n"
+#~ " Budgets\n"
+#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
+#~ " Bank statements\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
+#~ " Contabilidad general\n"
+#~ " Costes / contabilidad analítica\n"
+#~ " Contabilidad de terceros\n"
+#~ " Gestión de impuestos\n"
+#~ " Presupuestos\n"
+#~ " Facturas de clientes y proveedores\n"
+#~ " Extractos de cuentas bancarias\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
+#~ "stock saliente para el producto actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+#~ "producto actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
+#~ "stock entrante para el producto actual."
+
+#~ msgid "By Date and Period"
+#~ msgstr "Por fecha y período"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No period defined for this date !\n"
+#~ "Please create a fiscal year."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se ha definido un período para esta fecha!\n"
+#~ "Por favor, cree un ejercicio fiscal."
+
+#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
+#~ msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
+
+#~ msgid "By Period"
+#~ msgstr "Por período"
+
+#~ msgid "Filter on Periods"
+#~ msgstr "Filtrar por períodos"
+
+#~ msgid "Select Date-Period"
+#~ msgstr "Seleccionar fecha-período"
+
+#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta divisa "
+#~ "secundaria."
+
+#~ msgid "The currency of the journal"
+#~ msgstr "La divisa del diario"
+
+#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
+#~ msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
+#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
+#~ "will contain the basic amount(without tax)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
+#~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
+#~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
+
+#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
+#~ "impuestos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
+#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
+#~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
+#~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
+#~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
+#~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
+#~ "information about the account and it's specificities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
+#~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
+
+#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
+#~ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
+
+#~ msgid "Full Account Name"
+#~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
+
+#~ msgid "Error: BVR reference is required."
+#~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor sin pagar"
+
+#~ msgid "Credit Note"
+#~ msgstr "Factura rectificativa (abono)"
+
+#~ msgid "Draft Customer Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
+
+#~ msgid "New Supplier Refund"
+#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
+
+#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
+#~ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente sin pagar"
+
+#~ msgid "New Customer Refund"
+#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de cliente"
+
+#~ msgid "Journal Voucher"
+#~ msgstr "Diario de comprobantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría "
+#~ "actual de producto"
+
+#~ msgid "to :"
+#~ msgstr "a :"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#~ msgid "Period from :"
+#~ msgstr "Periodo desde :"
+
+#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
+#~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
+
+#~ msgid "Overdue Payment Message"
+#~ msgstr "Mensaje pagos vencidos"
+
+#~ msgid "Entries Encoding"
+#~ msgstr "Codificación de asientos"
+
+#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
+#~ msgstr "Especificar el mensaje para el informe de pagos vencidos"
+
+#~ msgid "Financial Management"
+#~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
+
+#~ msgid "wizard.company.setup"
+#~ msgstr "wizard.company.setup"
+
+#~ msgid "asgfas"
+#~ msgstr "asgfas"
+
+#~ msgid "Partner Other Ledger"
+#~ msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "Trimestral"
+
+#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
+#~ msgstr "El importe en la divisa del diario."
+
+#~ msgid "All periods if empty"
+#~ msgstr "Todos los períodos si está vacío."
+
+#~ msgid "Date/Period Filter"
+#~ msgstr "Filtrar por fecha/período"
+
+#~ msgid "Entry Name"
+#~ msgstr "Descripción"
+
+#~ msgid "Generate entries before:"
+#~ msgstr "Generar asientos hasta:"
+
+#~ msgid "Account Entry Line"
+#~ msgstr "Apunte"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Encabezado"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "COL 2"
+#~ msgstr "COL 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "TITLE COMPANY"
+#~ msgstr "TÍTULO COMPAÑÍA"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "COL 1"
+#~ msgstr "COL 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#, python-format
+#~ msgid "UnknownError"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
+#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
+#~ "2. Line 2: balance 30 days"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejemplo: 14 días 2%, 30 días el resto\n"
+#~ "1. Línea 1: Porcentaje 0.02 14 días\n"
+#~ "2. Línea 2: Saldo 30 días"
+
+#~ msgid "Balance Brought Forward"
+#~ msgstr "Saldo inicial"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
+#~ msgstr "El apunte \"%s\" no es válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+#~ "date for the payment of this entry line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
+#~ "límite de pago para este apunte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+#~ "associated partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
+#~ "asociada"
+
+#~ msgid "Account Entry Lines"
+#~ msgstr "Apuntes contables"
+
+#~ msgid "Invoice Sequence"
+#~ msgstr "Secuencia de facturas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Factura "
+
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "está validada."
+
+#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgstr "Plan contable"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Balance:"
diff --git a/addons/account/i18n/es_MX.po.moved b/addons/account/i18n/es_MX.po.moved
new file mode 100644
index 00000000000..0dff34cef17
--- /dev/null
+++ b/addons/account/i18n/es_MX.po.moved
@@ -0,0 +1,9130 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-07 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 15:12+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "System payment"
+msgstr "Sistema de pagos"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Other Configuration"
+msgstr "Otra configuración"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:516
+#, python-format
+msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any Partner."
+msgstr "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Journal Entry Reconcile"
+msgstr "Conciliar poliza contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid "Voucher Management"
+msgstr "Gestión de recibos"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Statistics"
+msgstr "Estadísticas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,residual:0
+#: field:report.invoice.created,residual:0
+msgid "Residual"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:793
+#, python-format
+msgid "Please define sequence on invoice journal"
+msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr "Moneda contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Children Definition"
+msgstr "Definición hijos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Include Reconciled Entries"
+msgstr "Incluir polizas conciliadas"
+
+#. module: account
+#: view:account.pl.report:0
+msgid "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and loss in a single document"
+msgstr "El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Import from invoice or payment"
+msgstr "Importar desde factura o pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr "Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán deshabilitadas."
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Accounting Entries-"
+msgstr "Polizas contables"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1309
+#, python-format
+msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,reconcile:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Conciliar"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.entries.report,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: field:account.subscription,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+msgid "Choose Fiscal Year "
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal "
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term,active:0
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it."
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1436
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Aviso!"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
+msgid "Account Source"
+msgstr "Origen cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "All Analytic Entries"
+msgstr "Todas las polizas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
+#, python-format
+msgid "Journal: %s"
+msgstr "Diario: %s"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.journal,type:0
+msgid "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching journal of the same type."
+msgstr "Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento (por ej. una factura) para crear polizas analíticas, OpenERP buscará un diario coincidente del mismo tipo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
+msgid "Tax Templates"
+msgstr "Plantillas impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "contabilidad.impuesto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:919
+#, python-format
+msgid "No period defined for this date: %s !\n"
+"Please create a fiscal year."
+msgstr "¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
+"Cree un ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
+msgid "Move line reconcile select"
+msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,sequence:0
+msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones"
+msgstr "El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de menor a mayor."
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices"
+msgstr "Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA relacionado con este código de impuesto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1224
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
+msgstr "La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
+msgstr "Las polizass contables son una entrada de la conciliación."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
+msgid "Belgian Reports"
+msgstr "Informes Belgas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
+#, python-format
+msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+msgstr "No puede añadir/modificar polizas en un diario cerrado."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Calculated Balance"
+msgstr "Saldo calculado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
+msgid "Manual Recurring"
+msgstr "Recurrencia manual"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close Fiscalyear"
+msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
+msgid "Allow write off"
+msgstr "Permitir desfase"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Select the Period for Analysis"
+msgstr "Seleccione el período de análisis"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "St."
+msgstr "Ext."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:532
+#, python-format
+msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
+msgstr "Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de la factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,field:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer,charts:0
+msgid "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the accounting needs of your company based on your country."
+msgstr "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades contables de su compañía basadas en su país."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
+#, python-format
+msgid "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
+msgstr "No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
+"\n"
+"Puede crear un diario en el menú: \n"
+"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
+msgid "Account Unreconcile"
+msgstr "Desconciliar cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr "Propiedades de compra"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
+msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
+msgstr "Los contadores utilizan esta vista para introducir polizas masivamente en OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
+msgid "account.bank.accounts.wizard"
+msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_created:0
+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Purchase Refund"
+msgstr "Abono de compra"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Opening/Closing Situation"
+msgstr "Situación apertura/cierre"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,currency:0
+msgid "The currency used to enter statement"
+msgstr "La divisa utilizada para introducir polizas."
+
+#. module: account
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid "Fiscal Year to Open"
+msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,sequence_id:0
+msgid "This field contains the informatin related to the numbering of the journal entries of this journal."
+msgstr "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de las polizas de este diario."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "Default Debit Account"
+msgstr "Cuenta deudora por defecto"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total crédito"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+msgid "Open For Unreconciliation"
+msgstr "Abrir para romper conciliación"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
+msgid "Chart Template"
+msgstr "Plantilla plan contable"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
+msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.period,state:0
+msgid "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in 'Done' state."
+msgstr "Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
+msgid "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
+msgstr "La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo a sus necesidades."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,journal_id:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,journal_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,journal_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,journal_id:0
+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,journal_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:986
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
+#: field:validate.account.move,journal_id:0
+#, python-format
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
+msgid "Confirm the selected invoices"
+msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid "Parent target"
+msgstr "Destino padre"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,account_id:0
+msgid "Account used in this journal"
+msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Select Charts of Accounts"
+msgstr "Seleccionar plan contable."
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchase Taxes"
+msgstr "Impuestos de compras"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
+msgid "Invoice Refund"
+msgstr "Abono factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Li."
+msgstr "Li."
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
+msgid "Not reconciled transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
+#, python-format
+msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
+msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
+msgid "Tax Mapping"
+msgstr "Mapeo impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
+msgid "Close a Fiscal Year"
+msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "The accountant confirms the statement."
+msgstr "El contable confirma el extracto."
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address Name"
+msgstr "Nombre dirección factura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "3 Monthly"
+msgstr "Trimestral"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se desactivarán."
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid " 30 Days "
+msgstr " 30 Días "
+
+#. module: account
+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
+msgid "Sequences"
+msgstr "Secuencias"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Taxes Mapping"
+msgstr "Mapeo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Centralized Journal"
+msgstr "Diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
+msgid "Main Sequence must be different from current !"
+msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
+msgid "Tax Code Amount"
+msgstr "Importe código impuesto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2861
+#: code:addons/account/installer.py:434
+#, python-format
+msgid "SAJ"
+msgstr "VEN"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
+msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Close Period"
+msgstr "Cerrar período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
+msgid "Account Common Partner Report"
+msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
+msgid "Opening Entries Period"
+msgstr "Período polizas de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
+msgid "Journal Period"
+msgstr "Periodo diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:726
+#: code:addons/account/account_move_line.py:770
+#, python-format
+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
+msgstr "Para conciliar las polizas, la compañía debería ser la misma para todos los polizas"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
+#, python-format
+msgid "Receivable Accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Informe del libro mayor"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Re-Open"
+msgstr "Reabrir"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Are you sure you want to create entries?"
+msgstr "¿Está seguro que desea crear las polizas?"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobar"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+msgid "Partners Reconciled Today"
+msgstr "Empresas conciliadas hoy"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
+#, python-format
+msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+""
+msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
+""
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
+msgid "Charts"
+msgstr "Planes contables"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
+#, python-format
+msgid "Analytic Entries by line"
+msgstr "Polizas analíticas por línea"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
+#, python-format
+msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
+msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.journal,type:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: field:report.invoice.created,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
+msgid "Account Subscription Line"
+msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reference:0
+msgid "The partner reference of this invoice."
+msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "No conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
+msgid "Account Analytic Journal"
+msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconcile"
+msgstr "Conciliación automática"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Due date Computation"
+msgstr "Cálculo fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "J.C./Move name"
+msgstr "C.Diario / Nombre mov."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,nocreate:0
+msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
+msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
+#, python-format
+msgid "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+msgstr "No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (nota de credito) de esta factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
+msgid "New Subscription"
+msgstr "Nueva suscripción"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Computation"
+msgstr "Cálculo"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner to reconcile"
+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
+#, python-format
+msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
+msgstr "¡No puede hacer esta modificación en una poliza confirmada! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr "Retraso promedio a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
+msgid "Chart of Taxes"
+msgstr "Tabla de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create 3 Months Periods"
+msgstr "Crear períodos trimestrales"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Due"
+msgstr "Debido"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr "Total con impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Consolidation"
+msgstr "Consolidación"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
+msgid "Date Invoiced"
+msgstr "Date Invoiced"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
+msgid "Centralizing Journal"
+msgstr "Diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Sale Refund"
+msgstr "Abono ventas"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
+msgid "Move Line"
+msgstr "Línea de movimiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_amount:0
+msgid "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)."
+msgstr "Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Purchases"
+msgstr "Compras"
+
+#. module: account
+#: field:account.model,lines_id:0
+msgid "Model Entries"
+msgstr "Polizas del modelo"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,code:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2135
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
+#: code:addons/account/account_move_line.py:169
+#: code:addons/account/invoice.py:73
+#: code:addons/account/invoice.py:678
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "¡No diario analítico!"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+#: view:account.partner.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
+msgid "Partner Balance"
+msgstr "Balance de empresa"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
+msgid "Account Name."
+msgstr "Nombre cuenta."
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr "Semana del año"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,display_type:0
+#: field:account.pl.report,display_type:0
+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
+msgid "Landscape Mode"
+msgstr "Modo horizontal"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Customer Invoices to Approve"
+msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+msgid "Select a Fiscal year to close"
+msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
+
+#. module: account
+#: help:account.account,user_type:0
+#: help:account.account.template,user_type:0
+msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities."
+msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Applicability Options"
+msgstr "Opciones para su aplicación"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "In dispute"
+msgstr "A cuadrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
+msgid "Cash Registers"
+msgstr "Registros de caja"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
+msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Manager"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+msgid "Generate Entries before:"
+msgstr "Generar polizas antes:"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_start:0
+msgid "Start of Period"
+msgstr "Inicio del periodo"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "Confirm statement"
+msgstr "Confirmar extracto"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
+msgid "Replacement Tax"
+msgstr "Impuesto sustitución"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Credit Centralisation"
+msgstr "Centralización del haber"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
+msgid "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your supplier according to what you purchased or received."
+msgstr "Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+msgid "Cancel Invoices"
+msgstr "Cancelar facturas"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Código impuesto"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_mode:0
+msgid "Outgoing Currencies Rate"
+msgstr "Tasa de divisas de salida"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,move_id:0
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "La poliza de este apunte."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
+msgid "# of Transaction"
+msgstr "# de transacción"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Entry Label"
+msgstr "Etiqueta poliza"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:994
+#, python-format
+msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+msgstr "¡No puede modificar/eliminar un diario con polizas para este período!"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
+msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.invoice.report,account_id:0
+#: field:account.journal,account_control_ids:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
+#: field:report.account.sales,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,include_base_amount:0
+msgid "Included in base amount"
+msgstr "Incluido en importe base"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
+msgid "Entries Analysis"
+msgstr "Análisis polizas"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,level:0
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impuestos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
+#, python-format
+msgid "Select a starting and an ending period"
+msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Plantillas para cuentas"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code.template:0
+msgid "Search tax template"
+msgstr "Buscar plantilla impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Su referencia"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
+msgid "Reconcile Entries"
+msgstr "Conciliar las polizas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
+msgid "Overdue Payments"
+msgstr "Pagos fuera de plazo"
+
+#. module: account
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Initial Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Bank Information"
+msgstr "Información bancaria"
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Report Options"
+msgstr "Opciones del informe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
+msgid "Journal Items Analysis"
+msgstr "Análisis elementos diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
+msgid "Partners"
+msgstr "Empresas"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account owner"
+msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid "Account Receivable"
+msgstr "Cuenta a cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
+msgid "Central Journal"
+msgstr "Diario central"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1280
+#, python-format
+msgid "You can not use this general account in this journal !"
+msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "With balance is not equal to 0"
+msgstr "Con balance si no es igual a 0"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Search Taxes"
+msgstr "Buscar impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
+msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Create entries"
+msgstr "Crear polizas"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,nbr:0
+msgid "# of Items"
+msgstr "Nº de elementos"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
+msgid "Maximum write-off amount"
+msgstr "Importe máximo de desajuste"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Compute Taxes"
+msgstr "Calcular impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "# of Digits"
+msgstr "Núm. de dígitos"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,entry_posted:0
+msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
+msgstr "Omitir estado 'Borrador' para polizas manuales."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr "Total base"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank statements, etc."
+msgstr "Una poliza de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente una poliza por cada documento contable: factura, nota de credito (abono), pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Entries "
+msgstr "Nº de polizas "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
+msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
+msgid "Supplier Refunds"
+msgstr "Nota de Credito de proveedor"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+msgstr "Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de mes."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:823
+#, python-format
+msgid "Cannot create the invoice !\n"
+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total invoiced amount."
+msgstr "¡No se puede crear la factura!\n"
+"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total facturado."
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid "Anglo-Saxon Accounting"
+msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Write-Off Move"
+msgstr "Movimiento de desajuste"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
+msgid "Recurring Entries"
+msgstr "Polizas recurrentes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Plantilla para posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
+msgid "Reconciled transactions"
+msgstr "Transacciones conciliadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.view,columns_id:0
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "and Journals"
+msgstr "y diarios"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,groups_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Go to next partner"
+msgstr "Ir a la siguiente empresa"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Search Bank Statements"
+msgstr "Buscar extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.model.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
+msgstr "¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor que \"0\")!"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Cuenta a pagar"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_paid_id:0
+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
+msgid "Refund Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
+msgid "Statement lines"
+msgstr "Líneas extracto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
+msgid "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a given period of time on a deposit account, a credit card or any other type of financial account. The starting balance will be proposed automatically and the closing balance is to be found on your statement. When you are in the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation form."
+msgstr "Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 para abrir el formulario de conciliación."
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "Date/Code"
+msgstr "Fecha/Código"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "Cuenta general"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit_limit:0
+msgid "Payable Limit"
+msgstr "Límite a pagar"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.move.line,invoice:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic costs to invoice"
+msgstr "Costes analíticos a facturar"
+
+#. module: account
+#: view:ir.sequence:0
+msgid "Fiscal Year Sequence"
+msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid "Separated Journal Sequences"
+msgstr "Secuencias de diarios separadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsible"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Sub-Total :"
+msgstr "Subtotal :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
+msgid "Sales by Account Type"
+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to cancel the current invoice."
+msgstr "Cancelar factura: Crea la factura de abono (nota de credito), la valida y concilia para cancelar la factura actual."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
+msgid "Root Tax Code"
+msgstr "Código impuesto raíz"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid "Include initial balances"
+msgstr "Incluir balances iniciales"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum:0
+msgid "Year Sum"
+msgstr "Suma del año"
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
+msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
+msgid "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking on an account."
+msgstr "Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todas los polizas por código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
+msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:802
+#, python-format
+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
+msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.period,active:0
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal period without removing it."
+msgstr "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período de diario sin borrarlo."
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Debit"
+msgstr "Debe del proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries"
+msgstr "La cantidad opcional en las polizas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
+msgid "Receivables & Payables"
+msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:809
+#, python-format
+msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+msgstr "¡Debe indicar una cuenta para la poliza de ajuste!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
+msgid "Account Common Journal Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "All Partners"
+msgstr "Todas empresas"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Analytic Account Charts"
+msgstr "Planes de cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "My Entries"
+msgstr "Mis polizas"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Customer Ref:"
+msgstr "Ref. cliente:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329
+#, python-format
+msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
+msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
+
+#. module: account
+#: help:account.period,special:0
+msgid "These periods can overlap."
+msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
+msgid "Draft statement"
+msgstr "Extracto borrador"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
+msgstr "Declaración de impuestos: Nota de Credito"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:509
+#, python-format
+msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene polizas contables."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
+msgid "Credit amount"
+msgstr "Importe haber"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:529
+#, python-format
+msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains account entries!"
+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si contiene polizas contables!"
+
+#. module: account
+#: view:res.company:0
+msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en la poliza contable!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr "Análisis de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
+msgid "period close"
+msgstr "cierre periodo"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Fiscal Year"
+msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
+msgid "Entries By Line"
+msgstr "Polizas por línea"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "A/c Code"
+msgstr "Código cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_id:0
+#: field:account.invoice,move_name:0
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Poliza contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Invoices"
+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Treasury Analysis"
+msgstr "Análisis de tesorería"
+
+#. module: account
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
+#, python-format
+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
+msgid "Account Print Journal"
+msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
+msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
+msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
+msgstr "Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de caja."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
+msgstr "Comparación entre polizas contables y de pago"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Definition"
+msgstr "Definición de impuestos"
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+msgstr "Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid "It adds the currency column if the currency is different then the company currency"
+msgstr "Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,allow_date:0
+msgid "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates"
+msgstr "Si se marca esta opción no aceptan polizas que la fecha de la poliza no esté dentro de las fechas del periodo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
+msgid "Account Profit And Loss"
+msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,config_logo:0
+#: field:account.installer.modules,config_logo:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Base imponible"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,active:0
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax without removing it."
+msgstr "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself"
+msgstr "si le da un nombre distinto de /, su poliza contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que las polizas del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
+msgid "Unreconcile Entries"
+msgstr "Romper conciliación de las polizas"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
+msgid "Partial Entry lines"
+msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Fiscalyear"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "Open Entries"
+msgstr "Abrir polizas"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
+msgid "Accounts to Reconcile"
+msgstr "Cuentas a conciliar"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
+msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Import from invoice"
+msgstr "Importa desde factura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Validations"
+msgstr "Validaciones"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This F.Year"
+msgstr "Este ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Account tax charts"
+msgstr "Plan de impuestos contables"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
+msgstr "¡Periodo inválida! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/installer.py:348
+#, python-format
+msgid " Journal"
+msgstr " Diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1339
+#, python-format
+msgid "There is no default default debit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr "No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
+"en el diario \"%s\""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,type:0
+#: help:account.account.template,type:0
+#: help:account.entries.report,type:0
+msgid "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."
+msgstr "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales en OpenERP: vista no puede tener polizas, consolidación son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito / débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one can be installed and will be selected by default."
+msgstr "El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar uno genérico que será seleccionado por defecto."
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.account.type,note:0
+#: view:account.analytic.account:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
+#: field:account.invoice.refund,description:0
+#: report:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: view:account.tax.code:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
+#: field:analytic.entries.report,name:0
+#: field:report.invoice.created,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2926
+#: code:addons/account/installer.py:498
+#, python-format
+msgid "ECNJ"
+msgstr "ACOMPRA"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
+#: field:product.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:351
+#, python-format
+msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
+msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
+
+#. module: account
+#: view:product.category:0
+msgid "Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Entries Sorted By"
+msgstr "Polizas ordenadas por"
+
+#. module: account
+#: field:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Change to"
+msgstr "Cambiar a"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Products Qty "
+msgstr "Nº ctdad de productos "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producto"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.fiscalyear,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Poliza contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
+msgid "Main Sequence"
+msgstr "Secuencia principal"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Payment Term"
+msgstr "Plazo de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
+msgid "Fiscal Positions"
+msgstr "Posiciones fiscales"
+
+#. module: account
+#: field:account.period.close,sure:0
+msgid "Check this box"
+msgstr "Marque esta opción"
+
+#. module: account
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+#, python-format
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Draft state of an invoice"
+msgstr "Estado borrador de una factura"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,reconcile:0
+msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgstr "Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar polizas en esta cuenta."
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Partner Reconciliation"
+msgstr "Conciliciación empresa"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Account Tax Code"
+msgstr "Código impuesto contable"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:552
+#, python-format
+msgid "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
+msgstr "No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
+"\n"
+"Debe crear uno en el menú: \n"
+"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
+#: field:account.tax.template,base_code_id:0
+msgid "Base Code"
+msgstr "Código base"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
+msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,base_sign:0
+#: field:account.tax,ref_base_sign:0
+#: field:account.tax.template,base_sign:0
+#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
+msgid "Base Code Sign"
+msgstr "Signo código base"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Debit Centralisation"
+msgstr "Centralización del debe"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.confirm:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
+msgid "Confirm Draft Invoices"
+msgstr "Confirmar facturas borrador"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,day:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,day:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
+msgid "Accounts to Renew"
+msgstr "Cuentas a renovar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
+msgid "Account Model Entries"
+msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2878
+#: code:addons/account/installer.py:454
+#, python-format
+msgid "EXJ"
+msgstr "COMPRA"
+
+#. module: account
+#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
+msgid "Supplier Taxes"
+msgstr "Impuestos proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,date_due:0
+#: help:account.invoice,payment_term:0
+msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
+msgstr "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de las polizas contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "Select period"
+msgstr "Seleccionar período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
+msgid "Statements"
+msgstr "Declaraciones"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "Move Name"
+msgstr "Mover nombre"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_position:0
+msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the partner."
+msgstr "La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables utilizados para esta empresa."
+
+#. module: account
+#: view:account.print.journal:0
+msgid "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
+msgstr "Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un diario específico"
+
+#. module: account
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,amount_tax:0
+#: field:account.move.line,account_tax_id:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
+#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
+#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
+#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.journal:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:350
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr "¡Error de configuración!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_average:0
+msgid "Average Price"
+msgstr "Precio promedio"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:654
+#, python-format
+msgid "You cannot modify company of this journal as its related record exist in Entry Lines"
+msgstr "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene polizas"
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Accounting Information"
+msgstr "Información contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Special Computation"
+msgstr "Cálculo especial"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
+msgid "Bank reconciliation"
+msgstr "Conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "Desc.(%)"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.overdue:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_code_id:0
+msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
+msgstr "La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código de impuesto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconciliation"
+msgstr "Conciliación automática"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reconciled:0
+msgid "Paid/Reconciled"
+msgstr "Pagado/Conciliado"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
+msgid "Refund Base Code"
+msgstr "Código base reintegro"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
+msgid "Bank Statements"
+msgstr "Extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid "True"
+msgstr "Verdadero"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.common.report:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,parent_id:0
+#: field:account.tax.template,parent_id:0
+msgid "Parent Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos padre"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+msgid "Automatically generate entries based on what has been entered in the system before a specific date."
+msgstr "Genera automáticamente los polizas a partir de lo que se ha entrado en el sistema antes de una fecha concreta."
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
+msgid "Aged Partner Balance"
+msgstr "Saldos vencidos de empresa"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Accounting entries"
+msgstr "Polizas contables"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,discount:0
+msgid "Discount (%)"
+msgstr "Descuento (%)"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,entry_posted:0
+msgid "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
+"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
+msgstr "Marque esta opción si no desea que los nuevos polizas pasen por el estado 'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna validación manual. \n"
+"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema siempre obvian ese estado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
+msgid "New Company Financial Setting"
+msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "Sales by Account"
+msgstr "Ventas por cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
+msgstr "Este asistente creará polizas contables recurrentes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1199
+#, python-format
+msgid "No sequence defined on the journal !"
+msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2135
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
+#: code:addons/account/account_move_line.py:169
+#: code:addons/account/invoice.py:678
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
+#, python-format
+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.tax:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
+msgid "Tax codes"
+msgstr "Códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Period to"
+msgstr "Periodo hasta"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#, python-format
+msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
+msgstr "Ploizas de pago son la segunda entrada para la conciliación."
+
+#. module: account
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Número de referencia"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
+msgstr "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil para algunos informes."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Línea 2:"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,required:0
+msgid "Required"
+msgstr "Requerido"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
+#: field:product.template,property_account_expense:0
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Cuenta de gastos"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,account_id:0
+msgid "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
+msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser usado en otro sitio."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
+msgid "Base Code Amount"
+msgstr "Importe código base"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
+msgid "Default Sale Tax"
+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms."
+msgstr "La fecha de vencimiento de las polizas generadas por este modelo. Puede elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de las polizas más los plazos de pago de la empresa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
+msgid "Financial Accounting"
+msgstr "Contabilidad financiera"
+
+#. module: account
+#: view:account.pl.report:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
+msgid "Profit And Loss"
+msgstr "Pérdidas y ganancias"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,name:0
+#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+#: field:account.invoice,fiscal_position:0
+#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
+#: field:res.partner,property_account_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of debit/credit/balance"
+msgstr "Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo del debe/haber/saldo."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr "Polizas analíticas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:833
+#, python-format
+msgid "No fiscal year defined for this date !\n"
+"Please create one."
+msgstr "¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
+"Por favor, cree uno."
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Customer Invoice"
+msgstr "Factura de cliente"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
+msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
+msgstr "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes de calcular los siguientes impuestos."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,user_id:0
+msgid "The user responsible for this journal"
+msgstr "El usuario responsable de este diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+msgid "Search Period"
+msgstr "Buscar periodo"
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "Invoice Currency"
+msgstr "Moneda factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term,line_ids:0
+msgid "Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
+msgid "Cash Transaction"
+msgstr "Transición de caja"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
+msgid "Tax Template List"
+msgstr "Lista plantilla impuestos"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_mode:0
+msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
+msgstr "Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "No. of Digits to use for account code"
+msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,name:0
+msgid "Line Name"
+msgstr "Nombre línea"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Search Fiscalyear"
+msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Cantidad total"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
+msgid "Write-Off account"
+msgstr "Cuenta de desajuste"
+
+#. module: account
+#: field:account.model.line,model_id:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
+msgid "The account basis of the tax declaration."
+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2989
+#: code:addons/account/installer.py:296
+#, python-format
+msgid "BNK"
+msgstr "BANCO"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,analytic_lines:0
+msgid "Analytic lines"
+msgstr "Líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
+msgid "Electronic File"
+msgstr "Archivo electrónico"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customer Credit"
+msgstr "Haber del cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Starts on"
+msgstr "Empieza en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
+msgid "Account Partner Ledger"
+msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.column,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order to journal column."
+msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr "Declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_id:0
+#: help:account.account.template,currency_id:0
+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
+msgid "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
+msgstr "Este asistente validará todas las polizas de un diario y período en particular. Una vez que se validan las polizas, no se pueden modificar más."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
+msgid "Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
+msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,close_method:0
+msgid "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
+"\n"
+" 'None' means that nothing will be done.\n"
+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
+msgstr "Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear la poliza de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
+"\n"
+" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
+" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no conciliadas.\n"
+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliadas el primer día del nuevo ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
+#, python-format
+msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
+msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the expense account"
+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
+#: field:account.bs.report,journal_ids:0
+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
+#: view:account.common.report:0
+#: field:account.common.report,journal_ids:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: view:account.journal.period:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.pl.report,journal_ids:0
+#: view:account.print.journal:0
+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
+msgid "Journals"
+msgstr "Diarios"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid "Remaining Partners"
+msgstr "Empresas restantes"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
+msgid "Subscription Lines"
+msgstr "Apuntes de polizas periódicas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Accounting Application Configuration"
+msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Tablero de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1298
+#, python-format
+msgid "No Partner Defined !"
+msgstr "¡No se ha definido empresa!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
+msgid "Close a Period"
+msgstr "Cerrar un periodo"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Empty Accounts ? "
+msgstr "¿Cuentas vacías? "
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "IVA:"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
+msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la compañía."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
+msgid "Accounting Chart Configuration"
+msgstr "Configuración plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,notprintable:0
+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid "Not Printable in Invoice"
+msgstr "No se imprime en factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Chart of Tax"
+msgstr "Plan de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Search Account Journal"
+msgstr "Buscar diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
+msgid "Pending Invoice"
+msgstr "Factura pendiente"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "year"
+msgstr "año"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr "Todas las polizas seleccionadas serán validadas y asentadas. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:373
+#, python-format
+msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Descuadrado"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "Account charts"
+msgstr "Planes contables"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Importe impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Your bank and cash accounts"
+msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Search Move"
+msgstr "Buscar movimiento"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
+msgid "Tax Case Name"
+msgstr "Nombre código de impuesto"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Factura borrador"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
+#, python-format
+msgid "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state!"
+msgstr "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado 'Cancelada' o 'Realizada'!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:532
+#, python-format
+msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains account entries!"
+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene polizas contables!"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+msgid "Counterpart"
+msgstr "Contrapartida"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Invoicing Data"
+msgstr "Datos facturación"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,state:0
+msgid "Invoice State"
+msgstr "Estado factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
+msgid "Category of Product"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,narration:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,narration:0
+msgid "Narration"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
+msgid "Create Account"
+msgstr "Crear cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
+msgid "Report of the Sales by Account Type"
+msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
+msgid "Your Bank and Cash Accounts"
+msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "CIF/NIF:"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,charts:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
+msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralised counterpart"
+msgstr "Homólogo centralizado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
+msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
+msgstr "(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los ejercicios fiscales)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: field:account.bank.statement,date:0
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,date:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.invoice.report,date:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,date:0
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
+#: report:account.overdue:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
+#: field:account.subscription.generate,date:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
+#: field:analytic.entries.report,date:0
+#, python-format
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
+#, python-format
+msgid "The journal must have default credit and debit account"
+msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Chart of Accounts Template"
+msgstr "Plantilla del plan contable"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2147
+#, python-format
+msgid "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
+"Please define partner on it!"
+msgstr "La fecha de vencimiento dla linea generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:804
+#, python-format
+msgid "Some entries are already reconciled !"
+msgstr "¡Algunas polizas ya están conciliadas!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1222
+#, python-format
+msgid "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same chart of accounts !"
+msgstr "¡No puede validar una poliza hasta que todos los movimientos estén en el mismo plan contable!"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Cuenta de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
+msgid "Budgets"
+msgstr "Presupuestos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+msgid "No Filters"
+msgstr "No filtros"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+msgid "Situation"
+msgstr "Situación"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,applicable_type:0
+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
+msgstr "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no aparecerá en la factura."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Applicable Code (if type=code)"
+msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address Name"
+msgstr "Nombre dirección contacto"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Desacuerdo"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Search Analytic Lines"
+msgstr "Buscar líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_payable:0
+msgid "Account Payable"
+msgstr "Cuenta a pagar"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move:0
+msgid "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr "No puede crear polizas con movimientos en distintos periodos/diarios"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Orden de pago"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,reconcile:0
+msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario concilie polizas en esta cuenta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
+msgid "Account balance"
+msgstr "Balance contable"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
+msgid "Analytic Items"
+msgstr "Apuntes analíticos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
+#, python-format
+msgid "Unable to change tax !"
+msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
+
+#. module: account
+#: field:analytic.entries.report,nbr:0
+msgid "#Entries"
+msgstr "Nº polizas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1437
+#, python-format
+msgid "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
+msgstr "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:476
+#, python-format
+msgid "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) defined !"
+msgstr "¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago (Cálculo) definidas!"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Open Invoice"
+msgstr "Abrir factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
+msgid "Multipication factor Tax code"
+msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+msgid "Mapping"
+msgstr "Asignaciones"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,name:0
+#: field:account.account.template,name:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,name:0
+#: field:account.chart.template,name:0
+#: field:account.model.line,name:0
+#: field:account.move.line,name:0
+#: field:account.move.reconcile,name:0
+#: field:account.subscription,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
+msgid "Account Aged Trial balance Report"
+msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date:0
+msgid "Effective date"
+msgstr "Fecha vigencia"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
+#, python-format
+msgid "Standard Encoding"
+msgstr "Codificación estándar"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
+msgid "Journal for analytic entries"
+msgstr "Diario para polizas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#. module: account
+#: help:account.central.journal,amount_currency:0
+#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
+#: help:account.general.journal,amount_currency:0
+#: help:account.print.journal,amount_currency:0
+msgid "Print Report with the currency column if the currency is different then the company currency"
+msgstr "Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "General Accounting"
+msgstr "Contabilidad general"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Balance :"
+msgstr "Saldo :"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized counterpart."
+msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener las polizas de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada."
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.period:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
+msgid "Recurring Lines"
+msgstr "Líneas recurrentes"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "Display Partners"
+msgstr "Mostrar empresas"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.model.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
+msgstr "¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
+msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.confirm:0
+msgid "Confirm Invoices"
+msgstr "Confirmar facturas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Tasa promedio"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
+msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
+#: field:account.balance.report,period_from:0
+#: field:account.bs.report,period_from:0
+#: field:account.central.journal,period_from:0
+#: field:account.chart,period_from:0
+#: field:account.common.account.report,period_from:0
+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
+#: field:account.common.report,period_from:0
+#: field:account.general.journal,period_from:0
+#: field:account.partner.balance,period_from:0
+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
+#: field:account.pl.report,period_from:0
+#: field:account.print.journal,period_from:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
+msgid "Start period"
+msgstr "Periodo inicial"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,name:0
+#: field:account.tax.template,name:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Name"
+msgstr "Nombre impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
+msgid "Analytic Balance"
+msgstr "Saldo analítico"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:78
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:124
+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:79
+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:130
+#, python-format
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Pérdida neta"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,active:0
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account without removing it."
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Search Tax Templates"
+msgstr "Buscar plantillas impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
+msgid "Draft Entries"
+msgstr "Polizas borrador"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,shortcut:0
+#: field:account.account.template,shortcut:0
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Abreviación"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,user_type:0
+#: view:account.account.template:0
+#: field:account.account.template,user_type:0
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: field:account.entries.report,user_type:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
+#: field:report.account.receivable,type:0
+#: field:report.account_type.sales,user_type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: view:account.balance.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balance de sumas y saldos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel the Selected Invoices"
+msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_income_categ:0
+#: help:product.template,property_account_income:0
+msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using sale price"
+msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de producto actual utilizando el precio de venta."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft supplier invoices."
+msgstr "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de proveedor."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Close CashBox"
+msgstr "Cerrar caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,due_delay:0
+msgid "Avg. Due Delay"
+msgstr "Retraso promedio deuda"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Acc.Type"
+msgstr "Tipo cuenta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:722
+#, python-format
+msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,month:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,month:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,month:0
+#: field:report.account.sales,month:0
+#: field:report.account_type.sales,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,uom_name:0
+msgid "Reference UoM"
+msgstr "Referencia UdM"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,note:0
+#: field:account.account.template,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Overdue Account"
+msgstr "Cuenta atrasos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,tax_line:0
+msgid "Tax Lines"
+msgstr "Líneas de impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,base_code_id:0
+msgid "Account Base Code"
+msgstr "Código base cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.move,state:0
+msgid "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' state."
+msgstr "Todas los polizas creadas manualmente están, por lo general, en el estado 'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el diario correspondiente. En ese caso, se comportan como polizas creadas automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customer Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,name:0
+msgid "Tax Description"
+msgstr "Descripción impuesto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
+#: selection:account.bs.report,target_move:0
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
+#: selection:account.chart,target_move:0
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
+#: selection:account.common.report,target_move:0
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
+#: selection:account.move.journal,target_move:0
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
+#: selection:account.pl.report,target_move:0
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
+#, python-format
+msgid "All Posted Entries"
+msgstr "Todas las polizas asentadas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
+#, python-format
+msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
+msgstr "Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los polizas contables."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válida. "
+
+#. module: account
+#: field:report.aged.receivable,name:0
+msgid "Month Range"
+msgstr "Rango mensual"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
+msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Compute Code"
+msgstr "Código cálculo"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Default taxes"
+msgstr "Impuestos por defecto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:88
+#, python-format
+msgid "Free Reference"
+msgstr "Referencia libre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
+msgid "Periodical Processing"
+msgstr "Procesamiento periódico"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,state:0
+msgid "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
+"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
+msgstr "Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
+"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,view_id:0
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Statement from invoice or payment"
+msgstr "Extracto desde factura o pago"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " day of the month: 0"
+msgstr " día del mes: 0"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
+msgid "Account chart"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
+msgid "Give name of the new entries"
+msgstr "Indique el nombre de las nuevas polizas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
+msgid "Invoices Statistics"
+msgstr "Estadísticas de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+msgid "Bank statements are entered in the system."
+msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
+#, python-format
+msgid "Reconcile Writeoff"
+msgstr "Desfase conciliación"
+
+#. module: account
+#: field:account.model.line,date_maturity:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Maturity date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.receivable:0
+msgid "Accounts by type"
+msgstr "Cuentas por tipo"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Saldo de cierre"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
+#, python-format
+msgid "Not implemented"
+msgstr "No implementado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
+msgid "Account Journal Select"
+msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "Imprimir factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Credit Notes"
+msgstr "Abonos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2119
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
+#, python-format
+msgid "Unable to find a valid period !"
+msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válida!"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Voucher No"
+msgstr "Núm. de bono"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid "Unreconciliate transactions"
+msgstr "Romper conciliación transacciones"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create Entries From Models"
+msgstr "Crear polizas desde modelos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,reconcile:0
+msgid "Allow Reconciliation"
+msgstr "Permitir conciliación"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic Account Statistics"
+msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
+msgstr "Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,price_include:0
+#: field:account.tax.template,price_include:0
+msgid "Tax Included in Price"
+msgstr "Impuestos incluidos en precio"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid "Configuration Error! \n"
+"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"! "
+msgstr "¡Error de configuración!\n"
+"¡No puede definir hijos de una cuenta de tipo interno distinto al tipo \"Vista\"! "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
+msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
+msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
+msgid "Recurring Models"
+msgstr "Modelos recurrentes"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1308
+#: code:addons/account/account.py:1338
+#: code:addons/account/account.py:1345
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1064
+#: code:addons/account/invoice.py:904
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:80
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Error de usuario"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,type_control_ids:0
+msgid "Type Controls"
+msgstr "Controles de tipo"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
+msgid "It acts as a default account for credit amount"
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Consider reconciled entries"
+msgstr "Considerar polizas conciliadas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Post Journal Entries"
+msgstr "Asentar polizas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
+msgid "Closing balance based on cashBox"
+msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+#: constraint:account.tax.code:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
+msgid "Generate Entries"
+msgstr "Generar polizas"
+
+#. module: account
+#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Select Charts of Taxes"
+msgstr "Selecciona plan de impuestos."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
+msgid "Account Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/invoice.py:320
+#, python-format
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Cancelled Invoice"
+msgstr "Factura cancelada"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:73
+#, python-format
+msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1447
+#, python-format
+msgid "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account definition if you want to accept all currencies."
+msgstr "No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,date:0
+msgid "Operation date"
+msgstr "Fecha operación"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+msgid "Refund Tax Code"
+msgstr "Código impuesto reintegro"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move:0
+msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr "Todas las polizas borrador de este diario y periodo serán validados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Account Balance -"
+msgstr "Balance cuenta -"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:997
+#, python-format
+msgid "Invoice "
+msgstr "Factura "
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account on Product Template"
+msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
+msgid "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
+msgstr "Fecha en que las polizas contables de la empresa fueron conciliadas por última vez."
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
+msgid "New Fiscal Year"
+msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
+#: view:report.invoice.created:0
+#: field:res.partner,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:812
+#, python-format
+msgid "Please verify the price of the invoice !\n"
+"The real total does not match the computed total."
+msgstr "¡Compruebe el importe de la factura!\n"
+"El total real no concuerda con el total calculado."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,user_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,user_id:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Use Model"
+msgstr "Usar modelo"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+msgid "The tax basis of the tax declaration."
+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,date_invoice:0
+msgid "Keep empty to use the current date"
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Bank and Cheques"
+msgstr "Banco y cheques"
+
+#. module: account
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Are you sure ?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,statement_id:0
+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
+msgid "Draft invoices are validated. "
+msgstr "Facturas borrador son validadas. "
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Compute"
+msgstr "Calcular"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,type_tax_use:0
+msgid "Tax Application"
+msgstr "Aplicación impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
+#, python-format
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Journal Items"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
+msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Third Party (Country)"
+msgstr "Tercera parte (país)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
+msgid "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form."
+msgstr "Con notas de credito de proveedor puede gestionar las facturas de abono que recibe de sus proveedores. Una nota de credito es un documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente generar notas de credito y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
+#: field:account.analytic.balance,date2:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Fin del período"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank Details"
+msgstr "Detalles del banco"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:728
+#, python-format
+msgid "Taxes missing !"
+msgstr "¡Faltan impuestos!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
+msgid "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give code, move name, account number, general amount and analytic amount."
+msgstr "Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el importe general y el importe analítico."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
+msgstr "Marque esta opción si el diario se utilizará para notas de credito (abonos)."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr "Generar polizas de apertura ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid "Group Invoice Lines"
+msgstr "Agrupar líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: view:account.invoice.confirm:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
+msgid "Moves"
+msgstr "Movimientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
+#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
+msgid "Account Vat Declaration"
+msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+msgid "To Close"
+msgstr "Para cerrar"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,allow_date:0
+msgid "Check Date not in the Period"
+msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1228
+#, python-format
+msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
+"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
+msgstr "¡No se puede modificar una poliza asentada de este diario!\n"
+"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de las polizas si quiere hacerlo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,child_ids:0
+msgid "Child Tax Accounts"
+msgstr "Cuentas impuestos hijas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:958
+#, python-format
+msgid "Start period should be smaller then End period"
+msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+msgid "Analytic Balance -"
+msgstr "Balance analítico -"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: field:account.balance.report,target_move:0
+#: field:account.bs.report,target_move:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,target_move:0
+#: field:account.chart,target_move:0
+#: field:account.common.account.report,target_move:0
+#: field:account.common.journal.report,target_move:0
+#: field:account.common.partner.report,target_move:0
+#: field:account.common.report,target_move:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,target_move:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move.journal,target_move:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,target_move:0
+#: field:account.partner.ledger,target_move:0
+#: field:account.pl.report,target_move:0
+#: field:account.print.journal,target_move:0
+#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: field:account.tax.chart,target_move:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.vat.declaration,target_move:0
+msgid "Target Moves"
+msgstr "Movimientos destino"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription,period_type:0
+msgid "Period Type"
+msgstr "Período: Unidad de tiempo"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,payment_ids:0
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Reverse Compute Code"
+msgstr "Código cálculo inverso"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,move_id:0
+msgid "Entry"
+msgstr "Poliza"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,python_compute_inv:0
+#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
+msgid "Python Code (reverse)"
+msgstr "Código Python (inverso)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,name:0
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nombre columna"
+
+#. module: account
+#: view:account.general.journal:0
+msgid "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
+msgstr "Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,year:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,year:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,year:0
+#: field:report.account.sales,name:0
+#: field:report.account_type.sales,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
+msgid "Opening Cashbox"
+msgstr "Apertura caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Línea 1:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1185
+#, python-format
+msgid "Integrity Error !"
+msgstr "¡Error de integridad!"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,description:0
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Nombre interno"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "month"
+msgstr "mes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
+#, python-format
+msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
+msgstr "Apunte \"%s\" no es válida"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Description on invoices"
+msgstr "Descripción en facturas"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
+msgid "Next Partner to Reconcile"
+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,account_id:0
+#: field:account.move.line,tax_code_id:0
+msgid "Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid "Reconciliation result"
+msgstr "Resultado de conciliación"
+
+#. module: account
+#: view:account.bs.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Balance de situación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
+msgid "Accounting Reports"
+msgstr "Informes contables"
+
+#. module: account
+#: field:account.move,line_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
+msgid "Entries"
+msgstr "Polizas"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This Period"
+msgstr "Este periodo"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
+#: field:account.move.line,product_uom_id:0
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
+#, python-format
+msgid "No Period found on Invoice!"
+msgstr "No se encontro un período en la factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code (if type=code)"
+msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,amount:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,amount:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,amount:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.tax,amount:0
+#: field:account.tax.template,amount:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
+#, python-format
+msgid "End of Fiscal Year Entry"
+msgstr "Poliza fin de ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
+msgid "Validation"
+msgstr "Validación"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reconciled:0
+msgid "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or several Journal Entries of payment."
+msgstr "La poliza de la factura ha sido totalmente conciliada con una o varias polizas de pago."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,child_depend:0
+#: field:account.tax.template,child_depend:0
+msgid "Tax on Children"
+msgstr "Impuesto en hijos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2119
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
+#, python-format
+msgid "No period found !"
+msgstr "¡No se ha encontrado período!"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,update_posted:0
+msgid "Allow Cancelling Entries"
+msgstr "Permitir cancelación de polizas"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sign:0
+msgid "Coefficent for parent"
+msgstr "Coeficiente para padre"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "(Account/Partner) Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Transaction"
+msgstr "Transacción"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax,tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
+msgid "Use this code for the VAT declaration."
+msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Debit/Credit"
+msgstr "Debe/Haber"
+
+#. module: account
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "Analytic Entries Stats"
+msgstr "Estadística de polizas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
+msgid "Tax Code Templates"
+msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
+msgid "account.installer"
+msgstr "account.instalador"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
+msgid "Include in Base Amount"
+msgstr "Incluir en importe base"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,days:0
+msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
+msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2978
+#: code:addons/account/installer.py:283
+#: code:addons/account/installer.py:295
+#, python-format
+msgid "Bank Journal "
+msgstr "Diario bancario "
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Entry Controls"
+msgstr "Controles de poliza"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "(Keep empty to open the current situation)"
+msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
+#: field:account.analytic.balance,date1:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Inicio del período"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1202
+#, python-format
+msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
+msgstr "¡No puede hacer esta modificación en una poliza conciliada! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
+msgid "Account Common Account Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,name:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
+msgid "Analytic Accounting"
+msgstr "Contabilidad analítica"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Customer Refund"
+msgstr "Nota de credito de cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,tax_ids:0
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
+msgid "Default Taxes"
+msgstr "Impuestos por defecto"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax,tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,tax_sign:0
+msgid "Tax Code Sign"
+msgstr "Signo código impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
+msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
+msgid "End of Year Entries Journal"
+msgstr "Diario de polizas cierre del ejercicio"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
+#: code:addons/account/invoice.py:408
+#: code:addons/account/invoice.py:508
+#: code:addons/account/invoice.py:523
+#: code:addons/account/invoice.py:531
+#: code:addons/account/invoice.py:552
+#: code:addons/account/invoice.py:1361
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
+#, python-format
+msgid "Configuration Error !"
+msgstr "¡Error de configuración!"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid "This is the remaining partners for who you should check if there is something to reconcile or not. This figure already count the current partner as reconciled."
+msgstr "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como conciliada."
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.line:0
+msgid "Subscription lines"
+msgstr "Líneas de las polizas periódicos"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,quantity:0
+msgid "Products Quantity"
+msgstr "Cantidad de productos"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: selection:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.move:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unposted"
+msgstr "No asentado"
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
+#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
+msgid "Change Currency"
+msgstr "Cambiar moneda"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
+msgid "Accounting entries."
+msgstr "Polizas contables."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
+msgid "Analytic Accounts"
+msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,report_type:0
+msgid "According value related accounts will be display on respective reports (Balance Sheet Profit & Loss Account)"
+msgstr "Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
+
+#. module: account
+#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1346
+#, python-format
+msgid "There is no default default credit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr "No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
+"en el diario \"%s\""
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,amount_currency:0
+#: field:account.model.line,amount_currency:0
+#: field:account.move.line,amount_currency:0
+msgid "Amount Currency"
+msgstr "Importe divisa"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
+#, python-format
+msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
+msgstr "El diario indicado no tiene polizas contables en estado borrador para este período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
+msgid "Lines to reconcile"
+msgstr "Líneas a conciliar"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,quantity:0
+#: field:account.model.line,quantity:0
+#: field:account.move.line,quantity:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
+#: field:report.account.sales,quantity:0
+#: field:report.account_type.sales,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Number (Move)"
+msgstr "Número (movimiento)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice Options"
+msgstr "Opciones Nota de credito (abono)"
+
+#. module: account
+#: help:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation"
+msgstr "La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,sequence:0
+msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en orden ascendente."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+#: field:account.fiscal.position.template,name:0
+msgid "Fiscal Position Template"
+msgstr "Plantilla de posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:account.chart:0
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Open Charts"
+msgstr "Abrir plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close it from here. It will close all opened periods in this year that will make impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to finalize your end of year results definitive "
+msgstr "Si no debe introducir más polizas en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que hará imposible introducir ningúna poliza nueva. Cierre un ejercicio fiscal cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio definitivamente. "
+
+#. module: account
+#: field:account.central.journal,amount_currency:0
+#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
+#: field:account.general.journal,amount_currency:0
+#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: field:account.print.journal,amount_currency:0
+#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid "With Currency"
+msgstr "Con divisa"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Open CashBox"
+msgstr "Abrir caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Reconcile With Write-Off"
+msgstr "Conciliación con desfase"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+msgid "Fixed Amount"
+msgstr "Importe fijo"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Valid Up to"
+msgstr "Válido hasta"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged Receivables"
+msgstr "A cobrar vencidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
+msgid "Account Automatic Reconcile"
+msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Apunte contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
+msgid "Move journal"
+msgstr "Diario movimientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
+msgid "Generate Opening Entries"
+msgstr "Generar polizas de apertura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
+#, python-format
+msgid "Already Reconciled!"
+msgstr "¡Ya está conciliado!"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,type:0
+msgid "The computation method for the tax amount."
+msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions."
+msgstr "Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica contable en las transacciones de stock."
+
+#. module: account
+#: field:report.invoice.created,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
+msgid "Analytic Journals"
+msgstr "Diarios analíticos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_id:0
+msgid "Child Accounts"
+msgstr "Cuentas hijas"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
+#, python-format
+msgid "Write-Off"
+msgstr "Desajuste"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit:0
+msgid "Total Payable"
+msgstr "Total a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
+msgid "account.analytic.line.extended"
+msgstr "account.analytic.line.extended"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/invoice.py:322
+#, python-format
+msgid "Supplier"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Account Template"
+msgstr "Plantilla de cuenta"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "Account n°"
+msgstr "Cuenta n°"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_payment:0
+msgid "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment systems in."
+msgstr "Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago automatizados."
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,value:0
+msgid "Valuation"
+msgstr "Valoración"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
+#, python-format
+msgid "Receivable and Payable Accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
+msgid "Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
+#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
+msgid "Account State Open"
+msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Max Qty:"
+msgstr "Ctdad máx."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice"
+msgstr "Reintegrar factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "Dirección de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
+msgid "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The document shows your debit and credit taking in consideration some criteria you can choose by using the search tool."
+msgstr "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
+msgid "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
+msgstr "La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como alfanuméricos."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
+msgid "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
+"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
+msgstr "Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
+"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,value:0
+msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that the whole amount will be threated."
+msgstr "Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' para garantizar que el importe total sea procesado."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,period_id:0
+#: field:account.invoice.report,period_id:0
+#: field:report.account.sales,period_id:0
+#: field:report.account_type.sales,period_id:0
+msgid "Force Period"
+msgstr "Forzar período"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "Nº de líneas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
+#, python-format
+msgid "New currency is not confirured properly !"
+msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: field:account.balance.report,filter:0
+#: field:account.bs.report,filter:0
+#: field:account.central.journal,filter:0
+#: field:account.common.account.report,filter:0
+#: field:account.common.journal.report,filter:0
+#: field:account.common.partner.report,filter:0
+#: field:account.common.report,filter:0
+#: field:account.general.journal,filter:0
+#: field:account.partner.balance,filter:0
+#: field:account.partner.ledger,filter:0
+#: field:account.pl.report,filter:0
+#: field:account.print.journal,filter:0
+#: field:account.report.general.ledger,filter:0
+#: field:account.vat.declaration,filter:0
+msgid "Filter by"
+msgstr "Filtrar por"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1140
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1223
+#, python-format
+msgid "You can not use an inactive account!"
+msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:797
+#, python-format
+msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+msgstr "¡Las polizas no son de la misma cuenta o ya están conciliadas! "
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_collected_id:0
+#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
+msgid "Invoice Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
+msgid "Account General Journal"
+msgstr "Contabilidad. Diario general"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
+#, python-format
+msgid "No Filter"
+msgstr "Sin filtro"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,days:0
+msgid "Number of Days"
+msgstr "Número de días"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
+#: code:addons/account/invoice.py:373
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "¡Acción no válida!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
+#, python-format
+msgid "Period: %s"
+msgstr "Período: %s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
+msgid "Template Tax Fiscal Position"
+msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,name:0
+msgid "This name will be displayed on reports"
+msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Printing date"
+msgstr "Fecha impresión"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid " 365 Days "
+msgstr " 365 Días "
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
+msgid "Customer Refunds"
+msgstr "Notas de credito de cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Amount Computation"
+msgstr "Calculo importe"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.period,name:0
+msgid "Journal-Period Name"
+msgstr "Nombre diario-período"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
+msgid "Multipication factor for Base code"
+msgstr "Factor de multiplicación para código base"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
+#, python-format
+msgid "not implemented"
+msgstr "no implementado"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,company_id:0
+msgid "Company related to this journal"
+msgstr "Compañía relacionada con este diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
+#, python-format
+msgid "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-Forma' state!"
+msgstr "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Fiscal Position Remark :"
+msgstr "Observación posición fiscal :"
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
+msgid "Analytic Entries Analysis"
+msgstr "Análisis de polizas analíticas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Past"
+msgstr "Anterior"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Analytic Entry"
+msgstr "Poliza analítica"
+
+#. module: account
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,overdue_msg:0
+msgid "Overdue Payments Message"
+msgstr "Mensaje pagos vencidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
+msgid "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
+msgstr "Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar polizas rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, comience registrando la linea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,date_created:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
+msgid "Value Amount"
+msgstr "Valor importe"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,code:0
+msgid "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this journal."
+msgstr "El código se usará para generar los números de las polizas de este diario."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "(keep empty to use the current period)"
+msgstr "(vacío para período actual)"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” (i.e. paid) in the system."
+msgstr "Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:997
+#, python-format
+msgid "is validated."
+msgstr "está validada."
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,account_root_id:0
+msgid "Root Account"
+msgstr "Cuenta principal"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
+msgid "Latest Reconciliation Date"
+msgstr "Fecha última conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Línea analítica"
+
+#. module: account
+#: field:product.template,taxes_id:0
+msgid "Customer Taxes"
+msgstr "Impuestos cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+msgid "Create an Account based on this template"
+msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Reporting Configuration"
+msgstr "Configuración informes"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,type:0
+#: field:account.tax.template,type:0
+msgid "Tax Type"
+msgstr "Tipo impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
+msgid "Account Templates"
+msgstr "Plantillas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Statement"
+msgstr "Declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:546
+#, python-format
+msgid "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry Lines"
+msgstr "No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
+msgid "Select a fiscal year to close"
+msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
+msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
+msgstr "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
+msgid "IntraCom"
+msgstr "IntraCom"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Information addendum"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.chart,fiscalyear:0
+#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
+#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
+#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+msgid "Fiscal year"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Partial Reconcile Entries"
+msgstr "Polizas parcialmente conciliadas"
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.change.currency:0
+#: view:account.chart:0
+#: view:account.common.report:0
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.refund:0
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+#: view:account.journal.select:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+#: view:account.period.close:0
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: view:account.tax.chart:0
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+#: view:account.use.model:0
+#: view:account.vat.declaration:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
+#: view:project.account.analytic.line:0
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,name:0
+msgid "Acc. Type Name"
+msgstr "Nombre tipo cuenta"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Receivable"
+msgstr "A cobrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Other Info"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
+msgid "Default Credit Account"
+msgstr "Cuenta haber por defecto"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Your Accounting Chart"
+msgstr "Configure su plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " number of days: 30"
+msgstr " número de días: 30"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.line,currency_id:0
+msgid "The related account currency if not equal to the company one."
+msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "CashBox"
+msgstr "Caja"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,type:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
+msgid "Journal & Partner"
+msgstr "Diario y Empresa"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "Power"
+msgstr "Fuerza"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Refund Type"
+msgstr "Tipo abono"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: account
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "View Account Analytic Lines"
+msgstr "Ver líneas contables analíticas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
+msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,internal_number:0
+#: field:report.invoice.created,number:0
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número factura"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,include_base_amount:0
+msgid "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
+msgstr "Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para el cálculo de los siguientes impuestos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
+msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
+msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
+msgid "Inverted Analytic Balance"
+msgstr "Saldo analítico invertido"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid "Applicable Type"
+msgstr "Tipo aplicable"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr "Referencia factura"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,sequence:0
+msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: view:account.journal:0
+msgid "Liquidity"
+msgstr "Liquidez"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
+msgid "Analytic Journal Items"
+msgstr "Apuntes analíticos"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
+msgstr "Este asistente generará las polizas de fin de ejercicio para el ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen las polizas de apertura viejos por los nuevos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
+msgid "Bank and Cash"
+msgstr "Banco y caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
+msgid "From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system."
+msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos polizas analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre las polizas analíticos generados en el sistema."
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,nocreate:0
+msgid "Optional create"
+msgstr "Crear opcional"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:409
+#: code:addons/account/invoice.py:509
+#: code:addons/account/invoice.py:1362
+#, python-format
+msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
+msgstr "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan contable."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
+#, python-format
+msgid "Enter a Start date !"
+msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Nota de credito de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
+msgid "Entry lines"
+msgstr "Apuntes"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Centralisation"
+msgstr "Centralización"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
+msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.chart.template:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:account.journal:0
+#: view:account.model:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.subscription:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,readonly:0
+msgid "Readonly"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
+msgid "Account Profit And Loss Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,uos_id:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.payment.term.line:0
+msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% "
+msgstr "Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por ejemplo: 0.02 para 2% "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
+msgid "account.sequence.fiscalyear"
+msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.line,journal_id:0
+#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,base:0
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account
+#: field:account.model,name:0
+msgid "Model Name"
+msgstr "Nombre modelo"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
+msgid "Expense Category Account"
+msgstr "Cuenta categoría gastos"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Cash Transactions"
+msgstr "Transacciones de caja"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#, python-format
+msgid "Invoice is already reconciled"
+msgstr "La factura ya está conciliada"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,note:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,note:0
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.line,note:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
+msgid "Analytic Entries Statistics"
+msgstr "Estadísticas polizas analíticos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:141
+#: code:addons/account/account_move_line.py:900
+#, python-format
+msgid "Entries: "
+msgstr "Polizas: "
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
+msgstr "Crear polizas recurrentes manuales en un diario seleccionado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1442
+#, python-format
+msgid "Couldn't create move between different companies"
+msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
+msgid "An account type is used to determine how an account is used in each journal. The deferral method of an account type determines the process for the annual closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account type could be linked to an asset account, expense account or payable account. From this view, you can create and manage the account types you need for your company."
+msgstr "Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios para su compañía."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
+msgid "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting system."
+msgstr "La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema contable."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
+msgid "State is draft"
+msgstr "Estado es borrador"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move.line:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
+#, python-format
+msgid "Total debit"
+msgstr "Total debit"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:775
+#, python-format
+msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+msgstr "¡La poliza \"%s\" no es válida!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Fax :"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,based_on:0
+msgid "Based On"
+msgstr "Basado en"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
+msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a cobrar para la empresa actual."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,python_applicable:0
+#: field:account.tax,python_compute:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
+#: field:account.tax.template,python_applicable:0
+#: field:account.tax.template,python_compute:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Python Code"
+msgstr "Código Python"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
+#, python-format
+msgid "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
+msgstr "¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del usuario actual!"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,update_posted:0
+msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal"
+msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de polizas relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
+msgid "Create entry"
+msgstr "Crear poliza"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " valuation: percent"
+msgstr " valoración: porcentaje"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:509
+#: code:addons/account/account.py:511
+#: code:addons/account/account.py:833
+#: code:addons/account/account.py:919
+#: code:addons/account/account.py:994
+#: code:addons/account/account.py:1222
+#: code:addons/account/account.py:1228
+#: code:addons/account/account.py:2147
+#: code:addons/account/account.py:2395
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1202
+#: code:addons/account/invoice.py:793
+#: code:addons/account/invoice.py:823
+#: code:addons/account/invoice.py:1014
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
+msgid "Taxes Report"
+msgstr "Informe impuestos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal.period,state:0
+msgid "Printed"
+msgstr "Impreso"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Project line"
+msgstr "Línea de proyecto"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,manual:0
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where the amounts correspond."
+msgstr "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la factura deben estar conciliadas con sus contrapartidas, normalmente pagos. Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,to_check:0
+msgid "To Review"
+msgstr "A revisar"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
+msgid "Journal Entries"
+msgstr "Polizas contables"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
+msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+msgid "JRNL"
+msgstr "LIBRO"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.balance:0
+#: view:account.partner.ledger:0
+msgid "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance"
+msgstr "Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
+#, python-format
+msgid "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
+msgstr "Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado borrador"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
+#: selection:account.bs.report,target_move:0
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
+#: selection:account.chart,target_move:0
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
+#: selection:account.common.report,target_move:0
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
+#: selection:account.move.journal,target_move:0
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
+#: selection:account.pl.report,target_move:0
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
+#, python-format
+msgid "All Entries"
+msgstr "Todos las polizas"
+
+#. module: account
+#: constraint:product.template:0
+msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Journal Select"
+msgstr "Seleccionar diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
+#, python-format
+msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
+msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
+msgid "Account Reconciliation"
+msgstr "Contabilidad. Conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
+msgid "Taxes Fiscal Position"
+msgstr "Posición fiscal impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: view:account.report.general.ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Libro mayor"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
+msgid "The payment order is sent to the bank."
+msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco."
+
+#. module: account
+#: view:account.balance.report:0
+#: view:account.bs.report:0
+msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a single report"
+msgstr "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas en un único informe."
+
+#. module: account
+#: help:account.move,to_check:0
+msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
+msgstr "Marque esta opción si no está seguro de este poliza y desea marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable."
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
+msgstr "El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, contrapartidas, etc... "
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
+msgid "Account tax chart"
+msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.invoice:0
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2102
+#, python-format
+msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
+"\n"
+"%(year)s: To Specify Year \n"
+"%(month)s: To Specify Month \n"
+"%(date)s: Current Date\n"
+"\n"
+"e.g. My model on %(date)s"
+msgstr "Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las siguientes etiquetas : \n"
+"\n"
+"%(year)s: Para especificar el año \n"
+"%(month)s: Para especificar el mes \n"
+"%(date)s: Fecha actual\n"
+"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Cuentas de ingresos"
+
+#. module: account
+#: help:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
+msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,child_ids:0
+#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Códigos hijos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:476
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient !"
+msgstr "¡Datos insuficientes!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
+msgid "Write-Off amount"
+msgstr "Importe desajuste"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Sales"
+msgstr "Ventas"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.column:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
+msgid "Journal Column"
+msgstr "Columna diario"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
+msgstr "Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+msgid "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on. "
+msgstr "Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr "Documento origen"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,sign:0
+msgid "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in expenses accounts."
+msgstr "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
+msgid "Unreconciled Entries"
+msgstr "Polizas no conciliadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
+msgid "Statements Reconciliation"
+msgstr "Conciliación de extractos"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Impuestos:"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,amount:0
+msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
+msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
+msgid "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, you can create such entries to automate the postings in the system."
+msgstr "Un poliza recurrente es un poliza contable que ocurre de forma recurrente desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de polizas recurrentes, puede crear estos polizas para automatizar las anotaciones contables en el sistema."
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "UdM del producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
+msgid "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post entries when money comes in or goes out of the cash box."
+msgstr "Un registro de caja le permite gestionar las polizas de caja en sus diarios de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas que tiene en su caja y luego registrar polizas cuando el dinero entra o sale de la caja."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,date:0
+msgid "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period will be chosen accordingly!"
+msgstr "Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la nota de credito (abono) y el período será elegido en consecuencia."
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
+msgid "Period length (days)"
+msgstr "Longitud del período (días)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
+msgid "Monthly Turnover"
+msgstr "Volumen mensual"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Analytic Lines"
+msgstr "Líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
+msgid "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account."
+msgstr "El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP (facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan polizas analíticos en la cuenta asociada."
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
+#: field:account.tax.code,line_ids:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:524
+#, python-format
+msgid "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please Create account."
+msgstr "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la línea de factura. Cree una cuenta."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Account Tax Template"
+msgstr "Plantilla de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere abrir las polizas?"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
+msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:966
+#, python-format
+msgid "Accounting Entries"
+msgstr "Polizas contables"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,parent_id:0
+msgid "Parent Account Template"
+msgstr "Plantilla cuenta padre"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
+#: field:account.move.line,statement_id:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
+msgid "Statement"
+msgstr "Extracto"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "It acts as a default account for debit amount"
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid "Financial and accounting module that covers:\n"
+" General accountings\n"
+" Cost / Analytic accounting\n"
+" Third party accounting\n"
+" Taxes management\n"
+" Budgets\n"
+" Customer and Supplier Invoices\n"
+" Bank statements\n"
+" Reconciliation process by partner\n"
+" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
+" * List of uninvoiced quotations\n"
+" * Graph of aged receivables\n"
+" * Graph of aged incomes\n"
+"\n"
+"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined financial Journals (entry move line or\n"
+"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a\n"
+"module named account_voucher.\n"
+" "
+msgstr "Módulo financiero y contable que cubre:\n"
+" Contabilidad general\n"
+" Contabilidad analítica / de costes\n"
+" Gestión de terceros\n"
+" Gestión de impuestos\n"
+" Presupuestos\n"
+" Facturación de clientes y proveedores\n"
+" Extractos bancarios\n"
+" Conciliación por tercero\n"
+" Crea un cuadro de mandos para contables que incluye:\n"
+" * Lista de presupuestos sin facturar\n"
+" * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n"
+" * Gráfica de efectos a cobrar\n"
+"\n"
+"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de los diarios financieros definidos\n"
+"(las polizas se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y para la preparación de recibos \n"
+"existe un módulo llamado account_voucher.\n"
+" "
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
+msgid "You can search for individual account entries through useful information. To search for account entries, open a journal, then select a record line."
+msgstr "Puede buscar un poliza contable en concreto a través de información útil. Para buscar polizas contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,credit:0
+msgid "Total amount this customer owes you."
+msgstr "Importe total que este cliente le debe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
+msgid "ir.sequence"
+msgstr "ir.secuencia"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.period,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
+#, python-format
+msgid "Unknown Partner"
+msgstr "Empresa desconocida"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Saldo de apertura"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,centralisation:0
+msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
+msgstr "Marque esta opción para que cada poliza de este diario no crea una nueva contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre del ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,closing_date:0
+msgid "Closed On"
+msgstr "Cerrado en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea de extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
+msgid "Default Purchase Tax"
+msgstr "Impuesto de compra por defecto"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
+msgid "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier refund, otherwise Partner bank account number."
+msgstr "Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente o proveedor."
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,domain:0
+#: help:account.tax.template,domain:0
+msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
+msgstr "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración personalizada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:956
+#, python-format
+msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
+msgstr "Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
+msgid "Name of new entries"
+msgstr "Nombre de nuevos polizas"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create Entries"
+msgstr "Crear polizas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informes"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
+msgid "Closing Cashbox"
+msgstr "Cierre de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Account Journal"
+msgstr "Diario de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+msgid "Paid invoice"
+msgstr "Factura pagada"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
+msgid "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by the system to go through the reconciliation process, based on the latest day it have been reconciled."
+msgstr "Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último día que ha sido conciliada."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,domain:0
+#: field:account.tax.template,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
+msgid "Use model"
+msgstr "Usar modelo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
+msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
+msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar polizas masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience introduciendo la linea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
+
+#. module: account
+#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from Profit & Loss Report"
+msgstr "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.balance.report,display_account:0
+#: field:account.bs.report,display_account:0
+#: field:account.common.account.report,display_account:0
+#: field:account.pl.report,display_account:0
+#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "Display accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,sign:0
+msgid "Sign on Reports"
+msgstr "Signo en informes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250
+#, python-format
+msgid "You can not have two open register for the same journal"
+msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " day of the month= -1"
+msgstr " día del mes= -1"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,type:0
+msgid "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year entries generation."
+msgstr "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione 'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio fiscal o la generación del poliza de cierre."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple levels of reminding and customized per-partner policies."
+msgstr "Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas personalizadas por empresa."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " value amount: n.a"
+msgstr " importe valor: n.a"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Información opcional"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,user_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.journal:0
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "At Date"
+msgstr "En fecha"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,date_maturity:0
+msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
+msgstr "Este campo se usa para polizas a pagar y a cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1280
+#, python-format
+msgid "Bad account !"
+msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2859
+#: code:addons/account/installer.py:432
+#, python-format
+msgid "Sales Journal"
+msgstr "Diario de ventas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
+#, python-format
+msgid "Open Journal Items !"
+msgstr "¡Polizas abiertos!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
+msgid "Invoice Tax"
+msgstr "Impuesto de factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1255
+#, python-format
+msgid "No piece number !"
+msgstr "¡Ningún trozo de número!"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Sales Properties"
+msgstr "Propiedades de venta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
+msgid "Manual Reconciliation"
+msgstr "Conciliación manual"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Total amount due:"
+msgstr "Importe total debido:"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,to_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr "Hasta"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+#: code:addons/account/account.py:1397
+#, python-format
+msgid "Currency Adjustment"
+msgstr "Currency Adjustment"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
+msgid "Fiscal Year to close"
+msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel Selected Invoices"
+msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
+#, python-format
+msgid "Payable Accounts"
+msgstr "Cuentas a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
+msgid "Case Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move:0
+msgid "Post Journal Entries of a Journal"
+msgstr "Asentar polizas de un diario"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Sale Taxes"
+msgstr "Impuestos de ventas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
+msgid "Account Destination"
+msgstr "Cuenta destino"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment of invoices"
+msgstr "Pago de facturas"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+#: field:account.invoice.tax,sequence:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal.column,sequence:0
+#: field:account.model.line,sequence:0
+#: field:account.payment.term.line,sequence:0
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
+#: field:account.tax,sequence:0
+#: field:account.tax.template,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
+msgid "Account Balance Sheet Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,price_include:0
+#: help:account.tax.template,price_include:0
+msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
+msgstr "Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas incluye este impuesto."
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: account
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "Sales by Account type"
+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,move_id:0
+msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
+msgstr "Enlace a las polizas generados automáticamente."
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
+msgid "Here you can customize an existing journal view or create a new view. Journal views determine the way you can record entries in your journal. Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence in which they will appear. Then you can create a new journal and link your view to it."
+msgstr "Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar polizas en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un diario nuevo y asociarle una vista."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " number of days: 14"
+msgstr " número de días: 14"
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid " 7 Days "
+msgstr " 7 Días "
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_id:0
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
+msgid "Multiple Analytic Plans"
+msgstr "Planes analíticos múltiples"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,days2:0
+msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
+msgstr "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo contrario se calcula desde principio del mes)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
+msgid "Legal Reports"
+msgstr "Informes legales"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum_period:0
+msgid "Period Sum"
+msgstr "Suma del período"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,sequence:0
+msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
+msgid "CashBox Line"
+msgstr "Línea de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
+msgid "Partner Ledger"
+msgstr "Libro mayor de empresa"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Year :"
+msgstr "Ejercicio :"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:516
+#: code:addons/account/account.py:529
+#: code:addons/account/account.py:532
+#: code:addons/account/account.py:546
+#: code:addons/account/account.py:654
+#: code:addons/account/account.py:945
+#: code:addons/account/account_move_line.py:726
+#: code:addons/account/account_move_line.py:770
+#: code:addons/account/invoice.py:722
+#: code:addons/account/invoice.py:725
+#: code:addons/account/invoice.py:728
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "¡Atención!"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,move_line_state:0
+msgid "State of Move Line"
+msgstr "Estado de línea movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
+msgid "Account move line reconcile"
+msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
+msgid "Subscription Compute"
+msgstr "Calcular polizas periódicos"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,partner_id:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,partner_id:0
+#: field:account.invoice.line,partner_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,partner_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,partner_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,partner_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,partner_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
+#: field:report.invoice.created,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account
+#: help:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Select a currency to apply on the invoice"
+msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
+#, python-format
+msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:795
+#, python-format
+msgid "No Invoice Lines !"
+msgstr "¡No hay líneas de factura!"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,state:0
+#: field:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.fiscalyear,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,state:0
+#: field:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,state:0
+#: field:account.period,state:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,state:0
+#: field:report.invoice.created,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account
+#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal"
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar polizas de su diario de polizas fin de ejercicio."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Tax Use In"
+msgstr "Impuesto usado en"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
+#, python-format
+msgid "The account entries lines are not in valid state."
+msgstr "Las líneas de las polizas contables no están en estado válida."
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,close_method:0
+msgid "Deferral Method"
+msgstr "Método cierre"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:360
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid."
+msgstr "La factura '%s' está pagada."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
+msgid "Automatic entry"
+msgstr "Asiento automático"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.tax.code.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
+msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del poliza cuando se generen desde facturas."
+
+#. module: account
+#: help:account.period,state:0
+msgid "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of monthly period it is in 'Done' state."
+msgstr "Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del periodo mensual está en estado 'Realizado'."
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+msgid "Inverted Analytic Balance -"
+msgstr "Balance analítico invertido -"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+msgid "Open for bank reconciliation"
+msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "One Partner Per Page"
+msgstr "Una empresa por página"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_parent_ids:0
+#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Hijos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Associated Partner"
+msgstr "Empresa asociada"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1298
+#, python-format
+msgid "You must first select a partner !"
+msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,comment:0
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Bank and Cash Accounts"
+msgstr "Cuentas de banco y caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,residual:0
+msgid "Total Residual"
+msgstr "Total residual"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Invoice's state is Open"
+msgstr "Estado de la factura es Abierta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
+msgid "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You will see the taxes with codes related to your legal statement according to your country."
+msgstr "El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales de acuerdo a su país."
+
+#. module: account
+#: view:account.installer.modules:0
+msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
+msgstr "Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
+msgid "Cost Ledger"
+msgstr "Costo contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Proforma"
+msgstr "Proforma"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "J.C. /Move name"
+msgstr "Cód. diario/Nombre mov."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
+msgid "Choose Fiscal Year"
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2923
+#: code:addons/account/installer.py:495
+#, python-format
+msgid "Purchase Refund Journal"
+msgstr "Diario de abono de compras"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,amount:0
+msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
+msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it ready for editing."
+msgstr "Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia preparada para editar."
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and Financial Management"
+msgstr "Gestión contable y financiera"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,period_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,period_id:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,period_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,period_id:0
+#: view:account.period:0
+#: field:account.subscription,period_nbr:0
+#: field:account.tax.chart,period_id:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:985
+#: field:validate.account.move,period_id:0
+#, python-format
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Base:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
+msgid "Generic Reporting"
+msgstr "Informes genéricos"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
+msgid "Write-Off Journal"
+msgstr "Diario de desajuste"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner"
+msgstr "Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la empresa actual."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code for Taxes included prices"
+msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
+msgid "Income Category Account"
+msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
+msgid "Fiscal Position Templates"
+msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Int.Type"
+msgstr "Tipo interno"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,tax_amount:0
+msgid "Tax/Base Amount"
+msgstr "Importe impuestos/base"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
+msgid "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form."
+msgstr "Con las notas de credito (abonos) a clientes puede gestionar las devoluciones de sus clientes. Una nota de credito es un documento que abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente notas de credito y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
+msgid "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can select one or several periods of the fiscal year. Information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter."
+msgstr "Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o trimestre."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tel. :"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,company_currency_id:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Divisa de la compañía"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: account
+#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & Loss Report"
+msgstr "Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el informe de pérdidas y ganancias."
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,blocked:0
+msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
+msgstr "Puede marcar esta opción para indicar este poliza como un litigio con la empresa asociada."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Partial Reconcile"
+msgstr "Conciliación parcial"
+
+#. module: account
+#: help:account.chart,fiscalyear:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal years"
+msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
+msgid "Account Common Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe común"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Automatic import of the bank sta"
+msgstr "Importación automática del extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
+msgid "Journal Views"
+msgstr "Vistas de diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
+msgid "Move bank reconcile"
+msgstr "Conciliar movimientos banco"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de cuentas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:905
+#, python-format
+msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+msgstr "No se puede crear poliza factura en el diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,report_type:0
+msgid "P&L / BS Category"
+msgstr "Categoría Balance / PyG"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
+#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
+#, python-format
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Conciliación"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Cuenta a cobrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "CashBox Balance"
+msgstr "Saldo de caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
+msgid "Fiscalyear Close state"
+msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
+#: field:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Refund Journal"
+msgstr "Diario reintegro"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "Filter By"
+msgstr "Filtrar por"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
+msgid "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them to your customers."
+msgstr "Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
+msgid "Company Analysis"
+msgstr "Análisis compañía"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,account_id:0
+msgid "The partner account used for this invoice."
+msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,parent_id:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Código padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
+msgid "Payment Term Line"
+msgstr "Línea de plazo de pago"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2876
+#: code:addons/account/installer.py:452
+#, python-format
+msgid "Purchase Journal"
+msgstr "Diario de compras"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
+msgstr "Nota de credito: Crea la factura de abono, preparada para editarla."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+msgid "Print Tax Statement"
+msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.model.line:0
+msgid "Journal Entry Model Line"
+msgstr "Línea de modelo de poliza"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_due:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,date_due:0
+#: field:report.invoice.created,date_due:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Proveedores"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move:0
+msgid "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_residual:0
+msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in the company currency."
+msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda de la compañía."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " valuation: balance"
+msgstr " valoración: saldo"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,from_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
+msgid "Fiscalyear Close"
+msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.account:0
+msgid "The code of the account must be unique per company !"
+msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
+msgid "Unpaid Invoices"
+msgstr "Facturas impagadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
+msgid "Debit amount"
+msgstr "Importe debe"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
+msgid "Treasury"
+msgstr "Tesorería"
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
+msgid "Chart of Analytic Accounts"
+msgstr "Plan de cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,debit:0
+msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
+msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic Costs"
+msgstr "Costes analíticos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,name:0
+msgid "Journal Name"
+msgstr "Nombre del diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,internal_number:0
+msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
+msgstr "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la factura."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
+msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1140
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1223
+#, python-format
+msgid "Bad account!"
+msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
+msgid "Account Analytic Inverted Balance"
+msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1065
+#, python-format
+msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
+msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
+msgstr "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un poliza multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.bank.statement,currency:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,currency_id:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.invoice,currency_id:0
+#: field:account.invoice.report,currency_id:0
+#: field:account.journal,currency:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,currency_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,currency_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
+#: field:report.account.sales,currency_id:0
+#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
+#: field:report.invoice.created,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de extracto bancario."
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
+msgstr "El contable valida las polizas contables provenientes de la factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
+msgid "Define your company's financial year according to your needs. A financial year is a period at the end of which a company's accounts are made up (usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date in which it ends. For example, if a company's financial year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual calendar year."
+msgstr "Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas (usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No está obligado a seguir el año de calendario real."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
+msgid "Reconciled entries"
+msgstr "Polizas conciliadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address"
+msgstr "Dirección contacto"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,state:0
+msgid " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
+"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have an invoice number. \n"
+"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
+"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
+msgstr " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una nueva factura sin confirmar. \n"
+"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin número de factura. \n"
+"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto mientras el usuario no paga la factura. \n"
+"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. \n"
+"* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,period:0
+msgid "Force period"
+msgstr "Forzar período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
+msgid "Print Account Partner Balance"
+msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,contract_ids:0
+msgid "Contracts"
+msgstr "Contratos"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
+#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
+#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid "Opening Entries Journal"
+msgstr "Diario polizas de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
+msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
+msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas."
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from Profilt & Loss Report"
+msgstr "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Reference Type"
+msgstr "Tipo de referencia"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "Cost Ledger for period"
+msgstr "Resumen de costes por periodo"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,child_depend:0
+#: help:account.tax.template,child_depend:0
+msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
+msgstr "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos hijos en lugar del importe total."
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Given by Python Code"
+msgstr "Calculado por código Python"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,code:0
+msgid "Journal Code"
+msgstr "Código diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,sign:0
+msgid "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want to add/substract it."
+msgstr "Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si desea sumar/restar el importe."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.move.line,amount_residual:0
+#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
+msgid "Residual Amount"
+msgstr "Importe residual"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_lines:0
+#: field:account.move.reconcile,line_id:0
+msgid "Entry Lines"
+msgstr "Apuntes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
+msgid "Open Journal"
+msgstr "Abrir diario"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "KI"
+msgstr "KI"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Period from"
+msgstr "Período desde"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2899
+#: code:addons/account/installer.py:476
+#, python-format
+msgid "Sales Refund Journal"
+msgstr "Diario de abono de ventas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:945
+#, python-format
+msgid "You cannot modify company of this period as its related record exist in Entry Lines"
+msgstr "No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este período."
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
+msgid "Registered payment"
+msgstr "Pago registrado"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close states of Fiscal year and periods"
+msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Product Information"
+msgstr "Información del producto"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
+msgid "Analytic"
+msgstr "Analítico"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Crear factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,purchase_tax:0
+msgid "Purchase Tax(%)"
+msgstr "Impuesto compra (%)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:795
+#, python-format
+msgid "Please create some invoice lines."
+msgstr "Cree algunas líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer.modules:0
+msgid "Configure Your Accounting Application"
+msgstr "Configure su aplicación de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2902
+#: code:addons/account/installer.py:479
+#, python-format
+msgid "SCNJ"
+msgstr "AVENTA"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
+msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft invoices."
+msgstr "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,view_id:0
+msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
+msgstr "Establece la vista usada cuando se escriben o consultan polizas en este diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada diario para introducir apuntes más rápido."
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_stop:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
+msgid "End of Period"
+msgstr "Fin de período"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid "Followups Management"
+msgstr "Gestión de seguimientos"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Start Period"
+msgstr "Periodo inicial"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2395
+#, python-format
+msgid "Cannot locate parent code for template account!"
+msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Analysis Direction"
+msgstr "Dirección análisis"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,ref_companies:0
+msgid "Companies that refers to partner"
+msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal.column,view_id:0
+#: view:account.journal.view:0
+#: field:account.journal.view,name:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
+msgid "Journal View"
+msgstr "Vista de diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move.line:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
+#, python-format
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total credit"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
+msgstr "El contable valida las polizas contables provenientes de la factura. "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1014
+#, python-format
+msgid "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to unreconcile concerned payment entries!"
+msgstr "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario romper la conciliación de las polizas de pago relacionados!"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Best regards."
+msgstr "Atentamente,"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Unpaid"
+msgstr "Impagada"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Document: Customer account statement"
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
+#, python-format
+msgid "Current currency is not confirured properly !"
+msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:956
+#: code:addons/account/account.py:958
+#: code:addons/account/account.py:1199
+#: code:addons/account/account.py:1442
+#: code:addons/account/account.py:1447
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250
+#: code:addons/account/account_move_line.py:774
+#: code:addons/account/account_move_line.py:797
+#: code:addons/account/account_move_line.py:799
+#: code:addons/account/account_move_line.py:802
+#: code:addons/account/account_move_line.py:804
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1126
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Receivale Accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
+msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,balance:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,balance:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.move.line,balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:report.account.receivable,balance:0
+#: field:report.aged.receivable,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo pendiente"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Manually or automatically entered in the system"
+msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+msgid "Display Account"
+msgstr "Mostrar cuenta"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+msgid "Closing Method"
+msgstr "Método de cierre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
+msgid "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance."
+msgstr "Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Payable"
+msgstr "A pagar"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "This Year"
+msgstr "Este año"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Account Board"
+msgstr "Tablero de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,legend:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
+msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
+msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar polizas masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience introduciendo la linea de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" de contrapartida."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
+#, python-format
+msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
+msgstr "¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
+#, python-format
+msgid "You must select accounts to reconcile"
+msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
+msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
+msgstr "Polizas contables son la primera entrada de la conciliación."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
+msgid "Here you can define a financial period, an interval of time in your company's financial year. An accounting period typically is a month or a quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. Create and manage periods from here and decide whether a period should be closed or left open depending on your company's activities over a specific period."
+msgstr "Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un periodo específico."
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
+msgid "30 Days invoice date"
+msgstr "30 días fecha factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Filters By"
+msgstr "Filtros por"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "Manual entry"
+msgstr "Entrada manual"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move.line,move_id:0
+#: field:analytic.entries.report,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Asiento"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
+#, python-format
+msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+msgstr "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "A/C No."
+msgstr "Nº cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
+msgid "Bank statements"
+msgstr "Extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid "Creates an account with the selected template under this existing parent."
+msgstr "Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Date of the day"
+msgstr "Fecha del día"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
+#, python-format
+msgid "You have to define the bank account\n"
+"in the journal definition for reconciliation."
+msgstr "Debe definir la cuenta del banco\n"
+"en la definición del diario para conciliar."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Reconciliation transactions"
+msgstr "Conciliación de transacciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
+msgid "Common Report"
+msgstr "Informe común"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,child_consol_ids:0
+msgid "Consolidated Children"
+msgstr "Hijos consolidados"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
+#, python-format
+msgid "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft state option checked!"
+msgstr "¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir el estado borrador marcada!"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Payment entries"
+msgstr "Polizas de pago"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
+msgid "Subscription"
+msgstr "Polizas periódicos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
+msgid "Account Analytic Balance"
+msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "End Period"
+msgstr "Periodo final"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.report,chart_account_id:0
+#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
+msgid "Due date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.journal:0
+msgid "Standard entries"
+msgstr "Polizas estándares"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
+msgid "Account Subscription"
+msgstr "Asiento periódico"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:725
+#, python-format
+msgid "Tax base different !\n"
+"Click on compute to update tax base"
+msgstr "¡Base de impuesto diferente!"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Entry Subscription"
+msgstr "Asiento periódico"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
+#: field:account.balance.report,date_from:0
+#: field:account.bs.report,date_from:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,date_from:0
+#: field:account.common.account.report,date_from:0
+#: field:account.common.journal.report,date_from:0
+#: field:account.common.partner.report,date_from:0
+#: field:account.common.report,date_from:0
+#: field:account.fiscalyear,date_start:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,date_from:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.installer,date_start:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,date_from:0
+#: field:account.partner.ledger,date_from:0
+#: field:account.pl.report,date_from:0
+#: field:account.print.journal,date_from:0
+#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
+#: field:account.subscription,date_start:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.vat.declaration,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Draft Invoices"
+msgstr "Facturas borrador"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "No conciliado"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:812
+#, python-format
+msgid "Bad total !"
+msgstr "¡Total erróneo!"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,sequence_id:0
+msgid "Entry Sequence"
+msgstr "Secuencia del poliza"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
+msgid "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm but depending on your countries or company needs, you could also have quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new accounting entries, all new entries should then be made on the following open period. Close a period when you do not want to record new entries and want to lock this period for tax related calculation."
+msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en polizas las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos polizas, cualquier nuevo poliza deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos polizas y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid "From analytic accounts"
+msgstr "Desde cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_payment:0
+msgid "Suppliers Payment Management"
+msgstr "Gestión de los pagos a proveedores"
+
+#. module: account
+#: field:account.period,name:0
+msgid "Period Name"
+msgstr "Nombre del período"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Code/Date"
+msgstr "Código/Fecha"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,active:0
+#: field:account.analytic.journal,active:0
+#: field:account.journal.period,active:0
+#: field:account.payment.term,active:0
+#: field:account.tax,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:353
+#, python-format
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1185
+#, python-format
+msgid "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
+"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
+"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
+msgstr "¡ No se puede confirmar un poliza descuadrado !\n"
+"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n"
+"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" !"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_payable:0
+msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
+msgstr "Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a pagar para la empresa actual."
+
+#. module: account
+#: field:account.period,special:0
+msgid "Opening/Closing Period"
+msgstr "Período de apertura/cierre"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_id:0
+#: field:account.account.template,currency_id:0
+#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+msgid "Secondary Currency"
+msgstr "Divisa secundaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
+msgid "Validate Account Move"
+msgstr "Validar movimiento contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,credit:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,credit:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,credit:0
+#: field:account.move.line,credit:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:report.account.receivable,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
+msgid "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the current invoice."
+msgstr "Puede seleccionar aquí el diario a usar para la nota de credito (abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario que la factura actual."
+
+#. module: account
+#: view:account.general.journal:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
+msgid "General Journals"
+msgstr "Diarios generales"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Journal Entry Model"
+msgstr "Modelo de poliza"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
+#, python-format
+msgid "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
+"Please define partner on it!"
+msgstr "La fecha de vencimiento dla linea generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,number:0
+#: field:account.invoice,number:0
+#: field:account.move,name:0
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: view:account.chart:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: view:account.common.report:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: field:account.installer,period:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: view:account.vat.declaration:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
+#, python-format
+msgid "Periods"
+msgstr "Periodos"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
+msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
+msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+msgid "Open for Reconciliation"
+msgstr "Abrir para conciliación"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_left:0
+msgid "Parent Left"
+msgstr "Padre izquierdo"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled"
+msgstr "Nota de credito (abono) basada en este tipo. No puede modificar y cancelar si la factura ya está conciliada."
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
+msgid "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
+msgstr "Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas simultáneamente."
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,sale_tax:0
+msgid "Sale Tax(%)"
+msgstr "Impuesto venta (%)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
+msgid "Supplier Invoices"
+msgstr "Facturas de proveedor"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.analytic.line,product_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,product_id:0
+#: field:account.invoice.line,product_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_id:0
+#: field:account.move.line,product_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,product_id:0
+#: field:report.account.sales,product_id:0
+#: field:report.account_type.sales,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
+msgid "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal of original entry to a ledger book."
+msgstr "El proceso de validación de polizas, también llamado 'asentar', transfiere los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period
+msgid "Account period"
+msgstr "Período contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Remove Lines"
+msgstr "Eliminar líneas"
+
+#. module: account
+#: view:account.report.general.ledger:0
+msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger with details of all your account journals"
+msgstr "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el detalle de todos sus diarios contables."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,type:0
+#: view:account.account.template:0
+#: field:account.account.template,type:0
+#: field:account.entries.report,type:0
+msgid "Internal Type"
+msgstr "Tipo interno"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
+msgid "Running Subscriptions"
+msgstr "Polizas periódicos en proceso"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "This Month"
+msgstr "Este mes"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
+msgid "Select Period"
+msgstr "Seleccionar periodo"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: selection:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.move:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Posted"
+msgstr "Asentado"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
+#: field:account.balance.report,date_to:0
+#: field:account.bs.report,date_to:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,date_to:0
+#: field:account.common.account.report,date_to:0
+#: field:account.common.journal.report,date_to:0
+#: field:account.common.partner.report,date_to:0
+#: field:account.common.report,date_to:0
+#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,date_to:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.installer,date_stop:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,date_to:0
+#: field:account.partner.ledger,date_to:0
+#: field:account.pl.report,date_to:0
+#: field:account.print.journal,date_to:0
+#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.vat.declaration,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
+msgid "Cancel Opening Entries"
+msgstr "Cancelar polizas de apertura"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,days2:0
+msgid "Day of the Month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
+msgid "Tax Source"
+msgstr "Origen impuesto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:73
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:118
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:121
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:122
+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:74
+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:133
+#, python-format
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Beneficio neto"
+
+#. module: account
+#: view:ir.sequence:0
+msgid "Fiscal Year Sequences"
+msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
+
+#. module: account
+#: help:account.model,name:0
+msgid "This is a model for recurring accounting entries"
+msgstr "Este es un modelo para polizas contables recurrentes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
+#, python-format
+msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "JNRL"
+msgstr "JNRL"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " value amount: 0.02"
+msgstr " importe valor: 0.02"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.period:0
+msgid "States"
+msgstr "Estados"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.invoice,amount_total:0
+#: field:account.invoice,check_total:0
+#: field:report.account.sales,amount_total:0
+#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
+#: field:report.invoice.created,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
+#, python-format
+msgid "Journal: All"
+msgstr "Diario: Todos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,company_id:0
+#: field:account.analytic.journal,company_id:0
+#: field:account.bank.statement,company_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,company_id:0
+#: field:account.fiscal.position,company_id:0
+#: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: field:account.installer,company_id:0
+#: field:account.invoice,company_id:0
+#: field:account.invoice.line,company_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,company_id:0
+#: field:account.invoice.tax,company_id:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,company_id:0
+#: field:account.journal.period,company_id:0
+#: field:account.model,company_id:0
+#: field:account.move,company_id:0
+#: field:account.move.line,company_id:0
+#: field:account.period,company_id:0
+#: field:account.tax,company_id:0
+#: field:account.tax.code,company_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,company_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
+msgid "Define Recurring Entries"
+msgstr "Definir polizas recurrentes"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,date_maturity:0
+msgid "Date Maturity"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
+msgid "Total cash transactions"
+msgstr "Total transiciones de caja."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+msgid "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the reconciliation process today. The current partner is counted as already processed."
+msgstr "Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como que ya se ha procesado."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create Monthly Periods"
+msgstr "Crear períodos mensuales"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code.template,sign:0
+msgid "Sign For Parent"
+msgstr "Signo para padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
+msgid "Trial Balance Report"
+msgstr "Informe de sumas y saldos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
+msgid "Draft statements"
+msgstr "Extractos bancarios borrador"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
+msgid "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
+msgstr "Creación manual o automática de polizas de pago acorde a los extractos"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Invoice lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
+#: field:account.balance.report,period_to:0
+#: field:account.bs.report,period_to:0
+#: field:account.central.journal,period_to:0
+#: field:account.chart,period_to:0
+#: field:account.common.account.report,period_to:0
+#: field:account.common.journal.report,period_to:0
+#: field:account.common.partner.report,period_to:0
+#: field:account.common.report,period_to:0
+#: field:account.general.journal,period_to:0
+#: field:account.partner.balance,period_to:0
+#: field:account.partner.ledger,period_to:0
+#: field:account.pl.report,period_to:0
+#: field:account.print.journal,period_to:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
+#: field:account.vat.declaration,period_to:0
+msgid "End period"
+msgstr "Periodo final"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
+#: code:addons/account/account_move_line.py:809
+#: code:addons/account/installer.py:585
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
+#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
+#: help:product.template,property_account_expense:0
+msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using cost price"
+msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de producto actual utilizando el precio de coste."
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+msgid "This menu prints a VAT declaration based on invoices. Select one or several periods of the fiscal year. The information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter."
+msgstr "This menu prints a VAT declaration based on invoices. Select one or several periods of the fiscal year. The information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cierre"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
+msgid "Invoice's state is Done"
+msgstr "El estado de la factura es Realizada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
+msgid "Report of the Sales by Account"
+msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
+msgid "Accounts Fiscal Position"
+msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,debit:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,debit:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,debit:0
+#: field:account.move.line,debit:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:report.account.receivable,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,invoice_line:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
+msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Recurring"
+msgstr "Recurrente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:799
+#, python-format
+msgid "Entry is already reconciled"
+msgstr "La poliza ya está conciliado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
+msgid "Receivable accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Partner Payment Term"
+msgstr "Plazo de pago de la empresa"
+
+#. module: account
+#: field:temp.range,name:0
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1255
+#, python-format
+msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
+"\n"
+"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
+msgstr "¡No se puede crear una secuencia automática para este poliza!\n"
+"\n"
+"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración automática o cree manualmente una secuencia para este poliza."
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "With movements"
+msgstr "Con movimientos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Account Data"
+msgstr "Datos de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code.template:0
+msgid "Account Tax Code Template"
+msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
+msgid "Print Analytic Journals"
+msgstr "Imprimir diarios analíticos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr "Cuenta fin."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
+#: view:report.aged.receivable:0
+msgid "Aged Receivable"
+msgstr "A cobrar vencido"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Applicability"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
+#, python-format
+msgid "This period is already closed !"
+msgstr "¡Este período ya está cerrado!"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,currency_id:0
+msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
+msgstr "La otra divisa opcional si es un poliza multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
+msgstr "Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Cuenta padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
+msgid "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used to record transactions of all accounting data related to the day-to-day business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on the nature of its activities and the number of daily transactions, a company may keep several types of specialized journals such as a cash journal, purchase journal, sales journal..."
+msgstr "Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un diario de venta, ..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
+msgid "Account Analytic Chart"
+msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,residual:0
+msgid "Remaining amount due."
+msgstr "Importe debido restante."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
+msgid "Statistic Reports"
+msgstr "Informes estadísticos"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,progress:0
+#: field:account.installer.modules,progress:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Accounts Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:345
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
+msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
+msgid "account.installer.modules"
+msgstr "cuenta.instalador.módulos"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.line,account_id:0
+msgid "The income or expense account related to the selected product."
+msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1126
+#, python-format
+msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
+msgstr "¡La fecha de su poliza no está en el periodo definido!"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription,period_total:0
+msgid "Number of Periods"
+msgstr "Número de periodos"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.journal:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
+msgid "General Journal"
+msgstr "Diario general"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Search Invoice"
+msgstr "Buscar factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.refund:0
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
+msgid "Refund"
+msgstr "Nota de credito"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Cuentas de banco"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,credit:0
+msgid "Total Receivable"
+msgstr "Total a cobrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.journal:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Accounting Documents"
+msgstr "Documentos contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
+msgid "Validate Account Move Lines"
+msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
+msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
+msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+msgid "Invoice's state is Done."
+msgstr "El estado de la factura es Realizada."
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
+msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
+msgstr "Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Search Account Templates"
+msgstr "Buscar plantillas cuentas"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.tax:0
+msgid "Manual Invoice Taxes"
+msgstr "Impuestos factura manual"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_right:0
+msgid "Parent Right"
+msgstr "Padre derecho"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
+msgid "account.addtmpl.wizard"
+msgstr "account.añadirplantilla.asistente"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,result_selection:0
+#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Partner's"
+msgstr "De empresas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
+#: view:ir.sequence:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
+msgid "Fiscal Years"
+msgstr "Ejercicios fiscales"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.journal,active:0
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic journal without removing it."
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,ref:0
+msgid "Ref."
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account
+#: field:account.use.model,model:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_model
+msgid "Account Model"
+msgstr "Modelo de poliza"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
+#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
+#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
+msgid "Account Central Journal"
+msgstr "Diario central contable"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Maturity"
+msgstr "Vencimiento"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Future"
+msgstr "Futuro"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Search Journal Items"
+msgstr "Buscar líneas polizas"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: help:account.tax,tax_sign:0
+#: help:account.tax.template,base_sign:0
+#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
+#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
+#: help:account.tax.template,tax_sign:0
+msgid "Usually 1 or -1."
+msgstr "Normalmente 1 o -1."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
+msgid "Template Account Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
+msgid "Expense Account on Product Template"
+msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid "Amount currency"
+msgstr "Moneda del importe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
+#, python-format
+msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
+msgstr "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:511
+#, python-format
+msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
+msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene polizas contables! "
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
+msgid "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of information. They have to be certified by an external auditor annually."
+msgstr "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar polizas en los diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
+msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in its currency (maybe different of the company currency)."
+msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
+
diff --git a/addons/account/i18n/es_PY.po b/addons/account/i18n/es_PY.po
index 7e625ea038b..989447bc187 100644
--- a/addons/account/i18n/es_PY.po
+++ b/addons/account/i18n/es_PY.po
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
#. module: account
@@ -6892,7 +6892,7 @@ msgstr "Líneas analíticas"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9089,7 +9089,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan contable"
#. module: account
@@ -9136,7 +9136,7 @@ msgstr "Periodo final"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan contable"
#. module: account
@@ -10408,7 +10408,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "está validada."
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plan contable"
#~ msgid "JNRL"
diff --git a/addons/account/i18n/es_VE.po b/addons/account/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..51cbd2a70bc
--- /dev/null
+++ b/addons/account/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,11777 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "System payment"
+msgstr "Sistema de pagos"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Other Configuration"
+msgstr "Otra configuración"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
+#, python-format
+msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
+msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:506
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
+"Partner."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Journal Entry Reconcile"
+msgstr "Conciliar asiento contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid "Voucher Management"
+msgstr "Gestión de recibos"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Statistics"
+msgstr "Estadísticas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,residual:0
+#: field:report.invoice.created,residual:0
+msgid "Residual"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:785
+#, python-format
+msgid "Please define sequence on invoice journal"
+msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr "Moneda contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Children Definition"
+msgstr "Definición hijos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Include Reconciled Entries"
+msgstr "Incluir asientos conciliados"
+
+#. module: account
+#: view:account.pl.report:0
+msgid ""
+"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
+"loss in a single document"
+msgstr ""
+"El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las "
+"pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Import from invoice or payment"
+msgstr "Importar desde factura o pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
+"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
+"deshabilitadas."
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Accounting Entries-"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1291
+#, python-format
+msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,reconcile:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Conciliar"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.entries.report,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: field:account.subscription,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+msgid "Choose Fiscal Year "
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal "
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
+"term without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
+"eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1421
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Aviso!"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
+msgid "Account Source"
+msgstr "Origen cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "All Analytic Entries"
+msgstr "Todos los asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
+#, python-format
+msgid "Journal: %s"
+msgstr "Diario: %s"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.journal,type:0
+msgid ""
+"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
+"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
+"journal of the same type."
+msgstr ""
+"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento "
+"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un "
+"diario coincidente del mismo tipo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
+msgid "Tax Templates"
+msgstr "Plantillas impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "contabilidad.impuesto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:901
+#, python-format
+msgid ""
+"No period defined for this date: %s !\n"
+"Please create a fiscal year."
+msgstr ""
+"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
+"Cree un ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
+msgid "Move line reconcile select"
+msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+"higher ones"
+msgstr ""
+"El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de "
+"menor a mayor."
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+"on invoices"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA "
+"relacionado con este código de impuesto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1210
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
+msgstr ""
+"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
+msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
+msgid "Belgian Reports"
+msgstr "Informes Belgas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
+#, python-format
+msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Calculated Balance"
+msgstr "Saldo calculado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
+msgid "Manual Recurring"
+msgstr "Recurrencia manual"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close Fiscalyear"
+msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
+msgid "Allow write off"
+msgstr "Permitir desfase"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Select the Period for Analysis"
+msgstr "Seleccione el período de análisis"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "St."
+msgstr "Ext."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:529
+#, python-format
+msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
+msgstr ""
+"Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de "
+"la factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,field:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer,charts:0
+msgid ""
+"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
+"accounting needs of your company based on your country."
+msgstr ""
+"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
+"contables de su compañía basadas en su país."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
+msgstr ""
+"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
+"\n"
+"Puede crear un diario en el menú: \n"
+"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
+msgid "Account Unreconcile"
+msgstr "Desconciliar cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr "Propiedades de compra"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
+"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
+msgstr ""
+"Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en "
+"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos "
+"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
+msgid "account.bank.accounts.wizard"
+msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_created:0
+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Purchase Refund"
+msgstr "Abono de compra"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Opening/Closing Situation"
+msgstr "Situación apertura/cierre"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,currency:0
+msgid "The currency used to enter statement"
+msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
+
+#. module: account
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid "Fiscal Year to Open"
+msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,sequence_id:0
+msgid ""
+"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
+"entries of this journal."
+msgstr ""
+"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
+"asientos de este diario."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "Default Debit Account"
+msgstr "Cuenta deudora por defecto"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total crédito"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+msgid "Open For Unreconciliation"
+msgstr "Abrir para romper conciliación"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
+msgid "Chart Template"
+msgstr "Plantilla plan contable"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
+msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.period,state:0
+msgid ""
+"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
+"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
+"'Done' state."
+msgstr ""
+"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime "
+"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las "
+"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
+msgid ""
+"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
+"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
+"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
+"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
+msgstr ""
+"La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos "
+"impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva "
+"actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica "
+"correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se "
+"representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo "
+"a sus necesidades."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,journal_id:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,journal_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,journal_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,journal_id:0
+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,journal_id:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:983
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
+#: field:validate.account.move,journal_id:0
+#, python-format
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
+msgid "Confirm the selected invoices"
+msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid "Parent target"
+msgstr "Destino padre"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,account_id:0
+msgid "Account used in this journal"
+msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Select Charts of Accounts"
+msgstr "Seleccionar plan contable."
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchase Taxes"
+msgstr "Impuestos de compras"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
+msgid "Invoice Refund"
+msgstr "Abono factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Li."
+msgstr "Li."
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
+msgid "Not reconciled transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
+#, python-format
+msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
+msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
+msgid "Tax Mapping"
+msgstr "Mapeo impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
+msgid "Close a Fiscal Year"
+msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "The accountant confirms the statement."
+msgstr "El contable confirma el extracto."
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address Name"
+msgstr "Nombre dirección factura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "3 Monthly"
+msgstr "Trimestral"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
+"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
+"desactivarán."
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid " 30 Days "
+msgstr " 30 Días "
+
+#. module: account
+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
+msgid "Sequences"
+msgstr "Secuencias"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Taxes Mapping"
+msgstr "Mapeo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Centralized Journal"
+msgstr "Diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
+msgid "Main Sequence must be different from current !"
+msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
+msgid "Tax Code Amount"
+msgstr "Importe código impuesto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2779
+#: code:addons/account/installer.py:434
+#, python-format
+msgid "SAJ"
+msgstr "VEN"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
+msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Close Period"
+msgstr "Cerrar período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
+msgid "Account Common Partner Report"
+msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
+msgid "Opening Entries Period"
+msgstr "Período asientos de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
+msgid "Journal Period"
+msgstr "Periodo diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
+#: code:addons/account/account_move_line.py:776
+#, python-format
+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
+msgstr ""
+"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los "
+"asientos"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
+#, python-format
+msgid "Receivable Accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Informe del libro mayor"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Re-Open"
+msgstr "Reabrir"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Are you sure you want to create entries?"
+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobar"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+msgid "Partners Reconciled Today"
+msgstr "Empresas conciliadas hoy"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
+msgid "Charts"
+msgstr "Planes contables"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
+#, python-format
+msgid "Analytic Entries by line"
+msgstr "Asientos analíticos por línea"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
+#, python-format
+msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
+msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.journal,type:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: field:report.invoice.created,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
+msgid "Account Subscription Line"
+msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reference:0
+msgid "The partner reference of this invoice."
+msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "No conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
+msgid "Account Analytic Journal"
+msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconcile"
+msgstr "Conciliación automática"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Due date Computation"
+msgstr "Cálculo fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "J.C./Move name"
+msgstr "C.Diario / Nombre mov."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,nocreate:0
+msgid ""
+"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
+msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
+"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+msgstr ""
+"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la "
+"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura "
+"rectificativa) de esta factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
+msgid "New Subscription"
+msgstr "Nueva suscripción"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Computation"
+msgstr "Cálculo"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner to reconcile"
+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+"can just change some non important fields !"
+msgstr ""
+"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
+"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr "Retraso promedio a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
+msgid "Chart of Taxes"
+msgstr "Tabla de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create 3 Months Periods"
+msgstr "Crear períodos trimestrales"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Due"
+msgstr "Debido"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr "Total con impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Consolidation"
+msgstr "Consolidación"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
+msgid "Centralizing Journal"
+msgstr "Diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Sale Refund"
+msgstr "Abono ventas"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
+msgid "Move Line"
+msgstr "Línea de movimiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_amount:0
+msgid ""
+"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
+"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
+"basic amount(without tax)."
+msgstr ""
+"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el "
+"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo "
+"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Purchases"
+msgstr "Compras"
+
+#. module: account
+#: field:account.model,lines_id:0
+msgid "Model Entries"
+msgstr "Asientos del modelo"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,code:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2083
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
+#: code:addons/account/account_move_line.py:170
+#: code:addons/account/invoice.py:73
+#: code:addons/account/invoice.py:670
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "¡No diario analítico!"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+#: view:account.partner.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
+msgid "Partner Balance"
+msgstr "Balance de empresa"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
+msgid "Account Name."
+msgstr "Nombre cuenta."
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr "Semana del año"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,display_type:0
+#: field:account.pl.report,display_type:0
+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
+msgid "Landscape Mode"
+msgstr "Modo horizontal"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Customer Invoices to Approve"
+msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+msgid "Select a Fiscal year to close"
+msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
+
+#. module: account
+#: help:account.account,user_type:0
+#: help:account.account.template,user_type:0
+msgid ""
+"These types are defined according to your country. The type contains more "
+"information about the account and its specificities."
+msgstr ""
+"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
+"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Applicability Options"
+msgstr "Opciones para su aplicación"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "In dispute"
+msgstr "A cuadrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
+msgid "Cash Registers"
+msgstr "Registros de caja"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
+msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Manager"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+msgid "Generate Entries before:"
+msgstr "Generar asientos antes:"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_start:0
+msgid "Start of Period"
+msgstr "Inicio del periodo"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "Confirm statement"
+msgstr "Confirmar extracto"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
+msgid "Replacement Tax"
+msgstr "Impuesto sustitución"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Credit Centralisation"
+msgstr "Centralización del haber"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
+msgid ""
+"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
+"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
+"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
+"supplier according to what you purchased or received."
+msgstr ""
+"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
+"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
+"automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
+"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+msgid "Cancel Invoices"
+msgstr "Cancelar facturas"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Código impuesto"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_mode:0
+msgid "Outgoing Currencies Rate"
+msgstr "Tasa de divisas de salida"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,move_id:0
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "El asiento de este apunte."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
+msgid "# of Transaction"
+msgstr "# de transacción"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Entry Label"
+msgstr "Etiqueta asiento"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:976
+#, python-format
+msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+msgstr ""
+"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
+msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.invoice.report,account_id:0
+#: field:account.journal,account_control_ids:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
+#: field:report.account.sales,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,include_base_amount:0
+msgid "Included in base amount"
+msgstr "Incluido en importe base"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
+msgid "Entries Analysis"
+msgstr "Análisis asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,level:0
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impuestos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
+#, python-format
+msgid "Select a starting and an ending period"
+msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Plantillas para cuentas"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code.template:0
+msgid "Search tax template"
+msgstr "Buscar plantilla impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Su referencia"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
+msgid "Reconcile Entries"
+msgstr "Conciliar los asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
+msgid "Overdue Payments"
+msgstr "Pagos fuera de plazo"
+
+#. module: account
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Initial Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Bank Information"
+msgstr "Información bancaria"
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Report Options"
+msgstr "Opciones del informe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
+msgid "Journal Items Analysis"
+msgstr "Análisis elementos diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
+msgid "Partners"
+msgstr "Empresas"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account owner"
+msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid "Account Receivable"
+msgstr "Cuenta a cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
+msgid "Central Journal"
+msgstr "Diario central"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
+#, python-format
+msgid "You can not use this general account in this journal !"
+msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "With balance is not equal to 0"
+msgstr "Con balance si no es igual a 0"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Search Taxes"
+msgstr "Buscar impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
+msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Create entries"
+msgstr "Crear asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,nbr:0
+msgid "# of Items"
+msgstr "Nº de elementos"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
+msgid "Maximum write-off amount"
+msgstr "Importe máximo de desajuste"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Compute Taxes"
+msgstr "Calcular impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "# of Digits"
+msgstr "Núm. de dígitos"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,entry_posted:0
+msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
+msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr "Total base"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid ""
+"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
+"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
+"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
+"statements, etc."
+msgstr ""
+"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las "
+"cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un "
+"asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), "
+"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Entries "
+msgstr "Nº de asientos "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
+msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
+msgid "Supplier Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas de proveedor"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid ""
+"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+msgstr ""
+"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de "
+"mes."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:815
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create the invoice !\n"
+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
+"invoiced amount."
+msgstr ""
+"¡No se puede crear la factura!\n"
+"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total "
+"facturado."
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid "Anglo-Saxon Accounting"
+msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cierre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
+msgid "Recurring Entries"
+msgstr "Asientos recurrentes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Plantilla para posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
+msgid "Tax Code Test"
+msgstr "Test código impuesto"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
+msgid "Reconciled transactions"
+msgstr "Transacciones conciliadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.view,columns_id:0
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "and Journals"
+msgstr "y diarios"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,groups_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Go to next partner"
+msgstr "Ir a la siguiente empresa"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Search Bank Statements"
+msgstr "Buscar extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.model.line:0
+msgid ""
+"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
+msgstr ""
+"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
+"que \"0\")!"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Cuenta a pagar"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_paid_id:0
+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
+msgid "Refund Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
+msgid "Statement lines"
+msgstr "Líneas extracto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
+msgid ""
+"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
+"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
+"of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
+"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
+"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
+"form."
+msgstr ""
+"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones "
+"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una "
+"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance "
+"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en "
+"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 "
+"para abrir el formulario de conciliación."
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "Date/Code"
+msgstr "Fecha/Código"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "Cuenta general"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit_limit:0
+msgid "Payable Limit"
+msgstr "Límite a pagar"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.move.line,invoice:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic costs to invoice"
+msgstr "Costes analíticos a facturar"
+
+#. module: account
+#: view:ir.sequence:0
+msgid "Fiscal Year Sequence"
+msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid "Separated Journal Sequences"
+msgstr "Secuencias de diarios separadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Sub-Total :"
+msgstr "Subtotal :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
+msgid "Sales by Account Type"
+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid ""
+"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
+"cancel the current invoice."
+msgstr ""
+"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y "
+"concilia para cancelar la factura actual."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
+msgid "Root Tax Code"
+msgstr "Código impuesto raíz"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid "Include initial balances"
+msgstr "Incluir balances iniciales"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum:0
+msgid "Year Sum"
+msgstr "Suma del año"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
+msgid "Print Voucher"
+msgstr "Imprimir recibo"
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
+msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
+msgid ""
+"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
+"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
+"on an account."
+msgstr ""
+"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado "
+"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por "
+"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
+msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:808
+#, python-format
+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
+msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.period,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
+"period without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
+"de diario sin borrarlo."
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Debit"
+msgstr "Debe del proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries"
+msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
+msgid "Receivables & Payables"
+msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:815
+#, python-format
+msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
+msgid "Account Common Journal Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "All Partners"
+msgstr "Todas empresas"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Ref. :"
+msgstr "Ref. :"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Analytic Account Charts"
+msgstr "Planes de cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "My Entries"
+msgstr "Mis asientos"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Customer Ref:"
+msgstr "Ref. cliente:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
+#, python-format
+msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
+msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
+
+#. module: account
+#: help:account.period,special:0
+msgid "These periods can overlap."
+msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
+msgid "Draft statement"
+msgstr "Extracto borrador"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:499
+#, python-format
+msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
+msgid "Credit amount"
+msgstr "Importe haber"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:519
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+"contains account entries!"
+msgstr ""
+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
+"contiene asientos contables!"
+
+#. module: account
+#: view:res.company:0
+msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr "Análisis de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
+msgid "period close"
+msgstr "cierre periodo"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Fiscal Year"
+msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
+msgid "Entries By Line"
+msgstr "Asientos por línea"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "A/c Code"
+msgstr "Código cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_id:0
+#: field:account.invoice,move_name:0
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Asiento contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Invoices"
+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Treasury Analysis"
+msgstr "Análisis de tesorería"
+
+#. module: account
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
+#, python-format
+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
+msgid "Account Print Journal"
+msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
+msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
+msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
+msgstr ""
+"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de "
+"caja."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
+msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Definition"
+msgstr "Definición de impuestos"
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada "
+"diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid ""
+"It adds the currency column if the currency is different then the company "
+"currency"
+msgstr ""
+"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la "
+"compañía."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,allow_date:0
+msgid ""
+"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
+"the period dates"
+msgstr ""
+"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté "
+"dentro de las fechas del periodo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
+msgid "Account Profit And Loss"
+msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,config_logo:0
+#: field:account.installer.modules,config_logo:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Base imponible"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
+"eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
+"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre "
+"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las "
+"mismas referencias que el extracto en sí"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
+msgid "Unreconcile Entries"
+msgstr "Romper conciliación de los asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
+msgid "Partial Entry lines"
+msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Fiscalyear"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "Open Entries"
+msgstr "Abrir asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
+msgid "Accounts to Reconcile"
+msgstr "Cuentas a conciliar"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
+msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Import from invoice"
+msgstr "Importa desde factura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Validations"
+msgstr "Validaciones"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This F.Year"
+msgstr "Este ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Account tax charts"
+msgstr "Plan de impuestos contables"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid ""
+"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+"of the fiscal year. "
+msgstr ""
+"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
+"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/installer.py:348
+#, python-format
+msgid " Journal"
+msgstr " Diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1319
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no default default debit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
+"en el diario \"%s\""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,type:0
+#: help:account.account.template,type:0
+#: help:account.entries.report,type:0
+msgid ""
+"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
+"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales "
+"en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que "
+"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, "
+"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito "
+"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid ""
+"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
+"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
+"can be installed and will be selected by default."
+msgstr ""
+"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
+"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
+"uno genérico que será seleccionado por defecto."
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.account.type,note:0
+#: view:account.analytic.account:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
+#: field:account.invoice.refund,description:0
+#: report:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: view:account.tax.code:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
+#: field:analytic.entries.report,name:0
+#: field:report.invoice.created,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2844
+#: code:addons/account/installer.py:498
+#, python-format
+msgid "ECNJ"
+msgstr "ACOMPRA"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
+#: field:product.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:352
+#, python-format
+msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
+msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
+
+#. module: account
+#: view:product.category:0
+msgid "Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+msgid "Entries Sorted By"
+msgstr "Asientos ordenados por"
+
+#. module: account
+#: field:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Change to"
+msgstr "Cambiar a"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Products Qty "
+msgstr "Nº ctdad de productos "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producto"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.fiscalyear,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Asiento contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
+msgid "Main Sequence"
+msgstr "Secuencia principal"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Payment Term"
+msgstr "Plazo de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
+msgid "Fiscal Positions"
+msgstr "Posiciones fiscales"
+
+#. module: account
+#: field:account.period.close,sure:0
+msgid "Check this box"
+msgstr "Marque esta opción"
+
+#. module: account
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+#, python-format
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Draft state of an invoice"
+msgstr "Estado borrador de una factura"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
+"cuenta."
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Partner Reconciliation"
+msgstr "Conciliciación empresa"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Account Tax Code"
+msgstr "Código impuesto contable"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:545
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
+msgstr ""
+"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
+"\n"
+"Debe crear uno en el menú: \n"
+"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
+#: field:account.tax.template,base_code_id:0
+msgid "Base Code"
+msgstr "Código base"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
+"factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,base_sign:0
+#: field:account.tax,ref_base_sign:0
+#: field:account.tax.template,base_sign:0
+#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
+msgid "Base Code Sign"
+msgstr "Signo código base"
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+msgid ""
+"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
+"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
+"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
+"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
+"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
+"the start and end of the month or quarter."
+msgstr ""
+"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. "
+"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
+"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP "
+"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se "
+"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en "
+"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o "
+"trimestre."
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Debit Centralisation"
+msgstr "Centralización del debe"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.confirm:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
+msgid "Confirm Draft Invoices"
+msgstr "Confirmar facturas borrador"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,day:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,day:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
+msgid "Accounts to Renew"
+msgstr "Cuentas a renovar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
+msgid "Account Model Entries"
+msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2796
+#: code:addons/account/installer.py:454
+#, python-format
+msgid "EXJ"
+msgstr "COMPRA"
+
+#. module: account
+#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
+msgid "Supplier Taxes"
+msgstr "Impuestos proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,date_due:0
+#: help:account.invoice,payment_term:0
+msgid ""
+"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
+"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
+"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
+"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
+msgstr ""
+"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
+"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
+"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
+"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
+"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "Select period"
+msgstr "Seleccionar período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
+msgid "Statements"
+msgstr "Declaraciones"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "Move Name"
+msgstr "Mover nombre"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_position:0
+msgid ""
+"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
+"partner."
+msgstr ""
+"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
+"utilizados para esta empresa."
+
+#. module: account
+#: view:account.print.journal:0
+msgid ""
+"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
+msgstr ""
+"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
+"diario específico"
+
+#. module: account
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,amount_tax:0
+#: field:account.move.line,account_tax_id:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
+#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
+#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
+#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.journal:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:351
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr "¡Error de configuración!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_average:0
+msgid "Average Price"
+msgstr "Precio promedio"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:640
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
+"Entry Lines"
+msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos"
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Accounting Information"
+msgstr "Información contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Special Computation"
+msgstr "Cálculo especial"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
+msgid "Bank reconciliation"
+msgstr "Conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "Desc.(%)"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.overdue:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_code_id:0
+msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
+msgstr ""
+"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
+"de impuesto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconciliation"
+msgstr "Conciliación automática"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reconciled:0
+msgid "Paid/Reconciled"
+msgstr "Pagado/Conciliado"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
+msgid "Refund Base Code"
+msgstr "Código base reintegro"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
+msgid "Bank Statements"
+msgstr "Extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid "True"
+msgstr "Verdadero"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.common.report:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,parent_id:0
+#: field:account.tax.template,parent_id:0
+msgid "Parent Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos padre"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+msgid ""
+"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
+"before a specific date."
+msgstr ""
+"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
+"sistema antes de una fecha concreta."
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
+msgid "Aged Partner Balance"
+msgstr "Saldos vencidos de empresa"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Accounting entries"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,discount:0
+msgid "Discount (%)"
+msgstr "Descuento (%)"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,entry_posted:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
+"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+"manual validation. \n"
+"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
+"always skipping that state."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado "
+"'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin "
+"ninguna validación manual. \n"
+"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema "
+"siempre obvian ese estado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
+msgid "New Company Financial Setting"
+msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "Sales by Account"
+msgstr "Ventas por cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
+msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1181
+#, python-format
+msgid "No sequence defined on the journal !"
+msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2083
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
+#: code:addons/account/account_move_line.py:170
+#: code:addons/account/invoice.py:670
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
+#, python-format
+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.tax:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
+msgid "Tax codes"
+msgstr "Códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Period to"
+msgstr "Periodo hasta"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
+#, python-format
+msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
+"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
+msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#. module: account
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Número de referencia"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,quantity:0
+msgid ""
+"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
+msgstr ""
+"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
+"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
+"para algunos informes."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Línea 2:"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,required:0
+msgid "Required"
+msgstr "Requerido"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
+#: field:product.template,property_account_expense:0
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Cuenta de gastos"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
+msgstr ""
+"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,account_id:0
+msgid ""
+"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
+msgstr ""
+"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser "
+"usado en otro sitio."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
+msgid "Base Code Amount"
+msgstr "Importe código base"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
+msgid "Default Sale Tax"
+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
+"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
+"partner payment terms."
+msgstr ""
+"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
+"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
+"los plazos de pago de la empresa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
+msgid "Financial Accounting"
+msgstr "Contabilidad financiera"
+
+#. module: account
+#: view:account.pl.report:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Profit And Loss"
+msgstr "Pérdidas y ganancias"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,name:0
+#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+#: field:account.invoice,fiscal_position:0
+#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
+#: field:res.partner,property_account_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid ""
+"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
+"debit/credit/balance"
+msgstr ""
+"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo "
+"del debe/haber/saldo."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr "Asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:822
+#, python-format
+msgid ""
+"No fiscal year defined for this date !\n"
+"Please create one."
+msgstr ""
+"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
+"Por favor, cree uno."
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Customer Invoice"
+msgstr "Factura de cliente"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
+msgid ""
+"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
+"computing the next taxes."
+msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
+"de calcular los siguientes impuestos."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,user_id:0
+msgid "The user responsible for this journal"
+msgstr "El usuario responsable de este diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+msgid "Search Period"
+msgstr "Buscar periodo"
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "Invoice Currency"
+msgstr "Moneda factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term,line_ids:0
+msgid "Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
+msgid "Cash Transaction"
+msgstr "Transición de caja"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
+msgid "Tax Template List"
+msgstr "Lista plantilla impuestos"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_mode:0
+msgid ""
+"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
+"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
+"software systems are able to manage this. So if you import from another "
+"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
+"always use the rate at date."
+msgstr ""
+"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
+"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
+"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
+"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
+"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
+"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "No. of Digits to use for account code"
+msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,name:0
+msgid "Line Name"
+msgstr "Nombre línea"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Search Fiscalyear"
+msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Cantidad total"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
+msgid "Write-Off account"
+msgstr "Cuenta de desajuste"
+
+#. module: account
+#: field:account.model.line,model_id:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
+msgid "The account basis of the tax declaration."
+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr "BNC%s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2906
+#: code:addons/account/installer.py:296
+#, python-format
+msgid "BNK"
+msgstr "BANCO"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,analytic_lines:0
+msgid "Analytic lines"
+msgstr "Líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
+msgid "Electronic File"
+msgstr "Archivo electrónico"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customer Credit"
+msgstr "Haber del cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Starts on"
+msgstr "Empieza en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
+msgid "Account Partner Ledger"
+msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.column,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order to journal column."
+msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr "Declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_id:0
+#: help:account.account.template,currency_id:0
+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr ""
+"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
+msgid ""
+"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
+"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
+msgstr ""
+"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
+"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
+msgid "Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
+msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,close_method:0
+msgid ""
+"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
+"entries for all the accounts of this type.\n"
+"\n"
+" 'None' means that nothing will be done.\n"
+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
+"the reconciled ones.\n"
+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
+"the first day of the new fiscal year."
+msgstr ""
+"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el "
+"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
+"\n"
+" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
+" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no "
+"conciliados.\n"
+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día "
+"del nuevo ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the expense account"
+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
+#: field:account.bs.report,journal_ids:0
+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
+#: view:account.common.report:0
+#: field:account.common.report,journal_ids:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
+#: view:account.journal.period:0
+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.pl.report,journal_ids:0
+#: view:account.print.journal:0
+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Journals"
+msgstr "Diarios"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid "Remaining Partners"
+msgstr "Empresas restantes"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
+msgid "Subscription Lines"
+msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Accounting Application Configuration"
+msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Tablero de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1284
+#, python-format
+msgid "No Partner Defined !"
+msgstr "¡No se ha definido empresa!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
+msgid "Close a Period"
+msgstr "Cerrar un periodo"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Empty Accounts ? "
+msgstr "¿Cuentas vacías? "
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "IVA:"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
+"company one."
+msgstr ""
+"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
+"compañía."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Journal:"
+msgstr "Diario:"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
+msgid "Accounting Chart Configuration"
+msgstr "Configuración plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,notprintable:0
+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid "Not Printable in Invoice"
+msgstr "No se imprime en factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Chart of Tax"
+msgstr "Plan de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Search Account Journal"
+msgstr "Buscar diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
+msgid "Pending Invoice"
+msgstr "Factura pendiente"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "year"
+msgstr "año"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Authorised Signatory"
+msgstr "Firma autorizada"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid ""
+"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
+"won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+"Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa "
+"que ya no podrá modificar sus campos contables."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:370
+#, python-format
+msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " value amount: n.a"
+msgstr " importe valor: n.a"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "Account charts"
+msgstr "Planes contables"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Importe impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Your bank and cash accounts"
+msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Search Move"
+msgstr "Buscar movimiento"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
+msgid "Tax Case Name"
+msgstr "Nombre código de impuesto"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Factura borrador"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
+"or 'Done' state!"
+msgstr ""
+"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado "
+"'Cancelada' o 'Realizada'!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:522
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
+"account entries!"
+msgstr ""
+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos "
+"contables!"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+msgid "Counterpart"
+msgstr "Contrapartida"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Invoicing Data"
+msgstr "Datos facturación"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,state:0
+msgid "Invoice State"
+msgstr "Estado factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
+msgid "Category of Product"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,narration:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,narration:0
+msgid "Narration"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
+msgid "Create Account"
+msgstr "Crear cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
+msgid "Report of the Sales by Account Type"
+msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
+msgid "Your Bank and Cash Accounts"
+msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "CIF/NIF:"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,charts:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
+msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralised counterpart"
+msgstr "Homólogo centralizado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
+msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
+msgstr ""
+"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
+"ejercicios fiscales)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: field:account.bank.statement,date:0
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,date:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice.report,date:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,date:0
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
+#: report:account.overdue:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
+#: field:account.subscription.generate,date:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
+#: field:analytic.entries.report,date:0
+#, python-format
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
+#, python-format
+msgid "The journal must have default credit and debit account"
+msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Chart of Accounts Template"
+msgstr "Plantilla del plan contable"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2095
+#, python-format
+msgid ""
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
+"based on partner payment term!\n"
+"Please define partner on it!"
+msgstr ""
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
+"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:810
+#, python-format
+msgid "Some entries are already reconciled !"
+msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1204
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
+"chart of accounts !"
+msgstr ""
+"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el "
+"mismo plan contable!"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Cuenta de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
+msgid "Budgets"
+msgstr "Presupuestos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+msgid "No Filters"
+msgstr "No filtros"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+msgid "Situation"
+msgstr "Situación"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,applicable_type:0
+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid ""
+"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
+"the invoice."
+msgstr ""
+"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
+"aparecerá en la factura."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Applicable Code (if type=code)"
+msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address Name"
+msgstr "Nombre dirección contacto"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Desacuerdo"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Search Analytic Lines"
+msgstr "Buscar líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_payable:0
+msgid "Account Payable"
+msgstr "Cuenta a pagar"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Orden de pago"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
+msgid "Account balance"
+msgstr "Balance contable"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
+msgid "Analytic Items"
+msgstr "Apuntes analíticos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
+#, python-format
+msgid "Unable to change tax !"
+msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
+
+#. module: account
+#: field:analytic.entries.report,nbr:0
+msgid "#Entries"
+msgstr "Nº asientos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1422
+#, python-format
+msgid ""
+"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:473
+#, python-format
+msgid ""
+"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+"defined !"
+msgstr ""
+"¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago "
+"(Cálculo) definidas!"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Open Invoice"
+msgstr "Abrir factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
+msgid "Multipication factor Tax code"
+msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+msgid "Mapping"
+msgstr "Asignaciones"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,name:0
+#: field:account.account.template,name:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,name:0
+#: field:account.chart.template,name:0
+#: field:account.model.line,name:0
+#: field:account.move.line,name:0
+#: field:account.move.reconcile,name:0
+#: field:account.subscription,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
+msgid "Account Aged Trial balance Report"
+msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date:0
+msgid "Effective date"
+msgstr "Fecha vigencia"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
+#, python-format
+msgid "Standard Encoding"
+msgstr "Codificación estándar"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
+msgid "Journal for analytic entries"
+msgstr "Diario para asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#. module: account
+#: help:account.central.journal,amount_currency:0
+#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
+#: help:account.general.journal,amount_currency:0
+#: help:account.print.journal,amount_currency:0
+msgid ""
+"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
+"company currency"
+msgstr ""
+"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la "
+"moneda de la compañía."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "General Accounting"
+msgstr "Contabilidad general"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Balance :"
+msgstr "Saldo :"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid ""
+"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
+"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
+"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
+"counterpart."
+msgstr ""
+"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
+"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
+"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
+"contrapartida centralizada."
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.period:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
+msgid "Recurring Lines"
+msgstr "Líneas recurrentes"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "Display Partners"
+msgstr "Mostrar empresas"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.model.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
+msgstr ""
+"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
+"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
+"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
+"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.confirm:0
+msgid "Confirm Invoices"
+msgstr "Confirmar facturas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Tasa promedio"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
+msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
+#: field:account.balance.report,period_from:0
+#: field:account.bs.report,period_from:0
+#: field:account.central.journal,period_from:0
+#: field:account.chart,period_from:0
+#: field:account.common.account.report,period_from:0
+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
+#: field:account.common.report,period_from:0
+#: field:account.general.journal,period_from:0
+#: field:account.partner.balance,period_from:0
+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
+#: field:account.pl.report,period_from:0
+#: field:account.print.journal,period_from:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
+msgid "Start period"
+msgstr "Periodo inicial"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,name:0
+#: field:account.tax.template,name:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Name"
+msgstr "Nombre impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
+msgid "30 Days End of Month"
+msgstr "30 días fin de mes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
+msgid "Analytic Balance"
+msgstr "Saldo analítico"
+
+#. module: account
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Pérdida neta"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Search Tax Templates"
+msgstr "Buscar plantillas impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
+msgid "Draft Entries"
+msgstr "Asientos borrador"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,shortcut:0
+#: field:account.account.template,shortcut:0
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Abreviación"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,user_type:0
+#: view:account.account.template:0
+#: field:account.account.template,user_type:0
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: field:account.entries.report,user_type:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
+#: field:report.account.receivable,type:0
+#: field:report.account_type.sales,user_type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: view:account.balance.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balance de sumas y saldos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel the Selected Invoices"
+msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_income_categ:0
+#: help:product.template,property_account_income:0
+msgid ""
+"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+"category using sale price"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+"producto actual utilizando el precio de venta."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft supplier invoices."
+msgstr ""
+"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
+"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de "
+"proveedor."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Close CashBox"
+msgstr "Cerrar caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,due_delay:0
+msgid "Avg. Due Delay"
+msgstr "Retraso promedio deuda"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Acc.Type"
+msgstr "Tipo cuenta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:714
+#, python-format
+msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+msgstr ""
+"¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,month:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,month:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,month:0
+#: field:report.account.sales,month:0
+#: field:report.account_type.sales,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,uom_name:0
+msgid "Reference UoM"
+msgstr "Referencia UdM"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,note:0
+#: field:account.account.template,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Overdue Account"
+msgstr "Cuenta atrasos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,tax_line:0
+msgid "Tax Lines"
+msgstr "Líneas de impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,base_code_id:0
+msgid "Account Base Code"
+msgstr "Código base cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.move,state:0
+msgid ""
+"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
+"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
+"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
+"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
+"created in 'Posted' state."
+msgstr ""
+"Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado "
+"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el "
+"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados "
+"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, "
+"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customer Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,name:0
+msgid "Tax Description"
+msgstr "Descripción impuesto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
+#: selection:account.bs.report,target_move:0
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
+#: selection:account.chart,target_move:0
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
+#: selection:account.common.report,target_move:0
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
+#: selection:account.move.journal,target_move:0
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
+#: selection:account.pl.report,target_move:0
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
+#, python-format
+msgid "All Posted Entries"
+msgstr "Todos los asientos asentados"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
+#, python-format
+msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
+msgstr ""
+"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
+
+#. module: account
+#: field:report.aged.receivable,name:0
+msgid "Month Range"
+msgstr "Rango mensual"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
+msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Compute Code"
+msgstr "Código cálculo"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Default taxes"
+msgstr "Impuestos por defecto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:88
+#, python-format
+msgid "Free Reference"
+msgstr "Referencia libre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
+msgid "Periodical Processing"
+msgstr "Procesamiento periódico"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,state:0
+msgid ""
+"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
+"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
+msgstr ""
+"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
+"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,view_id:0
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Modo de visualización"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Statement from invoice or payment"
+msgstr "Extracto desde factura o pago"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " day of the month: 0"
+msgstr " día del mes: 0"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
+msgid "Account chart"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
+msgid "Give name of the new entries"
+msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
+msgid "Invoices Statistics"
+msgstr "Estadísticas de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+msgid "Bank statements are entered in the system."
+msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
+#, python-format
+msgid "Reconcile Writeoff"
+msgstr "Desfase conciliación"
+
+#. module: account
+#: field:account.model.line,date_maturity:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Maturity date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.receivable:0
+msgid "Accounts by type"
+msgstr "Cuentas por tipo"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Saldo de cierre"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
+#, python-format
+msgid "Not implemented"
+msgstr "No implementado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
+msgid "Account Journal Select"
+msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "Imprimir factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Credit Notes"
+msgstr "Abonos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2067
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
+#, python-format
+msgid "Unable to find a valid period !"
+msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Voucher No"
+msgstr "Núm. de bono"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid "Unreconciliate transactions"
+msgstr "Romper conciliación transacciones"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create Entries From Models"
+msgstr "Crear asientos desde modelos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,reconcile:0
+msgid "Allow Reconciliation"
+msgstr "Permitir conciliación"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic Account Statistics"
+msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid ""
+"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+"taxes and journals according to the selected template"
+msgstr ""
+"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
+"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,price_include:0
+#: field:account.tax.template,price_include:0
+msgid "Tax Included in Price"
+msgstr "Impuestos incluidos en precio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
+msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
+msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
+msgid "Recurring Models"
+msgstr "Modelos recurrentes"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1290
+#: code:addons/account/account.py:1318
+#: code:addons/account/account.py:1325
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1055
+#: code:addons/account/invoice.py:896
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Error de usuario"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,type_control_ids:0
+msgid "Type Controls"
+msgstr "Controles de tipo"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
+msgid "It acts as a default account for credit amount"
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Consider reconciled entries"
+msgstr "Considerar asientos conciliados."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Post Journal Entries"
+msgstr "Asentar asientos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
+msgid "Closing balance based on cashBox"
+msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+#: constraint:account.tax.code:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"You cannot create an account! \n"
+"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
+msgstr ""
+"¡No se puede crear la cuenta! \n"
+"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
+msgid "Generate Entries"
+msgstr "Generar asientos"
+
+#. module: account
+#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Select Charts of Taxes"
+msgstr "Selecciona plan de impuestos."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
+msgid "Account Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/invoice.py:320
+#, python-format
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Cancelled Invoice"
+msgstr "Factura cancelada"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:73
+#, python-format
+msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1397
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
+"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
+"definition if you want to accept all currencies."
+msgstr ""
+"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
+"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
+"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,date:0
+msgid "Operation date"
+msgstr "Fecha operación"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+msgid "Refund Tax Code"
+msgstr "Código impuesto reintegro"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move:0
+msgid ""
+"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto "
+"significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Account Balance -"
+msgstr "Balance cuenta -"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account on Product Template"
+msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
+msgid ""
+"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
+msgstr ""
+"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por "
+"última vez."
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
+msgid "New Fiscal Year"
+msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
+#: view:report.invoice.created:0
+#: field:res.partner,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:804
+#, python-format
+msgid ""
+"Please verify the price of the invoice !\n"
+"The real total does not match the computed total."
+msgstr ""
+"¡Compruebe el importe de la factura!\n"
+"El total real no concuerda con el total calculado."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,user_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,user_id:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Use Model"
+msgstr "Usar modelo"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+msgid "The tax basis of the tax declaration."
+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,date_invoice:0
+msgid "Keep empty to use the current date"
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Bank and Cheques"
+msgstr "Banco y cheques"
+
+#. module: account
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Are you sure ?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,statement_id:0
+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
+msgid "Draft invoices are validated. "
+msgstr "Facturas borrador son validadas. "
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Compute"
+msgstr "Calcular"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,type_tax_use:0
+msgid "Tax Application"
+msgstr "Aplicación impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
+#, python-format
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
+msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Third Party (Country)"
+msgstr "Tercera parte (país)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:938
+#: code:addons/account/account.py:940
+#: code:addons/account/account.py:1181
+#: code:addons/account/account.py:1393
+#: code:addons/account/account.py:1397
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
+#: code:addons/account/account_move_line.py:780
+#: code:addons/account/account_move_line.py:803
+#: code:addons/account/account_move_line.py:805
+#: code:addons/account/account_move_line.py:808
+#: code:addons/account/account_move_line.py:810
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
+#: field:account.analytic.balance,date2:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Fin del período"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank Details"
+msgstr "Detalles del banco"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:720
+#, python-format
+msgid "Taxes missing !"
+msgstr "¡Faltan impuestos!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
+msgid ""
+"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
+"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
+msgstr ""
+"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En "
+"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el "
+"importe general y el importe analítico."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas "
+"(abonos)."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid "Group Invoice Lines"
+msgstr "Agrupar líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: view:account.invoice.confirm:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
+msgid "Moves"
+msgstr "Movimientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
+#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
+msgid "Account Vat Declaration"
+msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+msgid "To Close"
+msgstr "Para cerrar"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,allow_date:0
+msgid "Check Date not in the Period"
+msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1210
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
+"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
+"that."
+msgstr ""
+"¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n"
+"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
+"quiere hacerlo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,child_ids:0
+msgid "Child Tax Accounts"
+msgstr "Cuentas impuestos hijas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:940
+#, python-format
+msgid "Start period should be smaller then End period"
+msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+msgid "Analytic Balance -"
+msgstr "Balance analítico -"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: field:account.balance.report,target_move:0
+#: field:account.bs.report,target_move:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,target_move:0
+#: field:account.chart,target_move:0
+#: field:account.common.account.report,target_move:0
+#: field:account.common.journal.report,target_move:0
+#: field:account.common.partner.report,target_move:0
+#: field:account.common.report,target_move:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,target_move:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move.journal,target_move:0
+#: field:account.partner.balance,target_move:0
+#: field:account.partner.ledger,target_move:0
+#: field:account.pl.report,target_move:0
+#: field:account.print.journal,target_move:0
+#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: field:account.tax.chart,target_move:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.vat.declaration,target_move:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Target Moves"
+msgstr "Movimientos destino"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription,period_type:0
+msgid "Period Type"
+msgstr "Período: Unidad de tiempo"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,payment_ids:0
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Reverse Compute Code"
+msgstr "Código cálculo inverso"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,move_id:0
+msgid "Entry"
+msgstr "Asiento"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,python_compute_inv:0
+#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
+msgid "Python Code (reverse)"
+msgstr "Código Python (inverso)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,name:0
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nombre columna"
+
+#. module: account
+#: view:account.general.journal:0
+msgid ""
+"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
+msgstr ""
+"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,year:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,year:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,year:0
+#: field:report.account.sales,name:0
+#: field:report.account_type.sales,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
+msgid "Opening Cashbox"
+msgstr "Apertura caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Línea 1:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1167
+#, python-format
+msgid "Integrity Error !"
+msgstr "¡Error de integridad!"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,description:0
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Nombre interno"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "month"
+msgstr "mes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
+#, python-format
+msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
+msgstr "Apunte \"%s\" no es válido"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Description on invoices"
+msgstr "Descripción en facturas"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
+msgid "Next Partner to Reconcile"
+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,account_id:0
+#: field:account.move.line,tax_code_id:0
+msgid "Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuesto"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid "Reconciliation result"
+msgstr "Resultado de conciliación"
+
+#. module: account
+#: view:account.bs.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Balance de situación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
+msgid "Accounting Reports"
+msgstr "Informes contables"
+
+#. module: account
+#: field:account.move,line_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This Period"
+msgstr "Este periodo"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
+#: field:account.move.line,product_uom_id:0
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
+#, python-format
+msgid "No Period found on Invoice!"
+msgstr "No se encontro un período en la factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code (if type=code)"
+msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,amount:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,amount:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,amount:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.tax,amount:0
+#: field:account.tax.template,amount:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
+#, python-format
+msgid "End of Fiscal Year Entry"
+msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
+msgid "Validation"
+msgstr "Validación"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reconciled:0
+msgid ""
+"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
+"several Journal Entries of payment."
+msgstr ""
+"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios "
+"asientos de pago."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,child_depend:0
+#: field:account.tax.template,child_depend:0
+msgid "Tax on Children"
+msgstr "Impuesto en hijos"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2067
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
+#, python-format
+msgid "No period found !"
+msgstr "¡No se ha encontrado período!"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,update_posted:0
+msgid "Allow Cancelling Entries"
+msgstr "Permitir cancelación de asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sign:0
+msgid "Coefficent for parent"
+msgstr "Coeficiente para padre"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "(Account/Partner) Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Transaction"
+msgstr "Transacción"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax,tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
+msgid "Use this code for the VAT declaration."
+msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Debit/Credit"
+msgstr "Debe/Haber"
+
+#. module: account
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "Analytic Entries Stats"
+msgstr "Estadística de asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
+msgid "Tax Code Templates"
+msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
+msgid "account.installer"
+msgstr "account.instalador"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
+msgid "Include in Base Amount"
+msgstr "Incluir en importe base"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,days:0
+msgid ""
+"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
+"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
+msgstr ""
+"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
+"Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2896
+#: code:addons/account/installer.py:283
+#: code:addons/account/installer.py:295
+#, python-format
+msgid "Bank Journal "
+msgstr "Diario bancario "
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Entry Controls"
+msgstr "Controles de asiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "(Keep empty to open the current situation)"
+msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
+#: field:account.analytic.balance,date1:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Inicio del período"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+"you can just change some non important fields !"
+msgstr ""
+"¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
+"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
+msgid "Account Common Account Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,name:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
+msgid "Analytic Accounting"
+msgstr "Contabilidad analítica"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Customer Refund"
+msgstr "Factura rectificativa de cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,tax_ids:0
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
+msgid "Default Taxes"
+msgstr "Impuestos por defecto"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax,tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,tax_sign:0
+msgid "Tax Code Sign"
+msgstr "Signo código impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
+msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
+msgid "End of Year Entries Journal"
+msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
+#: code:addons/account/invoice.py:405
+#: code:addons/account/invoice.py:505
+#: code:addons/account/invoice.py:520
+#: code:addons/account/invoice.py:528
+#: code:addons/account/invoice.py:545
+#: code:addons/account/invoice.py:1347
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
+#, python-format
+msgid "Configuration Error !"
+msgstr "¡Error de configuración!"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid ""
+"This is the remaining partners for who you should check if there is "
+"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo "
+"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como "
+"conciliada."
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.line:0
+msgid "Subscription lines"
+msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,quantity:0
+msgid "Products Quantity"
+msgstr "Cantidad de productos"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: selection:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.move:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unposted"
+msgstr "No asentado"
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
+#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
+msgid "Change Currency"
+msgstr "Cambiar moneda"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
+msgid "Accounting entries."
+msgstr "Asientos contables."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
+msgid "Analytic Accounts"
+msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,report_type:0
+msgid ""
+"According value related accounts will be display on respective reports "
+"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
+msgstr ""
+"Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos "
+"informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
+
+#. module: account
+#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1326
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no default default credit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
+"en el diario \"%s\""
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,amount_currency:0
+#: field:account.model.line,amount_currency:0
+#: field:account.move.line,amount_currency:0
+msgid "Amount Currency"
+msgstr "Importe divisa"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
+#, python-format
+msgid ""
+"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+"this period"
+msgstr ""
+"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este "
+"período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
+msgid "Lines to reconcile"
+msgstr "Líneas a conciliar"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,quantity:0
+#: field:account.model.line,quantity:0
+#: field:account.move.line,quantity:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
+#: field:report.account.sales,quantity:0
+#: field:report.account_type.sales,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Number (Move)"
+msgstr "Número (movimiento)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice Options"
+msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)"
+
+#. module: account
+#: help:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid ""
+"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
+"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
+msgstr ""
+"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los "
+"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+"sequences to the higher ones"
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
+"orden ascendente."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+#: field:account.fiscal.position.template,name:0
+msgid "Fiscal Position Template"
+msgstr "Plantilla de posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:account.chart:0
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Open Charts"
+msgstr "Abrir plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid ""
+"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
+"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
+"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
+"finalize your end of year results definitive "
+msgstr ""
+"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
+"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
+"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
+"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
+"definitivamente. "
+
+#. module: account
+#: field:account.central.journal,amount_currency:0
+#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
+#: field:account.general.journal,amount_currency:0
+#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: field:account.print.journal,amount_currency:0
+#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid "With Currency"
+msgstr "Con divisa"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Open CashBox"
+msgstr "Abrir caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Reconcile With Write-Off"
+msgstr "Conciliación con desfase"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+msgid "Fixed Amount"
+msgstr "Importe fijo"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Valid Up to"
+msgstr "Válido hasta"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged Receivables"
+msgstr "A cobrar vencidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
+msgid "Account Automatic Reconcile"
+msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Apunte contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
+msgid "Move journal"
+msgstr "Diario movimientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
+msgid "Generate Opening Entries"
+msgstr "Generar asientos apertura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:738
+#, python-format
+msgid "Already Reconciled!"
+msgstr "¡Ya está conciliado!"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,type:0
+msgid "The computation method for the tax amount."
+msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
+"the accounting logic with stock transactions."
+msgstr ""
+"Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica "
+"contable en las transacciones de stock."
+
+#. module: account
+#: field:report.invoice.created,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
+msgid "Analytic Journals"
+msgstr "Diarios analíticos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_id:0
+msgid "Child Accounts"
+msgstr "Cuentas hijas"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:830
+#, python-format
+msgid "Write-Off"
+msgstr "Desajuste"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit:0
+msgid "Total Payable"
+msgstr "Total a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
+msgid "account.analytic.line.extended"
+msgstr "account.analytic.line.extended"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/invoice.py:322
+#, python-format
+msgid "Supplier"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Account Template"
+msgstr "Plantilla de cuenta"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "Account n°"
+msgstr "Cuenta n°"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_payment:0
+msgid ""
+"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
+"systems in."
+msgstr ""
+"Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago "
+"automatizados."
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,value:0
+msgid "Valuation"
+msgstr "Valoración"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
+#, python-format
+msgid "Receivable and Payable Accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
+msgid "Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
+#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
+msgid "Account State Open"
+msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Max Qty:"
+msgstr "Ctdad máx."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice"
+msgstr "Reintegrar factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "Dirección de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
+msgid ""
+"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
+"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
+"you can choose by using the search tool."
+msgstr ""
+"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
+"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
+"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
+msgid ""
+"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
+"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
+"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
+msgstr ""
+"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de "
+"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura "
+"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como "
+"alfanuméricos."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
+msgid ""
+"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
+"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
+msgstr ""
+"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
+"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,value:0
+msgid ""
+"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
+"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
+"the whole amount will be threated."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
+"pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' "
+"para garantizar que el importe total sea procesado."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,period_id:0
+#: field:account.invoice.report,period_id:0
+#: field:report.account.sales,period_id:0
+#: field:report.account_type.sales,period_id:0
+msgid "Force Period"
+msgstr "Forzar período"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "Nº de líneas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
+#, python-format
+msgid "New currency is not confirured properly !"
+msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: field:account.balance.report,filter:0
+#: field:account.bs.report,filter:0
+#: field:account.central.journal,filter:0
+#: field:account.common.account.report,filter:0
+#: field:account.common.journal.report,filter:0
+#: field:account.common.partner.report,filter:0
+#: field:account.common.report,filter:0
+#: field:account.general.journal,filter:0
+#: field:account.partner.balance,filter:0
+#: field:account.partner.ledger,filter:0
+#: field:account.pl.report,filter:0
+#: field:account.print.journal,filter:0
+#: field:account.report.general.ledger,filter:0
+#: field:account.vat.declaration,filter:0
+msgid "Filter by"
+msgstr "Filtrar por"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
+#, python-format
+msgid "You can not use an inactive account!"
+msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:803
+#, python-format
+msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_collected_id:0
+#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
+msgid "Invoice Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
+msgid "Account General Journal"
+msgstr "Contabilidad. Diario general"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#, python-format
+msgid "No Filter"
+msgstr "Sin filtro"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,days:0
+msgid "Number of Days"
+msgstr "Número de días"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
+#: code:addons/account/invoice.py:370
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "¡Acción no válida!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
+#, python-format
+msgid "Period: %s"
+msgstr "Período: %s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
+msgid "Template Tax Fiscal Position"
+msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,name:0
+msgid "This name will be displayed on reports"
+msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Printing date"
+msgstr "Fecha impresión"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid " 365 Days "
+msgstr " 365 Días "
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
+msgid "Customer Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Amount Computation"
+msgstr "Calculo importe"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.period,name:0
+msgid "Journal-Period Name"
+msgstr "Nombre diario-período"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
+msgid "Multipication factor for Base code"
+msgstr "Factor de multiplicación para código base"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
+#, python-format
+msgid "not implemented"
+msgstr "no implementado"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,company_id:0
+msgid "Company related to this journal"
+msgstr "Compañía relacionada con este diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
+"Forma' state!"
+msgstr ""
+"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en "
+"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Fiscal Position Remark :"
+msgstr "Observación posición fiscal :"
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
+msgid "Analytic Entries Analysis"
+msgstr "Análisis asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Past"
+msgstr "Anterior"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Analytic Entry"
+msgstr "Asiento analítico"
+
+#. module: account
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,overdue_msg:0
+msgid "Overdue Payments Message"
+msgstr "Mensaje pagos vencidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
+msgid ""
+"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
+"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
+"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
+"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
+msgstr ""
+"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
+"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
+"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
+"de contrapartida."
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,date_created:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
+msgid "Value Amount"
+msgstr "Valor importe"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,code:0
+msgid ""
+"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
+"journal."
+msgstr ""
+"El código se usará para generar los números de los asientos de este diario."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "(keep empty to use the current period)"
+msgstr "(vacío para período actual)"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid ""
+"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
+"(i.e. paid) in the system."
+msgstr ""
+"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se "
+"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:997
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is validated."
+msgstr "Factura '%s' es validada."
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,account_root_id:0
+msgid "Root Account"
+msgstr "Cuenta principal"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
+msgid "Latest Reconciliation Date"
+msgstr "Fecha última conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Línea analítica"
+
+#. module: account
+#: field:product.template,taxes_id:0
+msgid "Customer Taxes"
+msgstr "Impuestos cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+msgid "Create an Account based on this template"
+msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Reporting Configuration"
+msgstr "Configuración informes"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,type:0
+#: field:account.tax.template,type:0
+msgid "Tax Type"
+msgstr "Tipo impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
+msgid "Account Templates"
+msgstr "Plantillas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Statement"
+msgstr "Declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:532
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
+"Lines"
+msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta "
+"cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
+msgid "Select a fiscal year to close"
+msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
+msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
+msgstr ""
+"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
+msgid "IntraCom"
+msgstr "IntraCom"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Information addendum"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.chart,fiscalyear:0
+#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
+#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
+#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+msgid "Fiscal year"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Partial Reconcile Entries"
+msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.change.currency:0
+#: view:account.chart:0
+#: view:account.common.report:0
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.refund:0
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+#: view:account.journal.select:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+#: view:account.period.close:0
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: view:account.tax.chart:0
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+#: view:account.use.model:0
+#: view:account.vat.declaration:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
+#: view:project.account.analytic.line:0
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,name:0
+msgid "Acc. Type Name"
+msgstr "Nombre tipo cuenta"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Receivable"
+msgstr "A cobrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Other Info"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
+msgid "Default Credit Account"
+msgstr "Cuenta haber por defecto"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Your Accounting Chart"
+msgstr "Configure su plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " number of days: 30"
+msgstr " número de días: 30"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.line,currency_id:0
+msgid "The related account currency if not equal to the company one."
+msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "CashBox"
+msgstr "Caja"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,type:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
+msgid "Journal & Partner"
+msgstr "Diario y Empresa"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "Power"
+msgstr "Fuerza"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Refund Type"
+msgstr "Tipo abono"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: account
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "View Account Analytic Lines"
+msgstr "Ver líneas contables analíticas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
+msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,internal_number:0
+#: field:report.invoice.created,number:0
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número factura"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,include_base_amount:0
+msgid ""
+"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+"computation of the next taxes"
+msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
+"el cálculo de los siguientes impuestos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
+msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
+msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
+msgid "Inverted Analytic Balance"
+msgstr "Saldo analítico invertido"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid "Applicable Type"
+msgstr "Tipo aplicable"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr "Referencia factura"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
+"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
+"children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
+"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
+"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: view:account.journal:0
+msgid "Liquidity"
+msgstr "Liquidez"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
+msgid "Analytic Journal Items"
+msgstr "Apuntes analíticos"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid ""
+"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
+"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
+"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
+msgstr ""
+"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio "
+"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente "
+"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los "
+"asientos de apertura viejos por los nuevos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
+msgid "Bank and Cash"
+msgstr "Banco y caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
+msgid ""
+"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
+"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
+"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
+"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
+"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
+"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,nocreate:0
+msgid "Optional create"
+msgstr "Crear opcional"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:406
+#: code:addons/account/invoice.py:506
+#: code:addons/account/invoice.py:1348
+#, python-format
+msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan "
+"contable."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
+#, python-format
+msgid "Enter a Start date !"
+msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
+msgid "Entry lines"
+msgstr "Apuntes"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Centralisation"
+msgstr "Centralización"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
+msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.chart.template:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:account.journal:0
+#: view:account.model:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.subscription:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,readonly:0
+msgid "Readonly"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
+msgid "Account Profit And Loss Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,uos_id:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.payment.term.line:0
+msgid ""
+"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
+"2% "
+msgstr ""
+"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
+"ejemplo: 0.02 para 2% "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
+msgid "account.sequence.fiscalyear"
+msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.line,journal_id:0
+#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,base:0
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account
+#: field:account.model,name:0
+msgid "Model Name"
+msgstr "Nombre modelo"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
+msgid "Expense Category Account"
+msgstr "Cuenta categoría gastos"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Cash Transactions"
+msgstr "Transacciones de caja"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#, python-format
+msgid "Invoice is already reconciled"
+msgstr "La factura ya está conciliada"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,note:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,note:0
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.line,note:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
+msgid "Analytic Entries Statistics"
+msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
+#: code:addons/account/account_move_line.py:905
+#, python-format
+msgid "Entries: "
+msgstr "Asientos: "
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
+msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1393
+#, python-format
+msgid "Couldn't create move between different companies"
+msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
+msgid ""
+"An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
+"The deferral method of an account type determines the process for the annual "
+"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
+"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
+"type could be linked to an asset account, expense account or payable "
+"account. From this view, you can create and manage the account types you "
+"need for your company."
+msgstr ""
+"Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
+"cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso "
+"para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y "
+"ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el "
+"tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. "
+"Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios "
+"para su compañía."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
+msgid ""
+"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
+"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
+"system."
+msgstr ""
+"La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario "
+"corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema "
+"contable."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
+msgid "State is draft"
+msgstr "Estado es borrador"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1003
+#, python-format
+msgid "Total debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:781
+#, python-format
+msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Fax :"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,based_on:0
+msgid "Based On"
+msgstr "Basado en"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one as the receivable "
+"account for the current partner"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
+"cobrar para la empresa actual."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,python_applicable:0
+#: field:account.tax,python_compute:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
+#: field:account.tax.template,python_applicable:0
+#: field:account.tax.template,python_compute:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Python Code"
+msgstr "Código Python"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
+#, python-format
+msgid ""
+"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
+msgstr ""
+"¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del "
+"usuario actual!"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,update_posted:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
+"this journal or of the invoice related to this journal"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos "
+"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
+msgid "Create entry"
+msgstr "Crear asiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " valuation: percent"
+msgstr " valoración: porcentaje"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:499
+#: code:addons/account/account.py:501
+#: code:addons/account/account.py:822
+#: code:addons/account/account.py:901
+#: code:addons/account/account.py:976
+#: code:addons/account/account.py:1204
+#: code:addons/account/account.py:1210
+#: code:addons/account/account.py:2095
+#: code:addons/account/account.py:2333
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
+#: code:addons/account/invoice.py:785
+#: code:addons/account/invoice.py:815
+#: code:addons/account/invoice.py:1008
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
+msgid "Taxes Report"
+msgstr "Informe impuestos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal.period,state:0
+msgid "Printed"
+msgstr "Impreso"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Project line"
+msgstr "Línea de proyecto"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,manual:0
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid ""
+"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
+"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
+"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
+"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
+"the amounts correspond."
+msgstr ""
+"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
+"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
+"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
+"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
+"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,to_check:0
+msgid "To Review"
+msgstr "A revisar"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
+msgid "Journal Entries"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
+msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.balance:0
+#: view:account.partner.ledger:0
+msgid ""
+"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
+"one line per partner representing the cumulative credit balance"
+msgstr ""
+"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
+"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
+msgstr ""
+"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado "
+"borrador"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
+#: selection:account.bs.report,target_move:0
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
+#: selection:account.chart,target_move:0
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
+#: selection:account.common.report,target_move:0
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
+#: selection:account.move.journal,target_move:0
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
+#: selection:account.pl.report,target_move:0
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
+#, python-format
+msgid "All Entries"
+msgstr "Todos los asientos"
+
+#. module: account
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+"categoría."
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Journal Select"
+msgstr "Seleccionar diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
+#, python-format
+msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
+msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
+msgid "Account Reconciliation"
+msgstr "Contabilidad. Conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
+msgid "Taxes Fiscal Position"
+msgstr "Posición fiscal impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: view:account.report.general.ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Libro mayor"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
+msgid "The payment order is sent to the bank."
+msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco."
+
+#. module: account
+#: view:account.balance.report:0
+#: view:account.bs.report:0
+msgid ""
+"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
+"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
+"single report"
+msgstr ""
+"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
+"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
+"en un único informe."
+
+#. module: account
+#: help:account.move,to_check:0
+msgid ""
+"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
+"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
+"'Para ser revisado' por un experto contable."
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid ""
+"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
+"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
+msgstr ""
+"El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos "
+"básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, "
+"contrapartidas, etc... "
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
+msgid "Account tax chart"
+msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.invoice:0
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2050
+#, python-format
+msgid ""
+"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+"following labels:\n"
+"\n"
+"%(year)s: To Specify Year \n"
+"%(month)s: To Specify Month \n"
+"%(date)s: Current Date\n"
+"\n"
+"e.g. My model on %(date)s"
+msgstr ""
+"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las "
+"siguientes etiquetas : \n"
+"\n"
+"%(year)s: Para especificar el año \n"
+"%(month)s: Para especificar el mes \n"
+"%(date)s: Fecha actual\n"
+"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Cuentas de ingresos"
+
+#. module: account
+#: help:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
+msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,child_ids:0
+#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Códigos hijos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:473
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient !"
+msgstr "¡Datos insuficientes!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
+msgid "Write-Off amount"
+msgstr "Importe desajuste"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Sales"
+msgstr "Ventas"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.column:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
+msgid "Journal Column"
+msgstr "Columna diario"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
+msgstr ""
+"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+msgid ""
+"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
+"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
+"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
+"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
+"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
+"creditors for the past month, past two months, and so on. "
+msgstr ""
+"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
+"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
+"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
+"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
+"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
+"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr "Documento origen"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,sign:0
+msgid ""
+"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+"expenses accounts."
+msgstr ""
+"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
+"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
+msgid "Unreconciled Entries"
+msgstr "Asientos no conciliados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
+msgid "Statements Reconciliation"
+msgstr "Conciliación de extractos"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Impuestos:"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,amount:0
+msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
+msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
+msgid ""
+"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
+"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
+"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
+"you can create such entries to automate the postings in the system."
+msgstr ""
+"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente "
+"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un "
+"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos "
+"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones "
+"contables en el sistema."
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "UdM del producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
+msgid ""
+"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
+"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
+"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
+"entries when money comes in or goes out of the cash box."
+msgstr ""
+"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios "
+"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el "
+"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas "
+"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o "
+"sale de la caja."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,date:0
+msgid ""
+"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
+"will be chosen accordingly!"
+msgstr ""
+"Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
+"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia."
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
+msgid "Period length (days)"
+msgstr "Longitud del período (días)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
+msgid "Monthly Turnover"
+msgstr "Volumen mensual"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Analytic Lines"
+msgstr "Líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
+msgid ""
+"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
+"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
+"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
+"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
+"generate analytic entries on the related account."
+msgstr ""
+"El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los "
+"requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas "
+"debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes "
+"e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, "
+"productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP "
+"(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la "
+"cuenta asociada."
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
+#: field:account.tax.code,line_ids:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:521
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
+"Create account."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la "
+"línea de factura. Cree una cuenta."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Account Tax Template"
+msgstr "Plantilla de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
+msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:963
+#, python-format
+msgid "Accounting Entries"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,parent_id:0
+msgid "Parent Account Template"
+msgstr "Plantilla cuenta padre"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
+#: field:account.move.line,statement_id:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
+msgid "Statement"
+msgstr "Extracto"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "It acts as a default account for debit amount"
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid ""
+"Financial and accounting module that covers:\n"
+" General accountings\n"
+" Cost / Analytic accounting\n"
+" Third party accounting\n"
+" Taxes management\n"
+" Budgets\n"
+" Customer and Supplier Invoices\n"
+" Bank statements\n"
+" Reconciliation process by partner\n"
+" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
+" * List of uninvoiced quotations\n"
+" * Graph of aged receivables\n"
+" * Graph of aged incomes\n"
+"\n"
+"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
+"financial Journals (entry move line or\n"
+"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
+"for preparation of vouchers there is a\n"
+"module named account_voucher.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Módulo financiero y contable que cubre:\n"
+" Contabilidad general\n"
+" Contabilidad analítica / de costes\n"
+" Gestión de terceros\n"
+" Gestión de impuestos\n"
+" Presupuestos\n"
+" Facturación de clientes y proveedores\n"
+" Extractos bancarios\n"
+" Conciliación por tercero\n"
+" Crea un cuadro de mandos para contables que incluye:\n"
+" * Lista de presupuestos sin facturar\n"
+" * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n"
+" * Gráfica de efectos a cobrar\n"
+"\n"
+"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de "
+"los diarios financieros definidos\n"
+"(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y "
+"para la preparación de recibos \n"
+"existe un módulo llamado account_voucher.\n"
+" "
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
+msgid ""
+"You can search for individual account entries through useful information. To "
+"search for account entries, open a journal, then select a record line."
+msgstr ""
+"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. "
+"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,credit:0
+msgid "Total amount this customer owes you."
+msgstr "Importe total que este cliente le debe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
+msgid "ir.sequence"
+msgstr "ir.secuencia"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.period,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
+#, python-format
+msgid "Unknown Partner"
+msgstr "Empresa desconocida"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Saldo de apertura"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,centralisation:0
+msgid ""
+"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
+"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
+"year closing."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
+"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
+"del ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,closing_date:0
+msgid "Closed On"
+msgstr "Cerrado en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea de extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
+msgid "Default Purchase Tax"
+msgstr "Impuesto de compra por defecto"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
+msgid ""
+"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
+"refund, otherwise Partner bank account number."
+msgstr ""
+"Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es "
+"un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente "
+"o proveedor."
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,domain:0
+#: help:account.tax.template,domain:0
+msgid ""
+"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
+"to create specific taxes in a custom domain."
+msgstr ""
+"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
+"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
+"personalizada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:938
+#, python-format
+msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
+msgstr ""
+"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
+msgid "Name of new entries"
+msgstr "Nombre de nuevos asientos"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create Entries"
+msgstr "Crear asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
+msgid "Closing Cashbox"
+msgstr "Cierre de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Account Journal"
+msgstr "Diario de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+msgid "Paid invoice"
+msgstr "Factura pagada"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
+msgid ""
+"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
+"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
+"it have been reconciled."
+msgstr ""
+"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por "
+"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último "
+"día que ha sido conciliada."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,domain:0
+#: field:account.tax.template,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
+msgid "Use model"
+msgstr "Usar modelo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
+"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
+"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
+msgstr ""
+"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
+"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
+"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
+"de contrapartida."
+
+#. module: account
+#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profit & Loss Report"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
+"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
+"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.balance.report,display_account:0
+#: field:account.bs.report,display_account:0
+#: field:account.common.account.report,display_account:0
+#: field:account.pl.report,display_account:0
+#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "Display accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,sign:0
+msgid "Sign on Reports"
+msgstr "Signo en informes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
+#, python-format
+msgid "You can not have two open register for the same journal"
+msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " day of the month= -1"
+msgstr " día del mes= -1"
+
+#. module: account
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,type:0
+msgid ""
+"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
+"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
+"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
+"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
+"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
+"entries generation."
+msgstr ""
+"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
+"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
+"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
+"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
+"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
+"fiscal o la generación del asiento de cierre."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid ""
+"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
+"levels of reminding and customized per-partner policies."
+msgstr ""
+"Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de "
+"pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas "
+"personalizadas por empresa."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Descuadrado"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Información opcional"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,user_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.journal:0
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "At Date"
+msgstr "En fecha"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
+"the limit date for the payment of this line."
+msgstr ""
+"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
+"fecha límite para el pago de esta línea."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
+#, python-format
+msgid "Bad account !"
+msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2777
+#: code:addons/account/installer.py:432
+#, python-format
+msgid "Sales Journal"
+msgstr "Diario de ventas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
+#, python-format
+msgid "Open Journal Items !"
+msgstr "¡Asientos abiertos!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
+msgid "Invoice Tax"
+msgstr "Impuesto de factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
+#, python-format
+msgid "No piece number !"
+msgstr "¡Ningún trozo de número!"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Sales Properties"
+msgstr "Propiedades de venta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
+msgid "Manual Reconciliation"
+msgstr "Conciliación manual"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Total amount due:"
+msgstr "Importe total debido:"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,to_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr "Hasta"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
+msgid "Fiscal Year to close"
+msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel Selected Invoices"
+msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
+#, python-format
+msgid "Payable Accounts"
+msgstr "Cuentas a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
+msgid "Case Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move:0
+msgid "Post Journal Entries of a Journal"
+msgstr "Asentar asientos de un diario"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Sale Taxes"
+msgstr "Impuestos de ventas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
+msgid "Account Destination"
+msgstr "Cuenta destino"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment of invoices"
+msgstr "Pago de facturas"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+#: field:account.invoice.tax,sequence:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal.column,sequence:0
+#: field:account.model.line,sequence:0
+#: field:account.payment.term.line,sequence:0
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
+#: field:account.tax,sequence:0
+#: field:account.tax.template,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
+msgid "Account Balance Sheet Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,price_include:0
+#: help:account.tax.template,price_include:0
+msgid ""
+"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
+"tax."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
+"incluye este impuesto."
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: account
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "Sales by Account type"
+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,move_id:0
+msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
+msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
+msgid ""
+"Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
+"Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
+"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
+"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
+"view to it."
+msgstr ""
+"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva "
+"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar "
+"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un "
+"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un "
+"diario nuevo y asociarle una vista."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " number of days: 14"
+msgstr " número de días: 14"
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid " 7 Days "
+msgstr " 7 Días "
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_id:0
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
+msgid "Multiple Analytic Plans"
+msgstr "Planes analíticos múltiples"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,days2:0
+msgid ""
+"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
+"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
+"it's based on the beginning of the month)."
+msgstr ""
+"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
+"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
+"contrario se calcula desde principio del mes)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
+msgid "Legal Reports"
+msgstr "Informes legales"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum_period:0
+msgid "Period Sum"
+msgstr "Suma del período"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
+"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
+"tax children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
+"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
+"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
+msgid "CashBox Line"
+msgstr "Línea de caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
+msgid "Partner Ledger"
+msgstr "Libro mayor de empresa"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Year :"
+msgstr "Ejercicio :"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:506
+#: code:addons/account/account.py:519
+#: code:addons/account/account.py:522
+#: code:addons/account/account.py:532
+#: code:addons/account/account.py:640
+#: code:addons/account/account.py:927
+#: code:addons/account/account_move_line.py:732
+#: code:addons/account/account_move_line.py:776
+#: code:addons/account/invoice.py:714
+#: code:addons/account/invoice.py:717
+#: code:addons/account/invoice.py:720
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "¡Atención!"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,move_line_state:0
+msgid "State of Move Line"
+msgstr "Estado de línea movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
+msgid "Account move line reconcile"
+msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
+msgid "Subscription Compute"
+msgstr "Calcular asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Amount (in words) :"
+msgstr "Importe (en palabras):"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,partner_id:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,partner_id:0
+#: field:account.invoice.line,partner_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,partner_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,partner_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,partner_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,partner_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
+#: field:report.invoice.created,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account
+#: help:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Select a currency to apply on the invoice"
+msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
+#, python-format
+msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:787
+#, python-format
+msgid "No Invoice Lines !"
+msgstr "¡No hay líneas de factura!"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,state:0
+#: field:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.fiscalyear,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,state:0
+#: field:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,state:0
+#: field:account.period,state:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,state:0
+#: field:report.invoice.created,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account
+#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid ""
+"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
+"entries journal"
+msgstr ""
+"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de "
+"asientos fin de ejercicio."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Tax Use In"
+msgstr "Impuesto usado en"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
+#, python-format
+msgid "The account entries lines are not in valid state."
+msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,close_method:0
+msgid "Deferral Method"
+msgstr "Método cierre"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:359
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid."
+msgstr "La factura '%s' está pagada."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
+msgid "Automatic entry"
+msgstr "Asiento automático"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.tax.code.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid ""
+"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
+"when generating them from invoices."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
+"asiento cuando se generen desde facturas."
+
+#. module: account
+#: help:account.period,state:0
+msgid ""
+"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
+"monthly period it is in 'Done' state."
+msgstr ""
+"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del "
+"periodo mensual está en estado 'Realizado'."
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+msgid "Inverted Analytic Balance -"
+msgstr "Balance analítico invertido -"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+msgid "Open for bank reconciliation"
+msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "One Partner Per Page"
+msgstr "Una empresa por página"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_parent_ids:0
+#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Hijos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Associated Partner"
+msgstr "Empresa asociada"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1284
+#, python-format
+msgid "You must first select a partner !"
+msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,comment:0
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Bank and Cash Accounts"
+msgstr "Cuentas de banco y caja"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,residual:0
+msgid "Total Residual"
+msgstr "Total residual"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Invoice's state is Open"
+msgstr "Estado de la factura es Abierta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
+msgid ""
+"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
+"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
+"your country."
+msgstr ""
+"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de "
+"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales "
+"de acuerdo a su país."
+
+#. module: account
+#: view:account.installer.modules:0
+msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
+msgstr ""
+"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
+msgid "Cost Ledger"
+msgstr "Costo contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Proforma"
+msgstr "Proforma"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "J.C. /Move name"
+msgstr "Cód. diario/Nombre mov."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
+msgid "Choose Fiscal Year"
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2841
+#: code:addons/account/installer.py:495
+#, python-format
+msgid "Purchase Refund Journal"
+msgstr "Diario de abono de compras"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,amount:0
+msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
+msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid ""
+"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
+"ready for editing."
+msgstr ""
+"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia "
+"preparada para editar."
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and Financial Management"
+msgstr "Gestión contable y financiera"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,period_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,period_id:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,period_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,period_id:0
+#: view:account.period:0
+#: field:account.subscription,period_nbr:0
+#: field:account.tax.chart,period_id:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:982
+#: field:validate.account.move,period_id:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#, python-format
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Base:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
+msgid "Generic Reporting"
+msgstr "Informes genéricos"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
+msgid "Write-Off Journal"
+msgstr "Diario de desajuste"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for the current "
+"partner"
+msgstr ""
+"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
+"empresa actual."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code for Taxes included prices"
+msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
+msgid "Income Category Account"
+msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
+msgid "Fiscal Position Templates"
+msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Int.Type"
+msgstr "Tipo interno"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,tax_amount:0
+msgid "Tax/Base Amount"
+msgstr "Importe impuestos/base"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
+msgid ""
+"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
+"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
+"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
+"form."
+msgstr ""
+"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las "
+"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que "
+"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas "
+"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
+msgid ""
+"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
+"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
+"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
+"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
+"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
+"the start and end of the month or quarter."
+msgstr ""
+"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
+"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
+"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
+"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
+"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
+"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
+"trimestre."
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tel. :"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,company_currency_id:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Divisa de la compañía"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: account
+#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid ""
+"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
+"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
+"Loss Report"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe "
+"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el "
+"informe de pérdidas y ganancias."
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,blocked:0
+msgid ""
+"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
+"associated partner"
+msgstr ""
+"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la "
+"empresa asociada."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Partial Reconcile"
+msgstr "Conciliación parcial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
+msgid "Account Analytic Inverted Balance"
+msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
+msgid "Account Common Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe común"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Automatic import of the bank sta"
+msgstr "Importación automática del extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
+msgid "Journal Views"
+msgstr "Vistas de diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
+msgid "Move bank reconcile"
+msgstr "Conciliar movimientos banco"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de cuentas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:897
+#, python-format
+msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,report_type:0
+msgid "P&L / BS Category"
+msgstr "Categoría Balance / PyG"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
+#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
+#, python-format
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Conciliación"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Cuenta a cobrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "CashBox Balance"
+msgstr "Saldo de caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
+msgid "Fiscalyear Close state"
+msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
+#: field:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Refund Journal"
+msgstr "Diario reintegro"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Filter By"
+msgstr "Filtrar por"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
+msgid ""
+"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
+"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
+"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
+"to your customers."
+msgstr ""
+"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
+"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente "
+"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá "
+"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
+msgid "Company Analysis"
+msgstr "Análisis compañía"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,account_id:0
+msgid "The partner account used for this invoice."
+msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,parent_id:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Código padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
+msgid "Payment Term Line"
+msgstr "Línea de plazo de pago"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2794
+#: code:addons/account/installer.py:452
+#, python-format
+msgid "Purchase Journal"
+msgstr "Diario de compras"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
+msgstr ""
+"Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+msgid "Print Tax Statement"
+msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.model.line:0
+msgid "Journal Entry Model Line"
+msgstr "Línea de modelo de asiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_due:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,date_due:0
+#: field:report.invoice.created,date_due:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Proveedores"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_residual:0
+msgid ""
+"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
+"in the company currency."
+msgstr ""
+"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
+"de la compañía."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " valuation: balance"
+msgstr " valoración: saldo"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,from_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
+msgid "Fiscalyear Close"
+msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.account:0
+msgid "The code of the account must be unique per company !"
+msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
+msgid "Unpaid Invoices"
+msgstr "Facturas impagadas"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
+msgid "Debit amount"
+msgstr "Importe debe"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
+msgid "Treasury"
+msgstr "Tesorería"
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
+msgid "Chart of Analytic Accounts"
+msgstr "Plan de cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,debit:0
+msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
+msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic Costs"
+msgstr "Costes analíticos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,name:0
+msgid "Journal Name"
+msgstr "Nombre del diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,internal_number:0
+msgid ""
+"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
+"created."
+msgstr ""
+"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
+"factura."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
+#, python-format
+msgid "Bad account!"
+msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
+
+#. module: account
+#: help:account.chart,fiscalyear:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal years"
+msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
+#, python-format
+msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
+msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
+"entry."
+msgstr ""
+"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
+"multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.bank.statement,currency:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,currency_id:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.invoice,currency_id:0
+#: field:account.invoice.report,currency_id:0
+#: field:account.journal,currency:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,currency_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,currency_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
+#: field:report.account.sales,currency_id:0
+#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
+#: field:report.invoice.created,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"extracto bancario."
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
+msgstr ""
+"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
+msgid ""
+"Define your company's financial year according to your needs. A financial "
+"year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
+"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
+"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
+"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
+"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
+"calendar year."
+msgstr ""
+"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un "
+"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas "
+"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el "
+"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía "
+"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de "
+"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No "
+"está obligado a seguir el año de calendario real."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
+msgid "Reconciled entries"
+msgstr "Asientos conciliados"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address"
+msgstr "Dirección contacto"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Invoice. \n"
+"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
+"an invoice number. \n"
+"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
+"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
+"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
+msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una "
+"nueva factura sin confirmar. \n"
+"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin "
+"número de factura. \n"
+"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se "
+"genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto "
+"mientras el usuario no paga la factura. \n"
+"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. "
+" \n"
+"* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,period:0
+msgid "Force period"
+msgstr "Forzar período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
+msgid "Print Account Partner Balance"
+msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,contract_ids:0
+msgid "Contracts"
+msgstr "Contratos"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
+#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
+#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid "Opening Entries Journal"
+msgstr "Diario asientos de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
+msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
+msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas."
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profilt & Loss Report"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
+"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
+"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Reference Type"
+msgstr "Tipo de referencia"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "Cost Ledger for period"
+msgstr "Resumen de costes por periodo"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,child_depend:0
+#: help:account.tax.template,child_depend:0
+msgid ""
+"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
+"than on the total amount."
+msgstr ""
+"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
+"hijos en lugar del importe total."
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Given by Python Code"
+msgstr "Calculado por código Python"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,code:0
+msgid "Journal Code"
+msgstr "Código diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,sign:0
+msgid ""
+"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
+"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
+"to add/substract it."
+msgstr ""
+"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el "
+"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si "
+"desea sumar/restar el importe."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.move.line,amount_residual:0
+#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
+msgid "Residual Amount"
+msgstr "Importe residual"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_lines:0
+#: field:account.move.reconcile,line_id:0
+msgid "Entry Lines"
+msgstr "Apuntes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
+msgid "Open Journal"
+msgstr "Abrir diario"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "KI"
+msgstr "KI"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Period from"
+msgstr "Período desde"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2817
+#: code:addons/account/installer.py:476
+#, python-format
+msgid "Sales Refund Journal"
+msgstr "Diario de abono de ventas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:927
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
+"Entry Lines"
+msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este "
+"período."
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
+msgid "Registered payment"
+msgstr "Pago registrado"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close states of Fiscal year and periods"
+msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Product Information"
+msgstr "Información del producto"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
+msgid "Analytic"
+msgstr "Analítico"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Crear factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,purchase_tax:0
+msgid "Purchase Tax(%)"
+msgstr "Impuesto compra (%)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:787
+#, python-format
+msgid "Please create some invoice lines."
+msgstr "Cree algunas líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer.modules:0
+msgid "Configure Your Accounting Application"
+msgstr "Configure su aplicación de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2820
+#: code:addons/account/installer.py:479
+#, python-format
+msgid "SCNJ"
+msgstr "AVENTA"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft invoices."
+msgstr ""
+"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
+"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,view_id:0
+msgid ""
+"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
+"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+"journal."
+msgstr ""
+"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este "
+"diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, "
+"requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en "
+"cada diario para introducir apuntes más rápido."
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_stop:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
+msgid "End of Period"
+msgstr "Fin de período"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid "Followups Management"
+msgstr "Gestión de seguimientos"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Start Period"
+msgstr "Periodo inicial"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2333
+#, python-format
+msgid "Cannot locate parent code for template account!"
+msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Analysis Direction"
+msgstr "Dirección análisis"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,ref_companies:0
+msgid "Companies that refers to partner"
+msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal.column,view_id:0
+#: view:account.journal.view:0
+#: field:account.journal.view,name:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
+msgid "Journal View"
+msgstr "Vista de diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
+#, python-format
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total haber"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
+msgstr ""
+"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:1008
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
+"unreconcile concerned payment entries!"
+msgstr ""
+"¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
+"romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Best regards."
+msgstr "Atentamente,"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Unpaid"
+msgstr "Impagada"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Document: Customer account statement"
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
+#, python-format
+msgid "Current currency is not confirured properly !"
+msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
+msgid ""
+"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
+"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
+"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
+"the invoice form."
+msgstr ""
+"Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de "
+"abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un "
+"documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente "
+"generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el "
+"formulario de factura."
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Receivale Accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Particulars"
+msgstr "Particulares"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
+msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,balance:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,balance:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+#: field:account.move.line,balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:report.account.receivable,balance:0
+#: field:report.aged.receivable,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo pendiente"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Manually or automatically entered in the system"
+msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Display Account"
+msgstr "Mostrar cuenta"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+msgid "Closing Method"
+msgstr "Método de cierre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
+msgid ""
+"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
+"per partner representing the cumulative credit balance."
+msgstr ""
+"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una "
+"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Payable"
+msgstr "A pagar"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "This Year"
+msgstr "Este año"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Account Board"
+msgstr "Tablero de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,legend:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
+"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
+"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
+"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
+msgstr ""
+"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
+"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
+"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
+"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
+"de contrapartida."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
+#, python-format
+msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
+msgstr ""
+"¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
+#, python-format
+msgid "You must select accounts to reconcile"
+msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
+msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
+msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
+msgid ""
+"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
+"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
+"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
+"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
+"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
+"period."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del "
+"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o "
+"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de "
+"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería "
+"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un "
+"periodo específico."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Receiver's Signature"
+msgstr "Recibí"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Filters By"
+msgstr "Filtros por"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "Manual entry"
+msgstr "Entrada manual"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move.line,move_id:0
+#: field:analytic.entries.report,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Asiento"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
+#, python-format
+msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+msgstr ""
+"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "A/C No."
+msgstr "Nº cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
+msgid "Bank statements"
+msgstr "Extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid ""
+"Creates an account with the selected template under this existing parent."
+msgstr ""
+"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Date of the day"
+msgstr "Fecha del día"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to define the bank account\n"
+"in the journal definition for reconciliation."
+msgstr ""
+"Debe definir la cuenta del banco\n"
+"en la definición del diario para conciliar."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Reconciliation transactions"
+msgstr "Conciliación de transacciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
+msgid "Common Report"
+msgstr "Informe común"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,child_consol_ids:0
+msgid "Consolidated Children"
+msgstr "Hijos consolidados"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
+"state option checked!"
+msgstr ""
+"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir "
+"el estado borrador marcada!"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Payment entries"
+msgstr "Asientos de pago"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Chart of accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
+msgid "Subscription"
+msgstr "Asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
+msgid "Account Analytic Balance"
+msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "End Period"
+msgstr "Periodo final"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.report,chart_account_id:0
+#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Chart of account"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
+msgid "Due date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.journal:0
+msgid "Standard entries"
+msgstr "Asientos estándares"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
+msgid "Account Subscription"
+msgstr "Asiento periódico"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:717
+#, python-format
+msgid ""
+"Tax base different !\n"
+"Click on compute to update tax base"
+msgstr "¡Base de impuesto diferente!"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Entry Subscription"
+msgstr "Asiento periódico"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
+#: field:account.balance.report,date_from:0
+#: field:account.bs.report,date_from:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,date_from:0
+#: field:account.common.account.report,date_from:0
+#: field:account.common.journal.report,date_from:0
+#: field:account.common.partner.report,date_from:0
+#: field:account.common.report,date_from:0
+#: field:account.fiscalyear,date_start:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,date_from:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.installer,date_start:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,date_from:0
+#: field:account.partner.ledger,date_from:0
+#: field:account.pl.report,date_from:0
+#: field:account.print.journal,date_from:0
+#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
+#: field:account.subscription,date_start:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.vat.declaration,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Draft Invoices"
+msgstr "Facturas borrador"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "No conciliado"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:804
+#, python-format
+msgid "Bad total !"
+msgstr "¡Total erróneo!"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,sequence_id:0
+msgid "Entry Sequence"
+msgstr "Secuencia del asiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
+msgid ""
+"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
+"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
+"but depending on your countries or company needs, you could also have "
+"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
+"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
+"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
+"want to lock this period for tax related calculation."
+msgstr ""
+"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar "
+"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es "
+"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su "
+"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España "
+"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo "
+"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en "
+"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir "
+"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con "
+"el cálculo de impuestos."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid "From analytic accounts"
+msgstr "Desde cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_payment:0
+msgid "Suppliers Payment Management"
+msgstr "Gestión de los pagos a proveedores"
+
+#. module: account
+#: field:account.period,name:0
+msgid "Period Name"
+msgstr "Nombre del período"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Code/Date"
+msgstr "Código/Fecha"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,active:0
+#: field:account.analytic.journal,active:0
+#: field:account.journal.period,active:0
+#: field:account.payment.term,active:0
+#: field:account.tax,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:354
+#, python-format
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1167
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
+"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
+"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
+msgstr ""
+"¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n"
+"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n"
+"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" "
+"!"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_payable:0
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one as the payable account "
+"for the current partner"
+msgstr ""
+"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
+"pagar para la empresa actual."
+
+#. module: account
+#: field:account.period,special:0
+msgid "Opening/Closing Period"
+msgstr "Período de apertura/cierre"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_id:0
+#: field:account.account.template,currency_id:0
+#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+msgid "Secondary Currency"
+msgstr "Divisa secundaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
+msgid "Validate Account Move"
+msgstr "Validar movimiento contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,credit:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,credit:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,credit:0
+#: field:account.move.line,credit:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:report.account.receivable,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
+msgid ""
+"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
+"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
+"current invoice."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa "
+"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario "
+"que la factura actual."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Through :"
+msgstr "A través de :"
+
+#. module: account
+#: view:account.general.journal:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
+msgid "General Journals"
+msgstr "Diarios generales"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Journal Entry Model"
+msgstr "Modelo de asiento"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
+"payment term!\n"
+"Please define partner on it!"
+msgstr ""
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
+"basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,number:0
+#: field:account.invoice,number:0
+#: field:account.move,name:0
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: view:account.chart:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: view:account.common.report:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: field:account.installer,period:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: view:account.vat.declaration:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
+#, python-format
+msgid "Periods"
+msgstr "Periodos"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
+msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
+msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+msgid "Open for Reconciliation"
+msgstr "Abrir para conciliación"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_left:0
+msgid "Parent Left"
+msgstr "Padre izquierdo"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid ""
+"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
+"invoice is already reconciled"
+msgstr ""
+"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y "
+"cancelar si la factura ya está conciliada."
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
+msgid ""
+"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
+msgstr ""
+"Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas "
+"simultáneamente."
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,sale_tax:0
+msgid "Sale Tax(%)"
+msgstr "Impuesto venta (%)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
+msgid "Supplier Invoices"
+msgstr "Facturas de proveedor"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.analytic.line,product_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,product_id:0
+#: field:account.invoice.line,product_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_id:0
+#: field:account.move.line,product_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,product_id:0
+#: field:report.account.sales,product_id:0
+#: field:report.account_type.sales,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
+msgid ""
+"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
+"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
+"of original entry to a ledger book."
+msgstr ""
+"El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere "
+"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period
+msgid "Account period"
+msgstr "Período contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Remove Lines"
+msgstr "Eliminar líneas"
+
+#. module: account
+#: view:account.report.general.ledger:0
+msgid ""
+"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
+"with details of all your account journals"
+msgstr ""
+"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
+"detalle de todos sus diarios contables."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,type:0
+#: view:account.account.template:0
+#: field:account.account.template,type:0
+#: field:account.entries.report,type:0
+msgid "Internal Type"
+msgstr "Tipo interno"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
+msgid "Running Subscriptions"
+msgstr "Asientos periódicos en proceso"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "This Month"
+msgstr "Este mes"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
+msgid "Select Period"
+msgstr "Seleccionar periodo"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: selection:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.move:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Posted"
+msgstr "Asentado"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
+#: field:account.balance.report,date_to:0
+#: field:account.bs.report,date_to:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,date_to:0
+#: field:account.common.account.report,date_to:0
+#: field:account.common.journal.report,date_to:0
+#: field:account.common.partner.report,date_to:0
+#: field:account.common.report,date_to:0
+#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,date_to:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.installer,date_stop:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,date_to:0
+#: field:account.partner.ledger,date_to:0
+#: field:account.pl.report,date_to:0
+#: field:account.print.journal,date_to:0
+#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.vat.declaration,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
+msgid "Cancel Opening Entries"
+msgstr "Cancelar asientos de apertura"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,days2:0
+msgid "Day of the Month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
+msgid "Tax Source"
+msgstr "Origen impuesto"
+
+#. module: account
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Beneficio neto"
+
+#. module: account
+#: view:ir.sequence:0
+msgid "Fiscal Year Sequences"
+msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
+
+#. module: account
+#: help:account.model,name:0
+msgid "This is a model for recurring accounting entries"
+msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
+#, python-format
+msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "JRNL"
+msgstr "LIBRO"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid " value amount: 0.02"
+msgstr " importe valor: 0.02"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.period:0
+msgid "States"
+msgstr "Estados"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.invoice,amount_total:0
+#: field:account.invoice,check_total:0
+#: field:report.account.sales,amount_total:0
+#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
+#: field:report.invoice.created,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
+#, python-format
+msgid "Journal: All"
+msgstr "Diario: Todos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,company_id:0
+#: field:account.analytic.journal,company_id:0
+#: field:account.bank.statement,company_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,company_id:0
+#: field:account.fiscal.position,company_id:0
+#: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: field:account.installer,company_id:0
+#: field:account.invoice,company_id:0
+#: field:account.invoice.line,company_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,company_id:0
+#: field:account.invoice.tax,company_id:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,company_id:0
+#: field:account.journal.period,company_id:0
+#: field:account.model,company_id:0
+#: field:account.move,company_id:0
+#: field:account.move.line,company_id:0
+#: field:account.period,company_id:0
+#: field:account.tax,company_id:0
+#: field:account.tax.code,company_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,company_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
+msgid "Define Recurring Entries"
+msgstr "Definir asientos recurrentes"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,date_maturity:0
+msgid "Date Maturity"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
+msgid "Total cash transactions"
+msgstr "Total transiciones de caja."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+msgid ""
+"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
+"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
+"processed."
+msgstr ""
+"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a "
+"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como "
+"que ya se ha procesado."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create Monthly Periods"
+msgstr "Crear períodos mensuales"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code.template,sign:0
+msgid "Sign For Parent"
+msgstr "Signo para padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
+msgid "Trial Balance Report"
+msgstr "Informe de sumas y saldos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
+msgid "Draft statements"
+msgstr "Extractos bancarios borrador"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
+msgid ""
+"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
+msgstr ""
+"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Invoice lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
+#: field:account.balance.report,period_to:0
+#: field:account.bs.report,period_to:0
+#: field:account.central.journal,period_to:0
+#: field:account.chart,period_to:0
+#: field:account.common.account.report,period_to:0
+#: field:account.common.journal.report,period_to:0
+#: field:account.common.partner.report,period_to:0
+#: field:account.common.report,period_to:0
+#: field:account.general.journal,period_to:0
+#: field:account.partner.balance,period_to:0
+#: field:account.partner.ledger,period_to:0
+#: field:account.pl.report,period_to:0
+#: field:account.print.journal,period_to:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
+#: field:account.vat.declaration,period_to:0
+msgid "End period"
+msgstr "Periodo final"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:738
+#: code:addons/account/account_move_line.py:815
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
+#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
+#: help:product.template,property_account_expense:0
+msgid ""
+"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+"category using cost price"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+"producto actual utilizando el precio de coste."
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "On Account of :"
+msgstr "En cuenta de :"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Write-Off Move"
+msgstr "Movimiento de desajuste"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
+msgid "Invoice's state is Done"
+msgstr "El estado de la factura es Realizada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
+msgid "Report of the Sales by Account"
+msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
+msgid "Accounts Fiscal Position"
+msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,debit:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,debit:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,debit:0
+#: field:account.move.line,debit:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:report.account.receivable,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,invoice_line:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
+msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid ""
+"You cannot create an account template! \n"
+"Make sure if the account template has parent then it should be type "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n"
+"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo "
+"\"Vista\"! "
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Recurring"
+msgstr "Recurrente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:805
+#, python-format
+msgid "Entry is already reconciled"
+msgstr "El asiento ya está conciliado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
+msgid "Receivable accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Partner Payment Term"
+msgstr "Plazo de pago de la empresa"
+
+#. module: account
+#: field:temp.range,name:0
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
+"\n"
+"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
+"sequence manually for this piece."
+msgstr ""
+"¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
+"\n"
+"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración "
+"automática o cree manualmente una secuencia para este asiento."
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:pl.account:0
+#: report:pl.account.horizontal:0
+msgid "With movements"
+msgstr "Con movimientos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Account Data"
+msgstr "Datos de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code.template:0
+msgid "Account Tax Code Template"
+msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
+msgid "Print Analytic Journals"
+msgstr "Imprimir diarios analíticos"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr "Cuenta fin."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
+#: view:report.aged.receivable:0
+msgid "Aged Receivable"
+msgstr "A cobrar vencido"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Applicability"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
+#, python-format
+msgid "This period is already closed !"
+msgstr "¡Este período ya está cerrado!"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,currency_id:0
+msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
+msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid ""
+"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
+msgstr ""
+"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o "
+"cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Cuenta padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
+msgid ""
+"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
+"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
+"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
+"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
+"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
+"purchase journal, sales journal..."
+msgstr ""
+"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un "
+"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos "
+"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de "
+"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número "
+"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de "
+"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un "
+"diario de venta, ..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
+msgid "Account Analytic Chart"
+msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,residual:0
+msgid "Remaining amount due."
+msgstr "Importe debido restante."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
+msgid "Statistic Reports"
+msgstr "Informes estadísticos"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,progress:0
+#: field:account.installer.modules,progress:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Accounts Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:346
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
+msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
+msgid "account.installer.modules"
+msgstr "cuenta.instalador.módulos"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.line,account_id:0
+msgid "The income or expense account related to the selected product."
+msgstr ""
+"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
+#, python-format
+msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
+msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription,period_total:0
+msgid "Number of Periods"
+msgstr "Número de periodos"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.journal:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
+msgid "General Journal"
+msgstr "Diario general"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Search Invoice"
+msgstr "Buscar factura"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.refund:0
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
+msgid "Refund"
+msgstr "Factura rectificativa"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Cuentas de banco"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,credit:0
+msgid "Total Receivable"
+msgstr "Total a cobrar"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.journal:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Accounting Documents"
+msgstr "Documentos contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
+msgid "Validate Account Move Lines"
+msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
+msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
+msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+msgid "Invoice's state is Done."
+msgstr "El estado de la factura es Realizada."
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
+msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
+msgstr ""
+"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Search Account Templates"
+msgstr "Buscar plantillas cuentas"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.tax:0
+msgid "Manual Invoice Taxes"
+msgstr "Impuestos factura manual"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_right:0
+msgid "Parent Right"
+msgstr "Padre derecho"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
+msgid "account.addtmpl.wizard"
+msgstr "account.añadirplantilla.asistente"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,result_selection:0
+#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Partner's"
+msgstr "De empresas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
+#: view:ir.sequence:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
+msgid "Fiscal Years"
+msgstr "Ejercicios fiscales"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.journal,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
+"journal without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
+"eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,ref:0
+msgid "Ref."
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account
+#: field:account.use.model,model:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_model
+msgid "Account Model"
+msgstr "Modelo de asiento"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
+#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
+#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
+msgid "Account Central Journal"
+msgstr "Diario central contable"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Maturity"
+msgstr "Vencimiento"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Future"
+msgstr "Futuro"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Search Journal Items"
+msgstr "Buscar líneas asientos"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: help:account.tax,tax_sign:0
+#: help:account.tax.template,base_sign:0
+#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
+#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
+#: help:account.tax.template,tax_sign:0
+msgid "Usually 1 or -1."
+msgstr "Normalmente 1 o -1."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
+msgid "Template Account Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
+msgid "Expense Account on Product Template"
+msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid "Amount currency"
+msgstr "Moneda del importe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
+#, python-format
+msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
+msgstr ""
+"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:501
+#, python-format
+msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
+msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
+msgid ""
+"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
+"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
+"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
+"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
+"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
+"certain amount of information. They have to be certified by an external "
+"auditor annually."
+msgstr ""
+"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
+"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
+"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
+"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
+"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
+"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
+"que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
+msgid ""
+"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
+"in its currency (maybe different of the company currency)."
+msgstr ""
+"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
+"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
+
+#. module: account
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+msgid "Assets"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account
+#: report:account.balancesheet:0
+#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+#~ "following labels:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
+#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
+#~ "%(date)s : Current Date\n"
+#~ "\n"
+#~ "e.g. My model on %(date)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede indicar año, mes y fecha en el nombre del modelo utilizando las "
+#~ "etiquetas siguientes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(year)s: Indica año\n"
+#~ "%(month)s: Indica mes\n"
+#~ "%(date)s: Fecha actual\n"
+#~ "\n"
+#~ "por ej. Mi modelo de %(date)s"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
+
+#~ msgid "Confirm statement from draft"
+#~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
+
+#~ msgid "Asset"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Select Message"
+#~ msgstr "Seleccionar mensaje"
+
+#~ msgid "Unreconciled entries"
+#~ msgstr "Asientos no conciliados"
+
+#~ msgid "Print Taxes Report"
+#~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
+
+#~ msgid "Unreconcile entries"
+#~ msgstr "Romper conciliación de los asientos"
+
+#~ msgid "Confirm draft invoices"
+#~ msgstr "Confirmar facturas borrador"
+
+#~ msgid "Charts of Account"
+#~ msgstr "Planes contables"
+
+#~ msgid "Move line select"
+#~ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
+
+#~ msgid "Entry label"
+#~ msgstr "Ref. asiento"
+
+#~ msgid "Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Balance de comprobación anterior"
+
+#~ msgid "Recurrent Entries"
+#~ msgstr "Asientos recurrentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
+#~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
+#~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
+#~ "rápido en cada diario."
+
+#~ msgid "Account Num."
+#~ msgstr "Núm. cuenta"
+
+#~ msgid "Delta Debit"
+#~ msgstr "Diferencia debe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "¡No diario analítico!"
+
+#~ msgid "Debit Trans."
+#~ msgstr "Trans. debe"
+
+#~ msgid "Total entries"
+#~ msgstr "Total asientos"
+
+#~ msgid "Payment Reconcilation"
+#~ msgstr "Conciliación del pago"
+
+#~ msgid "Contra"
+#~ msgstr "Contra"
+
+#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
+#~ "borrador"
+
+#~ msgid "Supplier invoice"
+#~ msgstr "Factura de proveedor"
+
+#~ msgid "Reconcile Paid"
+#~ msgstr "Pago conciliado"
+
+#~ msgid "Printing Date"
+#~ msgstr "Fecha de impresión"
+
+#~ msgid "Mvt"
+#~ msgstr "Mov."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo cuentas posición fiscal"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Account Entry Reconcile"
+#~ msgstr "Conciliación asiento contable"
+
+#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
+#~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
+
+#~ msgid "Analytic Invoice"
+#~ msgstr "Factura analítica"
+
+#~ msgid "Sign for parent"
+#~ msgstr "Signo para el padre"
+
+#~ msgid "Can be draft or validated"
+#~ msgstr "Puede ser borrador o válido"
+
+#~ msgid "Partial Payment"
+#~ msgstr "Pago parcial"
+
+#~ msgid "Move Lines Created."
+#~ msgstr "Movimientos creados."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Partner account"
+#~ msgstr "Cuenta de la empresa"
+
+#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
+#~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
+
+#~ msgid "Move Lines"
+#~ msgstr "Líneas movimiento"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
+#~ "fiscal!"
+
+#~ msgid "account.config.wizard"
+#~ msgstr "account.config.asistente"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
+#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
+
+#~ msgid "Bank Reconciliation"
+#~ msgstr "Conciliación bancaria"
+
+#~ msgid "Print Journal"
+#~ msgstr "Imprimir diario"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "Cancelar factura"
+
+#~ msgid "Select Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
+
+#~ msgid "Printing Date :"
+#~ msgstr "Fecha de impresión :"
+
+#~ msgid "End date"
+#~ msgstr "Fecha final"
+
+#~ msgid "Entries by Statements"
+#~ msgstr "Asientos por extractos bancarios"
+
+#~ msgid "analytic Invoice"
+#~ msgstr "Factura analítica"
+
+#~ msgid "Grand total"
+#~ msgstr "Suma total"
+
+#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo de impuestos posición fiscal"
+
+#~ msgid "New Supplier Invoice"
+#~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Importe pagado"
+
+#~ msgid "Voucher Nb"
+#~ msgstr "Núm. de bono"
+
+#~ msgid "Total write-off"
+#~ msgstr "Desajuste total"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Standard entry"
+#~ msgstr "Asiento estándar"
+
+#~ msgid "Tax Report"
+#~ msgstr "Informe impuestos"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
+#~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Recibo bancario"
+
+#~ msgid "Invoice import"
+#~ msgstr "Importe factura"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+
+#~ msgid "Ending Balance"
+#~ msgstr "Saldo final"
+
+#~ msgid "Analytic Credit"
+#~ msgstr "Haber analítico"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
+#~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
+
+#~ msgid "Compute Entry Dates"
+#~ msgstr "Calcular fechas asiento"
+
+#~ msgid "Display History"
+#~ msgstr "Mostrar historial"
+
+#~ msgid " Start date"
+#~ msgstr " Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Display accounts "
+#~ msgstr "Mostrar cuentas "
+
+#~ msgid "Statement reconcile line"
+#~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
+
+#~ msgid "Close states"
+#~ msgstr "Cerrar estados"
+
+#~ msgid "Income"
+#~ msgstr "Ingreso"
+
+#~ msgid "Print General Journal"
+#~ msgstr "Imprimir diario general"
+
+#~ msgid "Invoice Movement"
+#~ msgstr "Asiento factura"
+
+#~ msgid "Legal Statements"
+#~ msgstr "Declaraciones oficiales"
+
+#~ msgid "Open for reconciliation"
+#~ msgstr "Abrir para la conciliación"
+
+#~ msgid "VAT"
+#~ msgstr "IVA"
+
+#~ msgid "Account to reconcile"
+#~ msgstr "Cuenta a conciliar"
+
+#~ msgid "Partner Ref."
+#~ msgstr "Ref. empresa"
+
+#~ msgid "Total quantity"
+#~ msgstr "Cantidad total"
+
+#~ msgid "Third party"
+#~ msgstr "Terceros"
+
+#~ msgid "Costs & Revenues"
+#~ msgstr "Costos e Ingresos"
+
+#~ msgid "Account Number"
+#~ msgstr "Número de cuenta"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
+
+#~ msgid "Include in base amount"
+#~ msgstr "Incluir en importe base"
+
+#~ msgid "Delta Credit"
+#~ msgstr "Diferencia haber"
+
+#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
+#~ msgstr "Factura pre-generada de control"
+
+#~ msgid "Valid Entries"
+#~ msgstr "Asientos válidos"
+
+#~ msgid "Cost Legder for period"
+#~ msgstr "Coste contable por período"
+
+#~ msgid "New Statement"
+#~ msgstr "Nuevo extracto bancario"
+
+#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
+#~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
+
+#~ msgid "Print Central Journal"
+#~ msgstr "Imprimir diario central"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
+#~ "partner."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para "
+#~ "la empresa."
+
+#~ msgid "Account Manager"
+#~ msgstr "Gestor contable"
+
+#~ msgid "Start date"
+#~ msgstr "Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Untaxed amount"
+#~ msgstr "Base imponible"
+
+#~ msgid "Pay invoice"
+#~ msgstr "Pagar factura"
+
+#~ msgid "Draft Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de cliente en borrador"
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Ordenar por:"
+
+#~ msgid "To Be Verified"
+#~ msgstr "Para ser verificado"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid " Start date"
+#~ msgstr " Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Report"
+#~ msgstr "Informe analítico de diario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
+
+#~ msgid "Expense"
+#~ msgstr "Gasto"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Customer Invoice Process"
+#~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
+
+#~ msgid "Validate Account Moves"
+#~ msgstr "Validar asientos contables"
+
+#~ msgid "Unpaid invoices"
+#~ msgstr "Facturas sin pagar"
+
+#~ msgid "Payment Reconcile"
+#~ msgstr "Conciliación pago"
+
+#~ msgid "Statements reconciliation"
+#~ msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
+
+#~ msgid "Validated accounting entries."
+#~ msgstr "Asientos contables validados."
+
+#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+#~ "payment in the next 8 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
+#~ "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
+#~ "el pago de las mismas en los próximos 8 días."
+
+#~ msgid "x Checks Journal"
+#~ msgstr "x Diario de cheques"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
+
+#~ msgid "Create subscription entries"
+#~ msgstr "Crear asientos periódicos"
+
+#~ msgid "Create a Fiscal Year"
+#~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
+
+#~ msgid "Date Invoiced"
+#~ msgstr "Fecha factura"
+
+#~ msgid "Liability"
+#~ msgstr "Pasivo"
+
+#~ msgid "Statement Entries"
+#~ msgstr "Asientos de extractos"
+
+#~ msgid "Automatic reconciliation"
+#~ msgstr "Conciliación automática"
+
+#~ msgid "Import Invoice"
+#~ msgstr "Importar factura"
+
+#~ msgid "Account No."
+#~ msgstr "Núm. cuenta"
+
+#~ msgid "Date End"
+#~ msgstr "Fecha final"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Line"
+#~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
+
+#~ msgid "Entries Reconcile"
+#~ msgstr "Asientos conciliados"
+
+#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
+#~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
+
+#~ msgid "Taxes Reports"
+#~ msgstr "Informes de impuestos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Ya conciliado"
+
+#~ msgid "Equity"
+#~ msgstr "Patrimonio"
+
+#~ msgid "Generic Reports"
+#~ msgstr "Informes genéricos"
+
+#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
+#~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
+
+#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
+
+#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
+#~ msgstr "Selecione período y diario para la validación"
+
+#~ msgid "O_k"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "New Customer Invoice"
+#~ msgstr "Nueva factura de cliente"
+
+#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
+#~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
+#~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
+
+#~ msgid "Open State"
+#~ msgstr "Estado abierto"
+
+#~ msgid "From statement, create entries"
+#~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
+
+#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+
+#~ msgid "Accounting Statement"
+#~ msgstr "Extracto contable"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
+
+#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
+#~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
+
+#~ msgid "Analytic Journal -"
+#~ msgstr "Diario analítico -"
+
+#~ msgid "Analytic Debit"
+#~ msgstr "Debe analítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
+#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
+#~ "the entries plus the partner payment terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
+#~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
+#~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "Cancel selected invoices"
+#~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
+#~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
+
+#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
+#~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
+#~ "the payment(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
+
+#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
+#~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
+
+#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
+#~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
+
+#~ msgid "Additionnal Information"
+#~ msgstr "Información adicional"
+
+#~ msgid "Third Party Ledger"
+#~ msgstr "Libro mayor de terceros"
+
+#~ msgid "Partner Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
+#~ "(or product) of the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
+#~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
+
+#~ msgid "Real Entries"
+#~ msgstr "Asientos reales"
+
+#~ msgid "Import invoice"
+#~ msgstr "Importar factura"
+
+#~ msgid "Invoice line"
+#~ msgstr "Línea de factura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
+#~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
+
+#~ msgid "Pay and reconcile"
+#~ msgstr "Pagar y conciliar"
+
+#~ msgid "Entry Model"
+#~ msgstr "Modelo de asiento"
+
+#~ msgid "Journal code"
+#~ msgstr "Código del diario"
+
+#~ msgid "Entry encoding"
+#~ msgstr "Codificación asiento"
+
+#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
+#~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
+#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
+#~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
+
+#~ msgid "By date"
+#~ msgstr "Por fecha"
+
+#~ msgid "Account Configure Wizard "
+#~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
+
+#~ msgid "Select Chart"
+#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
+#~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado"
+
+#~ msgid "Payment Entries"
+#~ msgstr "Asientos de pago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+#~ "accounts that can be reconcilied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
+#~ "cuenta que pueda ser conciliada"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Movimiento"
+
+#~ msgid "Encode manually the statement"
+#~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
+
+#~ msgid "Financial Journals"
+#~ msgstr "Diarios financieros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+#~ "of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
+#~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
+#~ "corresponda del mismo tipo."
+
+#~ msgid "Import from your bank statements"
+#~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
+
+#~ msgid "Select entries"
+#~ msgstr "Seleccionar los asientos"
+
+#~ msgid "Base on"
+#~ msgstr "Basado en"
+
+#~ msgid "Cash Payment"
+#~ msgstr "Pago de caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
+#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
+#~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
+
+#~ msgid "Account Move"
+#~ msgstr "Asiento"
+
+#~ msgid "Taxed Amount"
+#~ msgstr "Importe impuestos"
+
+#~ msgid "Subtotal w/o tax"
+#~ msgstr "Subtotal sin imp."
+
+#~ msgid "Invoice Ref"
+#~ msgstr "Ref. factura"
+
+#~ msgid " Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr " Incluir asientos conciliados"
+
+#~ msgid "Credit Trans."
+#~ msgstr "Trans. haber"
+
+#~ msgid "Search Entries"
+#~ msgstr "Buscar asientos"
+
+#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+#~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
+
+#~ msgid "Third party (Country)"
+#~ msgstr "Terceros (país)"
+
+#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
+#~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
+
+#~ msgid "Payment date"
+#~ msgstr "Fecha de pago"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de cliente sin pagar"
+
+#~ msgid "Journal/Payment Mode"
+#~ msgstr "Diario/Modo de pago"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Factura cancelada"
+
+#~ msgid "Import file from your bank statement"
+#~ msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
+
+#~ msgid "Bank Payment"
+#~ msgstr "Pago bancario"
+
+#~ msgid "Manually statement"
+#~ msgstr "Extracto manual"
+
+#~ msgid "End of Year Treatments"
+#~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
+
+#~ msgid "File statement"
+#~ msgstr "Archivo de extractos"
+
+#~ msgid "Entry Model Line"
+#~ msgstr "Línea del modelo de asiento"
+
+#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
+#~ msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
+
+#~ msgid "JNRL"
+#~ msgstr "JNRL"
+
+#~ msgid "General Ledger -"
+#~ msgstr "Libro mayor -"
+
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Cantidades"
+
+#~ msgid "Date Start"
+#~ msgstr "Fecha inicial"
+
+#~ msgid "Number of entries are generated"
+#~ msgstr "Número de asientos que se han generado"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Por fecha"
+
+#~ msgid "The date of the generated entries"
+#~ msgstr "La fecha en que se generaron los asientos"
+
+#~ msgid "Modify Invoice"
+#~ msgstr "Modificar factura"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Move"
+#~ msgstr "Asientos codificados por apunte"
+
+#~ msgid "Filter on Partners"
+#~ msgstr "Filtrar por empresas"
+
+#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
+#~ msgstr "Asientos analíticos por diario"
+
+#~ msgid "Valid entries from invoice"
+#~ msgstr "Asientos válidos desde factura"
+
+#~ msgid "Crebit"
+#~ msgstr "Haber"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+#~ "computation of the next taxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
+#~ "el cálculo de otros impuestos"
+
+#~ msgid "Journal name"
+#~ msgstr "Nombre del diario"
+
+#~ msgid "Import invoice from statement"
+#~ msgstr "Importar archivo desde extracto"
+
+#~ msgid "Import from invoices or payments"
+#~ msgstr "Importar desde facturas o pagos"
+
+#~ msgid "Reconcile entries"
+#~ msgstr "Conciliar los asientos"
+
+#~ msgid "Journal - Period"
+#~ msgstr "Diario - Período"
+
+#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
+
+#~ msgid "General Credit"
+#~ msgstr "Haber general"
+
+#~ msgid "Date payment"
+#~ msgstr "Fecha de pago"
+
+#~ msgid "A/c No."
+#~ msgstr "Nº cuenta"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario (este mes)"
+
+#~ msgid "Open for unreconciliation"
+#~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Control Invoice"
+#~ msgstr "Controlar factura"
+
+#~ msgid "Account Balance"
+#~ msgstr "Saldo cuenta"
+
+#~ msgid "Analytic Check"
+#~ msgstr "Comprobación analítica"
+
+#~ msgid "account.analytic.journal"
+#~ msgstr "account.analytic.journal"
+
+#~ msgid "Select parent account"
+#~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
+
+#~ msgid "Payment amount"
+#~ msgstr "Importe a pagar"
+
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Todos los meses"
+
+#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
+#~ msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
+
+#~ msgid "Have a number and entries are generated"
+#~ msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
+
+#~ msgid "Analytic Check -"
+#~ msgstr "Comprobación analítica -"
+
+#~ msgid "Group invoice lines"
+#~ msgstr "Agrupar líneas de factura"
+
+#~ msgid "Total amount"
+#~ msgstr "Importe total"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Tax Group"
+#~ msgstr "Grupo de Impuestos"
+
+#~ msgid "Import invoices"
+#~ msgstr "Importar facturas"
+
+#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
+#~ msgstr "Mantiene secuencias de factura con ejercicio fiscal"
+
+#~ msgid "Subscription Periods"
+#~ msgstr "Repetición de los asientos periódicos"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Diario de desajuste"
+
+#~ msgid "Full Payment"
+#~ msgstr "Pago completo"
+
+#~ msgid "Journal Purchase"
+#~ msgstr "Diario de compras"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Recibo de caja"
+
+#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+#~ msgstr "Codificar el extracto manualmente lo convierte en extracto borrador"
+
+#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+#~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado "
+#~ "borrador"
+
+#~ msgid "Date Filter"
+#~ msgstr "Filtrado por fecha"
+
+#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
+#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
+
+#~ msgid "Supplier Invoice Process"
+#~ msgstr "Proceso factura de proveedor"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Página"
+
+#~ msgid "Receivable and Payable"
+#~ msgstr "A cobrar y pagar"
+
+#~ msgid "Amount reconciled"
+#~ msgstr "Importe conciliado"
+
+#~ msgid "Subscription Entries"
+#~ msgstr "Asientos periódicos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!"
+
+#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Definition"
+#~ msgstr "Definición de diario analítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
+#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
+#~ "sale, purchase and cash journals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
+#~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
+#~ "de venta, compra y de caja."
+
+#~ msgid "List of Accounts"
+#~ msgstr "Listado de cuentas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!"
+
+#~ msgid "Validate Account Entries"
+#~ msgstr "Validar asientos contables"
+
+#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
+#~ msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
+
+#~ msgid "Current Date"
+#~ msgstr "Fecha actual"
+
+#~ msgid "Journal Sale"
+#~ msgstr "Diario de ventas"
+
+#~ msgid "Print VAT Decl."
+#~ msgstr "Imprimir declaración IVA"
+
+#~ msgid "Financial Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas generales"
+
+#~ msgid "Account Configure"
+#~ msgstr "Configurar cuenta"
+
+#~ msgid "Print Journal -"
+#~ msgstr "Impresión diario -"
+
+#~ msgid "Models Definition"
+#~ msgstr "Definición de modelos de asientos"
+
+#~ msgid "Reconcile Entries."
+#~ msgstr "Asientos conciliados."
+
+#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
+#~ msgstr "Pagar factura cuando se concilie."
+
+#~ msgid "General Debit"
+#~ msgstr "Debe general"
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
+#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en pantalla."
+
+#~ msgid "Statement Process"
+#~ msgstr "Proceso de extracto"
+
+#~ msgid "Statement reconcile"
+#~ msgstr "Conciliación extracto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
+#~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
+#~ "informes."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "No hay datos disponibles"
+
+#~ msgid "J.C. or Move name"
+#~ msgstr "Cód. diario o asiento"
+
+#~ msgid "Journal de vente"
+#~ msgstr "Diario de ventas"
+
+#~ msgid "Parent Analytic Account"
+#~ msgstr "Cuenta analítica padre"
+
+#~ msgid "Date or Code"
+#~ msgstr "Fecha o código"
+
+#~ msgid "Journal d'ouverture"
+#~ msgstr "Diario de apertura"
+
+#~ msgid "Import Invoices in Statement"
+#~ msgstr "Importar facturas en extracto"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
+
+#~ msgid "Maximum Quantity"
+#~ msgstr "Cantidad máxima"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada."
+
+#~ msgid "Accounting and financial management"
+#~ msgstr "Gestión contable y financiera"
+
+#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
+#~ msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este diario."
+
+#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+#~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es correcta. "
+
+#~ msgid "Account Code"
+#~ msgstr "Código cuenta"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
+#~ "fiscal"
+
+#~ msgid "Journal de frais"
+#~ msgstr "Diario de gastos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
+#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+#~ "manual validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
+#~ "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
+#~ "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
+#~ "accounts (or products) in the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
+#~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal"
+
+#~ msgid "Journal d'extourne"
+#~ msgstr "Diario de inversión"
+
+#~ msgid "Journal de Banque CHF"
+#~ msgstr "Diario de banco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
+#~ " General accounting\n"
+#~ " Cost / Analytic accounting\n"
+#~ " Third party accounting\n"
+#~ " Taxes management\n"
+#~ " Budgets\n"
+#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
+#~ " Bank statements\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
+#~ " Contabilidad general\n"
+#~ " Costes / contabilidad analítica\n"
+#~ " Contabilidad de terceros\n"
+#~ " Gestión de impuestos\n"
+#~ " Presupuestos\n"
+#~ " Facturas de clientes y proveedores\n"
+#~ " Extractos de cuentas bancarias\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
+#~ "stock saliente para el producto actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+#~ "producto actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
+#~ "stock entrante para el producto actual."
+
+#~ msgid "By Date and Period"
+#~ msgstr "Por fecha y período"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "No period defined for this date !\n"
+#~ "Please create a fiscal year."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se ha definido un período para esta fecha!\n"
+#~ "Por favor, cree un ejercicio fiscal."
+
+#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
+#~ msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
+
+#~ msgid "By Period"
+#~ msgstr "Por período"
+
+#~ msgid "Filter on Periods"
+#~ msgstr "Filtrar por períodos"
+
+#~ msgid "Select Date-Period"
+#~ msgstr "Seleccionar fecha-período"
+
+#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta divisa "
+#~ "secundaria."
+
+#~ msgid "The currency of the journal"
+#~ msgstr "La divisa del diario"
+
+#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
+#~ msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
+#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
+#~ "will contain the basic amount(without tax)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
+#~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
+#~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
+
+#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
+#~ "impuestos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
+#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
+#~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
+#~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
+#~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
+#~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
+#~ "information about the account and it's specificities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
+#~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
+
+#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
+#~ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
+
+#~ msgid "Full Account Name"
+#~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
+
+#~ msgid "Error: BVR reference is required."
+#~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
+
+#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
+#~ msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor sin pagar"
+
+#~ msgid "Credit Note"
+#~ msgstr "Factura rectificativa (abono)"
+
+#~ msgid "Draft Customer Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
+
+#~ msgid "New Supplier Refund"
+#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
+
+#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
+#~ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
+#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente sin pagar"
+
+#~ msgid "New Customer Refund"
+#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de cliente"
+
+#~ msgid "Journal Voucher"
+#~ msgstr "Diario de comprobantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría "
+#~ "actual de producto"
+
+#~ msgid "to :"
+#~ msgstr "a :"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#~ msgid "Period from :"
+#~ msgstr "Periodo desde :"
+
+#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
+#~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
+
+#~ msgid "Overdue Payment Message"
+#~ msgstr "Mensaje pagos vencidos"
+
+#~ msgid "Entries Encoding"
+#~ msgstr "Codificación de asientos"
+
+#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
+#~ msgstr "Especificar el mensaje para el informe de pagos vencidos"
+
+#~ msgid "Financial Management"
+#~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
+
+#~ msgid "wizard.company.setup"
+#~ msgstr "wizard.company.setup"
+
+#~ msgid "asgfas"
+#~ msgstr "asgfas"
+
+#~ msgid "Partner Other Ledger"
+#~ msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "Trimestral"
+
+#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
+#~ msgstr "El importe en la divisa del diario."
+
+#~ msgid "All periods if empty"
+#~ msgstr "Todos los períodos si está vacío."
+
+#~ msgid "Date/Period Filter"
+#~ msgstr "Filtrar por fecha/período"
+
+#~ msgid "Entry Name"
+#~ msgstr "Descripción"
+
+#~ msgid "Generate entries before:"
+#~ msgstr "Generar asientos hasta:"
+
+#~ msgid "Account Entry Line"
+#~ msgstr "Apunte"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Encabezado"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "COL 2"
+#~ msgstr "COL 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "TITLE COMPANY"
+#~ msgstr "TÍTULO COMPAÑÍA"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "COL 1"
+#~ msgstr "COL 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#, python-format
+#~ msgid "UnknownError"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
+#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
+#~ "2. Line 2: balance 30 days"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejemplo: 14 días 2%, 30 días el resto\n"
+#~ "1. Línea 1: Porcentaje 0.02 14 días\n"
+#~ "2. Línea 2: Saldo 30 días"
+
+#~ msgid "Balance Brought Forward"
+#~ msgstr "Saldo inicial"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
+#~ msgstr "El apunte \"%s\" no es válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+#~ "date for the payment of this entry line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
+#~ "límite de pago para este apunte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+#~ "associated partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
+#~ "asociada"
+
+#~ msgid "Account Entry Lines"
+#~ msgstr "Apuntes contables"
+
+#~ msgid "Invoice Sequence"
+#~ msgstr "Secuencia de facturas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Factura "
+
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "está validada."
+
+#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgstr "Plan contable"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Balance:"
diff --git a/addons/account/i18n/et.po b/addons/account/i18n/et.po
index 31516e79afc..6984ae7e704 100644
--- a/addons/account/i18n/et.po
+++ b/addons/account/i18n/et.po
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6519,7 +6519,7 @@ msgstr "Analüütilised read"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8535,7 +8535,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontoplaan"
#. module: account
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/eu.po b/addons/account/i18n/eu.po
index e8a27c45eb2..5d987ab7c17 100644
--- a/addons/account/i18n/eu.po
+++ b/addons/account/i18n/eu.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/fa.po b/addons/account/i18n/fa.po
index fe4ea4f52f7..7188834f961 100644
--- a/addons/account/i18n/fa.po
+++ b/addons/account/i18n/fa.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/fa_AF.po b/addons/account/i18n/fa_AF.po
index 204473e7f50..b12f34cf088 100644
--- a/addons/account/i18n/fa_AF.po
+++ b/addons/account/i18n/fa_AF.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/fi.po b/addons/account/i18n/fi.po
index 1d425787f6d..e8edcc40bee 100644
--- a/addons/account/i18n/fi.po
+++ b/addons/account/i18n/fi.po
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6590,7 +6590,7 @@ msgstr "Analyyttiset rivit"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8623,7 +8623,7 @@ msgstr "Heinäkuu"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Tilikartta"
#. module: account
@@ -8670,7 +8670,7 @@ msgstr "Lopeta jaso"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Tilikartta"
#. module: account
@@ -11153,7 +11153,7 @@ msgstr "Vastuut"
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Lasku "
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Tilikirja"
#~ msgid "Balance:"
diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po
index 4129c9cd735..62cbf363e3a 100644
--- a/addons/account/i18n/fr.po
+++ b/addons/account/i18n/fr.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 15:24+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-26 05:50+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14381)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1291
@@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Ajustement"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr "Montant à payer"
+msgstr "Total à payer"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
@@ -6719,8 +6719,8 @@ msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
msgstr ""
-"Le module Chèques comprend toutes les fonctionnalités de base pour la "
-"Banque, la trésorerie, les ventes, les achats, les frais, etc. "
+"Le module \"Justificatifs\" comprend toutes les fonctionnalités de base pour "
+"la Banque, la trésorerie, les ventes, les achats, les frais, etc. "
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@@ -8249,7 +8249,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr "Sous total"
+msgstr "Sous-total"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@@ -8406,8 +8406,6 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
-"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
-"concernant"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
@@ -9445,7 +9443,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Numéro"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -10194,7 +10192,7 @@ msgstr "La date de la pièce comptable n'est pas dans la période définie."
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
-msgstr "Nombre de Périodes"
+msgstr "Nombre de périodes"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
diff --git a/addons/account/i18n/fr_BE.po b/addons/account/i18n/fr_BE.po
index f902b492437..b7ccc3e677f 100644
--- a/addons/account/i18n/fr_BE.po
+++ b/addons/account/i18n/fr_BE.po
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8573,7 +8573,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/gl.po b/addons/account/i18n/gl.po
index adba5d19687..ae1a3c872c8 100644
--- a/addons/account/i18n/gl.po
+++ b/addons/account/i18n/gl.po
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Busca as Plantillas do Plan de Contas"
#. module: account
@@ -6782,7 +6782,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8799,7 +8799,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8846,7 +8846,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/gu.po b/addons/account/i18n/gu.po
index 2110a95d7f9..c38db31fea3 100644
--- a/addons/account/i18n/gu.po
+++ b/addons/account/i18n/gu.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/he.po b/addons/account/i18n/he.po
index 2ff59ed17c6..4a54084cd37 100644
--- a/addons/account/i18n/he.po
+++ b/addons/account/i18n/he.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/hi.po b/addons/account/i18n/hi.po
index db02dad0ab5..e8b2a167f67 100644
--- a/addons/account/i18n/hi.po
+++ b/addons/account/i18n/hi.po
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6512,7 +6512,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8524,7 +8524,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8571,7 +8571,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/hr.po b/addons/account/i18n/hr.po
index 034e5e7de0f..9ff165ef150 100644
--- a/addons/account/i18n/hr.po
+++ b/addons/account/i18n/hr.po
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Traži predloške kontnog plana"
#. module: account
@@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr "Retci analitike"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr "Srpanj"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
@@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr "Do perioda"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
@@ -10905,5 +10905,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Bilanca (konta imovine)"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Kontni plan"
diff --git a/addons/account/i18n/hu.po b/addons/account/i18n/hu.po
index 0583e83ba5e..4a366100553 100644
--- a/addons/account/i18n/hu.po
+++ b/addons/account/i18n/hu.po
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Számlatükör sablon keresése"
#. module: account
@@ -6832,7 +6832,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tételek"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr "Július"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Számlatükör"
#. module: account
@@ -9045,7 +9045,7 @@ msgstr "Záró időszak"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Számlatükör"
#. module: account
@@ -10622,7 +10622,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "jóváhagyásra került."
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Számlatükör"
#~ msgid "JNRL"
diff --git a/addons/account/i18n/id.po b/addons/account/i18n/id.po
index 59de935b5c3..dca71cfb112 100644
--- a/addons/account/i18n/id.po
+++ b/addons/account/i18n/id.po
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Cari template grafik akun"
#. module: account
@@ -6696,7 +6696,7 @@ msgstr "Baris Analitik"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8745,7 +8745,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Susunan akun-akun"
#. module: account
@@ -8792,7 +8792,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po
index 95b9d8641e9..857e0f46a34 100644
--- a/addons/account/i18n/it.po
+++ b/addons/account/i18n/it.po
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
#. module: account
@@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr "Linee analitiche"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8939,7 +8939,7 @@ msgstr "Luglio"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Piano dei conti"
#. module: account
@@ -8986,7 +8986,7 @@ msgstr "Periodo finale"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "piano dei conti"
#. module: account
@@ -11038,7 +11038,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Piano dei conti"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
diff --git a/addons/account/i18n/kab.po b/addons/account/i18n/kab.po
index 930391188d4..4b990fc53b3 100644
--- a/addons/account/i18n/kab.po
+++ b/addons/account/i18n/kab.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/kk.po b/addons/account/i18n/kk.po
index a2ea28fb56d..a05fae1c191 100644
--- a/addons/account/i18n/kk.po
+++ b/addons/account/i18n/kk.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/ko.po b/addons/account/i18n/ko.po
index 5a2f2856ab9..4aff5b3b705 100644
--- a/addons/account/i18n/ko.po
+++ b/addons/account/i18n/ko.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/lo.po b/addons/account/i18n/lo.po
index 96bea222d44..a349e5a75b2 100644
--- a/addons/account/i18n/lo.po
+++ b/addons/account/i18n/lo.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/lt.po b/addons/account/i18n/lt.po
index 8851d332f62..a02b614605d 100644
--- a/addons/account/i18n/lt.po
+++ b/addons/account/i18n/lt.po
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgstr "Analitinės eilutės"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8581,7 +8581,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Sąskaitų planas"
#. module: account
@@ -8628,7 +8628,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/lv.po b/addons/account/i18n/lv.po
index c802a70768e..e405a76f739 100644
--- a/addons/account/i18n/lv.po
+++ b/addons/account/i18n/lv.po
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6598,7 +6598,7 @@ msgstr "Analītiskās Rindas"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontu plāns"
#. module: account
@@ -8660,7 +8660,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/mk.po b/addons/account/i18n/mk.po
index a36c2505229..3da1de603f0 100644
--- a/addons/account/i18n/mk.po
+++ b/addons/account/i18n/mk.po
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8525,7 +8525,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8572,7 +8572,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po
index e79fe091e1b..85a478e921d 100644
--- a/addons/account/i18n/mn.po
+++ b/addons/account/i18n/mn.po
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "Аналитик бичилт"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8710,7 +8710,7 @@ msgstr "7 сар"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Дансны мод"
#. module: account
@@ -8757,7 +8757,7 @@ msgstr "Дуусах мөчлөг"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
@@ -11174,7 +11174,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#~ msgid "JNRL"
diff --git a/addons/account/i18n/nb.po b/addons/account/i18n/nb.po
index c3c90c9dcbe..99441de1406 100644
--- a/addons/account/i18n/nb.po
+++ b/addons/account/i18n/nb.po
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Søk kontoplanmal"
#. module: account
@@ -6573,7 +6573,7 @@ msgstr "Analytiske linjer"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontoplan"
#. module: account
@@ -8644,7 +8644,7 @@ msgstr "Periodeslutt"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontoplan"
#. module: account
@@ -9846,7 +9846,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balanse (Aktivakonti)"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Kontoplan"
#~ msgid "JNRL"
diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po
index 0cbf9687cb7..3de4d94b10e 100644
--- a/addons/account/i18n/nl.po
+++ b/addons/account/i18n/nl.po
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Rekeningschema sjablonen zoeken"
#. module: account
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Analytische regels"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Grootboekschema"
#. module: account
@@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/nl_BE.po b/addons/account/i18n/nl_BE.po
index 6e7b65bbbda..96a98f19d63 100644
--- a/addons/account/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/account/i18n/nl_BE.po
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6562,7 +6562,7 @@ msgstr "Analytische lijnen"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8629,7 +8629,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/oc.po b/addons/account/i18n/oc.po
index 442f4af30ef..89b53dd4f27 100644
--- a/addons/account/i18n/oc.po
+++ b/addons/account/i18n/oc.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan comptable"
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po
index b890024372b..b4ee9d3d541 100644
--- a/addons/account/i18n/pl.po
+++ b/addons/account/i18n/pl.po
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Przeszukaj szablon planu kont"
#. module: account
@@ -6703,7 +6703,7 @@ msgstr "Pozycje analityczne"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8804,7 +8804,7 @@ msgstr "Lipiec"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan kont"
#. module: account
@@ -8851,7 +8851,7 @@ msgstr "Okres końcowy"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan kont"
#. module: account
@@ -11362,5 +11362,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "zostało zatwierdzone."
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plan kont"
diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po
index 5a995f8211b..3b70cc6cc22 100644
--- a/addons/account/i18n/pt.po
+++ b/addons/account/i18n/pt.po
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Pesquisar Modelos de Plano de Contas"
#. module: account
@@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "Linhas analíticas"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9045,7 +9045,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Gráfico de contas"
#. module: account
@@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "Fim do período"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plano de contas"
#. module: account
@@ -11708,7 +11708,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "está validado"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plano de contas"
#, python-format
diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po
index 36d85714b06..9963882d842 100644
--- a/addons/account/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Pesquisar Modelos de Planos de Conta"
#. module: account
@@ -6873,7 +6873,7 @@ msgstr "Linhas analíticas"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9053,7 +9053,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plano de contas"
#. module: account
@@ -9100,7 +9100,7 @@ msgstr "Finalizar Período"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plano de conta"
#. module: account
@@ -11648,7 +11648,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plano de Conta"
#, python-format
diff --git a/addons/account/i18n/ro.po b/addons/account/i18n/ro.po
index 6d90115440d..f1e5208f243 100644
--- a/addons/account/i18n/ro.po
+++ b/addons/account/i18n/ro.po
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr "Linii analitice"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8619,7 +8619,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan de conturi"
#. module: account
@@ -8666,7 +8666,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po
index 935177ef07b..a8a40280642 100644
--- a/addons/account/i18n/ru.po
+++ b/addons/account/i18n/ru.po
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Искать шаблоны планов счетов"
#. module: account
@@ -6764,7 +6764,7 @@ msgstr "Позиции аналитики"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8841,7 +8841,7 @@ msgstr "Июль"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "План счетов"
#. module: account
@@ -8888,7 +8888,7 @@ msgstr "Конец периода"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "План счетов"
#. module: account
@@ -10942,7 +10942,7 @@ msgstr "Обязательства"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Фильтр даты/периода"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "План счетов"
#, python-format
diff --git a/addons/account/i18n/si.po b/addons/account/i18n/si.po
index ba8ecf327e8..e3032177061 100644
--- a/addons/account/i18n/si.po
+++ b/addons/account/i18n/si.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/sk.po b/addons/account/i18n/sk.po
index 8d08e6776b5..9b8609b71c0 100644
--- a/addons/account/i18n/sk.po
+++ b/addons/account/i18n/sk.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8573,7 +8573,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/sl.po b/addons/account/i18n/sl.po
index 282b716dc63..b04c0889716 100644
--- a/addons/account/i18n/sl.po
+++ b/addons/account/i18n/sl.po
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr "Analitične vrstice"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8546,7 +8546,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni načrt"
#. module: account
@@ -8593,7 +8593,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/sq.po b/addons/account/i18n/sq.po
index 8176d6350c4..c29d7bee296 100644
--- a/addons/account/i18n/sq.po
+++ b/addons/account/i18n/sq.po
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8539,7 +8539,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8586,7 +8586,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/sr.po b/addons/account/i18n/sr.po
index 8545e0c8e3f..7a5cd3ec30a 100644
--- a/addons/account/i18n/sr.po
+++ b/addons/account/i18n/sr.po
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "Redovi analitike"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
@@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/sr@latin.po b/addons/account/i18n/sr@latin.po
index 5f65b7f4ce1..a15c08ba825 100644
--- a/addons/account/i18n/sr@latin.po
+++ b/addons/account/i18n/sr@latin.po
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6553,7 +6553,7 @@ msgstr "Redovi analitike"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8583,7 +8583,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
@@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/sv.po b/addons/account/i18n/sv.po
index 95adfaa6b15..7bee287148f 100644
--- a/addons/account/i18n/sv.po
+++ b/addons/account/i18n/sv.po
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "Sök kontoplansmallar"
#. module: account
@@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr "Objektrader"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8675,8 +8675,8 @@ msgstr "juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
-msgstr "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Chart of Accounts"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
@@ -8722,7 +8722,7 @@ msgstr "Slutperiod"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontoplan"
#. module: account
@@ -11251,5 +11251,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Faktura "
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Kontoplan"
diff --git a/addons/account/i18n/ta.po b/addons/account/i18n/ta.po
index 058d1d661c3..1c1f0d854c2 100644
--- a/addons/account/i18n/ta.po
+++ b/addons/account/i18n/ta.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/te.po b/addons/account/i18n/te.po
index 29a1c2c2d92..b0af8377db2 100644
--- a/addons/account/i18n/te.po
+++ b/addons/account/i18n/te.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/th.po b/addons/account/i18n/th.po
index d074ef0aca9..fde342090f7 100644
--- a/addons/account/i18n/th.po
+++ b/addons/account/i18n/th.po
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "ค้นหาตัวอย่างผังบัญชี"
#. module: account
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8525,7 +8525,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8572,7 +8572,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/tlh.po b/addons/account/i18n/tlh.po
index ee21cddc1d0..3fceb229c94 100644
--- a/addons/account/i18n/tlh.po
+++ b/addons/account/i18n/tlh.po
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8522,7 +8522,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8569,7 +8569,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/tr.po b/addons/account/i18n/tr.po
index 60d193ccb9a..e6d84cf5683 100644
--- a/addons/account/i18n/tr.po
+++ b/addons/account/i18n/tr.po
@@ -2109,8 +2109,8 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Search Chart of Accounts Templates"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr "Analytic Lines"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "July"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Hesap Planı Kartları"
#. module: account
@@ -9049,8 +9049,8 @@ msgstr "End Period"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
-msgstr "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Chart of Accounts"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
@@ -11092,8 +11092,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
-#~ msgid "Chart of Account"
-#~ msgstr "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Chart of Accounts"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partner Ref."
diff --git a/addons/account/i18n/ug.po b/addons/account/i18n/ug.po
index e7011eaa6fb..e35a5ff1f45 100644
--- a/addons/account/i18n/ug.po
+++ b/addons/account/i18n/ug.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/uk.po b/addons/account/i18n/uk.po
index 18548cd6803..bb2c14eba8b 100644
--- a/addons/account/i18n/uk.po
+++ b/addons/account/i18n/uk.po
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "Рядки аналітики"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8528,7 +8528,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "План Рахунків"
#. module: account
@@ -8575,7 +8575,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/ur.po b/addons/account/i18n/ur.po
index a855a9b7a26..598f0575cc8 100644
--- a/addons/account/i18n/ur.po
+++ b/addons/account/i18n/ur.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/vi.po b/addons/account/i18n/vi.po
index 9d5ddd58e92..5ec1c53f3fa 100644
--- a/addons/account/i18n/vi.po
+++ b/addons/account/i18n/vi.po
@@ -2111,8 +2111,8 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Search Chart of Accounts Templates"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@@ -6845,14 +6845,14 @@ msgstr "Analytic Lines"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -9025,7 +9025,7 @@ msgstr "Tháng Bảy"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
#. module: account
@@ -9072,7 +9072,7 @@ msgstr "Kết thúc chu kỳ"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
#. module: account
@@ -10553,7 +10553,7 @@ msgstr "Tài sản nợ"
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Hóa đơn "
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "Hệ thống tài khoản"
#~ msgid "Document"
diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po
index aa7282fe1ac..816fc4d1587 100644
--- a/addons/account/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "这类型用来区分特殊结果:视图不能有分录,多公司合
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr "搜索科目一览表模板"
#. module: account
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr "辅助核算明细"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8594,7 +8594,7 @@ msgstr "7"
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "科目一览表"
#. module: account
@@ -8641,7 +8641,7 @@ msgstr "结束会计期间"
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr "科目一览表"
#. module: account
@@ -11133,7 +11133,7 @@ msgstr "负债"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "资产负债表(资产科目)"
-#~ msgid "Chart of Account"
+#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "科目一览表"
#, python-format
diff --git a/addons/account/i18n/zh_HK.po b/addons/account/i18n/zh_HK.po
index 7546f4df059..05f15f4855c 100644
--- a/addons/account/i18n/zh_HK.po
+++ b/addons/account/i18n/zh_HK.po
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/i18n/zh_TW.po b/addons/account/i18n/zh_TW.po
index d23bd13822b..73f10df6e75 100644
--- a/addons/account/i18n/zh_TW.po
+++ b/addons/account/i18n/zh_TW.po
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgid "Search Chart of Accounts Templates"
msgstr ""
#. module: account
@@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
@@ -8522,7 +8522,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
@@ -8569,7 +8569,7 @@ msgstr ""
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
+msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
diff --git a/addons/account/installer.py b/addons/account/installer.py
index 6c6d6c41695..a0157e51c8e 100644
--- a/addons/account/installer.py
+++ b/addons/account/installer.py
@@ -45,7 +45,7 @@ class account_installer(osv.osv_memory):
sorted(((m.name, m.shortdesc)
for m in modules.browse(cr, uid, ids, context=context)),
key=itemgetter(1)))
- charts.insert(0, ('configurable', 'Generic Chart Of Account'))
+ charts.insert(0, ('configurable', 'Generic Chart Of Accounts'))
return charts
_columns = {
@@ -111,6 +111,10 @@ class account_installer(osv.osv_memory):
return {}
def execute(self, cr, uid, ids, context=None):
+ self.execute_simple(cr, uid, ids, context)
+ super(account_installer, self).execute(cr, uid, ids, context=context)
+
+ def execute_simple(self, cr, uid, ids, context=None):
if context is None:
context = {}
fy_obj = self.pool.get('account.fiscalyear')
@@ -219,7 +223,6 @@ class account_installer(osv.osv_memory):
fy_obj.create_period(cr, uid, [fiscal_id])
elif res['period'] == '3months':
fy_obj.create_period3(cr, uid, [fiscal_id])
- super(account_installer, self).execute(cr, uid, ids, context=context)
def modules_to_install(self, cr, uid, ids, context=None):
modules = super(account_installer, self).modules_to_install(
diff --git a/addons/account/project/analytic_account_demo.xml b/addons/account/project/analytic_account_demo.xml
index 7cf5a59efc1..2661e67cd50 100644
--- a/addons/account/project/analytic_account_demo.xml
+++ b/addons/account/project/analytic_account_demo.xml
@@ -103,6 +103,7 @@
normalopen
+ Seagate P2
@@ -111,6 +112,7 @@
open
+ Magasin BML 1
@@ -118,6 +120,7 @@
normal
+ CampToCamp
@@ -127,6 +130,7 @@
+ open
@@ -135,13 +139,15 @@
normal
+ Asustek4normal
-
+
+ DistriPC
@@ -149,6 +155,7 @@
normal
+ Sednacom
@@ -158,6 +165,7 @@
normal
+ open
@@ -168,6 +176,7 @@
normal
+ open
@@ -178,6 +187,7 @@
normal
+ Desertic - Hispafuentes
@@ -187,6 +197,7 @@
normal
+ OpenERP SA AT Work
@@ -194,6 +205,7 @@
normal
+ Camp to Camp
@@ -203,6 +215,7 @@
normal
+ open
diff --git a/addons/account/project/project_view.xml b/addons/account/project/project_view.xml
index b185c8ab10a..b495bc1dbca 100644
--- a/addons/account/project/project_view.xml
+++ b/addons/account/project/project_view.xml
@@ -8,11 +8,10 @@
tree
-
+
-
@@ -57,11 +56,10 @@
treechild_complete_ids
-
+
-
@@ -85,21 +83,24 @@
-
+
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
@@ -138,7 +139,7 @@
tree[('parent_id','=',False)]
- The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of account structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account.
+ The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account.
-
+
@@ -255,7 +256,6 @@
Open Account Tree
-
diff --git a/addons/account/project/wizard/account_analytic_balance_report_view.xml b/addons/account/project/wizard/account_analytic_balance_report_view.xml
index 5144ba8647a..7cfe43cd0f9 100644
--- a/addons/account/project/wizard/account_analytic_balance_report_view.xml
+++ b/addons/account/project/wizard/account_analytic_balance_report_view.xml
@@ -35,7 +35,6 @@
- Account Analytic Balanceclient_print_multi
diff --git a/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_for_journal_report_view.xml b/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_for_journal_report_view.xml
index 3bf5d54e8a6..128ea963982 100644
--- a/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_for_journal_report_view.xml
+++ b/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_for_journal_report_view.xml
@@ -34,7 +34,6 @@
- Account Analytic Cost Ledger Journalclient_print_multi
@@ -43,4 +42,4 @@
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_view.xml b/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_view.xml
index a45eda32275..7695ccd3696 100644
--- a/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_view.xml
+++ b/addons/account/project/wizard/account_analytic_cost_ledger_view.xml
@@ -33,7 +33,6 @@
- Account Analytic Costclient_print_multi
@@ -42,4 +41,4 @@
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/addons/account/project/wizard/account_analytic_inverted_balance_report.xml b/addons/account/project/wizard/account_analytic_inverted_balance_report.xml
index 114c75f40af..c8e4762a132 100644
--- a/addons/account/project/wizard/account_analytic_inverted_balance_report.xml
+++ b/addons/account/project/wizard/account_analytic_inverted_balance_report.xml
@@ -33,7 +33,6 @@
- Account Analytic Inverted Balanceclient_print_multi
diff --git a/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report_view.xml b/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report_view.xml
index 20777401da0..d924ceb2a7b 100644
--- a/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report_view.xml
+++ b/addons/account/project/wizard/account_analytic_journal_report_view.xml
@@ -33,7 +33,6 @@
- Account Analytic Journalclient_print_multi
diff --git a/addons/account/report/account_analytic_entries_report.py b/addons/account/report/account_analytic_entries_report.py
index a53e19721dd..1b7e7f9a84b 100644
--- a/addons/account/report/account_analytic_entries_report.py
+++ b/addons/account/report/account_analytic_entries_report.py
@@ -55,10 +55,10 @@ class analytic_entries_report(osv.osv):
select
min(a.id) as id,
count(distinct a.id) as nbr,
- a.create_date as date,
- to_char(a.create_date, 'YYYY') as year,
- to_char(a.create_date, 'MM') as month,
- to_char(a.create_date, 'YYYY-MM-DD') as day,
+ a.date as date,
+ to_char(a.date, 'YYYY') as year,
+ to_char(a.date, 'MM') as month,
+ to_char(a.date, 'YYYY-MM-DD') as day,
a.user_id as user_id,
a.name as name,
analytic.partner_id as partner_id,
@@ -76,9 +76,11 @@ class analytic_entries_report(osv.osv):
account_analytic_line a, account_analytic_account analytic
where analytic.id = a.account_id
group by
- a.create_date, a.user_id,a.name,analytic.partner_id,a.company_id,a.currency_id,
+ a.date, a.user_id,a.name,analytic.partner_id,a.company_id,a.currency_id,
a.account_id,a.general_account_id,a.journal_id,
a.move_id,a.product_id,a.product_uom_id
)
""")
analytic_entries_report()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/report/account_analytic_entries_report_view.xml b/addons/account/report/account_analytic_entries_report_view.xml
index e30996c11c7..4e8f708b62e 100644
--- a/addons/account/report/account_analytic_entries_report_view.xml
+++ b/addons/account/report/account_analytic_entries_report_view.xml
@@ -35,6 +35,19 @@
+
+
+
+
+
@@ -47,7 +60,6 @@
domain="[('day','<=', time.strftime('%%Y-%%m-%%d')), ('day','>',(datetime.date.today()-datetime.timedelta(days=7)).strftime('%%Y-%%m-%%d'))]"
help="Analytic Entries during last 7 days"/>
-
@@ -92,7 +104,7 @@
analytic.entries.reportformtree,graph
- {'search_default_month':1, 'group_by_no_leaf':1, 'search_default_Account':1, 'search_default_Month':1, 'group_by':[]}
+ {'search_default_year':1,'search_default_month':1, 'group_by_no_leaf':1, 'search_default_Account':1, 'search_default_Month':1, 'group_by':[]}From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system.
diff --git a/addons/account/report/account_entries_report.py b/addons/account/report/account_entries_report.py
index 266b4a056d7..29e40c7d5ad 100644
--- a/addons/account/report/account_entries_report.py
+++ b/addons/account/report/account_entries_report.py
@@ -153,3 +153,5 @@ class account_entries_report(osv.osv):
)
""")
account_entries_report()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/report/account_financial_report.py b/addons/account/report/account_financial_report.py
index 6b42bb1875d..e9da0a1cd7b 100644
--- a/addons/account/report/account_financial_report.py
+++ b/addons/account/report/account_financial_report.py
@@ -92,3 +92,5 @@ class report_account_common(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
report_sxw.report_sxw('report.account.financial.report', 'account.financial.report',
'addons/account/report/account_financial_report.rml', parser=report_account_common, header='internal')
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/report/account_financial_report.rml b/addons/account/report/account_financial_report.rml
index 8dd92335266..6a94f02c719 100644
--- a/addons/account/report/account_financial_report.rml
+++ b/addons/account/report/account_financial_report.rml
@@ -182,7 +182,7 @@
-
Chart of Account
+
Chart of Accounts
Fiscal Year
Filter By [[ get_filter(data)!='No Filter' and get_filter(data) ]]
diff --git a/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml b/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml
index 0941294dbba..598f6c40278 100644
--- a/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml
+++ b/addons/account/report/account_invoice_report_view.xml
@@ -58,6 +58,19 @@
+
+
+
+
+
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
@@ -138,7 +138,7 @@
account.invoice.reportformtree,graph
- {'search_default_current':1, 'search_default_category_product':1, 'search_default_customer':1, 'search_default_date': time.strftime('%Y-01-01'), 'group_by':[], 'group_by_no_leaf':1,}
+ {'search_default_year':1,'search_default_month':1,'search_default_current':1, 'search_default_category_product':1, 'search_default_customer':1, 'search_default_date': time.strftime('%Y-01-01'), 'group_by':[], 'group_by_no_leaf':1,}From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs.
diff --git a/addons/account/report/account_print_invoice.rml b/addons/account/report/account_print_invoice.rml
index db8f752a56d..9d4f2dbe174 100644
--- a/addons/account/report/account_print_invoice.rml
+++ b/addons/account/report/account_print_invoice.rml
@@ -162,11 +162,7 @@
[[ (o.partner_id and o.partner_id.title and o.partner_id.title.name) or '' ]] [[ (o.partner_id and o.partner_id.name) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.street) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.street2) or removeParentNode('para') ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.zip) or '' ]] [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.city) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.state_id and o.address_invoice_id.state_id.name) or removeParentNode('para') ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.country_id and o.address_invoice_id.country_id.name) or '' ]]
+ [[ display_address(o.address_invoice_id) ]]
diff --git a/addons/account/report/account_treasury_report.py b/addons/account/report/account_treasury_report.py
index fce3661b4c4..40d9364981f 100644
--- a/addons/account/report/account_treasury_report.py
+++ b/addons/account/report/account_treasury_report.py
@@ -79,3 +79,5 @@ class account_treasury_report(osv.osv):
)
""")
account_treasury_report()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/report/common_report_header.py b/addons/account/report/common_report_header.py
index 5769248405f..c0365875bdc 100644
--- a/addons/account/report/common_report_header.py
+++ b/addons/account/report/common_report_header.py
@@ -141,3 +141,5 @@ class common_report_header(object):
return ''
#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/security/account_security.xml b/addons/account/security/account_security.xml
index 5c4c9a0a525..c928ff3c8fe 100644
--- a/addons/account/security/account_security.xml
+++ b/addons/account/security/account_security.xml
@@ -49,13 +49,6 @@
['|',('company_id','=',False),('company_id','child_of',[user.company_id.id])]
-
- Analytic journal multi-company
-
-
- ['|',('company_id','=',False),('company_id','child_of',[user.company_id.id])]
-
-
Period multi-company
diff --git a/addons/account/test/account_bank_statement.yml b/addons/account/test/account_bank_statement.yml
index fc46370ef8b..37789f3ad66 100644
--- a/addons/account/test/account_bank_statement.yml
+++ b/addons/account/test/account_bank_statement.yml
@@ -5,19 +5,9 @@
-
!python {model: account.bank.statement}: |
import time
- period = self._get_period(cr, uid, {'lang': u'en_US', 'tz': False, 'active_model': 'ir.ui.menu',
- 'journal_type': 'bank', 'period_id':time.strftime('%m'), 'active_ids': [ref('menu_bank_statement_tree')], 'active_id': ref('menu_bank_statement_tree')})
- assert period, _('Period has not been selected')
journal = self._default_journal_id(cr, uid, {'lang': u'en_US', 'tz': False, 'active_model': 'ir.ui.menu',
'journal_type': 'bank', 'period_id': time.strftime('%m'), 'active_ids': [ref('menu_bank_statement_tree')], 'active_id': ref('menu_bank_statement_tree')})
assert journal, _('Journal has not been selected')
--
- I select the date
--
- !python {model: account.bank.statement}: |
- import time
- date = self.onchange_date(cr, uid, [], time.strftime('%Y-%m-%d'), context=None)
- assert date, _('Date has not been selected')
-
I create a bank statement with Opening and Closing balance 0.
-
diff --git a/addons/account/test/account_customer_invoice.yml b/addons/account/test/account_customer_invoice.yml
index 870def153b1..a980823590d 100644
--- a/addons/account/test/account_customer_invoice.yml
+++ b/addons/account/test/account_customer_invoice.yml
@@ -11,66 +11,19 @@
footer: True
bank: base.res_bank_1
bank_name: Reserve
--
- I select the journal for customer invoice
--
- !python {model: account.invoice}: |
- journal = self.onchange_journal_id(cr, uid, [], journal_id=ref('account.sales_journal'))
--
- I select the partner for customer invoice
--
- !python {model: account.invoice}: |
- partner = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], 'out_invoice', ref('base.res_partner_3'), date_invoice=False,
- payment_term=ref('account.account_payment_term_advance'), partner_bank_id=ref('res_partner_bank_0'), company_id=ref('base.main_company'))
--
- I select the company for invoice
--
- !python {model: account.invoice}: |
- company = self.onchange_company_id(cr, uid, [], ref('base.main_company'), False, 'out_invoice', [], ref('base.EUR'))
-
I create a customer invoice
-
- !record {model: account.invoice, id: account_invoice_customer0}:
- account_id: account.a_recv
- address_contact_id: base.res_partner_address_zen
- address_invoice_id: base.res_partner_address_zen
- company_id: base.main_company
- currency_id: base.EUR
- date_invoice: !eval time.strftime('%Y-%m-%d')
+ !record {model: account.invoice, id: account_invoice_customer0, view: invoice_form}:
payment_term: account.account_payment_term_advance
partner_bank_id: res_partner_bank_0
journal_id: account.sales_journal
partner_id: base.res_partner_3
reference_type: none
name: 'Test Customer Invoice'
--
- I select a product for invoice
--
- !python {model: account.invoice.line}: |
- product = self.product_id_change(cr, uid, [], ref("product.product_product_pc3"), False, qty=10.0, name='[PC3] Medium PC',
- type='out_invoice', partner_id=ref('base.res_partner_3'), fposition_id=False, price_unit= 900.0, address_invoice_id=ref('base.res_partner_address_zen'),
- currency_id=ref('base.EUR'), context={'lang': u'en_US', 'tz': False, 'type': 'out_invoice'}, company_id=ref('base.main_company'))
- line = {}
- line.update(product.get('value', {}))
- line.update({
- 'quantity': 10.0,
- 'invoice_id': ref("account_invoice_customer0"),
- })
- invoice_line = self.create(cr, uid, line)
--
- I select product Uos
--
- !python {model: account.invoice.line}: |
- inv_line_id = self.search(cr, uid, [('invoice_id','=',ref('account_invoice_customer0'))])
- uos = self.uos_id_change(cr, uid, inv_line_id, ref("product.product_product_pc3"), ref('product.product_uom_unit'), qty=0, name='[PC3] Medium PC', type='out_invoice',
- partner_id=ref('base.res_partner_3'), fposition_id=False, price_unit=False, address_invoice_id=ref('base.res_partner_address_zen'),
- currency_id=ref('base.EUR'), context={'lang': u'en_US', 'tz': False, 'type': 'out_invoice'}, company_id=ref('base.main_company'))
--
- I select the account for invoice line
--
- !python {model: account.invoice.line}: |
- inv_line_id = self.search(cr, uid, [('invoice_id','=',ref('account_invoice_customer0'))])
- account = self.onchange_account_id(cr, uid, inv_line_id, False, ref('account.a_sale'))
+ invoice_line:
+ - product_id: product.product_product_pc3
+ quantity: 10.0
-
I manually assign tax on invoice
-
diff --git a/addons/account/test/account_fiscalyear_close_state.yml b/addons/account/test/account_fiscalyear_close_state.yml
index af4d05eba76..18c7dd570ed 100644
--- a/addons/account/test/account_fiscalyear_close_state.yml
+++ b/addons/account/test/account_fiscalyear_close_state.yml
@@ -1,31 +1,8 @@
-
-
- In order to check the Close a Fiscal Year wizard in OpenERP I first create a Fiscalyear
--
- !record {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0}:
- code: !eval "'FY%s'% (datetime.now().year+1)"
- company_id: base.main_company
- date_start: !eval "'%s-01-01' %(datetime.now().year+1)"
- date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year+1)"
- name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year+1)"
--
- I create monthly Periods for this fiscalyear
--
- !python {model: account.fiscalyear}: |
- self.create_period(cr, uid, [ref("account_fiscalyear_fiscalyear0")], {"lang":
- 'en_US', "active_model": "ir.ui.menu", "active_ids": [ref("account.menu_action_account_fiscalyear_form")],
- "tz": False, "active_id": ref("account.menu_action_account_fiscalyear_form"),
- })
--
- I check that the fiscalyear state is "Draft"
--
- !assert {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0, string: Fiscal Year is in Draft state}:
- - state == 'draft'
--
- I run the Close a Fiscalyear wizard to close this fiscalyear
+ I run the Close a Fiscalyear wizard to close the demo fiscalyear
-
!record {model: account.fiscalyear.close.state, id: account_fiscalyear_close_state_0}:
- fy_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
+ fy_id: data_fiscalyear
-
I clicked on Close States Button to close fiscalyear
@@ -37,9 +14,6 @@
-
I check that the fiscalyear state is now "Done"
-
- !assert {model: account.fiscalyear, id: account_fiscalyear_fiscalyear0, string: Fiscal Year is in Done state}:
+ !assert {model: account.fiscalyear, id: data_fiscalyear, string: Fiscal Year is in Done state}:
- state == 'done'
-
-
-
diff --git a/addons/account/test/account_supplier_invoice.yml b/addons/account/test/account_supplier_invoice.yml
index 7d1a54cffd6..3683a3e44c9 100644
--- a/addons/account/test/account_supplier_invoice.yml
+++ b/addons/account/test/account_supplier_invoice.yml
@@ -1,5 +1,25 @@
-
In order to test account invoice I create a new supplier invoice
+-
+ I create a Tax Codes
+-
+ !record {model: account.tax.code, id: tax_case}:
+ name: Tax_case
+ company_id: base.main_company
+ sign: 1
+-
+ I create a Tax
+-
+ !record {model: account.tax, id: tax10}:
+ name: Tax 10.0
+ amount: 10.0
+ type: fixed
+ sequence: 1
+ company_id: base.main_company
+ type_tax_use: all
+ tax_code_id: tax_case
+-
+ I create a supplier invoice
-
!record {model: account.invoice, id: account_invoice_supplier0}:
account_id: account.a_pay
@@ -15,6 +35,8 @@
product_id: product.product_product_pc1
quantity: 10.0
uos_id: product.product_uom_unit
+ invoice_line_tax_id:
+ - tax10
journal_id: account.expenses_journal
partner_id: base.res_partner_desertic_hispafuentes
reference_type: none
@@ -32,4 +54,38 @@
I check that the invoice state is now "Open"
-
!assert {model: account.invoice, id: account_invoice_supplier0}:
- - state == 'open'
\ No newline at end of file
+ - state == 'open'
+-
+ I verify that account move is created
+-
+ !python {model: account.invoice}: |
+ move_obj = self.pool.get('account.move')
+ inv = self.browse(cr, uid, ref('account_invoice_supplier0'))
+ move = inv.move_id
+ get_period = move_obj._get_period(cr, uid, {'lang': u'en_US', 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'active_ids': [ref('menu_action_move_journal_line_form')], 'tz': False, 'active_id': ref('menu_action_move_journal_line_form')})
+ amt = move_obj._search_amount(cr, uid, move_obj, 'amount', [('amount', '=', 3100.0)], {'lang': u'en_US', 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'active_ids': [ref('menu_action_move_journal_line_form')], 'tz': False, 'active_id': ref('menu_action_move_journal_line_form')})
+ ids = amt[0][2]
+ amt_compute = move_obj._amount_compute(cr, uid, list(ids), 'amount', None, {'lang': u'en_US', 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'active_ids': [ref('menu_action_move_journal_line_form')], 'tz': False, 'active_id': ref('menu_action_move_journal_line_form')}, where ='')
+ move_amount = amt_compute.values()
+ assert(inv.move_id and move.period_id.id == get_period and move_amount[0] == 3100.0), ('Journal Entries has not been created')
+-
+ I cancel the account move which is in posted state and verifies that it gives warning message
+-
+ !python {model: account.move}: |
+ inv_obj = self.pool.get('account.invoice')
+ inv = inv_obj.browse(cr, uid, ref('account_invoice_supplier0'))
+ try:
+ mov_cancel = self.button_cancel(cr, uid, [inv.move_id.id], {'lang': u'en_US', 'tz': False,
+ 'active_model': 'ir.ui.menu', 'journal_type': 'purchase', 'active_ids': [ref('menu_action_invoice_tree2')],
+ 'type': 'in_invoice', 'active_id': ref('menu_action_invoice_tree2')})
+ except Exception, e:
+ assert e, 'Warning message has not been raised'
+-
+ I verify that 'Period Sum' and 'Year sum' of the tax code are the expected values
+-
+ !python {model: account.tax.code}: |
+ tax_code = self.browse(cr, uid, ref('tax_case'))
+ assert(tax_code.sum_period == 100.0 and tax_code.sum == 100.0), "Incorrect 'Period Sum' / 'Year sum' expected twice 100.0, got period=%r and year=%r)" % (tax_code.sum_period,tax_code.sum)
diff --git a/addons/account/test/account_use_model.yml b/addons/account/test/account_use_model.yml
index ddb18c1a7d4..ab69b251919 100644
--- a/addons/account/test/account_use_model.yml
+++ b/addons/account/test/account_use_model.yml
@@ -6,20 +6,24 @@
lines_id:
- account_id: account.a_recv
credit: 0.0
+ debit: 100.0
+ name: model_line_db
+ sequence: 0.0
+ quantity: 0.0
+ partner_id: base.res_partner_3
+ - account_id: account.a_pay
+ credit: 100.0
debit: 0.0
- name: test1
+ name: model_line_cr
sequence: 0.0
quantity: 0.0
partner_id: base.res_partner_3
name: My Test Model
-
-
I create an account use model record
-
-
!record {model: account.use.model, id: account_use_model_0}:
{}
-
-
I create entries.
-
@@ -29,4 +33,41 @@
False, "active_id": ref("account_model_mymodelonyears0"), })
move_obj = self.pool.get('account.move')
ids = move_obj.search(cr, uid, [('ref', '=', 'My Test Model')])
- assert len(ids), "Error:moves not created for model 'My Test Model'"
\ No newline at end of file
+ assert len(ids), "Error:moves not created for model 'My Test Model'"
+-
+ Then I click on the 'Post' button of Journal Entries
+-
+ !python {model: account.move}: |
+ ids = self.search(cr, uid, [('ref', '=', 'My Test Model')])
+ self.button_validate(cr, uid, ids, {})
+ moves = self.browse(cr, uid, ids)[0]
+ assert(moves.state == 'posted'), _('Journal Entries are not in posted state')
+-
+ Then I create Recurring Lines
+-
+ !record {model: account.subscription, id: test_recurring_lines }:
+ name: Test Recurring Lines
+ model_id: account_model_mymodelonyears0
+ period_type: 'day'
+-
+ Then I click on the 'Compute' button of Recurring lines
+-
+ !python {model: account.subscription}: |
+ subscription_line_obj = self.pool.get('account.subscription.line')
+ self.compute(cr, uid, [ref('test_recurring_lines')], {'lang': u'en_US', 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'active_ids': [ref('menu_action_subscription_form')], 'tz': False, 'active_id': ref('menu_action_subscription_form')})
+ subscription_lines = subscription_line_obj.search(cr, uid, [('subscription_id', '=', ref('test_recurring_lines'))])
+ assert subscription_lines, _('Subscription lines has not been created')
+-
+ I provide date in 'Generate Entries' wizard
+-
+ !record {model: account.subscription.generate, id: account_subscription_generate}:
+ date: !eval time.strftime('%Y-%m-%d')
+-
+ Then I generate entries through wizard
+-
+ !python {model: account.subscription.generate}: |
+ res = self.action_generate(cr, uid, [ref('account_subscription_generate')], {'lang': u'en_US', 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'active_ids': [ref('menu_generate_subscription')], 'tz': False, 'active_id': ref('menu_generate_subscription')})
+ assert res, _('Move for subscription lines has not been created')
+
diff --git a/addons/account/test/account_validate_account_move.yml b/addons/account/test/account_validate_account_move.yml
index 650057646c3..e612d7cc0f0 100644
--- a/addons/account/test/account_validate_account_move.yml
+++ b/addons/account/test/account_validate_account_move.yml
@@ -1,5 +1,7 @@
-
- Demo data for Account tax code
+ In order to test the account move lines in OpenERP, I create account move
+-
+ I create a Account tax code
-
!record {model: account.tax.code, id: account_tax_code_0}:
name : Tax Code Test
@@ -22,24 +24,53 @@
period_id: account.period_6
ref: '2011010'
tax_amount: 0.0
- - journal_id: account.bank_journal
- period_id: account.period_6
- ref: '2011010'
- tax_code_id: account_tax_code_0
- tax_amount: 0.0
- account_id: account.a_recv
- amount_currency: 0.0
- credit: 0.0
- date: !eval time.strftime('%Y-%m-%d')
- debit: 2000.0
- name: Basic Computer
- partner_id: base.res_partner_desertic_hispafuentes
- quantity: 0.0
name: /
period_id: account.period_6
ref: '2011010'
state: draft
-
+-
+ I create another move line
+-
+ !python {model: account.move.line}: |
+ import time
+ date = self._get_date(cr, uid, {'lang': u'en_US', 'normal_view': False, 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'search_default_journal_id': 1, 'journal_type': 'sale', 'search_default_period_id': 6, 'journal_id': 1, 'view_mode': False,
+ 'visible_id': 1, 'period_id': 6, 'tz': False, 'active_ids': [ref('menu_eaction_account_moves_sale')],
+ 'search_default_posted': 0, 'active_id': ref('menu_eaction_account_moves_sale')})
+ partner = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], False, ref('base.res_partner_desertic_hispafuentes'), ref('account.cash'), debit=0, credit=2000, date=date, journal=False)
+ account = self.onchange_account_id(cr, uid, [], account_id=ref('account.a_recv'), partner_id= ref('base.res_partner_desertic_hispafuentes'))
+ vals = {
+ 'journal_id': ref('account.bank_journal'),
+ 'period_id': ref('account.period_6'),
+ 'ref': '2011010',
+ 'tax_code_id': ref('account_tax_code_0'),
+ 'tax_amount': 0.0,
+ 'account_id': ref('account.a_recv'),
+ 'amount_currency': 0.0,
+ 'credit': 0.0,
+ 'date': time.strftime('%Y-%m-%d'),
+ 'debit': 2000.0,
+ 'name': 'Basic Computer',
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_desertic_hispafuentes'),
+ 'quantity': 0.0,
+ 'move_id': ref('account_move_0'),
+ 'date_maturity': partner['value']['date_maturity'],
+ 'account_tax_id': account['value']['account_tax_id']
+ }
+ line_id = self.create(cr, uid, vals)
+ assert line_id, "Account move line has not been created"
+-
+ I check the balance in Journal Items
+-
+ !python {model: account.move.line}: |
+ ids = self._balance_search(cr, uid, self, 'balance', [('balance', '=', 2000.0)], None, {'lang': u'en_US', 'tz': False, 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'search_default_journal_id': 1, 'journal_type': 'sale', 'search_default_period_id': 6, 'view_mode': False, 'visible_id': 1,
+ 'active_ids': [ref('menu_eaction_account_moves_sale')], 'search_default_posted': 0, 'active_id': ref('menu_eaction_account_moves_sale')})
+ bal = self._balance(cr, uid, ids[0][2], 'balance', None,{'lang': u'en_US', 'tz': False, 'active_model': 'ir.ui.menu',
+ 'search_default_journal_id': 1, 'journal_type': 'sale', 'search_default_period_id': 6, 'view_mode': False,
+ 'visible_id': 1, 'active_ids': [ref('menu_eaction_account_moves_sale')], 'search_default_posted': 0,
+ 'active_id': ref('menu_eaction_account_moves_sale')})
+ assert bal, 'Balance has not been computed correctly'
-
I check that Initially account move state is "Draft"
-
@@ -55,9 +86,28 @@
I click on validate Button
-
!python {model: validate.account.move}: |
- self.validate_move(cr, uid, [ref("validate_account_move_0")], {"lang": "en_US", "active_model": "ir.ui.menu", "active_ids": [ref("account.menu_validate_account_moves")], "tz": False, "active_id": ref("account.menu_validate_account_moves"), })
+ self.validate_move(cr, uid, [ref("validate_account_move_0")], {"lang": "en_US", "active_model": "ir.ui.menu",
+ "active_ids": [ref("account.menu_validate_account_moves")], "tz": False, "active_id": ref("account.menu_validate_account_moves"), })
-
- I check that the invoice state is now "Posted"
+ I check that the move state is now "Posted"
-
!assert {model: account.move, id: account_move_0, string: moveincorrect}:
- state == 'posted'
+-
+ I reconcile the entries partially through "Reconcile Entries" wizard
+-
+ !record {model: account.move.line.reconcile, id: account_move_line_reconcile0}:
+ trans_nbr: 1
+ credit: 0.0
+ debit: 2000.0
+ writeoff: 2000.0
+-
+ Then I click on the 'Partial Reconcile' button
+-
+ !python {model: account.move.line.reconcile}: |
+ move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
+ ids = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', ref('account_move_0')),('credit', '=', 2000)])
+ partial_reconcile = self.trans_rec_reconcile_partial_reconcile(cr, uid, [ref('account_move_line_reconcile0')], {'lang': u'en_US',
+ 'active_model': 'account.move.line', 'active_ids': ids, 'tz': False, 'active_id': ids[0]})
+ move_line = move_line_obj.browse(cr, uid, ids)
+ assert move_line[0].reconcile_partial_id, "Partial reconcilation is not done"
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/account/test/chart_of_account.yml b/addons/account/test/chart_of_account.yml
index 1cb83c4298f..69a05a1f777 100644
--- a/addons/account/test/chart_of_account.yml
+++ b/addons/account/test/chart_of_account.yml
@@ -13,7 +13,7 @@
"tz": False, "active_id": ref("account.menu_action_account_tree2"), })
-
- I create chart of account with target move set as posted
+ I create chart of accounts with target move set as posted
-
!record {model: account.chart, id: account_chart_0}:
target_move: posted
diff --git a/addons/account/test/test_edi_invoice.yml b/addons/account/test/test_edi_invoice.yml
new file mode 100644
index 00000000000..b1e73140581
--- /dev/null
+++ b/addons/account/test/test_edi_invoice.yml
@@ -0,0 +1,152 @@
+-
+ In order to test the EDI export features of Invoices
+-
+ First I create a draft customer invoice
+-
+ !record {model: account.invoice, id: invoice_edi_1}:
+ journal_id: 1
+ partner_id: base.res_partner_agrolait
+ currency_id: base.EUR
+ address_invoice_id: base.res_partner_address_8invoice
+ company_id: 1
+ account_id: account.a_pay
+ date_invoice: '2011-06-22'
+ name: selling product
+ type: 'out_invoice'
+ invoice_line:
+ - product_id: product.product_product_pc1
+ uos_id: 1
+ quantity: 1.0
+ price_unit: 10.0
+ name: 'basic pc'
+ account_id: account.a_pay
+ invoice_line:
+ - product_id: product.product_product_pc3
+ uos_id: 1
+ quantity: 5.0
+ price_unit: 100.0
+ name: 'Medium PC'
+ account_id: account.a_pay
+ tax_line:
+ - name: sale tax
+ account_id: account.a_pay
+ manual: True
+ amount: 1000.00
+-
+ I confirm and open the invoice
+-
+ !workflow {model: account.invoice, ref: invoice_edi_1, action: invoice_open}
+-
+ Then I export the customer invoice
+-
+ !python {model: edi.document}: |
+ invoice_pool = self.pool.get('account.invoice')
+ invoice = invoice_pool.browse(cr, uid, ref("invoice_edi_1"))
+ token = self.export_edi(cr, uid, [invoice])
+ assert token, 'Invalid EDI Token'
+-
+ Then I import a sample EDI document of another customer invoice
+-
+ !python {model: account.invoice}: |
+ edi_document = {
+ "__id": "account:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.random_invoice_763jsms",
+ "__module": "account",
+ "__model": "account.invoice",
+ "__version": [6,1,0],
+ "internal_number": "SAJ/2011/002",
+ "company_address": {
+ "__id": "base:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.main_address",
+ "__module": "base",
+ "__model": "res.partner.address",
+ "city": "Gerompont",
+ "zip": "1367",
+ "country_id": ["base:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.be", "Belgium"],
+ "phone": "(+32).81.81.37.00",
+ "street": "Chaussee de Namur 40",
+ "bank_ids": [
+ ["base:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.res_partner_bank-ZrTWzesfsdDJzGbp","Sample bank: 123465789-156113"]
+ ],
+ },
+ "company_id": ["account:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.res_company_test11", "Thomson pvt. ltd."],
+ "currency": {
+ "__id": "base:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.EUR",
+ "__module": "base",
+ "__model": "res.currency",
+ "code": "EUR",
+ "symbol": "€",
+ },
+ "partner_id": ["account:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.res_partner_test20", "Junjun wala"],
+ "partner_address": {
+ "__id": "base:5af1272e-dd26-11e0-b65e-701a04e25543.res_partner_address_7wdsjasdjh",
+ "__module": "base",
+ "__model": "res.partner.address",
+ "phone": "(+32).81.81.37.00",
+ "street": "Chaussee de Namur 40",
+ "city": "Gerompont",
+ "zip": "1367",
+ "country_id": ["base:5af1272e-dd26-11e0-b65e-701a04e25543.be", "Belgium"],
+ },
+ "date_invoice": "2011-06-22",
+ "name": "sample invoice",
+ "tax_line": [{
+ "__id": "account:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.account_invoice_tax-4g4EutbiEMVl",
+ "__module": "account",
+ "__model": "account.invoice.tax",
+ "amount": 1000.0,
+ "manual": True,
+ "name": "sale tax",
+ }],
+ "type": "out_invoice",
+ "invoice_line": [{
+ "__module": "account",
+ "__model": "account.invoice.line",
+ "__id": "account:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.account_invoice_line-1RP3so",
+ "uos_id": ["product:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.product_uom_unit", "PCE"],
+ "name": "Basic PC",
+ "price_unit": 10.0,
+ "product_id": ["product:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.product_product_pc1", "[PC1] Basic PC"],
+ "quantity": 1.0
+ },
+ {
+ "__module": "account",
+ "__model": "account.invoice.line",
+ "__id": "account:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.account_invoice_line-u2XV5",
+ "uos_id": ["product:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.product_uom_unit", "PCE"],
+ "name": "Medium PC",
+ "price_unit": 100.0,
+ "product_id": ["product:b22acf7a-ddcd-11e0-a4db-701a04e25543.product_product_pc3", "[PC3] Medium PC"],
+ "quantity": 5.0
+ }]
+ }
+ invoice_id = self.edi_import(cr, uid, edi_document, context=context)
+ assert invoice_id, 'EDI import failed'
+ invoice_new = self.browse(cr, uid, invoice_id)
+
+ # check bank info on partner
+ assert len(invoice_new.partner_id.bank_ids) == 1, "Expected 1 bank entry related to partner"
+ bank_info = invoice_new.partner_id.bank_ids[0]
+ assert bank_info.acc_number == "Sample bank: 123465789-156113", 'Expected "Sample bank: 123465789-156113", got %s' % bank_info.acc_number
+
+ assert invoice_new.partner_id.supplier, 'Imported Partner is not marked as supplier'
+ assert invoice_new.reference == "SAJ/2011/002", "internal number is not stored in reference"
+ assert invoice_new.reference_type == 'none', "reference type is not set to 'none'"
+ assert invoice_new.internal_number == False, "internal number is not reset"
+ assert invoice_new.journal_id.id, "journal id is not selected"
+ assert invoice_new.type == 'in_invoice', "Invoice type was not set properly"
+ assert len(invoice_new.invoice_line) == 2, "invoice lines are not same"
+ for inv_line in invoice_new.invoice_line:
+ if inv_line.name == 'Basic PC':
+ assert inv_line.uos_id.name == "PCE" , "uom is not same"
+ assert inv_line.price_unit == 10 , "price unit is not same"
+ assert inv_line.quantity == 1 , "product qty is not same"
+ assert inv_line.price_subtotal == 10, "price sub total is not same"
+ elif inv_line.name == 'Medium PC':
+ assert inv_line.uos_id.name == "PCE" , "uom is not same"
+ assert inv_line.price_unit == 100 , "price unit is not same"
+ assert inv_line.quantity == 5 , "product qty is not same"
+ assert inv_line.price_subtotal == 500, "price sub total is not same"
+ else:
+ raise AssertionError('unknown invoice line: %s' % inv_line)
+ for inv_tax in invoice_new.tax_line:
+ assert inv_tax.manual, "tax line not set to manual"
+ assert inv_tax.account_id, "missing tax line account"
diff --git a/addons/account/test/test_parent_structure.py b/addons/account/test/test_parent_structure.py
index 9c3dd2b4c47..99795af311a 100644
--- a/addons/account/test/test_parent_structure.py
+++ b/addons/account/test/test_parent_structure.py
@@ -47,3 +47,5 @@ for a in account_lists:
(a2['parent_right']a['parent_left']) and (a2['parent_right']account.journal.period
Open Journal
-
diff --git a/addons/account/wizard/account_move_journal.py b/addons/account/wizard/account_move_journal.py
index 99aa83826df..6756e0d06c6 100644
--- a/addons/account/wizard/account_move_journal.py
+++ b/addons/account/wizard/account_move_journal.py
@@ -188,7 +188,7 @@ class account_move_journal(osv.osv_memory):
'view_mode': 'tree,graph,form',
'res_model': 'account.move.line',
'view_id': False,
- 'context': "{'search_default_posted': %d, 'visible_id':%s, 'search_default_journal_id':%d, 'search_default_period_id':%d}" % (move, journal_id, journal_id, period_id),
+ 'context': "{'search_default_posted': %d, 'search_default_journal_id':%d, 'search_default_period_id':%d}" % (move, journal_id, period_id),
'type': 'ir.actions.act_window',
'search_view_id': res_id
}
diff --git a/addons/account/wizard/account_period_close_view.xml b/addons/account/wizard/account_period_close_view.xml
index 5d3351246a3..a353cf883ba 100644
--- a/addons/account/wizard/account_period_close_view.xml
+++ b/addons/account/wizard/account_period_close_view.xml
@@ -33,7 +33,6 @@
- Close a Periodclient_action_multi
diff --git a/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process_view.xml b/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process_view.xml
index d7ac5e85d07..6360100a309 100644
--- a/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process_view.xml
+++ b/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process_view.xml
@@ -33,7 +33,6 @@
- Partner reconciliationclient_action_multi
diff --git a/addons/account/wizard/account_reconcile_view.xml b/addons/account/wizard/account_reconcile_view.xml
index 7c7ed520b48..8f001f40694 100644
--- a/addons/account/wizard/account_reconcile_view.xml
+++ b/addons/account/wizard/account_reconcile_view.xml
@@ -37,7 +37,6 @@
- Reconcile Entriesclient_action_multi
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_account_balance_view.xml b/addons/account/wizard/account_report_account_balance_view.xml
index 38f456f7d15..b700ab8a736 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_account_balance_view.xml
+++ b/addons/account/wizard/account_report_account_balance_view.xml
@@ -45,7 +45,6 @@
- Trial Balanceclient_print_multi
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_central_journal.py b/addons/account/wizard/account_report_central_journal.py
index eed21f976a5..046aec4690d 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_central_journal.py
+++ b/addons/account/wizard/account_report_central_journal.py
@@ -41,3 +41,5 @@ class account_central_journal(osv.osv_memory):
account_central_journal()
#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_common_account.py b/addons/account/wizard/account_report_common_account.py
index 4e0fe2d6c66..a27241a37ff 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_common_account.py
+++ b/addons/account/wizard/account_report_common_account.py
@@ -44,3 +44,5 @@ class account_common_account_report(osv.osv_memory):
account_common_account_report()
#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_common_journal.py b/addons/account/wizard/account_report_common_journal.py
index 8e9db058d31..e71d380e837 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_common_journal.py
+++ b/addons/account/wizard/account_report_common_journal.py
@@ -49,4 +49,4 @@ class account_common_journal_report(osv.osv_memory):
account_common_journal_report()
-#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
\ No newline at end of file
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_common_partner.py b/addons/account/wizard/account_report_common_partner.py
index 05003041eeb..a2acdc4b988 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_common_partner.py
+++ b/addons/account/wizard/account_report_common_partner.py
@@ -44,4 +44,5 @@ class account_common_partner_report(osv.osv_memory):
account_common_partner_report()
-#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
\ No newline at end of file
+#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_general_journal.py b/addons/account/wizard/account_report_general_journal.py
index 521c4667a80..631de5f1260 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_general_journal.py
+++ b/addons/account/wizard/account_report_general_journal.py
@@ -37,3 +37,5 @@ class account_general_journal(osv.osv_memory):
account_general_journal()
#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_general_ledger_view.xml b/addons/account/wizard/account_report_general_ledger_view.xml
index b4203134fd6..20b6ab0f042 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_general_ledger_view.xml
+++ b/addons/account/wizard/account_report_general_ledger_view.xml
@@ -51,7 +51,6 @@
- General Ledgerclient_print_multi
diff --git a/addons/account/wizard/account_report_print_journal.py b/addons/account/wizard/account_report_print_journal.py
index d7e8f11a7f8..1fe350349b6 100644
--- a/addons/account/wizard/account_report_print_journal.py
+++ b/addons/account/wizard/account_report_print_journal.py
@@ -46,3 +46,5 @@ class account_print_journal(osv.osv_memory):
account_print_journal()
#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account/wizard/account_unreconcile_view.xml b/addons/account/wizard/account_unreconcile_view.xml
index 2efe457b1e2..5cdbbb6775f 100644
--- a/addons/account/wizard/account_unreconcile_view.xml
+++ b/addons/account/wizard/account_unreconcile_view.xml
@@ -31,7 +31,6 @@
- Unreconcile Entriesclient_action_multi
@@ -70,7 +69,6 @@
- Unreconcile Entriesclient_action_multi
diff --git a/addons/account/wizard/account_use_model.py b/addons/account/wizard/account_use_model.py
index 6e444b8b4e6..4fb77cb3397 100644
--- a/addons/account/wizard/account_use_model.py
+++ b/addons/account/wizard/account_use_model.py
@@ -47,67 +47,16 @@ class account_use_model(osv.osv_memory):
def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):
account_model_obj = self.pool.get('account.model')
- account_period_obj = self.pool.get('account.period')
- account_move_obj = self.pool.get('account.move')
- account_move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
- pt_obj = self.pool.get('account.payment.term')
mod_obj = self.pool.get('ir.model.data')
if context is None:
context = {}
- move_ids = []
- entry = {}
data = self.read(cr, uid, ids, context=context)[0]
record_id = context and context.get('model_line', False) or False
if record_id:
- data_model = account_model_obj.browse(cr, uid, data['model'], context=context)
+ model_ids = data['model']
else:
- data_model = account_model_obj.browse(cr, uid, context['active_ids'], context=context)
- for model in data_model:
- entry['name'] = model.name%{'year':time.strftime('%Y'), 'month':time.strftime('%m'), 'date':time.strftime('%d')}
- period_id = account_period_obj.find(cr, uid, context=context)
- if not period_id:
- raise osv.except_osv(_('No period found !'), _('Unable to find a valid period !'))
- period_id = period_id[0]
- move_id = account_move_obj.create(cr, uid, {
- 'ref': entry['name'],
- 'period_id': period_id,
- 'journal_id': model.journal_id.id,
- })
- move_ids.append(move_id)
- for line in model.lines_id:
- analytic_account_id = False
- if line.analytic_account_id:
- if not model.journal_id.analytic_journal_id:
- raise osv.except_osv(_('No Analytic Journal !'),_("You have to define an analytic journal on the '%s' journal!") % (model.journal_id.name,))
- analytic_account_id = line.analytic_account_id.id
- val = {
- 'move_id': move_id,
- 'journal_id': model.journal_id.id,
- 'period_id': period_id,
- 'analytic_account_id': analytic_account_id
- }
- date_maturity = time.strftime('%Y-%m-%d')
- if line.date_maturity == 'partner' and line.partner_id and line.partner_id.property_payment_term:
- payment_term_id = line.partner_id.property_payment_term.id
- pterm_list = pt_obj.compute(cr, uid, payment_term_id, value=1, date_ref=date_maturity)
- if pterm_list:
- pterm_list = [l[0] for l in pterm_list]
- pterm_list.sort()
- date_maturity = pterm_list[-1]
- val.update({
- 'name': line.name,
- 'quantity': line.quantity,
- 'debit': line.debit,
- 'credit': line.credit,
- 'account_id': line.account_id.id,
- 'move_id': move_id,
- 'partner_id': line.partner_id.id,
- 'date': time.strftime('%Y-%m-%d'),
- 'date_maturity': date_maturity
- })
- c = context.copy()
- c.update({'journal_id': model.journal_id.id,'period_id': period_id})
- account_move_line_obj.create(cr, uid, val, context=c)
+ model_ids = context['active_ids']
+ move_ids = account_model_obj.generate(cr, uid, model_ids, context=context)
context.update({'move_ids':move_ids})
model_data_ids = mod_obj.search(cr, uid,[('model','=','ir.ui.view'),('name','=','view_move_form')], context=context)
diff --git a/addons/account/wizard/account_validate_move_view.xml b/addons/account/wizard/account_validate_move_view.xml
index d12ae8d847f..31984596000 100644
--- a/addons/account/wizard/account_validate_move_view.xml
+++ b/addons/account/wizard/account_validate_move_view.xml
@@ -73,7 +73,6 @@
- Post Journal Entriesclient_action_multi
diff --git a/addons/account/wizard/account_vat.py b/addons/account/wizard/account_vat.py
index 186f79cad6d..cbdf18d314a 100644
--- a/addons/account/wizard/account_vat.py
+++ b/addons/account/wizard/account_vat.py
@@ -59,4 +59,4 @@ class account_vat_declaration(osv.osv_memory):
account_vat_declaration()
-#vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
\ No newline at end of file
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account_accountant/i18n/bn.po b/addons/account_accountant/i18n/bn.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b62c14de4e
--- /dev/null
+++ b/addons/account_accountant/i18n/bn.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Bengali translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 12:33+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Bengali \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-22 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
+"like the journal\n"
+"items and the chart of accounts.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"এই মডিউল admin ব্যবহারকারীকে সকল হিসাবরক্ষন এর সুবিধা দিবে\n"
+" "
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
+msgid "Accountant"
+msgstr "হিসাবরক্ষনকারী"
diff --git a/addons/account_accountant/i18n/es_MX.po b/addons/account_accountant/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7a849fa097
--- /dev/null
+++ b/addons/account_accountant/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:18+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
+"like the journal\n"
+"items and the chart of accounts.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona al usuario admin el acceso a todas las "
+"funcionalidades de contabilidad como\n"
+"los asientos y el plan contable.\n"
+" "
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
+msgid "Accountant"
+msgstr "Contable"
diff --git a/addons/account_accountant/i18n/es_VE.po b/addons/account_accountant/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7a849fa097
--- /dev/null
+++ b/addons/account_accountant/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:18+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
+"like the journal\n"
+"items and the chart of accounts.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona al usuario admin el acceso a todas las "
+"funcionalidades de contabilidad como\n"
+"los asientos y el plan contable.\n"
+" "
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
+msgid "Accountant"
+msgstr "Contable"
diff --git a/addons/account_accountant/i18n/he.po b/addons/account_accountant/i18n/he.po
new file mode 100644
index 00000000000..de5181d6440
--- /dev/null
+++ b/addons/account_accountant/i18n/he.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Hebrew translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-18 17:39+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Hebrew \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
+"like the journal\n"
+"items and the chart of accounts.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
+msgid "Accountant"
+msgstr ""
diff --git a/addons/account_accountant/i18n/oc.po b/addons/account_accountant/i18n/oc.po
new file mode 100644
index 00000000000..d88b40aa957
--- /dev/null
+++ b/addons/account_accountant/i18n/oc.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Occitan (post 1500) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 09:14+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-21 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
+"like the journal\n"
+"items and the chart of accounts.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Aqueste modul balha a l'administrator los accèsses a totas las "
+"foncionalitats comptablas talas coma las linhas\n"
+"d'escritura e lo plan comptable.\n"
+" "
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
+msgid "Accountant"
+msgstr "Comptable"
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py
index 8ebb75244a1..2043c054420 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py
+++ b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py
@@ -61,7 +61,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
res[id][f] = [int(id * 1000000 + int(x[0])) for x in result]
elif f == 'last_worked_invoiced_date':
for id in ids:
- res[id][f] = 0.0
+ res[id][f] = False
if parent_ids:
cr.execute("SELECT account_analytic_line.account_id, MAX(date) \
FROM account_analytic_line \
@@ -74,8 +74,8 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
res[account_id][f] = sum
for account in accounts:
for child in account.child_ids:
- if res[account.id].get(f, '') < res.get(child.id, {}).get(f, ''):
- res[account.id][f] = res.get(child.id, {}).get(f, '')
+ if res[account.id][f] < res.get(child.id, {}).get(f):
+ res[account.id][f] = res.get(child.id, {}).get(f, False)
elif f == 'ca_to_invoice':
for id in ids:
res[id][f] = 0.0
@@ -123,7 +123,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
res[id][f] = round(res.get(id, {}).get(f, 0.0), dp) + round(res2.get(id, 0.0), 2)
elif f == 'last_invoice_date':
for id in ids:
- res[id][f] = ''
+ res[id][f] = False
if parent_ids:
cr.execute ("SELECT account_analytic_line.account_id, \
DATE(MAX(account_invoice.date_invoice)) \
@@ -137,11 +137,11 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
res[account_id][f] = lid
for account in accounts:
for child in account.child_ids:
- if res[account.id][f] < res.get(child.id, {}).get(f, ''):
- res[account.id][f] = res.get(child.id, {}).get(f, '')
+ if res[account.id][f] < res.get(child.id, {}).get(f):
+ res[account.id][f] = res.get(child.id, {}).get(f, False)
elif f == 'last_worked_date':
for id in ids:
- res[id][f] = ''
+ res[id][f] = False
if parent_ids:
cr.execute("SELECT account_analytic_line.account_id, MAX(date) \
FROM account_analytic_line \
@@ -154,8 +154,8 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
res[account_id][f] = lwd
for account in accounts:
for child in account.child_ids:
- if res[account.id][f] < res.get(child.id, {}).get(f, ''):
- res[account.id][f] = res.get(child.id, {}).get(f, '')
+ if res[account.id][f] < res.get(child.id, {}).get(f):
+ res[account.id][f] = res.get(child.id, {}).get(f, False)
elif f == 'hours_qtt_non_invoiced':
for id in ids:
res[id][f] = 0.0
@@ -376,13 +376,11 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
def _is_overdue_quantity(self, cr, uid, ids, fieldnames, args, context=None):
result = dict.fromkeys(ids, 0)
-
for record in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- if record.quantity == 0.0 and record.quantity_max == 0.0:
- result[record.id] = 0
- else:
+ if record.quantity_max > 0.0:
result[record.id] = int(record.quantity >= record.quantity_max)
-
+ else:
+ result[record.id] = 0
return result
def _get_analytic_account(self, cr, uid, ids, context=None):
@@ -408,25 +406,25 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
'ca_theorical': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='float', string='Theoretical Revenue',
help="Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by the pricelist.",
digits_compute=dp.get_precision('Account')),
- 'hours_quantity': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='float', string='Hours Tot',
- help="Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It computes on all journal of type 'general'."),
+ 'hours_quantity': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='float', string='Total Duration',
+ help="Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It computes quantities on all journal of type 'general'."),
'last_invoice_date': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='date', string='Last Invoice Date',
help="If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."),
'last_worked_invoiced_date': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='date', string='Date of Last Invoiced Cost',
help="If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that have been invoiced."),
'last_worked_date': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='date', string='Date of Last Cost/Work',
help="Date of the latest work done on this account."),
- 'hours_qtt_non_invoiced': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='float', string='Uninvoiced Hours',
- help="Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you invoice based on analytic account."),
- 'hours_qtt_invoiced': fields.function(_hours_qtt_invoiced_calc, type='float', string='Invoiced Hours',
- help="Number of hours that can be invoiced plus those that already have been invoiced."),
- 'remaining_hours': fields.function(_remaining_hours_calc, type='float', string='Remaining Hours',
- help="Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."),
+ 'hours_qtt_non_invoiced': fields.function(_analysis_all, multi='analytic_analysis', type='float', string='Uninvoiced Time',
+ help="Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be invoiced if you invoice based on analytic account."),
+ 'hours_qtt_invoiced': fields.function(_hours_qtt_invoiced_calc, type='float', string='Invoiced Time',
+ help="Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already have been invoiced."),
+ 'remaining_hours': fields.function(_remaining_hours_calc, type='float', string='Remaining Time',
+ help="Computed using the formula: Maximum Duration - Total Time"),
'remaining_ca': fields.function(_remaining_ca_calc, type='float', string='Remaining Revenue',
help="Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount.",
digits_compute=dp.get_precision('Account')),
- 'revenue_per_hour': fields.function(_revenue_per_hour_calc, type='float', string='Revenue per Hours (real)',
- help="Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot.",
+ 'revenue_per_hour': fields.function(_revenue_per_hour_calc, type='float', string='Revenue per Time (real)',
+ help="Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Duration",
digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'real_margin': fields.function(_real_margin_calc, type='float', string='Real Margin',
help="Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs.",
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_menu.xml b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_menu.xml
index 34840814154..19271cb4af2 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_menu.xml
+++ b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_menu.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
-
-
+
All Uninvoiced Entries
@@ -11,16 +10,7 @@
[('invoice_id','=',False)]
-
-
-
- Overpassed Accounts
- account.analytic.account
- form
- tree,form,graph
- [('date','<=',time.strftime('%Y-%m-%d')),('state','=','open')]
-
-
+
account.analytic.account.search
@@ -29,11 +19,10 @@
-
-
+
-
-
-
+
@@ -71,7 +59,7 @@
- Overdue Accounts
+ Contracts to Renewaccount.analytic.accountformtree,form,graph
@@ -80,7 +68,34 @@
You will find here the contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with the customer.
-
+
+
+
+ Contracts to Renew
+ account.analytic.account
+ form
+ tree,form,graph
+ {'search_default_has_partner':1, 'search_default_my_accounts':1, 'search_default_draft':1, 'search_default_pending':1, 'search_default_open':1, 'search_default_renew':1}
+ [('type','=','normal')]
+
+ You will find here the contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with the customer.
+
+
+
+
+ Contracts
+ account.analytic.account
+ form
+ tree,form,graph
+ {'search_default_has_partner':1, 'search_default_my_accounts':1, 'search_default_draft':1, 'search_default_pending':1, 'search_default_open':1}
+ [('type','=','normal')]
+
+
+
+
+
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_view.xml b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_view.xml
index a82f3b1b5c9..bae5a8b770c 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_view.xml
+++ b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis_view.xml
@@ -8,6 +8,27 @@
Remove information on Account data => because they move on analysis sheet
create a page with invoicing informations
-->
+
+ account.analytic.account.invoice.stat.form.inherit
+ account.analytic.account
+ form
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
account.analytic.account.invoice.form.inheritaccount.analytic.account
@@ -16,7 +37,7 @@
-
+
@@ -39,10 +60,6 @@
-
-
-
-
@@ -100,8 +117,8 @@
-
+
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/cron_account_analytic_account.py b/addons/account_analytic_analysis/cron_account_analytic_account.py
index 581bbfe92e1..df022cbd6bd 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/cron_account_analytic_account.py
+++ b/addons/account_analytic_analysis/cron_account_analytic_account.py
@@ -77,3 +77,5 @@ class analytic_account(osv.osv):
return True
analytic_account()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba7a0cc051d
--- /dev/null
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_analytic_analysis
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:42+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
+msgid ""
+"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
+"invoiced."
+msgstr ""
+"Número de horas que pueden ser facturadas más aquellas que ya han sido "
+"facturadas."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
+msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
+msgstr ""
+"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
+msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
+msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
+#, python-format
+msgid "AccessError"
+msgstr "Error de acceso"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
+msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
+msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module is for modifying account analytic view to show\n"
+"important data to project manager of services companies.\n"
+"Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
+"\n"
+"You can also view the report of account analytic summary\n"
+"user-wise as well as month wise.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
+"datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
+"Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
+"\n"
+"También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
+"a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
+msgid "Last Invoice Date"
+msgstr "Fecha última factura"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
+msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
+msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
+msgid "Real Margin Rate (%)"
+msgstr "Tasa de margen real (%)"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
+msgid "Theoretical Revenue"
+msgstr "Ingresos teóricos"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
+msgid ""
+"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
+"have been invoiced."
+msgstr ""
+"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
+"coste que se ha facturado."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
+msgid "Date of Last Cost/Work"
+msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,total_cost:0
+msgid "Total Costs"
+msgstr "Costes totales"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
+msgid ""
+"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
+"computes on all journal of type 'general'."
+msgstr ""
+"Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
+"en todos los diarios del tipo 'general'."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr "Horas restantes"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
+msgid "Theoretical Margin"
+msgstr "Márgen teórico"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
+msgid ""
+"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
+"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
+"the pricelist."
+msgstr ""
+"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
+"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
+"normal proporcionado por la tarifa."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,user_ids:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
+msgid "Uninvoiced Amount"
+msgstr "Importe no facturado"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,real_margin:0
+msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
+msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
+msgid "Uninvoiced Hours"
+msgstr "Horas no facturadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
+msgid "Date of the latest work done on this account."
+msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
+msgid "report_account_analytic"
+msgstr "Informes contabilidad analítica"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
+msgid "Hours Summary by User"
+msgstr "Resumen de horas por usuario"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
+msgid "Invoiced Amount"
+msgstr "Importe facturado"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:533
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
+#, python-format
+msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
+msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
+msgid "Date of Last Invoiced Cost"
+msgstr "Fecha del último coste facturado"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
+msgid "Invoiced Hours"
+msgstr "Horas facturadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,real_margin:0
+msgid "Real Margin"
+msgstr "Margen real"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
+msgid "Total customer invoiced amount for this account."
+msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
+msgid "Hours summary by month"
+msgstr "Resumen de horas por mes"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
+msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
+msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
+msgid ""
+"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
+"invoice based on analytic account."
+msgstr ""
+"Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
+"si factura basado en contabilidad analítica."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic accounts"
+msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
+msgid "Remaining Revenue"
+msgstr "Ingreso restante"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
+msgid ""
+"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
+"the customer based on the total costs."
+msgstr ""
+"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
+"facturar al cliente basado en los costes totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
+msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
+msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Horas totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
+msgid "Revenue per Hours (real)"
+msgstr "Ingresos por horas (real)"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tiempo total"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,month_ids:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
+msgid "Overpassed Accounts"
+msgstr "Cuentas caducadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
+msgid "All Uninvoiced Entries"
+msgstr "Todas las entradas no facturadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
+msgid "Hours Tot"
+msgstr "Horas totales"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,total_cost:0
+msgid ""
+"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
+"indirect costs, like time spent on timesheets."
+msgstr ""
+"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
+"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
+
+#~ msgid "Hours summary by user"
+#~ msgstr "Resumen de horas por usuario"
+
+#~ msgid "All Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Todas las cuentas analíticas"
+
+#~ msgid "My Current Accounts"
+#~ msgstr "Mis cuentas actuales"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Theorical Revenue"
+#~ msgstr "Ingresos teóricos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Theorical Margin"
+#~ msgstr "Margen teórico"
+
+#~ msgid "Current Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas analíticas actuales"
+
+#~ msgid "Invoicing"
+#~ msgstr "Facturación"
+
+#~ msgid "My Pending Accounts"
+#~ msgstr "Mis cuentas pendientes"
+
+#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
+#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
+
+#~ msgid "My Accounts"
+#~ msgstr "Mis cuentas"
+
+#~ msgid "Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#~ msgid "Financial Project Management"
+#~ msgstr "Gestión de proyectos financieros"
+
+#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify account analytic view to show\n"
+#~ "important data for project manager of services companies.\n"
+#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
+#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
+#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_VE.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba7a0cc051d
--- /dev/null
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_analytic_analysis
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:42+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
+msgid ""
+"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
+"invoiced."
+msgstr ""
+"Número de horas que pueden ser facturadas más aquellas que ya han sido "
+"facturadas."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
+msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
+msgstr ""
+"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
+msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
+msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
+#, python-format
+msgid "AccessError"
+msgstr "Error de acceso"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
+msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
+msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module is for modifying account analytic view to show\n"
+"important data to project manager of services companies.\n"
+"Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
+"\n"
+"You can also view the report of account analytic summary\n"
+"user-wise as well as month wise.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
+"datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
+"Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
+"\n"
+"También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
+"a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
+msgid "Last Invoice Date"
+msgstr "Fecha última factura"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
+msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
+msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
+msgid "Real Margin Rate (%)"
+msgstr "Tasa de margen real (%)"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
+msgid "Theoretical Revenue"
+msgstr "Ingresos teóricos"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
+msgid ""
+"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
+"have been invoiced."
+msgstr ""
+"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
+"coste que se ha facturado."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
+msgid "Date of Last Cost/Work"
+msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,total_cost:0
+msgid "Total Costs"
+msgstr "Costes totales"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
+msgid ""
+"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
+"computes on all journal of type 'general'."
+msgstr ""
+"Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
+"en todos los diarios del tipo 'general'."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr "Horas restantes"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
+msgid "Theoretical Margin"
+msgstr "Márgen teórico"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
+msgid ""
+"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
+"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
+"the pricelist."
+msgstr ""
+"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
+"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
+"normal proporcionado por la tarifa."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,user_ids:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
+msgid "Uninvoiced Amount"
+msgstr "Importe no facturado"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,real_margin:0
+msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
+msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
+msgid "Uninvoiced Hours"
+msgstr "Horas no facturadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
+msgid "Date of the latest work done on this account."
+msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
+msgid "report_account_analytic"
+msgstr "Informes contabilidad analítica"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
+msgid "Hours Summary by User"
+msgstr "Resumen de horas por usuario"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
+msgid "Invoiced Amount"
+msgstr "Importe facturado"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:533
+#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
+#, python-format
+msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
+msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
+msgid "Date of Last Invoiced Cost"
+msgstr "Fecha del último coste facturado"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
+msgid "Invoiced Hours"
+msgstr "Horas facturadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,real_margin:0
+msgid "Real Margin"
+msgstr "Margen real"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
+msgid "Total customer invoiced amount for this account."
+msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
+msgid "Hours summary by month"
+msgstr "Resumen de horas por mes"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
+msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
+msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
+msgid ""
+"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
+"invoice based on analytic account."
+msgstr ""
+"Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
+"si factura basado en contabilidad analítica."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic accounts"
+msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
+msgid "Remaining Revenue"
+msgstr "Ingreso restante"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
+msgid ""
+"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
+"the customer based on the total costs."
+msgstr ""
+"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
+"facturar al cliente basado en los costes totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
+msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
+msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Horas totales."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
+msgid "Revenue per Hours (real)"
+msgstr "Ingresos por horas (real)"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tiempo total"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,month_ids:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
+msgid "Overpassed Accounts"
+msgstr "Cuentas caducadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
+msgid "All Uninvoiced Entries"
+msgstr "Todas las entradas no facturadas"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
+msgid "Hours Tot"
+msgstr "Horas totales"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,total_cost:0
+msgid ""
+"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
+"indirect costs, like time spent on timesheets."
+msgstr ""
+"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
+"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
+
+#~ msgid "Hours summary by user"
+#~ msgstr "Resumen de horas por usuario"
+
+#~ msgid "All Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Todas las cuentas analíticas"
+
+#~ msgid "My Current Accounts"
+#~ msgstr "Mis cuentas actuales"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Theorical Revenue"
+#~ msgstr "Ingresos teóricos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Theorical Margin"
+#~ msgstr "Margen teórico"
+
+#~ msgid "Current Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas analíticas actuales"
+
+#~ msgid "Invoicing"
+#~ msgstr "Facturación"
+
+#~ msgid "My Pending Accounts"
+#~ msgstr "Mis cuentas pendientes"
+
+#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
+#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
+
+#~ msgid "My Accounts"
+#~ msgstr "Mis cuentas"
+
+#~ msgid "Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#~ msgid "Financial Project Management"
+#~ msgstr "Gestión de proyectos financieros"
+
+#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify account analytic view to show\n"
+#~ "important data for project manager of services companies.\n"
+#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
+#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
+#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es_MX.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..2de02ed6c80
--- /dev/null
+++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_analytic_default
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:03+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
+msgid "Account Analytic Default"
+msgstr "Cuenta analítica por defecto"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,partner_id:0
+msgid ""
+"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+"Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
+"pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se "
+"utilizará esta cuenta analítica)."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
+msgid "Analytic Rules"
+msgstr "Reglas analíticas"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
+msgid "Analytical Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,date_stop:0
+msgid "Default end date for this Analytical Account"
+msgstr "Fecha final por defecto para esta cuenta analítica."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,company_id:0
+msgid ""
+"select a company which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"company, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+"Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
+"pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se "
+"utilizará esta cuenta analítica)."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,date_start:0
+msgid "Default start date for this Analytical Account"
+msgstr "Fecha inicial por defecto para esta cuenta analítica."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr "Distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,date_stop:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,user_id:0
+msgid ""
+"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
+msgstr ""
+"Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
+msgid "Analytic Defaults"
+msgstr "Análisis: Valores por defecto"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.module.module,description:account_analytic_default.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
+"* Product\n"
+"* Partner\n"
+"* User\n"
+"* Company\n"
+"* Date\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Permite seleccionar automáticamente cuentas analíticas según estos "
+"criterios:\n"
+"* Producto\n"
+"* Empresa\n"
+"* Usuario\n"
+"* Compañía\n"
+"* Fecha\n"
+" "
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,product_id:0
+msgid ""
+"select a product which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"product, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+"Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
+"pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se "
+"utilizará esta cuenta analítica)."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
+msgstr ""
+"Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución "
+"analítica."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Línea pedido de venta"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Seq"
+#~ msgstr "Secuencia"
+
+#~ msgid "Analytic Distributions"
+#~ msgstr "Distribuciones analíticas"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es_VE.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..2de02ed6c80
--- /dev/null
+++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_analytic_default
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:03+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
+msgid "Account Analytic Default"
+msgstr "Cuenta analítica por defecto"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,partner_id:0
+msgid ""
+"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+"Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
+"pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se "
+"utilizará esta cuenta analítica)."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
+msgid "Analytic Rules"
+msgstr "Reglas analíticas"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
+msgid "Analytical Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,date_stop:0
+msgid "Default end date for this Analytical Account"
+msgstr "Fecha final por defecto para esta cuenta analítica."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,company_id:0
+msgid ""
+"select a company which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"company, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+"Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
+"pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se "
+"utilizará esta cuenta analítica)."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,date_start:0
+msgid "Default start date for this Analytical Account"
+msgstr "Fecha inicial por defecto para esta cuenta analítica."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr "Distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,date_stop:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,user_id:0
+msgid ""
+"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
+msgstr ""
+"Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
+msgid "Analytic Defaults"
+msgstr "Análisis: Valores por defecto"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.module.module,description:account_analytic_default.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
+"* Product\n"
+"* Partner\n"
+"* User\n"
+"* Company\n"
+"* Date\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Permite seleccionar automáticamente cuentas analíticas según estos "
+"criterios:\n"
+"* Producto\n"
+"* Empresa\n"
+"* Usuario\n"
+"* Compañía\n"
+"* Fecha\n"
+" "
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,product_id:0
+msgid ""
+"select a product which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"product, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+"Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
+"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
+"pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se "
+"utilizará esta cuenta analítica)."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
+msgstr ""
+"Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución "
+"analítica."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Línea pedido de venta"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Seq"
+#~ msgstr "Secuencia"
+
+#~ msgid "Analytic Distributions"
+#~ msgstr "Distribuciones analíticas"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/es_MX.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..2838f67fb03
--- /dev/null
+++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,675 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_analytic_plans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid ""
+"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
+msgstr ""
+"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
+msgid "Plan Id"
+msgstr "Id plan"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "From Date"
+msgstr "Desde la fecha"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
+msgid "Crossovered Analytic"
+msgstr "Analítica cruzada"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan:0
+#: field:account.analytic.plan,name:0
+#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
+msgid "Analytic Plan"
+msgstr "Plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
+msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
+msgstr "Gestión de múltiples planes en contabilidad analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.line:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
+msgid "Analytic Plan Line"
+msgstr "Línea de plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:60
+#, python-format
+msgid "User Error"
+msgstr "Error de usuario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
+msgid "Analytic Plan Instance"
+msgstr "Instancia de plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
+msgid "Model's Plan"
+msgstr "Plan del modelo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
+msgid "Account2 Id"
+msgstr "Id cuenta2"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
+msgid "Account Id"
+msgstr "Id cuenta"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
+msgid "Account6 Id"
+msgstr "Id cuenta6"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
+msgid "Multi Plans"
+msgstr "Multi planes"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea extracto bancario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
+msgid "Analytic Account Reference"
+msgstr "Referencia cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Línea pedido de venta"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+#, python-format
+msgid "Distribution Model Saved"
+msgstr "Modelo de distribución guardado"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
+msgid "Analytic Distribution's Models"
+msgstr "Modelos de distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
+#, python-format
+msgid "A model having this name and code already exists !"
+msgstr "¡Ya existe un modelo con este nombre y código!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
+#, python-format
+msgid "No analytic plan defined !"
+msgstr "¡No se ha definido un plan analítico!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
+msgid "Rate (%)"
+msgstr "Tasa (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan:0
+#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
+#: field:account.journal,plan_id:0
+msgid "Analytic Plans"
+msgstr "Planes analíticos"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Perc(%)"
+msgstr "Porc(%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
+msgid "Maximum Allowed (%)"
+msgstr "Máximo permitido (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Printing date"
+msgstr "Fecha de impresión"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.line:0
+msgid "Analytic Plan Lines"
+msgstr "Líneas de plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea factura"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
+msgid "Account5 Id"
+msgstr "Id cuenta5"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
+msgid "Analytic Instance Line"
+msgstr "Línea de instancia analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
+msgid "Root Account"
+msgstr "Cuenta principal"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "To Date"
+msgstr "Hasta fecha"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
+#, python-format
+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
+msgid "Dont show empty lines"
+msgstr "No mostrar líneas vacías"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
+msgid "analytic.plan.create.model.action"
+msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Analytic Account :"
+msgstr "Cuenta analítica:"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
+msgid ""
+"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
+"journal,\n"
+"so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
+"are confirmed.\n"
+"\n"
+"For example, you can define the following analytic structure:\n"
+" Projects\n"
+" Project 1\n"
+" SubProj 1.1\n"
+" SubProj 1.2\n"
+" Project 2\n"
+" Salesman\n"
+" Eric\n"
+" Fabien\n"
+"\n"
+"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
+"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
+"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
+"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
+"\n"
+"Plan1:\n"
+" SubProject 1.1 : 50%\n"
+" SubProject 1.2 : 50%\n"
+"Plan2:\n"
+" Eric: 100%\n"
+"\n"
+"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
+"lines,\n"
+"for one account entry.\n"
+"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
+"of creation\n"
+"of distribution models.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
+"diario general,\n"
+"para crear múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
+"sean confirmados.\n"
+"\n"
+"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
+" Proyectos\n"
+" Proyecto 1\n"
+" Subproyecto 1,1\n"
+" Subproyecto 1,2\n"
+" Proyecto 2\n"
+" Comerciales\n"
+" Eduardo\n"
+" Marta\n"
+"\n"
+"Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
+"debe\n"
+"ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
+"1.1 y\n"
+"Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
+"una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
+"\n"
+"Plan1:\n"
+" Subproyecto 1.1: 50%\n"
+" Subproyecto 1.2: 50%\n"
+"Plan2:\n"
+" Eduardo: 100%\n"
+"\n"
+"Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
+"analíticas para un asiento contable.\n"
+"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo en el momento de "
+"creación de los modelos de distribución.\n"
+" "
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Analytic Account Reference:"
+msgstr "Referencia cuenta analítica:"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,name:0
+msgid "Plan Name"
+msgstr "Nombre de plan"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
+msgid "Default Entries"
+msgstr "Asientos por defecto"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Elementos diario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
+msgid "Account1 Id"
+msgstr "Id cuenta1"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
+msgid "Minimum Allowed (%)"
+msgstr "Mínimo permitido (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
+msgid "Root account of this plan."
+msgstr "Cuenta principal de este plan."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Save This Distribution as a Model"
+msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
+#, python-format
+msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
+msgstr "¡Introduzca un nombre y un código antes de guardar el modelo!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
+msgid "Print Crossovered Analytic"
+msgstr "Imprimir analítica cruzada"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "¡No diario analítico!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
+msgid "Account3 Id"
+msgstr "Id cuenta3"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
+msgid "Account4 Id"
+msgstr "Id cuenta4"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
+msgid "Analytic Distribution Lines"
+msgstr "Líneas de distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
+#, python-format
+msgid "The Total Should be Between %s and %s"
+msgstr "El total debería estar entre %s y %s"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "at"
+msgstr "a las"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
+msgid "Analytic Distribution Line"
+msgstr "Línea de distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
+msgid "Distribution Code"
+msgstr "Código de distribución"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "100.00%"
+msgstr "100.00%"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
+#: view:account.analytic.plan.instance:0
+#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
+#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
+#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
+#: field:account.move.line,analytics_id:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr "Distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
+msgid "analytic.plan.create.model"
+msgstr "analitica.plan.crear.modelo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
+msgid "Distribution Models"
+msgstr "Modelos distribución"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
+#, python-format
+msgid "Value Error"
+msgstr "Valor erróneo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Currency:"
+#~ msgstr "Moneda:"
+
+#~ msgid "Select Information"
+#~ msgstr "Seleccionar información"
+
+#~ msgid "Analytic Account Ref."
+#~ msgstr "Ref. cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Create Model"
+#~ msgstr "Crear modelo"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Period from"
+#~ msgstr "Período desde"
+
+#~ msgid "Printing date:"
+#~ msgstr "Fecha impresión:"
+
+#~ msgid "Analytic Distribution's models"
+#~ msgstr "Modelos de distribución analítica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá reutilizarlo."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
+#~ "journal,\n"
+#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
+#~ "are confirmed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
+#~ " Projects\n"
+#~ " Project 1\n"
+#~ " SubProj 1.1\n"
+#~ " SubProj 1.2\n"
+#~ " Project 2\n"
+#~ " Salesman\n"
+#~ " Eric\n"
+#~ " Fabien\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
+#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
+#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
+#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Plan1:\n"
+#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
+#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
+#~ "Plan2:\n"
+#~ " Eric: 100%\n"
+#~ "\n"
+#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
+#~ "lines,\n"
+#~ "for one account entry.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
+#~ "diario general,\n"
+#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
+#~ "sean confirmados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
+#~ " Proyectos\n"
+#~ " Proyecto 1\n"
+#~ " Subproyecto 1,1\n"
+#~ " Subproyecto 1,2\n"
+#~ " Proyecto 2\n"
+#~ " Comerciales\n"
+#~ " Eduardo\n"
+#~ " Marta\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
+#~ "debe\n"
+#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
+#~ "1.1 y\n"
+#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
+#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Plan1:\n"
+#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
+#~ " Subproyecto 1.2: 50%\n"
+#~ "Plan2:\n"
+#~ " Eduardo: 100%\n"
+#~ "\n"
+#~ "Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
+#~ "analíticas para un asiento contable.\n"
+#~ " "
diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/es_VE.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..2838f67fb03
--- /dev/null
+++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,675 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_analytic_plans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid ""
+"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
+msgstr ""
+"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
+msgid "Plan Id"
+msgstr "Id plan"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "From Date"
+msgstr "Desde la fecha"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
+msgid "Crossovered Analytic"
+msgstr "Analítica cruzada"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan:0
+#: field:account.analytic.plan,name:0
+#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
+msgid "Analytic Plan"
+msgstr "Plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
+msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
+msgstr "Gestión de múltiples planes en contabilidad analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.line:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
+msgid "Analytic Plan Line"
+msgstr "Línea de plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:60
+#, python-format
+msgid "User Error"
+msgstr "Error de usuario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
+msgid "Analytic Plan Instance"
+msgstr "Instancia de plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
+msgid "Model's Plan"
+msgstr "Plan del modelo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
+msgid "Account2 Id"
+msgstr "Id cuenta2"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
+msgid "Account Id"
+msgstr "Id cuenta"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
+msgid "Account6 Id"
+msgstr "Id cuenta6"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
+msgid "Multi Plans"
+msgstr "Multi planes"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea extracto bancario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
+msgid "Analytic Account Reference"
+msgstr "Referencia cuenta analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Línea pedido de venta"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+#, python-format
+msgid "Distribution Model Saved"
+msgstr "Modelo de distribución guardado"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
+msgid "Analytic Distribution's Models"
+msgstr "Modelos de distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
+#, python-format
+msgid "A model having this name and code already exists !"
+msgstr "¡Ya existe un modelo con este nombre y código!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
+#, python-format
+msgid "No analytic plan defined !"
+msgstr "¡No se ha definido un plan analítico!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
+msgid "Rate (%)"
+msgstr "Tasa (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan:0
+#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
+#: field:account.journal,plan_id:0
+msgid "Analytic Plans"
+msgstr "Planes analíticos"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Perc(%)"
+msgstr "Porc(%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
+msgid "Maximum Allowed (%)"
+msgstr "Máximo permitido (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Printing date"
+msgstr "Fecha de impresión"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.line:0
+msgid "Analytic Plan Lines"
+msgstr "Líneas de plan analítico"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea factura"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
+msgid "Account5 Id"
+msgstr "Id cuenta5"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
+msgid "Analytic Instance Line"
+msgstr "Línea de instancia analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
+msgid "Root Account"
+msgstr "Cuenta principal"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "To Date"
+msgstr "Hasta fecha"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
+#, python-format
+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
+msgid "Dont show empty lines"
+msgstr "No mostrar líneas vacías"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
+msgid "analytic.plan.create.model.action"
+msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Analytic Account :"
+msgstr "Cuenta analítica:"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
+msgid ""
+"This module allows to use several analytic plans, according to the general "
+"journal,\n"
+"so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
+"are confirmed.\n"
+"\n"
+"For example, you can define the following analytic structure:\n"
+" Projects\n"
+" Project 1\n"
+" SubProj 1.1\n"
+" SubProj 1.2\n"
+" Project 2\n"
+" Salesman\n"
+" Eric\n"
+" Fabien\n"
+"\n"
+"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
+"be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
+"Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
+"an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
+"\n"
+"Plan1:\n"
+" SubProject 1.1 : 50%\n"
+" SubProject 1.2 : 50%\n"
+"Plan2:\n"
+" Eric: 100%\n"
+"\n"
+"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
+"lines,\n"
+"for one account entry.\n"
+"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
+"of creation\n"
+"of distribution models.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
+"diario general,\n"
+"para crear múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
+"sean confirmados.\n"
+"\n"
+"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
+" Proyectos\n"
+" Proyecto 1\n"
+" Subproyecto 1,1\n"
+" Subproyecto 1,2\n"
+" Proyecto 2\n"
+" Comerciales\n"
+" Eduardo\n"
+" Marta\n"
+"\n"
+"Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
+"debe\n"
+"ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
+"1.1 y\n"
+"Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
+"una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
+"\n"
+"Plan1:\n"
+" Subproyecto 1.1: 50%\n"
+" Subproyecto 1.2: 50%\n"
+"Plan2:\n"
+" Eduardo: 100%\n"
+"\n"
+"Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
+"analíticas para un asiento contable.\n"
+"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo en el momento de "
+"creación de los modelos de distribución.\n"
+" "
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Analytic Account Reference:"
+msgstr "Referencia cuenta analítica:"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,name:0
+msgid "Plan Name"
+msgstr "Nombre de plan"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
+msgid "Default Entries"
+msgstr "Asientos por defecto"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Elementos diario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
+msgid "Account1 Id"
+msgstr "Id cuenta1"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
+msgid "Minimum Allowed (%)"
+msgstr "Mínimo permitido (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
+msgid "Root account of this plan."
+msgstr "Cuenta principal de este plan."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Save This Distribution as a Model"
+msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
+#, python-format
+msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
+msgstr "¡Introduzca un nombre y un código antes de guardar el modelo!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
+msgid "Print Crossovered Analytic"
+msgstr "Imprimir analítica cruzada"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "¡No diario analítico!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
+msgid "Account3 Id"
+msgstr "Id cuenta3"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
+msgid "Account4 Id"
+msgstr "Id cuenta4"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
+msgid "Analytic Distribution Lines"
+msgstr "Líneas de distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
+#, python-format
+msgid "The Total Should be Between %s and %s"
+msgstr "El total debería estar entre %s y %s"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "at"
+msgstr "a las"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
+msgid "Analytic Distribution Line"
+msgstr "Línea de distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
+msgid "Distribution Code"
+msgstr "Código de distribución"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "100.00%"
+msgstr "100.00%"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
+#: view:account.analytic.plan.instance:0
+#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
+#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
+#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
+#: field:account.move.line,analytics_id:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr "Distribución analítica"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
+msgid "analytic.plan.create.model"
+msgstr "analitica.plan.crear.modelo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
+msgid "Distribution Models"
+msgstr "Modelos distribución"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
+#, python-format
+msgid "Value Error"
+msgstr "Valor erróneo"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Currency:"
+#~ msgstr "Moneda:"
+
+#~ msgid "Select Information"
+#~ msgstr "Seleccionar información"
+
+#~ msgid "Analytic Account Ref."
+#~ msgstr "Ref. cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Create Model"
+#~ msgstr "Crear modelo"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Period from"
+#~ msgstr "Período desde"
+
+#~ msgid "Printing date:"
+#~ msgstr "Fecha impresión:"
+
+#~ msgid "Analytic Distribution's models"
+#~ msgstr "Modelos de distribución analítica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá reutilizarlo."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
+#~ "journal,\n"
+#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
+#~ "are confirmed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
+#~ " Projects\n"
+#~ " Project 1\n"
+#~ " SubProj 1.1\n"
+#~ " SubProj 1.2\n"
+#~ " Project 2\n"
+#~ " Salesman\n"
+#~ " Eric\n"
+#~ " Fabien\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
+#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
+#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
+#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Plan1:\n"
+#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
+#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
+#~ "Plan2:\n"
+#~ " Eric: 100%\n"
+#~ "\n"
+#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
+#~ "lines,\n"
+#~ "for one account entry.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
+#~ "diario general,\n"
+#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
+#~ "sean confirmados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
+#~ " Proyectos\n"
+#~ " Proyecto 1\n"
+#~ " Subproyecto 1,1\n"
+#~ " Subproyecto 1,2\n"
+#~ " Proyecto 2\n"
+#~ " Comerciales\n"
+#~ " Eduardo\n"
+#~ " Marta\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
+#~ "debe\n"
+#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
+#~ "1.1 y\n"
+#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
+#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Plan1:\n"
+#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
+#~ " Subproyecto 1.2: 50%\n"
+#~ "Plan2:\n"
+#~ " Eduardo: 100%\n"
+#~ "\n"
+#~ "Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
+#~ "analíticas para un asiento contable.\n"
+#~ " "
diff --git a/addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic_view.xml b/addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic_view.xml
index 81e5d33fbda..60c1bf67463 100644
--- a/addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic_view.xml
+++ b/addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic_view.xml
@@ -36,7 +36,6 @@
- Crossovered Analyticclient_print_multi
@@ -45,4 +44,4 @@
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_MX.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..def75b4c77c
--- /dev/null
+++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:29+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: view:product.category:0
+msgid " Accounting Property"
+msgstr " Propiedades de contabilidad"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+"categoría."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Pedido de compra"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producto"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
+msgstr "Contabilidad de stocks para países anglo-sajones"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr "Cuenta diferencia de precio"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
+" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
+"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
+" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
+"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
+" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
+"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
+"are shipped.\n"
+" This module will add this functionality by using a interim account, to "
+"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
+" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
+"creditor account.\n"
+" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
+"product standard price are booked on a separate account"
+msgstr ""
+"Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
+" el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
+"diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
+" y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
+"momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
+"coste de las ventas.\n"
+" La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
+"factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
+"el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
+" Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
+"guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
+"cuenta provisional\n"
+" cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
+"deudora o acreedora.\n"
+" Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "
+"compra y el precio estándar fijo del producto son registrados en cuentas "
+"separadas."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and cost price."
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
+"precio de compra y precio de coste."
+
+#~ msgid "Stock Account"
+#~ msgstr "Cuenta de Valores"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML Inválido para la Arquitectura de la Vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n"
+#~ " changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
+#~ "between the Anglo-Saxon accounting countries \n"
+#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
+#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n"
+#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
+#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
+#~ "are shipped.\n"
+#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
+#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
+#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
+#~ "creditor account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste módulo soportará la metodología de contabilización Anglosajona \n"
+#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. La "
+#~ "diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
+#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es el "
+#~ "momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de Ventas. \n"
+#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de ventas "
+#~ "es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el momento en "
+#~ "que los bienes son enviados.\n"
+#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
+#~ "para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá esta cuenta "
+#~ "provisional \n"
+#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor o "
+#~ "acreedor de la cuenta."
diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_VE.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..def75b4c77c
--- /dev/null
+++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:29+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: view:product.category:0
+msgid " Accounting Property"
+msgstr " Propiedades de contabilidad"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+"categoría."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Pedido de compra"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producto"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
+msgstr "Contabilidad de stocks para países anglo-sajones"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr "Cuenta diferencia de precio"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
+" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
+"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
+" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
+"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
+" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
+"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
+"are shipped.\n"
+" This module will add this functionality by using a interim account, to "
+"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
+" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
+"creditor account.\n"
+" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
+"product standard price are booked on a separate account"
+msgstr ""
+"Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
+" el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
+"diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
+" y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
+"momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
+"coste de las ventas.\n"
+" La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
+"factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
+"el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
+" Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
+"guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
+"cuenta provisional\n"
+" cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
+"deudora o acreedora.\n"
+" Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "
+"compra y el precio estándar fijo del producto son registrados en cuentas "
+"separadas."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and cost price."
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
+"precio de compra y precio de coste."
+
+#~ msgid "Stock Account"
+#~ msgstr "Cuenta de Valores"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML Inválido para la Arquitectura de la Vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n"
+#~ " changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
+#~ "between the Anglo-Saxon accounting countries \n"
+#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
+#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n"
+#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
+#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
+#~ "are shipped.\n"
+#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
+#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
+#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
+#~ "creditor account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste módulo soportará la metodología de contabilización Anglosajona \n"
+#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. La "
+#~ "diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
+#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es el "
+#~ "momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de Ventas. \n"
+#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de ventas "
+#~ "es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el momento en "
+#~ "que los bienes son enviados.\n"
+#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
+#~ "para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá esta cuenta "
+#~ "provisional \n"
+#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor o "
+#~ "acreedor de la cuenta."
diff --git a/addons/account_anglo_saxon/purchase.py b/addons/account_anglo_saxon/purchase.py
index f9ab18ee818..30d196a84ec 100644
--- a/addons/account_anglo_saxon/purchase.py
+++ b/addons/account_anglo_saxon/purchase.py
@@ -26,15 +26,17 @@ class purchase_order(osv.osv):
_inherit = "purchase.order"
_description = "Purchase Order"
- def inv_line_create(self, cr, uid, a, ol):
- line = super(purchase_order, self).inv_line_create(cr, uid, a, ol)
- if ol.product_id and not ol.product_id.type == 'service':
- oa = ol.product_id.property_stock_account_input and ol.product_id.property_stock_account_input.id
- if not oa:
- oa = ol.product_id.categ_id.property_stock_account_input_categ and ol.product_id.categ_id.property_stock_account_input_categ.id
- if oa:
- fpos = ol.order_id.fiscal_position or False
- a = self.pool.get('account.fiscal.position').map_account(cr, uid, fpos, oa)
- line[2].update({'account_id': a})
+ def _prepare_inv_line(self, cr, uid, account_id, order_line, context=None):
+ line = super(purchase_order, self)._prepare_inv_line(cr, uid, account_id, order_line, context=context)
+ if order_line.product_id and not order_line.product_id.type == 'service':
+ acc_id = order_line.product_id.property_stock_account_input and order_line.product_id.property_stock_account_input.id
+ if not acc_id:
+ acc_id = order_line.product_id.categ_id.property_stock_account_input_categ and order_line.product_id.categ_id.property_stock_account_input_categ.id
+ if acc_id:
+ fpos = order_line.order_id.fiscal_position or False
+ new_account_id = self.pool.get('account.fiscal.position').map_account(cr, uid, fpos, acc_id)
+ line.update({'account_id': new_account_id})
return line
purchase_order()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account_asset/account_asset.py b/addons/account_asset/account_asset.py
index 832ac75ba46..894c22b46dc 100644
--- a/addons/account_asset/account_asset.py
+++ b/addons/account_asset/account_asset.py
@@ -201,7 +201,7 @@ class account_asset_asset(osv.osv):
_columns = {
'account_move_line_ids': fields.one2many('account.move.line', 'asset_id', 'Entries', readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'name': fields.char('Asset', size=64, required=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
- 'code': fields.char('Reference ', size=16, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
+ 'code': fields.char('Reference', size=32, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'purchase_value': fields.float('Gross value ', required=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'currency_id': fields.many2one('res.currency','Currency',required=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', required=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
diff --git a/addons/account_asset/account_asset_invoice.py b/addons/account_asset/account_asset_invoice.py
index 167502cb09f..700832881c4 100644
--- a/addons/account_asset/account_asset_invoice.py
+++ b/addons/account_asset/account_asset_invoice.py
@@ -24,6 +24,12 @@ from osv import osv, fields
class account_invoice(osv.osv):
_inherit = 'account.invoice'
+ def action_number(self, cr, uid, ids, *args):
+ result = super(account_invoice, self).action_number(cr, uid, ids, *args)
+ for inv in self.browse(cr, uid, ids):
+ self.pool.get('account.invoice.line').asset_create(cr, uid, inv.invoice_line)
+ return result
+
def line_get_convert(self, cr, uid, x, part, date, context=None):
res = super(account_invoice, self).line_get_convert(cr, uid, x, part, date, context=context)
res['asset_id'] = x.get('asset_id', False)
@@ -37,13 +43,14 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
_columns = {
'asset_category_id': fields.many2one('account.asset.category', 'Asset Category'),
}
-
- def move_line_get_item(self, cr, uid, line, context=None):
+ def asset_create(self, cr, uid, lines, context=None):
+ context = context or {}
asset_obj = self.pool.get('account.asset.asset')
- res = super(account_invoice_line, self).move_line_get_item(cr, uid, line, context=context)
- if line.invoice_id and line.invoice_id.type not in ('out_invoice', 'out_refund') and line.asset_category_id:
+ for line in lines:
+ if line.asset_category_id:
vals = {
- 'name': line.product_id and (line.name + ": " + line.product_id.name) or line.name,
+ 'name': line.name,
+ 'code': line.invoice_id.number or False,
'category_id': line.asset_category_id.id,
'purchase_value': line.price_subtotal,
'period_id': line.invoice_id.period_id.id,
@@ -51,10 +58,12 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
'company_id': line.invoice_id.company_id.id,
'currency_id': line.invoice_id.currency_id.id,
}
+ changed_vals = asset_obj.onchange_category_id(cr, uid, [], vals['category_id'], context=context)
+ vals.update(changed_vals['value'])
asset_id = asset_obj.create(cr, uid, vals, context=context)
if line.asset_category_id.open_asset:
asset_obj.validate(cr, uid, [asset_id], context=context)
- return res
+ return True
account_invoice_line()
diff --git a/addons/account_asset/i18n/de.po b/addons/account_asset/i18n/de.po
index 41ca6dd0fbe..5b6c044d3c2 100755
--- a/addons/account_asset/i18n/de.po
+++ b/addons/account_asset/i18n/de.po
@@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:04+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:00+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Open Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Anlage (Entwurf)"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_end:0
#: field:account.asset.property.history,method_end:0
msgid "Ending date"
-msgstr ""
+msgstr "Ende Datum"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation board"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungs-Tableau"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@@ -45,61 +45,61 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change duration"
-msgstr ""
+msgstr "Verändere Lebensdauer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Child assets"
-msgstr ""
+msgstr "untergeordnete Anlagengüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset:0
msgid "Asset Value"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenwert"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Begründung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,entry_ids:0
#: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Buchungen"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
msgid "Generated entries"
-msgstr ""
+msgstr "erzeugte Buchungen"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
#: field:account.asset.property,method_delay:0
#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
msgid "Number of interval"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Intervalle"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
msgid "Open entries"
-msgstr ""
+msgstr "offene Buchungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@@ -108,102 +108,102 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method:0
msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgstr "Progressiv"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
msgid "Draft Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegüter (Entwurf)"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
#: view:account.asset.property.history:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Bemerkungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change history"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeitungshistorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation entries"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsbuchungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Methoden"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
msgid "Asset properties to modify"
-msgstr ""
+msgstr "zu verändernde Anlagenmerkmale"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
#: field:account.asset.property,method_period:0
#: field:account.asset.property.history,method_period:0
msgid "Period per interval"
-msgstr ""
+msgstr "Perioden pro Intervall"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation duration"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsdauer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsmethode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other information"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Informationen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
msgid "Cumul. value"
-msgstr ""
+msgstr "kummulierter Betrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property:0
msgid "Assets methods"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagen Methoden"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
msgid "Asset property"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenmerkmale"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
@@ -212,30 +212,30 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
-msgstr ""
+msgstr "Berechne Anlagen"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
-msgstr ""
+msgstr "Verändere Anlagegut"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm asset"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegut bestätigen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
msgid "Asset history"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenhistorie"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,date:0
msgid "Date created"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
@@ -252,211 +252,213 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.board,value_gross:0
#: field:account.asset.property,value_total:0
msgid "Gross value"
-msgstr ""
+msgstr "Anschaffungswert"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodenende"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,name:0
msgid "Asset name"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenname"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Accounts information"
-msgstr ""
+msgstr "Konto Information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.property.history,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notiz"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Entwurf"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,type:0
msgid "Depr. method type"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
msgid "Asset account"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenkonto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Methode"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
msgid "Progressif factor"
-msgstr ""
+msgstr "Progressionsfaktor"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,localisation:0
msgid "Localisation"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method:0
msgid "Computation method"
-msgstr ""
+msgstr "Berechnungsmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_time:0
msgid "Time method"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,property_ids:0
msgid "Asset method name"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenmethoden Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,date:0
#: field:account.asset.property.history,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_net:0
msgid "Net value"
-msgstr ""
+msgstr "Netto Wert"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegut schliessen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,history_ids:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Verlauf"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
msgid "Depreciation account"
-msgstr ""
+msgstr "AfA-Konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,period_id:0
#: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
msgid "Asset Category"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenkategorie"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
#: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Schließen"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen"
#. module: account_asset
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
+"Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen "
+"beinhalten!"
#. module: account_asset
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
msgid "Asset management"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenbuchhaltung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.board:0
#: field:account.asset.property,board_ids:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
msgid "Asset board"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenspiegel"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
msgid "Global state"
-msgstr ""
+msgstr "Globaler Status"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,method_time:0
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.close,init:0
msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
msgid "Analytic journal"
-msgstr ""
+msgstr "analytisches Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,name:0
msgid "Method name"
-msgstr ""
+msgstr "Methodenname"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property.history,name:0
msgid "History name"
-msgstr ""
+msgstr "Verlauf Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Close method"
-msgstr ""
+msgstr "Abschlussmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
msgid "Asset Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
@@ -464,66 +466,66 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.category,name:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
-msgstr ""
+msgstr "Analgenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
#: field:account.asset.category,code:0
msgid "Asset code"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_total:0
msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamt Wert"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General info"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenz"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,value_residual:0
msgid "Residual value"
-msgstr ""
+msgstr "Buchwert"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
msgid "End of asset"
-msgstr ""
+msgstr "Ende des Anlagegutes"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Direct"
-msgstr ""
+msgstr "Direkt"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.property,type:0
msgid "Indirect"
-msgstr ""
+msgstr "Indirekt"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent asset"
-msgstr ""
+msgstr "übergeordnetes Anlagegut"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Anlangenhierarchie"
diff --git a/addons/account_asset/i18n/es_AR.po b/addons/account_asset/i18n/es_AR.po
new file mode 100644
index 00000000000..9102ec58885
--- /dev/null
+++ b/addons/account_asset/i18n/es_AR.po
@@ -0,0 +1,529 @@
+# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:41+0000\n"
+"Last-Translator: Gustavo Earnshaw \n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
+msgid "Open Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_end:0
+#: field:account.asset.property.history,method_end:0
+msgid "Ending date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation board"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,name:0
+#: field:account.asset.board,asset_id:0
+#: field:account.asset.property,asset_id:0
+#: field:account.invoice.line,asset_id:0
+#: field:account.move.line,asset_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
+msgid "Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method:0
+msgid "Linear"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change duration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,child_ids:0
+msgid "Child assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_asset:0
+msgid "Asset Value"
+msgstr "valor de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,entry_ids:0
+#: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
+msgid "Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
+msgid "Generated entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
+#: field:account.asset.property,method_delay:0
+#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
+msgid "Number of interval"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
+msgid "Open entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
+msgid "Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method:0
+msgid "Progressive"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
+msgid "Draft Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
+#: view:account.asset.property.history:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change history"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Methods"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+msgid "Asset properties to modify"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
+#: field:account.asset.property,method_period:0
+#: field:account.asset.property.history,method_period:0
+msgid "Period per interval"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation duration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation methods"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Other information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
+msgid "Cumul. value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.property:0
+msgid "Assets methods"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
+msgid "Asset property"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
+#: wizard_view:account.asset.compute,init:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,init,asset_compute:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
+msgid "Compute assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+#: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
+msgid "Modify asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Confirm asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.property.history:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
+msgid "Asset history"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,date:0
+msgid "Date created"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
+msgid ""
+"Financial and accounting asset management.\n"
+" Allows to define\n"
+" * Asset category. \n"
+" * Assets.\n"
+" *Asset usage period and property.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_gross:0
+#: field:account.asset.property,value_total:0
+msgid "Gross value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Ending period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,name:0
+msgid "Asset name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Accounts information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,note:0
+#: field:account.asset.category,note:0
+#: field:account.asset.property.history,note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,type:0
+msgid "Depr. method type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
+msgid "Asset account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
+msgid "Progressif factor"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,localisation:0
+msgid "Localisation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method:0
+msgid "Computation method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Time method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,property_ids:0
+msgid "Asset method name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,date:0
+#: field:account.asset.property.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_net:0
+msgid "Net value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.close,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
+msgid "Close asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,history_ids:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
+msgid "Depreciation account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,period_id:0
+#: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
+msgid "Asset Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
+#: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
+msgid "Asset management"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.board:0
+#: field:account.asset.property,board_ids:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
+msgid "Asset board"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,state:0
+msgid "Global state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.close,init:0
+msgid "General information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
+msgid "Analytic journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,name:0
+msgid "Method name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,name:0
+msgid "History name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Close method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
+msgid "Asset Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,category_id:0
+#: view:account.asset.category:0
+#: field:account.asset.category,name:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
+msgid "Asset category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,code:0
+#: field:account.asset.category,code:0
+msgid "Asset code"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,value_total:0
+msgid "Total value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "General info"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,value_residual:0
+msgid "Residual value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
+msgid "End of asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,type:0
+msgid "Direct"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,type:0
+msgid "Indirect"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,parent_id:0
+msgid "Parent asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
+msgid "Asset Hierarchy"
+msgstr ""
diff --git a/addons/account_asset/i18n/es_MX.po b/addons/account_asset/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..66cedb8b82c
--- /dev/null
+++ b/addons/account_asset/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
+msgid "Open Assets"
+msgstr "Activos abiertos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_end:0
+#: field:account.asset.property.history,method_end:0
+msgid "Ending date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation board"
+msgstr "cuadro de drepeciación"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,name:0
+#: field:account.asset.board,asset_id:0
+#: field:account.asset.property,asset_id:0
+#: field:account.invoice.line,asset_id:0
+#: field:account.move.line,asset_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method:0
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change duration"
+msgstr "Cambiar duración"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,child_ids:0
+msgid "Child assets"
+msgstr "Activos hijos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_asset:0
+msgid "Asset Value"
+msgstr "valor de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,entry_ids:0
+#: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
+msgid "Generated entries"
+msgstr "Asientos generados"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
+#: field:account.asset.property,method_delay:0
+#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
+msgid "Number of interval"
+msgstr "Numero de intervalo"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
+msgid "Open entries"
+msgstr "Abrir asientos"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
+msgid "Assets"
+msgstr "Activos"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method:0
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progresivo"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
+msgid "Draft Assets"
+msgstr "Activos en estado borrador"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
+#: view:account.asset.property.history:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change history"
+msgstr "Cambio histórico"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation entries"
+msgstr "Asiento de dotación a la amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Methods"
+msgstr "Métodos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+msgid "Asset properties to modify"
+msgstr "Propiedades de activos para modificar"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
+#: field:account.asset.property,method_period:0
+#: field:account.asset.property.history,method_period:0
+msgid "Period per interval"
+msgstr "Período por intervalo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation duration"
+msgstr "Plazo de amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Provincia"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation methods"
+msgstr "Metodos de drepreciación"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Other information"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
+msgid "Cumul. value"
+msgstr "Valor acumulado"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.property:0
+msgid "Assets methods"
+msgstr "metodos activos"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
+msgid "Asset property"
+msgstr "Propiedad del activo"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
+#: wizard_view:account.asset.compute,init:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,init,asset_compute:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
+msgid "Compute assets"
+msgstr "Calcular activos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+#: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
+msgid "Modify asset"
+msgstr "Modificar activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Confirm asset"
+msgstr "Confirmar activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.property.history:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
+msgid "Asset history"
+msgstr "Histórico del activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,date:0
+msgid "Date created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
+msgid ""
+"Financial and accounting asset management.\n"
+" Allows to define\n"
+" * Asset category. \n"
+" * Assets.\n"
+" *Asset usage period and property.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gestión financiera y contable de activos.\n"
+" Permite definir\n"
+" * Categorías de activo. \n"
+" * Activos.\n"
+" * Período y propiedades del activo usado.\n"
+" "
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_gross:0
+#: field:account.asset.property,value_total:0
+msgid "Gross value"
+msgstr "Valor bruto"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Ending period"
+msgstr "Período final"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,name:0
+msgid "Asset name"
+msgstr "nombre de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Accounts information"
+msgstr "información de cuentas"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,note:0
+#: field:account.asset.category,note:0
+#: field:account.asset.property.history,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,type:0
+msgid "Depr. method type"
+msgstr "Tipo de método de amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
+msgid "Asset account"
+msgstr "cuenta de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
+msgid "Progressif factor"
+msgstr "Factor de progresión"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,localisation:0
+msgid "Localisation"
+msgstr "Localización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method:0
+msgid "Computation method"
+msgstr "metodo de computación"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Time method"
+msgstr "Método temporal"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,property_ids:0
+msgid "Asset method name"
+msgstr "Nombre de método de asiento"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,date:0
+#: field:account.asset.property.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_net:0
+msgid "Net value"
+msgstr "Valor neto"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.close,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
+msgid "Close asset"
+msgstr "Activo cerrado"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,history_ids:0
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
+msgid "Depreciation account"
+msgstr "Cuenta de amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,period_id:0
+#: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
+msgid "Asset Category"
+msgstr "Categoría de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
+#: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+"especial!"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
+msgid "Asset management"
+msgstr "Gestión del activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.board:0
+#: field:account.asset.property,board_ids:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
+msgid "Asset board"
+msgstr "Tablero de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,state:0
+msgid "Global state"
+msgstr "Estado global"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Delay"
+msgstr "Retrasar"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.close,init:0
+msgid "General information"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
+msgid "Analytic journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,name:0
+msgid "Method name"
+msgstr "Nombre del método"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,name:0
+msgid "History name"
+msgstr "Nombre histórico"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Close method"
+msgstr "Método cerrado"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
+msgid "Asset Entries"
+msgstr "Asientos de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,category_id:0
+#: view:account.asset.category:0
+#: field:account.asset.category,name:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
+msgid "Asset category"
+msgstr "Categoría de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation"
+msgstr "Amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,code:0
+#: field:account.asset.category,code:0
+msgid "Asset code"
+msgstr "Código de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,value_total:0
+msgid "Total value"
+msgstr "Valor total"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "General info"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,value_residual:0
+msgid "Residual value"
+msgstr "Valor residual"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
+msgid "End of asset"
+msgstr "Final de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,type:0
+msgid "Direct"
+msgstr "Directo"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,type:0
+msgid "Indirect"
+msgstr "Indirecto"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,parent_id:0
+msgid "Parent asset"
+msgstr "Activo padre"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
+msgid "Asset Hierarchy"
+msgstr "Jerarquía de activos"
diff --git a/addons/account_asset/i18n/es_VE.po b/addons/account_asset/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..66cedb8b82c
--- /dev/null
+++ b/addons/account_asset/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,537 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
+msgid "Open Assets"
+msgstr "Activos abiertos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_end:0
+#: field:account.asset.property.history,method_end:0
+msgid "Ending date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation board"
+msgstr "cuadro de drepeciación"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,name:0
+#: field:account.asset.board,asset_id:0
+#: field:account.asset.property,asset_id:0
+#: field:account.invoice.line,asset_id:0
+#: field:account.move.line,asset_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method:0
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change duration"
+msgstr "Cambiar duración"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,child_ids:0
+msgid "Child assets"
+msgstr "Activos hijos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_asset:0
+msgid "Asset Value"
+msgstr "valor de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,entry_ids:0
+#: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
+msgid "Generated entries"
+msgstr "Asientos generados"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
+#: field:account.asset.property,method_delay:0
+#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
+msgid "Number of interval"
+msgstr "Numero de intervalo"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
+msgid "Open entries"
+msgstr "Abrir asientos"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
+msgid "Assets"
+msgstr "Activos"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method:0
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progresivo"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
+msgid "Draft Assets"
+msgstr "Activos en estado borrador"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
+#: view:account.asset.property.history:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change history"
+msgstr "Cambio histórico"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation entries"
+msgstr "Asiento de dotación a la amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Methods"
+msgstr "Métodos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+msgid "Asset properties to modify"
+msgstr "Propiedades de activos para modificar"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
+#: field:account.asset.property,method_period:0
+#: field:account.asset.property.history,method_period:0
+msgid "Period per interval"
+msgstr "Período por intervalo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation duration"
+msgstr "Plazo de amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Provincia"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation methods"
+msgstr "Metodos de drepreciación"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Other information"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
+msgid "Cumul. value"
+msgstr "Valor acumulado"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.property:0
+msgid "Assets methods"
+msgstr "metodos activos"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
+msgid "Asset property"
+msgstr "Propiedad del activo"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
+#: wizard_view:account.asset.compute,init:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,init,asset_compute:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
+msgid "Compute assets"
+msgstr "Calcular activos"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.modify,init:0
+#: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
+msgid "Modify asset"
+msgstr "Modificar activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Confirm asset"
+msgstr "Confirmar activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.property.history:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
+msgid "Asset history"
+msgstr "Histórico del activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,date:0
+msgid "Date created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
+msgid ""
+"Financial and accounting asset management.\n"
+" Allows to define\n"
+" * Asset category. \n"
+" * Assets.\n"
+" *Asset usage period and property.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gestión financiera y contable de activos.\n"
+" Permite definir\n"
+" * Categorías de activo. \n"
+" * Activos.\n"
+" * Período y propiedades del activo usado.\n"
+" "
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_gross:0
+#: field:account.asset.property,value_total:0
+msgid "Gross value"
+msgstr "Valor bruto"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Ending period"
+msgstr "Período final"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,name:0
+msgid "Asset name"
+msgstr "nombre de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Accounts information"
+msgstr "información de cuentas"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,note:0
+#: field:account.asset.category,note:0
+#: field:account.asset.property.history,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,type:0
+msgid "Depr. method type"
+msgstr "Tipo de método de amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
+msgid "Asset account"
+msgstr "cuenta de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
+msgid "Progressif factor"
+msgstr "Factor de progresión"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,localisation:0
+msgid "Localisation"
+msgstr "Localización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method:0
+msgid "Computation method"
+msgstr "metodo de computación"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Time method"
+msgstr "Método temporal"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,property_ids:0
+msgid "Asset method name"
+msgstr "Nombre de método de asiento"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,date:0
+#: field:account.asset.property.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.board,value_net:0
+msgid "Net value"
+msgstr "Valor neto"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.close,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
+msgid "Close asset"
+msgstr "Activo cerrado"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,history_ids:0
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
+msgid "Depreciation account"
+msgstr "Cuenta de amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,period_id:0
+#: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
+msgid "Asset Category"
+msgstr "Categoría de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
+#: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+"especial!"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
+msgid "Asset management"
+msgstr "Gestión del activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.board:0
+#: field:account.asset.property,board_ids:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
+msgid "Asset board"
+msgstr "Tablero de activos"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,state:0
+msgid "Global state"
+msgstr "Estado global"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,method_time:0
+msgid "Delay"
+msgstr "Retrasar"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_view:account.asset.close,init:0
+msgid "General information"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
+msgid "Analytic journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,name:0
+msgid "Method name"
+msgstr "Nombre del método"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property.history,name:0
+msgid "History name"
+msgstr "Nombre histórico"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Close method"
+msgstr "Método cerrado"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
+msgid "Asset Entries"
+msgstr "Asientos de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,category_id:0
+#: view:account.asset.category:0
+#: field:account.asset.category,name:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
+msgid "Asset category"
+msgstr "Categoría de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation"
+msgstr "Amortización"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,code:0
+#: field:account.asset.category,code:0
+msgid "Asset code"
+msgstr "Código de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,value_total:0
+msgid "Total value"
+msgstr "Valor total"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "General info"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.property,value_residual:0
+msgid "Residual value"
+msgstr "Valor residual"
+
+#. module: account_asset
+#: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
+msgid "End of asset"
+msgstr "Final de activo"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,type:0
+msgid "Direct"
+msgstr "Directo"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.property,type:0
+msgid "Indirect"
+msgstr "Indirecto"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,parent_id:0
+msgid "Parent asset"
+msgstr "Activo padre"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
+msgid "Asset Hierarchy"
+msgstr "Jerarquía de activos"
diff --git a/addons/account_asset/report/account_asset_report_view.xml b/addons/account_asset/report/account_asset_report_view.xml
index b781e1cab3f..1e794eceead 100644
--- a/addons/account_asset/report/account_asset_report_view.xml
+++ b/addons/account_asset/report/account_asset_report_view.xml
@@ -44,13 +44,14 @@
-
-
+
-
@@ -93,7 +94,7 @@
formtree,graph
- {'search_default_asset_category':1, 'search_default_posted':1, 'search_default_purchase_date': time.strftime('%Y-01-01'), 'group_by':[], 'group_by_no_leaf':1}
+ {'search_default_year':1,'search_default_this_month':1,'search_default_asset_category':1, 'search_default_posted':1, 'search_default_purchase_date': time.strftime('%Y-01-01'), 'group_by':[], 'group_by_no_leaf':1}From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool search can also be used to personalise your Assets reports and so, match this analysis to your needs;
diff --git a/addons/account_budget/account_budget_demo.xml b/addons/account_budget/account_budget_demo.xml
index 487c7b9eb93..d93e78e3448 100644
--- a/addons/account_budget/account_budget_demo.xml
+++ b/addons/account_budget/account_budget_demo.xml
@@ -47,15 +47,15 @@
-
+
-
+
-
+
@@ -63,124 +63,124 @@
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
diff --git a/addons/account_budget/i18n/es_MX.po b/addons/account_budget/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..46c361de1ea
--- /dev/null
+++ b/addons/account_budget/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_budget
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
+msgid "Budgetary Positions"
+msgstr "Posiciones presupuestarias"
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
+msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Printed at:"
+msgstr "Impreso el:"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
+msgid "Validate User"
+msgstr "Validar usuario"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimir resumen"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
+msgid "Paid Date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
+#: field:account.budget.report,date_to:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Fin del período"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "at"
+msgstr "a las"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
+msgid "Print Budgets"
+msgstr "Imprimir presupuestos"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
+msgid "Account Budget crossvered report"
+msgstr "Informe cruzado presupuesto contable"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Validated"
+msgstr "Validado"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "to"
+msgstr "hasta"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
+msgid ""
+"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
+"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
+"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
+"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
+"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
+"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
+"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
+"realised during that period."
+msgstr ""
+"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
+"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
+"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
+"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
+"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
+"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
+"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
+"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
+"valores actuales durante ese período."
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
+msgstr ""
+"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,company_id:0
+#: field:crossovered.budget,company_id:0
+#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "Para aprobar"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
+msgid "Planned Amount"
+msgstr "Importe previsto"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Perc(%)"
+msgstr "Porc(%)"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Practical Amt"
+msgstr "Importe práctico"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
+msgid "Practical Amount"
+msgstr "Importe real"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_to:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
+msgid "Account Budget report for analytic account"
+msgstr "Informe presupuesto contable para contabilidad analítica"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Theoritical Amount"
+msgstr "Importe teórico"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,name:0
+#: field:crossovered.budget,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
+msgid "Budget Line"
+msgstr "Línea de presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
+msgid "Budget"
+msgstr "Presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,code:0
+#: field:crossovered.budget,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+msgid "This wizard is used to print budget"
+msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
+msgid "Budgets"
+msgstr "Presupuestos"
+
+#. module: account_budget
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_from:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
+msgid "Budgetary Position"
+msgstr "Posición presupuestaria"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
+#: field:account.budget.report,date_from:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Inicio del período"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Account Budget crossvered summary report"
+msgstr "Informe cruzado resumido presupuesto contable"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Theoretical Amt"
+msgstr "Importe teórico"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Select Dates Period"
+msgstr "Seleccione fechas del período"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
+msgid ""
+"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
+"\n"
+"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
+"Accounting/Budgets/),\n"
+"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
+"\n"
+"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
+"each\n"
+"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
+"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
+"of\n"
+"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
+"\n"
+"Three reports are available:\n"
+" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
+"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
+"\n"
+" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
+"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
+"\n"
+" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
+"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
+"Budgets per Budgets.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
+"(costes) y cruzados.\n"
+"\n"
+"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
+"(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
+"los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
+"cuenta analítica.\n"
+"\n"
+"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
+"cada\n"
+"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
+"es\n"
+"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
+"principal.\n"
+"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
+"misma.\n"
+"\n"
+"Están disponibles tres informes:\n"
+" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
+"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
+"por presupuestos principales.\n"
+"\n"
+" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
+"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
+"\n"
+" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
+"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
+"principales por presupuestos.\n"
+"\n"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Budget :"
+msgstr "Presupuesto :"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Planned Amt"
+msgstr "Importe previsto"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,account_ids:0
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget.lines:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
+msgid "Budget Lines"
+msgstr "Líneas de presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
+msgid "Budget Management"
+msgstr "Gestión presupuestaria"
+
+#. module: account_budget
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Analysis from"
+msgstr "Análisis desde"
+
+#~ msgid "% performance"
+#~ msgstr "% rendimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Período"
+
+#~ msgid "Printing date:"
+#~ msgstr "Fecha impresión:"
+
+#~ msgid "Dotations"
+#~ msgstr "Dotaciones"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Desde"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultados"
+
+#~ msgid "A/c No."
+#~ msgstr "Núm. de cuenta"
+
+#~ msgid "Period Budget"
+#~ msgstr "Período del presupuesto"
+
+#~ msgid "Budget Analysis"
+#~ msgstr "Análisis presupuestario"
+
+#~ msgid "Validate"
+#~ msgstr "Validar"
+
+#~ msgid "Select Options"
+#~ msgstr "Seleccionar opciones"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Print Summary of Budgets"
+#~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
+
+#~ msgid "Spread amount"
+#~ msgstr "Cantidad Extendida"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Importe"
+
+#~ msgid "Total Planned Amount"
+#~ msgstr "Importe total previsto"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Item"
+
+#~ msgid "Theoretical Amount"
+#~ msgstr "Importe teórico"
+
+#~ msgid "Fiscal Year"
+#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#~ msgid "Spread"
+#~ msgstr "Extensión"
+
+#~ msgid "Select period"
+#~ msgstr "Seleccionar período"
+
+#~ msgid "Analytic Account :"
+#~ msgstr "Cuenta analítica:"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Insufficient Data!"
+#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
+
+#~ msgid "Print Budget"
+#~ msgstr "Imprimir presupuestos"
+
+#~ msgid "Spreading"
+#~ msgstr "Difusión"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Budget Dotation"
+#~ msgstr "Dotación presupuestaria"
+
+#~ msgid "Budget Dotations"
+#~ msgstr "Dotaciones presupuestarias"
+
+#~ msgid "Budget Item Detail"
+#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
+#~ "presupuesto %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
+#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
+#~ "each\n"
+#~ "Analytic Account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
+#~ "each\n"
+#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
+#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
+#~ "of\n"
+#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Three reports are available:\n"
+#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
+#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
+#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
+#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
+#~ "Budgets per Budgets.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
+#~ "(costes) y cruzados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
+#~ "(en Gestión\n"
+#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
+#~ "importe previsto en\n"
+#~ "cada cuenta analítica.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
+#~ "cada\n"
+#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
+#~ "es\n"
+#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
+#~ "principal.\n"
+#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
+#~ "misma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Están disponibles tres informes:\n"
+#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
+#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
+#~ "por presupuestos principales.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
+#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
+#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
+#~ "principales por presupuestos.\n"
+#~ "\n"
diff --git a/addons/account_budget/i18n/es_VE.po b/addons/account_budget/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..46c361de1ea
--- /dev/null
+++ b/addons/account_budget/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_budget
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
+msgid "Budgetary Positions"
+msgstr "Posiciones presupuestarias"
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
+msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Printed at:"
+msgstr "Impreso el:"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
+msgid "Validate User"
+msgstr "Validar usuario"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimir resumen"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
+msgid "Paid Date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
+#: field:account.budget.report,date_to:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Fin del período"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "at"
+msgstr "a las"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
+msgid "Print Budgets"
+msgstr "Imprimir presupuestos"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
+msgid "Account Budget crossvered report"
+msgstr "Informe cruzado presupuesto contable"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Validated"
+msgstr "Validado"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "to"
+msgstr "hasta"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
+msgid ""
+"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
+"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
+"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
+"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
+"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
+"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
+"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
+"realised during that period."
+msgstr ""
+"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
+"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
+"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
+"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
+"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
+"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
+"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
+"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
+"valores actuales durante ese período."
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
+msgstr ""
+"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,company_id:0
+#: field:crossovered.budget,company_id:0
+#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "Para aprobar"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
+msgid "Planned Amount"
+msgstr "Importe previsto"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Perc(%)"
+msgstr "Porc(%)"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Practical Amt"
+msgstr "Importe práctico"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
+msgid "Practical Amount"
+msgstr "Importe real"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_to:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
+msgid "Account Budget report for analytic account"
+msgstr "Informe presupuesto contable para contabilidad analítica"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Theoritical Amount"
+msgstr "Importe teórico"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,name:0
+#: field:crossovered.budget,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
+msgid "Budget Line"
+msgstr "Línea de presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
+msgid "Budget"
+msgstr "Presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,code:0
+#: field:crossovered.budget,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+msgid "This wizard is used to print budget"
+msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
+msgid "Budgets"
+msgstr "Presupuestos"
+
+#. module: account_budget
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_from:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
+msgid "Budgetary Position"
+msgstr "Posición presupuestaria"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
+#: field:account.budget.report,date_from:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Inicio del período"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Account Budget crossvered summary report"
+msgstr "Informe cruzado resumido presupuesto contable"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Theoretical Amt"
+msgstr "Importe teórico"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Select Dates Period"
+msgstr "Seleccione fechas del período"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
+msgid ""
+"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
+"\n"
+"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
+"Accounting/Budgets/),\n"
+"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
+"\n"
+"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
+"each\n"
+"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
+"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
+"of\n"
+"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
+"\n"
+"Three reports are available:\n"
+" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
+"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
+"\n"
+" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
+"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
+"\n"
+" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
+"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
+"Budgets per Budgets.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
+"(costes) y cruzados.\n"
+"\n"
+"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
+"(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
+"los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
+"cuenta analítica.\n"
+"\n"
+"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
+"cada\n"
+"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
+"es\n"
+"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
+"principal.\n"
+"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
+"misma.\n"
+"\n"
+"Están disponibles tres informes:\n"
+" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
+"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
+"por presupuestos principales.\n"
+"\n"
+" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
+"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
+"\n"
+" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
+"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
+"principales por presupuestos.\n"
+"\n"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Budget :"
+msgstr "Presupuesto :"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Planned Amt"
+msgstr "Importe previsto"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,account_ids:0
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget.lines:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
+msgid "Budget Lines"
+msgstr "Líneas de presupuesto"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
+msgid "Budget Management"
+msgstr "Gestión presupuestaria"
+
+#. module: account_budget
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Analysis from"
+msgstr "Análisis desde"
+
+#~ msgid "% performance"
+#~ msgstr "% rendimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Período"
+
+#~ msgid "Printing date:"
+#~ msgstr "Fecha impresión:"
+
+#~ msgid "Dotations"
+#~ msgstr "Dotaciones"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Desde"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultados"
+
+#~ msgid "A/c No."
+#~ msgstr "Núm. de cuenta"
+
+#~ msgid "Period Budget"
+#~ msgstr "Período del presupuesto"
+
+#~ msgid "Budget Analysis"
+#~ msgstr "Análisis presupuestario"
+
+#~ msgid "Validate"
+#~ msgstr "Validar"
+
+#~ msgid "Select Options"
+#~ msgstr "Seleccionar opciones"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Print Summary of Budgets"
+#~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
+
+#~ msgid "Spread amount"
+#~ msgstr "Cantidad Extendida"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Importe"
+
+#~ msgid "Total Planned Amount"
+#~ msgstr "Importe total previsto"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Item"
+
+#~ msgid "Theoretical Amount"
+#~ msgstr "Importe teórico"
+
+#~ msgid "Fiscal Year"
+#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#~ msgid "Spread"
+#~ msgstr "Extensión"
+
+#~ msgid "Select period"
+#~ msgstr "Seleccionar período"
+
+#~ msgid "Analytic Account :"
+#~ msgstr "Cuenta analítica:"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Insufficient Data!"
+#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
+
+#~ msgid "Print Budget"
+#~ msgstr "Imprimir presupuestos"
+
+#~ msgid "Spreading"
+#~ msgstr "Difusión"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Budget Dotation"
+#~ msgstr "Dotación presupuestaria"
+
+#~ msgid "Budget Dotations"
+#~ msgstr "Dotaciones presupuestarias"
+
+#~ msgid "Budget Item Detail"
+#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
+#~ "presupuesto %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
+#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
+#~ "each\n"
+#~ "Analytic Account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
+#~ "each\n"
+#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
+#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
+#~ "of\n"
+#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Three reports are available:\n"
+#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
+#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
+#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
+#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
+#~ "Budgets per Budgets.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
+#~ "(costes) y cruzados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
+#~ "(en Gestión\n"
+#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
+#~ "importe previsto en\n"
+#~ "cada cuenta analítica.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
+#~ "cada\n"
+#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
+#~ "es\n"
+#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
+#~ "principal.\n"
+#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
+#~ "misma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Están disponibles tres informes:\n"
+#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
+#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
+#~ "por presupuestos principales.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
+#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
+#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
+#~ "principales por presupuestos.\n"
+#~ "\n"
diff --git a/addons/account_budget/wizard/account_budget_analytic_view.xml b/addons/account_budget/wizard/account_budget_analytic_view.xml
index 95f3fe4a6bb..4081026b911 100644
--- a/addons/account_budget/wizard/account_budget_analytic_view.xml
+++ b/addons/account_budget/wizard/account_budget_analytic_view.xml
@@ -32,7 +32,6 @@
- Print Budgetsclient_print_multi
diff --git a/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_report_view.xml b/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_report_view.xml
index feaf208a351..35cf353ccde 100644
--- a/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_report_view.xml
+++ b/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_report_view.xml
@@ -31,7 +31,6 @@
- Print Budgetsclient_print_multi
diff --git a/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_summary_report_view.xml b/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_summary_report_view.xml
index 8ddcc16b01c..70f5eef38f7 100644
--- a/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_summary_report_view.xml
+++ b/addons/account_budget/wizard/account_budget_crossovered_summary_report_view.xml
@@ -32,7 +32,6 @@
- Print Summaryclient_print_multi
diff --git a/addons/account_budget/wizard/account_budget_report_view.xml b/addons/account_budget/wizard/account_budget_report_view.xml
index 3821bfb74b2..bfa61240b3b 100644
--- a/addons/account_budget/wizard/account_budget_report_view.xml
+++ b/addons/account_budget/wizard/account_budget_report_view.xml
@@ -32,7 +32,6 @@
- Budgetsclient_print_multi
diff --git a/addons/account_cancel/i18n/bn.po b/addons/account_cancel/i18n/bn.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ba41e3969f
--- /dev/null
+++ b/addons/account_cancel/i18n/bn.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Bengali translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Bengali \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-22 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
+"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" মডিউলটি 'Allow cancelling entries' ফিল্ড যুক্ত করবে যা দিয়ে জাবেদা "
+"অন্তর্ভুক্তি বাতিল করা যাবে।\n"
+" "
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
+msgid "Account Cancel"
+msgstr "হিসাব বাতিল"
diff --git a/addons/account_cancel/i18n/es_MX.po b/addons/account_cancel/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3029cd8d53
--- /dev/null
+++ b/addons/account_cancel/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:43+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
+"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en la "
+"vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite a los "
+"usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
+" "
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
+msgid "Account Cancel"
+msgstr "Cancelar asientos/facturas"
diff --git a/addons/account_cancel/i18n/es_VE.po b/addons/account_cancel/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3029cd8d53
--- /dev/null
+++ b/addons/account_cancel/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:43+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
+"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en la "
+"vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite a los "
+"usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
+" "
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
+msgid "Account Cancel"
+msgstr "Cancelar asientos/facturas"
diff --git a/addons/account_cancel/i18n/oc.po b/addons/account_cancel/i18n/oc.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1f4beeb05a
--- /dev/null
+++ b/addons/account_cancel/i18n/oc.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Occitan (post 1500) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 09:15+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-21 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
+"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Lo modul apond lo camp 'Permetre l'anullacion de las entradas' dins la "
+"vista formulari del jornal. S'es egal a Verai, aquò permet a l'utilizaire "
+"d'anullar l'entrada e la factura.\n"
+" "
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
+msgid "Account Cancel"
+msgstr "Anullacion comptabla"
diff --git a/addons/account_chart/i18n/es_MX.po b/addons/account_chart/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..756487edb46
--- /dev/null
+++ b/addons/account_chart/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_chart
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 07:52+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_chart
+#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
+msgid "Remove minimal account chart"
+msgstr "Elimina plan contable mínimo"
+
+#. module: account_chart
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
+msgid "Charts of Accounts"
+msgstr "Planes contables"
diff --git a/addons/account_chart/i18n/es_VE.po b/addons/account_chart/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..756487edb46
--- /dev/null
+++ b/addons/account_chart/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_chart
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 07:52+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_chart
+#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
+msgid "Remove minimal account chart"
+msgstr "Elimina plan contable mínimo"
+
+#. module: account_chart
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
+msgid "Charts of Accounts"
+msgstr "Planes contables"
diff --git a/addons/account_coda/i18n/es_MX.po b/addons/account_coda/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..a51a1ea4036
--- /dev/null
+++ b/addons/account_coda/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,journal_id:0
+#: field:account.coda.import,journal_id:0
+msgid "Bank Journal"
+msgstr "Diario bancario"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda.import,note:0
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
+msgid "Account Coda Import"
+msgstr "Contabilidad Importación Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,name:0
+msgid "Coda file"
+msgstr "Fichero Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
+msgstr "Cuenta por defecto para movimientos no reconocidos"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,date:0
+msgid "Import Date"
+msgstr "Fecha de importación"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,note:0
+msgid "Import log"
+msgstr "Registro de importación"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda import"
+msgstr "Importar Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
+#, python-format
+msgid "Coda file not found for bank statement !!"
+msgstr "¡No se ha encontrado el archivo Coda para el extracto bancario!"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid ""
+"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
+"does not have the bank account, or if he is domiciled"
+msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta por defecto que se utilizará, si se encuentra la "
+"empresa pero no tiene la cuenta bancaria, o si está domiciliado."
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_payable:0
+msgid ""
+"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
+"is not found"
+msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta a pagar que se utilizará por defecto, si no se "
+"encuentra la empresa."
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Search Coda"
+msgstr "Buscar Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
+msgid "Coda Import Logs"
+msgstr "Historial importación Code"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
+msgid "coda for an Account"
+msgstr "Coda para una cuenta"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_payable:0
+msgid "Default Payable Account"
+msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,name:0
+msgid "Store the detail of bank statements"
+msgstr "Guarda el detalle de extractos bancarios."
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Open Statements"
+msgstr "Abrir extractos"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
+#, python-format
+msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
+msgstr "La cuenta bancaria %s no está definida para la empresa %s.\n"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statements"
+msgstr "Importar extractos Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statement"
+msgstr "Importar extracto Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module provides functionality to import\n"
+" bank statements from coda files.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Módulo que proporciona la funcionalidad para importar\n"
+" extractos bancarios desde ficheros coda.\n"
+" "
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Statements"
+msgstr "Extractos"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.bank.statement,coda_id:0
+msgid "Coda"
+msgstr "Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Results :"
+msgstr "Resultados :"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Result of Imported Coda Statements"
+msgstr "Resultado de los extractos Coda importados"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid ""
+"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
+"partner is not found"
+msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta a cobrar que se utilizará por defecto, si no se "
+"encuentra la empresa."
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,coda:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
+msgid "Coda File"
+msgstr "Fichero Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
+msgid "Coda Logs"
+msgstr "Historial Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
+#, python-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Click on 'New' to select your file :"
+msgstr "Haga clic en 'Nuevo' para seleccionar su fichero :"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid "Default Receivable Account"
+msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,statement_ids:0
+msgid "Generated Bank Statements"
+msgstr "Extractos bancarios generados"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
+msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
+msgstr "Contabilidad CODA - importa extractos bancarios desde fichero Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Configure Your Journal and Account :"
+msgstr "Configure su diario y cuenta :"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda Import"
+msgstr "Importación Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El objeto debe empezar con x_ y no puede contener ningún carácter especial!"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la estructura de la vista!"
+
+#~ msgid "Default receivable Account"
+#~ msgstr "Cuenta a recibir por defecto"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "Generated Bank Statement"
+#~ msgstr "Extracto bancario generado"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Select your bank journal :"
+#~ msgstr "Seleccione su diario bancario :"
diff --git a/addons/account_coda/i18n/es_VE.po b/addons/account_coda/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..a51a1ea4036
--- /dev/null
+++ b/addons/account_coda/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,journal_id:0
+#: field:account.coda.import,journal_id:0
+msgid "Bank Journal"
+msgstr "Diario bancario"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda.import,note:0
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
+msgid "Account Coda Import"
+msgstr "Contabilidad Importación Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,name:0
+msgid "Coda file"
+msgstr "Fichero Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
+msgstr "Cuenta por defecto para movimientos no reconocidos"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,date:0
+msgid "Import Date"
+msgstr "Fecha de importación"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,note:0
+msgid "Import log"
+msgstr "Registro de importación"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda import"
+msgstr "Importar Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
+#, python-format
+msgid "Coda file not found for bank statement !!"
+msgstr "¡No se ha encontrado el archivo Coda para el extracto bancario!"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid ""
+"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
+"does not have the bank account, or if he is domiciled"
+msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta por defecto que se utilizará, si se encuentra la "
+"empresa pero no tiene la cuenta bancaria, o si está domiciliado."
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_payable:0
+msgid ""
+"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
+"is not found"
+msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta a pagar que se utilizará por defecto, si no se "
+"encuentra la empresa."
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Search Coda"
+msgstr "Buscar Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
+msgid "Coda Import Logs"
+msgstr "Historial importación Code"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
+msgid "coda for an Account"
+msgstr "Coda para una cuenta"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_payable:0
+msgid "Default Payable Account"
+msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,name:0
+msgid "Store the detail of bank statements"
+msgstr "Guarda el detalle de extractos bancarios."
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Open Statements"
+msgstr "Abrir extractos"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
+#, python-format
+msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
+msgstr "La cuenta bancaria %s no está definida para la empresa %s.\n"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statements"
+msgstr "Importar extractos Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statement"
+msgstr "Importar extracto Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module provides functionality to import\n"
+" bank statements from coda files.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Módulo que proporciona la funcionalidad para importar\n"
+" extractos bancarios desde ficheros coda.\n"
+" "
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Statements"
+msgstr "Extractos"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.bank.statement,coda_id:0
+msgid "Coda"
+msgstr "Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Results :"
+msgstr "Resultados :"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Result of Imported Coda Statements"
+msgstr "Resultado de los extractos Coda importados"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid ""
+"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
+"partner is not found"
+msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta a cobrar que se utilizará por defecto, si no se "
+"encuentra la empresa."
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,coda:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
+msgid "Coda File"
+msgstr "Fichero Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
+msgid "Coda Logs"
+msgstr "Historial Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
+#, python-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Click on 'New' to select your file :"
+msgstr "Haga clic en 'Nuevo' para seleccionar su fichero :"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid "Default Receivable Account"
+msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,statement_ids:0
+msgid "Generated Bank Statements"
+msgstr "Extractos bancarios generados"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
+msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
+msgstr "Contabilidad CODA - importa extractos bancarios desde fichero Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Configure Your Journal and Account :"
+msgstr "Configure su diario y cuenta :"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda Import"
+msgstr "Importación Coda"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El objeto debe empezar con x_ y no puede contener ningún carácter especial!"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la estructura de la vista!"
+
+#~ msgid "Default receivable Account"
+#~ msgstr "Cuenta a recibir por defecto"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "Generated Bank Statement"
+#~ msgstr "Extracto bancario generado"
+
+#~ msgid "_Ok"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Select your bank journal :"
+#~ msgstr "Seleccione su diario bancario :"
diff --git a/addons/account_followup/__openerp__.py b/addons/account_followup/__openerp__.py
index 3f794682e06..3fe52186f03 100644
--- a/addons/account_followup/__openerp__.py
+++ b/addons/account_followup/__openerp__.py
@@ -25,7 +25,7 @@
'category': 'Accounting & Finance',
'complexity': "normal",
'description': """
-Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.
+Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.
==========================================================================
You can define your multiple levels of recall through the menu:
diff --git a/addons/account_followup/account_followup.py b/addons/account_followup/account_followup.py
index fd8b7026d74..a81535ad70c 100644
--- a/addons/account_followup/account_followup.py
+++ b/addons/account_followup/account_followup.py
@@ -28,7 +28,7 @@ class followup(osv.osv):
'name': fields.char('Name', size=64, required=True),
'description': fields.text('Description'),
'followup_line': fields.one2many('account_followup.followup.line', 'followup_id', 'Follow-Up'),
- 'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company'),
+ 'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', required=True),
}
_defaults = {
'company_id': lambda s, cr, uid, c: s.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'account_followup.followup', context=c),
@@ -45,7 +45,7 @@ class followup(osv.osv):
company.append(l.company_id.id)
return True
_constraints = [
- (check_company_uniq, 'Only One Folllowup by Company.',['company_id'] )
+ (check_company_uniq, 'Only One Followup by Company.',['company_id'] )
]
followup()
@@ -85,7 +85,7 @@ class account_move_line(osv.osv):
_columns = {
'followup_line_id': fields.many2one('account_followup.followup.line', 'Follow-up Level'),
'followup_date': fields.date('Latest Follow-up', select=True),
- }
+ }
account_move_line()
diff --git a/addons/account_followup/account_followup_demo.xml b/addons/account_followup/account_followup_demo.xml
index 3799033b24a..4c3d84fb642 100644
--- a/addons/account_followup/account_followup_demo.xml
+++ b/addons/account_followup/account_followup_demo.xml
@@ -37,7 +37,7 @@ Dear %(partner_name)s,
We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.
It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).
-Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days
+Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.
If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.
@@ -58,7 +58,7 @@ Dear %(partner_name)s,
Despite several reminders, your account is still not settled.
-Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the recovery of the debt, will be taken without further notice.
+Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.
I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.
diff --git a/addons/account_followup/i18n/account_followup.pot b/addons/account_followup/i18n/account_followup.pot
index ea2f84c6ed3..4e51d25143d 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/account_followup.pot
+++ b/addons/account_followup/i18n/account_followup.pot
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/ar.po b/addons/account_followup/i18n/ar.po
index 3aed4c28b94..526869f6e00 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/ar.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/ar.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/bg.po b/addons/account_followup/i18n/bg.po
index ac49da1868c..784733b3fef 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/bg.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/bg.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/bs.po b/addons/account_followup/i18n/bs.po
index 7899ed8a279..08384173e8b 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/bs.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/bs.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/ca.po b/addons/account_followup/i18n/ca.po
index 06cb758dd43..1e41b5ce4e4 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/ca.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/ca.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:06+0000\n"
-"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Informe de seguiment"
#. module: account_followup
@@ -1024,3 +1024,7 @@ msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."
#~ "\n"
#~ "Correu enviat a les següents empreses correctament.\n"
#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Informe de seguiment"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/cs.po b/addons/account_followup/i18n/cs.po
index 58085df6558..20f23669033 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/cs.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/cs.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/de.po b/addons/account_followup/i18n/de.po
index 8102b93316e..1da7dceb0d5 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/de.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/de.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:25+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
#. module: account_followup
@@ -1020,3 +1020,7 @@ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
#~ "E-Mail konnte nicht an folgende Partner gesendet werden. Die EMail Adresse "
#~ "ist nicht vorhanden !\n"
#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/el.po b/addons/account_followup/i18n/el.po
index 0a5f24090eb..a70828c866c 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/el.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/el.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/es.po b/addons/account_followup/i18n/es.po
index 5f4809a9c4b..2d35dd7744d 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/es.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/es.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Informe de seguimiento"
#. module: account_followup
@@ -1013,3 +1013,7 @@ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ "\n"
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Informe de seguimiento"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_AR.po b/addons/account_followup/i18n/es_AR.po
index 739b7f440d5..2e45aaf07d5 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/es_AR.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/es_AR.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_EC.po b/addons/account_followup/i18n/es_EC.po
index 35810591c0d..e91e5d96761 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/es_EC.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_MX.po b/addons/account_followup/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..a21c63bc72b
--- /dev/null
+++ b/addons/account_followup/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,1015 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_followup
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#, python-format
+msgid "Follwoup Summary"
+msgstr "Informe de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+msgid "Search Followup"
+msgstr "Buscar seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
+"recalls.\n"
+"\n"
+" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
+" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
+"\n"
+" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
+" through simply clicking on the menu:\n"
+" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
+"\n"
+" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
+" different levels of recall defined. You can define different policies\n"
+" for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
+"\n"
+" Note that if you want to change the followup level for a given "
+"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
+" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
+"Sent\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
+"recordatorios multi-nivel.\n"
+"\n"
+" Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
+" Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
+"\n"
+" Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
+"día\n"
+" simplemente haciendo clic en el menú:\n"
+" Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
+"\n"
+" Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
+" los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
+"diferentes reglas\n"
+" para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
+"cliente.\n"
+"\n"
+" Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
+"para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
+" Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
+"empresas/Recordatorios enviados\n"
+"\n"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:290
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+#: field:account_followup.followup,followup_line:0
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup,company_id:0
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,company_id:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
+msgid "Email Subject"
+msgstr "Asunto correo electrónico"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
+msgid ""
+"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
+msgstr ""
+"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
+"pagadas."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Select Partners to Remind"
+msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print,date:0
+msgid "Follow-up Sending Date"
+msgstr "Fecha envío del seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_followup
+#: selection:account_followup.followup.line,start:0
+msgid "Net Days"
+msgstr "Días naturales"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
+msgid "Follow-Ups"
+msgstr "Seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat.by.partner:0
+msgid "Balance > 0"
+msgstr "Balance > 0"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(heading)s: Move line header"
+msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,follow_up_msg:0
+msgid "Follow-up Message"
+msgstr "Mensaje de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print,followup_id:0
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "CIF/NIF:"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,partner_id:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Date :"
+msgstr "Fecha :"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
+msgid "Partners"
+msgstr "Empresas"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
+#, python-format
+msgid "Invoices Reminder"
+msgstr "Recordatorio facturas"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
+msgid "Account Follow Up"
+msgstr "Seguimiento contable"
+
+#. module: account_followup
+#: selection:account_followup.followup.line,start:0
+msgid "End of Month"
+msgstr "Fin de mes"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Not Litigation"
+msgstr "No litigio"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(user_signature)s: User name"
+msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+msgid ""
+"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
+"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
+"a message should you need to remind them of a specific information."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
+"facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
+"impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
+"información específica."
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"seguimiento."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: field:account.followup.print.all,email_body:0
+msgid "Email body"
+msgstr "Texto correo electrónico"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.move.line,followup_line_id:0
+msgid "Follow-up Level"
+msgstr "Nivel seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_followup:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
+msgid "Latest followup"
+msgstr "Último seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
+"account is now seriously overdue.\n"
+"\n"
+"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
+"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
+"be able to supply your company with (goods/services).\n"
+"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
+"next 8 days\n"
+"\n"
+"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
+"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
+"we can resolve the matter quickly.\n"
+"\n"
+"Details of due payments is printed below.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
+"de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
+"\n"
+"Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
+"que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
+"capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
+"Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
+"próximos 8 días.\n"
+"\n"
+"Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
+"en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
+"que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
+"\n"
+"Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
+msgid "Send Email in Partner Language"
+msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Partner Selection"
+msgstr "Selección empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,description:0
+msgid "Printed Message"
+msgstr "Mensaje impreso"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
+msgid "Send followups"
+msgstr "Enviar seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat.by.partner:0
+msgid "Partner to Remind"
+msgstr "Empresa a recordar"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
+#: field:account_followup.stat,followup_id:0
+msgid "Follow Ups"
+msgstr "Seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
+"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
+"this payment in the next 8 days.\n"
+"\n"
+"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
+"department at (+32).10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
+"importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
+"para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
+"\n"
+"Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
+"no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
+"departamento de contabilidad.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
+"\n"
+"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
+"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
+"\n"
+"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
+"is printed below.\n"
+"\n"
+"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
+"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
+"resuelta.\n"
+"\n"
+"A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
+"legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
+"\n"
+"Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos "
+"pendientes se listan a continuación.\n"
+"\n"
+"Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
+"contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Send Mails"
+msgstr "Enviar emails"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
+msgid "Followup Statistics by Partner"
+msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
+msgid "Accounting follow-ups management"
+msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,blocked:0
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#. module: account_followup
+#: help:account.followup.print,date:0
+msgid ""
+"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
+msgstr ""
+"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
+"seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Due"
+msgstr "Debido"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
+#, python-format
+msgid "Select Partners"
+msgstr "Seleccionar empresas"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Configuración de correo electrónico"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Print Follow Ups"
+msgstr "Imprimir seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.move.line,followup_date:0
+msgid "Latest Follow-up"
+msgstr "Último seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Sub-Total:"
+msgstr "Subtotal:"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo pendiente:"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
+msgid "Followup Statistics"
+msgstr "Estadísticas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(user_signature)s: User Name"
+msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
+msgid "Send email confirmation"
+msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
+#, python-format
+msgid ""
+"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(company_name)s: User's Company name"
+msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+msgid "Followup Lines"
+msgstr "Líneas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Maturity Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
+msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Follow-Up lines"
+msgstr "Líneas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
+msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la compañía del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,balance:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo pendiente"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,start:0
+msgid "Type of Term"
+msgstr "Tipo de plazo"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
+msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
+msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
+msgid "Last move"
+msgstr "Último movimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
+msgid "Followup Report"
+msgstr "Informe de seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "Follow-Up Lines"
+msgstr "Líneas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Litigio"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
+msgid "Max Follow Up Level"
+msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
+msgid "Payable Items"
+msgstr "Registros a pagar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
+msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(date)s: Current Date"
+msgstr "%(date)s: Fecha actual"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Followup Level"
+msgstr "Nivel de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+#: field:account_followup.followup,description:0
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "This Fiscal year"
+msgstr "Este ejercicio fiscal"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Partner entries"
+msgstr "Asientos de empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
+msgid ""
+"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
+"or configure from company"
+msgstr ""
+"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
+"empresa o configurarlo desde la compañía."
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
+msgid "Receivable Items"
+msgstr "Registros a cobrar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
+msgid "Follow-ups Sent"
+msgstr "Seguimientos enviados"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup,name:0
+#: field:account_followup.followup.line,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_move:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
+msgid "First move"
+msgstr "Primer movimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Li."
+msgstr "Li."
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Maturity"
+msgstr "Vencimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:289
+#, python-format
+msgid ""
+"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,delay:0
+msgid "Days of delay"
+msgstr "Días de demora"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Document : Customer account statement"
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: field:account.followup.print.all,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total haber"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
+msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
+msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Customer Ref :"
+msgstr "Ref. cliente :"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(partner_name)s: Partner name"
+msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Latest Followup Date"
+msgstr "Fecha último seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
+msgid "Follow-Up Criteria"
+msgstr "Criterios seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#~ msgid "All payable entries"
+#~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar"
+
+#~ msgid "Select partners"
+#~ msgstr "Seleccionar empresas"
+
+#~ msgid "Account Type"
+#~ msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
+#~ msgstr "%(line)s: Líneas de movimientos contables"
+
+#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
+#~ msgstr "Criterios de seguimientos"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Select partners to remind"
+#~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "All receivable entries"
+#~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar"
+
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Líneas"
+
+#~ msgid "Followup statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
+
+#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
+#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Amount In Currency"
+#~ msgstr "Importe en divisa"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
+#~ "está disponible!\n"
+#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los correos electrónicos han sido enviados correctamente a las "
+#~ "empresas:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
+#~ msgstr "Imprimir seguimientos & Enviar correos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
+#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
+#~ "this payment in the next 8 days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
+#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Best Regards,\n"
+#~ "\t\t\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
+#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
+#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
+#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
+#~ "departamento de contabilidad.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Saludos cordiales,\n"
+#~ "\t\t\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
+#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
+#~ "\n"
+#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
+#~ "is printed below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
+#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Best Regards,\n"
+#~ "\t\t\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
+#~ "resuelta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
+#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
+#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
+#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Saludos cordiales,\n"
+#~ "\t\t\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
+#~ "account is now seriously overdue.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
+#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
+#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
+#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
+#~ "next 8 days\n"
+#~ "\n"
+#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
+#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
+#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details of due payments is printed below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Best Regards,\n"
+#~ "\t\t\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
+#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
+#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
+#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
+#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
+#~ "próximos 8 días.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
+#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
+#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Saludos cordiales,\n"
+#~ "\t\t\t"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
+#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
+#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
+#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po
index feab913c927..49ce2223022 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po
@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
-msgstr "Informe de seguimiento"
+msgid "Followup Summary"
+msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@@ -800,6 +800,10 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Informe de seguimiento"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_VE.po b/addons/account_followup/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..a21c63bc72b
--- /dev/null
+++ b/addons/account_followup/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,1015 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_followup
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#, python-format
+msgid "Follwoup Summary"
+msgstr "Informe de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+msgid "Search Followup"
+msgstr "Buscar seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
+"recalls.\n"
+"\n"
+" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
+" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
+"\n"
+" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
+" through simply clicking on the menu:\n"
+" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
+"\n"
+" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
+" different levels of recall defined. You can define different policies\n"
+" for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
+"\n"
+" Note that if you want to change the followup level for a given "
+"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
+" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
+"Sent\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
+"recordatorios multi-nivel.\n"
+"\n"
+" Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
+" Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
+"\n"
+" Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
+"día\n"
+" simplemente haciendo clic en el menú:\n"
+" Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
+"\n"
+" Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
+" los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
+"diferentes reglas\n"
+" para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
+"cliente.\n"
+"\n"
+" Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
+"para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
+" Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
+"empresas/Recordatorios enviados\n"
+"\n"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:290
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+#: field:account_followup.followup,followup_line:0
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup,company_id:0
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,company_id:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
+msgid "Email Subject"
+msgstr "Asunto correo electrónico"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
+msgid ""
+"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
+msgstr ""
+"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
+"pagadas."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Select Partners to Remind"
+msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print,date:0
+msgid "Follow-up Sending Date"
+msgstr "Fecha envío del seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_followup
+#: selection:account_followup.followup.line,start:0
+msgid "Net Days"
+msgstr "Días naturales"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
+msgid "Follow-Ups"
+msgstr "Seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat.by.partner:0
+msgid "Balance > 0"
+msgstr "Balance > 0"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(heading)s: Move line header"
+msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,follow_up_msg:0
+msgid "Follow-up Message"
+msgstr "Mensaje de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print,followup_id:0
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "CIF/NIF:"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,partner_id:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Date :"
+msgstr "Fecha :"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
+msgid "Partners"
+msgstr "Empresas"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
+#, python-format
+msgid "Invoices Reminder"
+msgstr "Recordatorio facturas"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
+msgid "Account Follow Up"
+msgstr "Seguimiento contable"
+
+#. module: account_followup
+#: selection:account_followup.followup.line,start:0
+msgid "End of Month"
+msgstr "Fin de mes"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Not Litigation"
+msgstr "No litigio"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(user_signature)s: User name"
+msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+msgid ""
+"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
+"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
+"a message should you need to remind them of a specific information."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
+"facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
+"impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
+"información específica."
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"seguimiento."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: field:account.followup.print.all,email_body:0
+msgid "Email body"
+msgstr "Texto correo electrónico"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.move.line,followup_line_id:0
+msgid "Follow-up Level"
+msgstr "Nivel seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_followup:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
+msgid "Latest followup"
+msgstr "Último seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
+"account is now seriously overdue.\n"
+"\n"
+"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
+"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
+"be able to supply your company with (goods/services).\n"
+"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
+"next 8 days\n"
+"\n"
+"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
+"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
+"we can resolve the matter quickly.\n"
+"\n"
+"Details of due payments is printed below.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
+"de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
+"\n"
+"Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
+"que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
+"capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
+"Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
+"próximos 8 días.\n"
+"\n"
+"Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
+"en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
+"que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
+"\n"
+"Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
+msgid "Send Email in Partner Language"
+msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Partner Selection"
+msgstr "Selección empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,description:0
+msgid "Printed Message"
+msgstr "Mensaje impreso"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
+msgid "Send followups"
+msgstr "Enviar seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat.by.partner:0
+msgid "Partner to Remind"
+msgstr "Empresa a recordar"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
+#: field:account_followup.stat,followup_id:0
+msgid "Follow Ups"
+msgstr "Seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
+"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
+"this payment in the next 8 days.\n"
+"\n"
+"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
+"department at (+32).10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
+"importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
+"para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
+"\n"
+"Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
+"no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
+"departamento de contabilidad.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
+"\n"
+"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
+"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
+"\n"
+"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
+"is printed below.\n"
+"\n"
+"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
+"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
+"resuelta.\n"
+"\n"
+"A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
+"legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
+"\n"
+"Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos "
+"pendientes se listan a continuación.\n"
+"\n"
+"Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
+"contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Send Mails"
+msgstr "Enviar emails"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
+msgid "Followup Statistics by Partner"
+msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
+msgid "Accounting follow-ups management"
+msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,blocked:0
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#. module: account_followup
+#: help:account.followup.print,date:0
+msgid ""
+"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
+msgstr ""
+"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
+"seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Due"
+msgstr "Debido"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
+#, python-format
+msgid "Select Partners"
+msgstr "Seleccionar empresas"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Configuración de correo electrónico"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Print Follow Ups"
+msgstr "Imprimir seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.move.line,followup_date:0
+msgid "Latest Follow-up"
+msgstr "Último seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Sub-Total:"
+msgstr "Subtotal:"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo pendiente:"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
+msgid "Followup Statistics"
+msgstr "Estadísticas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(user_signature)s: User Name"
+msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
+msgid "Send email confirmation"
+msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
+#, python-format
+msgid ""
+"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(company_name)s: User's Company name"
+msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+msgid "Followup Lines"
+msgstr "Líneas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Maturity Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
+msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Follow-Up lines"
+msgstr "Líneas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
+msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la compañía del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,balance:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo pendiente"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,start:0
+msgid "Type of Term"
+msgstr "Tipo de plazo"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
+msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
+msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
+msgid "Last move"
+msgstr "Último movimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
+msgid "Followup Report"
+msgstr "Informe de seguimientos"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "Follow-Up Lines"
+msgstr "Líneas de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Litigio"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
+msgid "Max Follow Up Level"
+msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
+msgid "Payable Items"
+msgstr "Registros a pagar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
+msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(date)s: Current Date"
+msgstr "%(date)s: Fecha actual"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Followup Level"
+msgstr "Nivel de seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+#: field:account_followup.followup,description:0
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "This Fiscal year"
+msgstr "Este ejercicio fiscal"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Partner entries"
+msgstr "Asientos de empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
+msgid ""
+"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
+"or configure from company"
+msgstr ""
+"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
+"empresa o configurarlo desde la compañía."
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
+msgid "Receivable Items"
+msgstr "Registros a cobrar"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
+msgid "Follow-ups Sent"
+msgstr "Seguimientos enviados"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup,name:0
+#: field:account_followup.followup.line,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_move:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
+msgid "First move"
+msgstr "Primer movimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Li."
+msgstr "Li."
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Maturity"
+msgstr "Vencimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:289
+#, python-format
+msgid ""
+"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print:0
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,delay:0
+msgid "Days of delay"
+msgstr "Días de demora"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Document : Customer account statement"
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+#: field:account.followup.print.all,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total haber"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
+msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
+msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Customer Ref :"
+msgstr "Ref. cliente :"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.followup.print.all:0
+msgid "%(partner_name)s: Partner name"
+msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Latest Followup Date"
+msgstr "Fecha último seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
+msgid "Follow-Up Criteria"
+msgstr "Criterios seguimiento"
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#~ msgid "All payable entries"
+#~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar"
+
+#~ msgid "Select partners"
+#~ msgstr "Seleccionar empresas"
+
+#~ msgid "Account Type"
+#~ msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
+#~ msgstr "%(line)s: Líneas de movimientos contables"
+
+#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
+#~ msgstr "Criterios de seguimientos"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Select partners to remind"
+#~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "All receivable entries"
+#~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar"
+
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Líneas"
+
+#~ msgid "Followup statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
+
+#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
+#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Amount In Currency"
+#~ msgstr "Importe en divisa"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
+#~ "está disponible!\n"
+#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los correos electrónicos han sido enviados correctamente a las "
+#~ "empresas:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
+#~ msgstr "Imprimir seguimientos & Enviar correos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
+#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
+#~ "this payment in the next 8 days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
+#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Best Regards,\n"
+#~ "\t\t\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
+#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
+#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
+#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
+#~ "departamento de contabilidad.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Saludos cordiales,\n"
+#~ "\t\t\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
+#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
+#~ "\n"
+#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
+#~ "is printed below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
+#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Best Regards,\n"
+#~ "\t\t\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
+#~ "resuelta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
+#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
+#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
+#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Saludos cordiales,\n"
+#~ "\t\t\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
+#~ "account is now seriously overdue.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
+#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
+#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
+#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
+#~ "next 8 days\n"
+#~ "\n"
+#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
+#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
+#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details of due payments is printed below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Best Regards,\n"
+#~ "\t\t\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
+#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
+#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
+#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
+#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
+#~ "próximos 8 días.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
+#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
+#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Saludos cordiales,\n"
+#~ "\t\t\t"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
+#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
+#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
+#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/et.po b/addons/account_followup/i18n/et.po
index 46ece9dc0bf..e7b708a50af 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/et.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/et.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/fi.po b/addons/account_followup/i18n/fi.po
index dbd9f90e1e0..54f526e547b 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/fi.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/fi.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:31+0000\n"
-"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Muistutuksen yhteenveto"
#. module: account_followup
@@ -798,6 +798,10 @@ msgstr "Et voi luoda siirtoriviä näkymätilille."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Muistutuksen yhteenveto"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/fr.po b/addons/account_followup/i18n/fr.po
index 36a15475e27..06fb9e56e6b 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/fr.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/fr.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:07+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin THEURET \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 14:47+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-26 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14381)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Sommaire des suivis"
#. module: account_followup
@@ -89,6 +89,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Courriel envoyé vers les Partenaires suivants :\n"
+"\n"
+"%s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@@ -538,6 +543,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Tous les courriels ont été envoyés correctement vers les Partenaires :\n"
+"\n"
+"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@@ -728,6 +736,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Courriel non envoyé vers les Partenaires suivants (courriel indisponible) !\n"
+"\n"
+"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@@ -844,6 +855,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Sélection de la Relance et de la Date"
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Sommaire des suivis"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/gl.po b/addons/account_followup/i18n/gl.po
index 39481ef8bb1..961d940b9f8 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/gl.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/gl.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-04 17:21+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Informe de seguimento"
#. module: account_followup
@@ -770,6 +770,10 @@ msgstr "Criterios seguimento"
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista."
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Informe de seguimento"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/hr.po b/addons/account_followup/i18n/hr.po
index 185bdc32d63..949e2a81f10 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/hr.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/hr.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/hu.po b/addons/account_followup/i18n/hu.po
index ac34be5f53c..eb819bd2cc2 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/hu.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/hu.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Fizetési emlékeztető összesítő"
#. module: account_followup
@@ -810,6 +810,10 @@ msgstr "Fizetési emlékeztető kritériumok"
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Nem könyvelhet gyűjtő típusú számlára."
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Fizetési emlékeztető összesítő"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/id.po b/addons/account_followup/i18n/id.po
index 8602356e4c7..d3bc65eeba9 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/id.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/id.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/it.po b/addons/account_followup/i18n/it.po
index 72b520d6700..b359fe17eb8 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/it.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/it.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 10:45+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Riepilogo Follow up"
#. module: account_followup
@@ -789,6 +789,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione."
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Riepilogo Follow up"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/ko.po b/addons/account_followup/i18n/ko.po
index af9fa2a0c88..7a01f5b0e8b 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/ko.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/ko.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/lt.po b/addons/account_followup/i18n/lt.po
index 5fa0752873d..3469dd1c4f2 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/lt.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/lt.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/mn.po b/addons/account_followup/i18n/mn.po
index d8f1aec67a1..a825beb3dd2 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/mn.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/mn.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/nb.po b/addons/account_followup/i18n/nb.po
index 494570d2a70..47397003eb4 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/nb.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/nb.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:52+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Oppfølging Oppsummering"
#. module: account_followup
@@ -747,6 +747,10 @@ msgstr "Oppfølgings kriterie"
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Oppfølging Oppsummering"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/nl.po b/addons/account_followup/i18n/nl.po
index ef1685b9667..cecfe969bbc 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/nl.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/nl.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:41+0000\n"
-"Last-Translator: Jan Verlaan @ Veritos \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Janverlaan \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Samenvatting aanmaningen"
#. module: account_followup
@@ -1016,3 +1016,7 @@ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een zichtaccount"
#~ "\n"
#~ "E-mail met succes verstuurd naar de volgende relaties:\n"
#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Samenvatting aanmaningen"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/nl_BE.po b/addons/account_followup/i18n/nl_BE.po
index 3959d1f8b10..db85e04eb88 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/nl_BE.po
@@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
-msgstr "Samenvatting aanmaningen"
+msgid "Followup Summary"
+msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@@ -810,6 +810,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Samenvatting aanmaningen"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/oc.po b/addons/account_followup/i18n/oc.po
index 1e48b722018..45cb9e71cd5 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/oc.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/oc.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/pl.po b/addons/account_followup/i18n/pl.po
index 9adf5ad716b..d325bb542dc 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/pl.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/pl.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt.po b/addons/account_followup/i18n/pt.po
index 83de36aac80..a46c58fcacf 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/pt.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/pt.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po b/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po
index adbdb305aff..a505b9e84b9 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 09:58+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Resumo de Acompanhamento"
#. module: account_followup
@@ -752,6 +752,10 @@ msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Resumo de Acompanhamento"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/ro.po b/addons/account_followup/i18n/ro.po
index d74ad9a0929..e15f7e613d3 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/ro.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/ro.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/ru.po b/addons/account_followup/i18n/ru.po
index 62b346534d9..892b009e954 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/ru.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/ru.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:37+0000\n"
-"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Напоминание кратко"
#. module: account_followup
@@ -97,6 +97,8 @@ msgstr "Тема эл.письма"
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
+"Сопроводительное письмо, в дополнение к напоминаниям об оплате, отправляемым "
+"партнёрам."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "Напоминание о счетах"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Учёт Напоминания"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@@ -281,6 +283,23 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Уважаемый %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Мы разочарованы, что несмотря на напоминания, ваш долг всё ещё не погашен.\n"
+"\n"
+"Крайне важно немедленно совершить платёж, иначе мы будем вынуждены "
+"остановить операции по вашему счёту, что означает прекращение отгрузки "
+"товаров (оказания услуг) вашей компании.\n"
+"Пожалуйста, предпримите соответствующие действия в ближайшие 8 дней.\n"
+"\n"
+"Если есть какие-то проблемы с оплатой счёта, о которых мы не знаем, не "
+"стесняйтесь связаться с нашей бухгалтерией по телефону +7(495)2128506, чтобы "
+"мы могли совместно решить эту проблему.\n"
+"\n"
+"Подробности о задержанных платежах находятся ниже.\n"
+"\n"
+"Всего наилучшего,\n"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
@@ -783,3 +802,7 @@ msgstr "Нельзя создать операцию по счету с типо
#~ "\n"
#~ "Электронная почта отправлена контрагенту !\n"
#~ "\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Напоминание кратко"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/sl.po b/addons/account_followup/i18n/sl.po
index ff3385a7d22..6af57931c79 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/sl.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/sl.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/sq.po b/addons/account_followup/i18n/sq.po
index 28c4dcc7c61..1c612e4b4f1 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/sq.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/sq.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/sr.po b/addons/account_followup/i18n/sr.po
index 170d1572ba5..c90b1c2de39 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/sr.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/sr.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Sumarno Pracenje"
#. module: account_followup
@@ -921,6 +921,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Odstampaj Pracenja & Posalji Meilove"
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Sumarno Pracenje"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/sr@latin.po b/addons/account_followup/i18n/sr@latin.po
index 253859cd775..a02336e9bc9 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/sr@latin.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/sr@latin.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 13:24+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-22 19:07+0000\n"
+"Last-Translator: Milan Milosevic \n"
"Language-Team: Serbian latin \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-23 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14336)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
-msgstr "Sumarno Pracenje"
+msgid "Followup Summary"
+msgstr "Sumarno praćenje"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
-msgstr "Pretrazi Pracenja"
+msgstr "Pretraži praćenja"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
@@ -52,11 +52,31 @@ msgid ""
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Moduli za automatizovana pisma za neplaćenbe fakture, sa podsećanjem na "
+"više nivoa.\n"
+"\n"
+" Možete definisati višestruke nivoe podsećanja kroz meni:\n"
+" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
+"\n"
+" Jednom kad budu definisani, možete štampati podsećanja svakodnevno\n"
+" prostim klikom na meni:\n"
+" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
+"\n"
+" Generisaće se PDF datoteka sa svim pismima shodno\n"
+" različitim nivoima podsećanja. Možete definisati različite načine\n"
+" za različita preduzeća. Možete takođe poslati el.poštu stranci.\n"
+"\n"
+" Zapazite da ako želite da izmenite nivo praćenja za datog "
+"partnera/stavku naloga, možete to uraditi iz menija:\n"
+" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
+"Sent\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupirano po"
+msgstr "Grupiši po..."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:290
@@ -68,12 +88,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"El.pošta uspešno poslata sledećim partnerim. !\n"
+"\n"
+"%s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
-msgstr "Следи"
+msgstr "Sledi"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@@ -86,7 +111,7 @@ msgstr "Preduzeće"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Datum računa"
+msgstr "Datum fakture"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
@@ -108,27 +133,27 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
-msgstr "U redu"
+msgstr "OK"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite partnere koje biste hteli podsetiti"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete da napravite poteznu liniju na zatvorenim računima."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
-msgstr "Datum Slanja Pracenja"
+msgstr "Datum slanja praćenja"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešna vrednost kredita ili debita u ulazu računa !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@@ -139,12 +164,12 @@ msgstr "Neto dana"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
-msgstr "Pracenja"
+msgstr "Praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Balans > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -154,18 +179,18 @@ msgstr "Ukupno duguje"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
-msgstr "%(heading): Zaglavlje reda prijenosa"
+msgstr "%(heading): Zaglavlje reda prenosa"
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
-msgstr "Poruka Pracenja"
+msgstr "Poruka praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
-msgstr "Pracenje"
+msgstr "Praćenje"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -198,17 +223,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
-msgstr "Nalog Pracenja"
+msgstr "Nalog praćenja"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
-msgstr "Kraj Meseca"
+msgstr "Kraj meseca"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
-msgstr "Nije Sporno"
+msgstr "Nije sporno"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@@ -227,22 +252,26 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
+"Ova funkcija omogućava Vam slanje podsetnika partnerima sa fakturama na "
+"čekanju. Možete im poslati podrazumevanu poruku za neplaćene fakture ili "
+"ručno uneti poruku, u slučaju da Vam treba da ih podsetite na neku "
+"specifičnu informaciju."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
-msgstr "Referenca"
+msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr "Daje redosled sekvenci pri prikazivanju linija pracenja"
+msgstr "Daje redosled sekvenci pri prikazivanju linija praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
-msgstr "Sadrzaj Email-a"
+msgstr "Sadržaj E-mail-a"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@@ -279,44 +308,46 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
-"Postovani %(partner_name)\n"
-"Razocarani smo sto vam se moramo obracati ovako, saljuci vam opomenu, ali "
-"vas nalog je u ozbiljnom prekoracenju.\n"
+"Poštovani %(partner_name)\n"
+"Razočarani smo što je Vaš nalog u ozbiljnom prekoracenju, uprkos poslatom "
+"podsetniku.\n"
"\n"
-"Vrlo je vazno da ispunite vase obaveze ka nama, inace ce mo biti prisiljeni "
-"da obustavimo vas nalog, sto u stvari znaci da necemo vise biti\n"
-"u mogucnosti da vase preduzece nadalje snabdevamo ( robom / servisiranjem).\n"
-"Molimo vas da preduzmete mere kako bi regulisali vasa dugovanja u sledecih 8 "
-"dana.\n"
+" Vrlo je važno da ispunite svoje obaveze ka nama, inače ćemo biti prisiljeni "
+"da obustavimo Vaš nalog, što u stvari znači da nećemo više biti\n"
+" u mogućnosti da Vaše preduzeće nadalje snabdevamo ( robom / "
+"servisiranjem).\n"
+" Molimo vas da preduzmete mere kako biste regulisali svoja dugovanja u "
+"sledećih 8 dana.\n"
"\n"
-"Ukoliko postoji problem, vezan za fakturu, sa kojim nismo upoznati, ne "
-"ustrucavajte se da kontaktirate nase racunovodstvo na broj (+32) 20 555 666 "
-"kako bi smo razmotrili problem sto je hitnije moguce.\n"
+" Ukoliko postoji problem, vezan za fakturu, sa kojim nismo upoznati, ne "
+"ustručavajte se da kontaktirate naše računovodstvo na broj (+32) 20 555 666 "
+"kako bismo razmotrili problem što je hitnije moguće.\n"
"\n"
-"Detalji vase fakture su prikazani ispod.\n"
+" Detalji Vaše fakture su prikazani ispod.\n"
"\n"
-"Uz svo postovanje.\n"
+" Uz svo poštovanje.\n"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr "Posalji Email na jeziku Partnera"
+msgstr "Pošalji E-mail na jeziku partnera"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
+"Ne možete napraviti poteznu liniju na primaćem/platežnom računu bez partnera"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
-msgstr "Selekcija Partnera"
+msgstr "Izbor partnera"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
-msgstr "Ispisana Poruka"
+msgstr "Ištampana poruka"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@@ -330,7 +361,7 @@ msgstr "Pošalji praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Partner za podsećanje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@@ -355,17 +386,17 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
-"postovani %(partner_name)\n"
+"Poštovani %(partner_name)\n"
"\n"
-"Nacinjen je izuzetak ukoliko je ovo nasa greska, ali , cini se da je sledeci "
-"iznos ostao neplacen. Molimo vas da preduzmete odgovarajuce mere kako bi se "
-"ovo resilo u sledecih 8 dana.\n"
+"Načinjen je izuzetak ukoliko je ovo naša greška, ali , čini se da je sledeći "
+"iznos ostao neplaćen. Molimo Vas da preduzmete odgovarajuće mere kako bi se "
+"ovo rešilo u sledećih 8 dana.\n"
"\n"
-"Ukoliko ste izvrsili uplatu u medjuvremenu, pre ovog Emaila, molimo "
-"smatrajte ga nebitnim. Ne ustrucavajte se da kontaktirate nase racunovodstvo "
+" Ukoliko ste izvršili uplatu u međuvremenu, pre ove el.pošte, molimo "
+"smatrajte ga nebitnim. Ne ustručavajte se da kontaktirate naše računovodstvo "
"na broj (+32) 555 666.\n"
"\n"
-"Svo Postovanje.\n"
+" Svo poštovanje.\n"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@@ -405,7 +436,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
-msgstr "Slanje Emailova"
+msgstr "Pošalji el.poštu"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -415,25 +446,24 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Statistike praćenja po partneru"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
-msgstr "Menadzment naloga Praćenja"
+msgstr "Uređivanje naloga praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
-msgstr "Blokiran"
+msgstr "Blokirano"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
-"Ovo polje vam omogucava da selektujete udaljeni datum za planiranje vaseg "
-"pracenja"
+"Ovo polje Vam omogućava izbor udaljenog datuma za planiranje Vaših praćenja"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -444,17 +474,17 @@ msgstr "Dospeće"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
-msgstr "Selektuj Partnere"
+msgstr "Izaberi partnere"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
-msgstr "Email Postavke"
+msgstr "Postavke el.pošte"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
-msgstr "Stampaj Pracenja"
+msgstr "Odštampaj praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@@ -464,17 +494,17 @@ msgstr "Poslednje praćenje"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Sub-Total:"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Pod-total"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Balance:"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Balans:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
-msgstr "Statistika Pracenja"
+msgstr "Statistika praćenja"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -484,22 +514,22 @@ msgstr "Plaćeno"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
-msgstr "%(user_signature): Korisnicko Ime"
+msgstr "%(user_signature): Korisničko Ime"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr "Sadrzaj Dnevnika"
+msgstr "Stavke dnevnika"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Preduzeće mora biti isto za sve vezane račune i periode."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
-msgstr "Pošalji Email potvrdu"
+msgstr "Pošalji E-mail potvrdu"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
@@ -509,26 +539,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Sva el-pošta uspešno poslata partnerima:.\n"
+"\n"
+" %s"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Greška! Ne možete da napravite rekurzivna preduzeća."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
-msgstr "%(company_name)s: Ime preduzeca Korisnika"
+msgstr "%(company_name)s: Ime preduzeća korisnika"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr "Kompanije"
+msgstr "Preduzeća"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
-msgstr "Linije Pracenja"
+msgstr "Linije praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@@ -538,7 +571,7 @@ msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr "Datum Dospeća"
+msgstr "Datum dospeća"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@@ -548,30 +581,30 @@ msgstr "%(partner_name): Partnerovo Ime"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
-msgstr "Redovi Praćenja"
+msgstr "Linije praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
-msgstr "%(company_currency)s: Valuta Preduzeca Korisnika"
+msgstr "%(company_currency)s: Valuta preduzeća korisnika"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Balans"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
-msgstr "Tip Uslova"
+msgstr "Tip uslova"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
-msgstr "Stampaj Pracenje & Posalji Emailove Strankama"
+msgstr "Ištampaj praćenje & pošalji E-mailove strankama"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@@ -582,12 +615,12 @@ msgstr "Poslednji potez"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
-msgstr "Izvestaj Pracenja"
+msgstr "Izveštaj praćenja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr "Razdoblje"
+msgstr "Period"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@@ -598,7 +631,7 @@ msgstr "Otkaži"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
-msgstr "Redovi Praćenja"
+msgstr "Linije praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@@ -608,12 +641,12 @@ msgstr "Sporno"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalan nivo praćenja"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
-msgstr "Stavke Placanja"
+msgstr "Plative stavke"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@@ -629,7 +662,7 @@ msgstr "%(datum)i: Trenutni Datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
-msgstr "Nivo Pracenja"
+msgstr "Nivo praćenja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@@ -641,12 +674,12 @@ msgstr "Opis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
-msgstr "Fiskalna Godina"
+msgstr "Ova fiskalna godina"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
-msgstr "Stavke Partnera"
+msgstr "Stavke partnera"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
@@ -654,26 +687,26 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
-"Ne menjajte ovaj text ukoliko zelite da posaljete Email na jeziku Partnera, "
-"ili ga konfigurisete po Preduzecu."
+"Ne menjajte ovaj tekst, ukoliko želite da posaljete el-poštu na jeziku "
+"partnera, ili ga konfigurišete po preduzecu."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
-msgstr "Prijemne Stavke"
+msgstr "Prijemljive stavke"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr "Pracenja Poslata"
+msgstr "Praćenja poslata"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Naziv"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@@ -699,6 +732,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"El.pošta nije poslata sledećim partnerima, el.pošta nije dostupna !\n"
+"\n"
+" %s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@@ -713,13 +749,13 @@ msgstr "Dana kašnjenja"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
-msgstr "Dokument:Korisnicka stavka naloga"
+msgstr "Dokument: Izjava korisničkog naloga"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
-msgstr "Sumarno"
+msgstr "Sažetak"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -729,7 +765,7 @@ msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
-msgstr "%(line): Ledger Posting lines"
+msgstr "%(linija)e: poslate iz glavnine"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@@ -739,7 +775,7 @@ msgstr "Sekvenca"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
-msgstr "%(company_name): Strankino Ime Preduzeca"
+msgstr "%(company_name): Naziv preduzeća korisnika"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -754,17 +790,21 @@ msgstr "%(partner_name)s: Partnerovo Ime"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
-msgstr "Datum poslednjeg Pracenja"
+msgstr "Datum poslednjeg praćenja"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
-msgstr "Kriterijum Pracenja"
+msgstr "Kriterijum praćenja"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete napraviti poteznu liniju na računu po viđenju"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Sumarno Pracenje"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Vrsta konta"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/sv.po b/addons/account_followup/i18n/sv.po
index d72f3dac235..2f72407719f 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/sv.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/sv.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:09+0000\n"
-"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "Uppföljningssammanfattning"
#. module: account_followup
@@ -721,6 +721,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "Uppföljningssammanfattning"
+
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/tlh.po b/addons/account_followup/i18n/tlh.po
index 424d2462fd6..f21f6c69f75 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/tlh.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/tlh.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/tr.po b/addons/account_followup/i18n/tr.po
index 53686a136ef..21ffd760e01 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/tr.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/tr.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-02 17:04+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "İzleme Özeti"
#. module: account_followup
@@ -908,6 +908,10 @@ msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "İş Takibini Yazdır ve Mail Gönder"
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "İzleme Özeti"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/uk.po b/addons/account_followup/i18n/uk.po
index ed92d1144b8..a1408c84682 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/uk.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/uk.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/vi.po b/addons/account_followup/i18n/vi.po
index f8ef2871b51..b0246b7f181 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/vi.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/vi.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po
index 4ea24ac7660..4f30093293d 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 10:21+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr "催款摘要"
#. module: account_followup
@@ -939,6 +939,10 @@ msgstr "不能针对内部类型是视图的科目记账"
#~ "成功发送邮件到下列业务伙伴\n"
#~ "\n"
+#, python-format
+#~ msgid "Follwoup Summary"
+#~ msgstr "催款摘要"
+
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
diff --git a/addons/account_followup/i18n/zh_TW.po b/addons/account_followup/i18n/zh_TW.po
index c94c5e17307..9e74a64a1f2 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/zh_TW.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/zh_TW.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
#. module: account_followup
-#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
-msgid "Follwoup Summary"
+msgid "Followup Summary"
msgstr ""
#. module: account_followup
diff --git a/addons/account_followup/report/account_followup_print.py b/addons/account_followup/report/account_followup_print.py
index 557364372b0..f2cf476e674 100644
--- a/addons/account_followup/report/account_followup_print.py
+++ b/addons/account_followup/report/account_followup_print.py
@@ -27,53 +27,52 @@ from report import report_sxw
class report_rappel(report_sxw.rml_parse):
def __init__(self, cr, uid, name, context):
super(report_rappel, self).__init__(cr, uid, name, context=context)
- self.localcontext.update( {
+ self.localcontext.update({
'time': time,
'ids_to_objects': self._ids_to_objects,
'adr_get': self._adr_get,
'getLines': self._lines_get,
'get_text': self._get_text
- })
+ })
- def _ids_to_objects(self, partner_ids):
+ def _ids_to_objects(self, ids):
pool = pooler.get_pool(self.cr.dbname)
- all_partners = []
- for partner in pool.get('res.partner').browse(self.cr, self.uid, partner_ids):
- if partner not in all_partners:
- all_partners.append(partner)
- return all_partners
+ all_lines = []
+ for line in pool.get('account_followup.stat.by.partner').browse(self.cr, self.uid, ids):
+ if line not in all_lines:
+ all_lines.append(line)
+ return all_lines
- def _adr_get(self, partner, type):
+ def _adr_get(self, stat_line, type):
res_partner = pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('res.partner')
res_partner_address = pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('res.partner.address')
- adr = res_partner.address_get(self.cr, self.uid, [partner.id], [type])[type]
+ adr = res_partner.address_get(self.cr, self.uid, [stat_line.partner_id.id], [type])[type]
return adr and res_partner_address.read(self.cr, self.uid, [adr]) or [{}]
- def _lines_get(self, partner):
+ def _lines_get(self, stat_by_partner_line):
pool = pooler.get_pool(self.cr.dbname)
moveline_obj = pool.get('account.move.line')
company_obj = pool.get('res.company')
obj_currency = pool.get('res.currency')
- #FIXME: search on company accounting entries only
movelines = moveline_obj.search(self.cr, self.uid,
- [('partner_id', '=', partner.id),
+ [('partner_id', '=', stat_by_partner_line.partner_id.id),
('account_id.type', '=', 'receivable'),
- ('reconcile_id', '=', False), ('state', '<>', 'draft')])
+ ('reconcile_id', '=', False), ('state', '<>', 'draft'),('company_id','=', stat_by_partner_line.company_id.id)])
movelines = moveline_obj.browse(self.cr, self.uid, movelines)
base_currency = movelines[0].company_id.currency_id
final_res = []
line_cur = {base_currency.id: {'line': []}}
for line in movelines:
- if line.currency_id and (not line.currency_id.id in line_cur):
- line_cur[line.currency_id.id] = {'line': []}
- currency = line.currency_id or line.company_id.currency_id
+ if line.account_id.currency_id and (not line.account_id.currency_id.id in line_cur):
+ line_cur[line.account_id.currency_id.id] = {'line': []}
+ currency = line.account_id.currency_id or line.company_id.currency_id
line_data = {
'name': line.move_id.name,
'ref': line.ref,
'date':line.date,
'date_maturity': line.date_maturity,
- 'balance': line.currency_id and line.amount_currency or (line.debit - line.credit),
+ 'balance': currency.id <> line.company_id.currency_id.id and line.amount_currency or (line.debit - line.credit),
'blocked': line.blocked,
'currency_id': currency.symbol or currency.name,
}
@@ -85,7 +84,7 @@ class report_rappel(report_sxw.rml_parse):
return final_res
- def _get_text(self, partner, followup_id, context=None):
+ def _get_text(self, stat_line, followup_id, context=None):
if context is None:
context = {}
fp_obj = pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('account_followup.followup')
@@ -96,10 +95,10 @@ class report_rappel(report_sxw.rml_parse):
li_delay.sort(reverse=True)
text = ""
a = {}
- partner_line = pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('account.move.line').search(self.cr, self.uid, [('partner_id','=',partner.id),('reconcile_id','=',False)])
+ partner_line_ids = pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('account.move.line').search(self.cr, self.uid, [('partner_id','=',stat_line.partner_id.id),('reconcile_id','=',False),('company_id','=',stat_line.company_id.id)])
partner_delay = []
- context.update({'lang': partner.lang})
- for i in pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('account.move.line').browse(self.cr, self.uid, partner_line, context):
+ context.update({'lang': stat_line.partner_id.lang})
+ for i in pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('account.move.line').browse(self.cr, self.uid, partner_line_ids, context):
for delay in li_delay:
if i.followup_line_id and str(i.followup_line_id.delay)==str(delay):
text = i.followup_line_id.description
@@ -108,16 +107,16 @@ class report_rappel(report_sxw.rml_parse):
text = partner_delay and a[max(partner_delay)] or ''
if text:
text = text % {
- 'partner_name': partner.name,
+ 'partner_name': stat_line.partner_id.name,
'date': time.strftime('%Y-%m-%d'),
- 'company_name': fp_obj.browse(self.cr, self.uid, followup_id).company_id.name,
+ 'company_name': stat_line.company_id.name,
'user_signature': pooler.get_pool(self.cr.dbname).get('res.users').browse(self.cr, self.uid, self.uid, context).signature or '',
}
return text
report_sxw.report_sxw('report.account_followup.followup.print',
- 'res.partner', 'addons/account_followup/report/account_followup_print.rml',
+ 'account_followup.stat.by.partner', 'addons/account_followup/report/account_followup_print.rml',
parser=report_rappel)
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/account_followup/report/account_followup_print.rml b/addons/account_followup/report/account_followup_print.rml
index 812f0aa0e50..92eda92e9ee 100644
--- a/addons/account_followup/report/account_followup_print.rml
+++ b/addons/account_followup/report/account_followup_print.rml
@@ -124,7 +124,7 @@
[[ repeatIn(ids_to_objects(data['form']['partner_ids']),'o') ]]
- [[ setLang(o.lang) ]]
+ [[ setLang(o.partner_id.lang) ]]
- [[ o.name or '' ]]
+ [[ o.partner_id.name or '' ]][[ a['street'] or '']][[ a['street2'] or removeParentNode('para') ]][[ a['zip'] or '' ]] [[ a['city'] or '' ]]
@@ -141,7 +141,7 @@
- VAT: [[ o.vat or removeParentNode('para') ]]
+ VAT: [[ o.partner_id.vat or removeParentNode('para') ]]
@@ -150,7 +150,7 @@
Document : Customer account statementDate : [[ formatLang(data['form']['date'],date=True) ]]
- Customer Ref : [[ o.ref or '' ]]
+ Customer Ref : [[ o.partner_id.ref or '' ]]
diff --git a/addons/account_followup/report/account_followup_report.py b/addons/account_followup/report/account_followup_report.py
index 8d4b914ffa6..c2a842cfd4c 100644
--- a/addons/account_followup/report/account_followup_report.py
+++ b/addons/account_followup/report/account_followup_report.py
@@ -45,30 +45,30 @@ class account_followup_stat(osv.osv):
def search(self, cr, uid, args, offset=0, limit=None, order=None,
context=None, count=False):
- for arg in args:
- if arg[0] == 'period_id' and arg[2] == 'current_year':
- current_year = self.pool.get('account.fiscalyear').find(cr, uid)
- ids = self.pool.get('account.fiscalyear').read(cr, uid, [current_year], ['period_ids'])[0]['period_ids']
- args.append(['period_id','in',ids])
- args.remove(arg)
- return super(account_followup_stat, self).search(cr, uid, args=args, offset=offset, limit=limit, order=order,
- context=context, count=count)
+ for arg in args:
+ if arg[0] == 'period_id' and arg[2] == 'current_year':
+ current_year = self.pool.get('account.fiscalyear').find(cr, uid)
+ ids = self.pool.get('account.fiscalyear').read(cr, uid, [current_year], ['period_ids'])[0]['period_ids']
+ args.append(['period_id','in',ids])
+ args.remove(arg)
+ return super(account_followup_stat, self).search(cr, uid, args=args, offset=offset, limit=limit, order=order,
+ context=context, count=count)
def read_group(self, cr, uid, domain, *args, **kwargs):
- for arg in domain:
- if arg[0] == 'period_id' and arg[2] == 'current_year':
- current_year = self.pool.get('account.fiscalyear').find(cr, uid)
- ids = self.pool.get('account.fiscalyear').read(cr, uid, [current_year], ['period_ids'])[0]['period_ids']
- domain.append(['period_id','in',ids])
- domain.remove(arg)
- return super(account_followup_stat, self).read_group(cr, uid, domain, *args, **kwargs)
+ for arg in domain:
+ if arg[0] == 'period_id' and arg[2] == 'current_year':
+ current_year = self.pool.get('account.fiscalyear').find(cr, uid)
+ ids = self.pool.get('account.fiscalyear').read(cr, uid, [current_year], ['period_ids'])[0]['period_ids']
+ domain.append(['period_id','in',ids])
+ domain.remove(arg)
+ return super(account_followup_stat, self).read_group(cr, uid, domain, *args, **kwargs)
def init(self, cr):
tools.drop_view_if_exists(cr, 'account_followup_stat')
cr.execute("""
create or replace view account_followup_stat as (
SELECT
- l.partner_id as id,
+ l.id as id,
l.partner_id AS partner_id,
min(l.date) AS date_move,
max(l.date) AS date_move_last,
diff --git a/addons/account_followup/test/account_followup.yml b/addons/account_followup/test/account_followup.yml
index b43ca32d200..2650a40a7ad 100644
--- a/addons/account_followup/test/account_followup.yml
+++ b/addons/account_followup/test/account_followup.yml
@@ -105,4 +105,5 @@
self.do_print(cr, uid, [ref("account_followup_print_all_0")], {"lang": 'en_US',
"active_model": "ir.ui.menu", "active_ids": [ref("account_followup.account_followup_print_menu")],
"tz": False, "date": time.strftime('%Y-%m-%d'), "followup_id": ref("account_followup_followup_testfollowups0"), "active_id": ref("account_followup.account_followup_print_menu"),
+ "company_id": ref('base.main_company'),
})
diff --git a/addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py b/addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py
index cd75fb60a26..ea1083f26ff 100644
--- a/addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py
+++ b/addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py
@@ -31,8 +31,8 @@ class account_followup_print(osv.osv_memory):
_description = 'Print Followup & Send Mail to Customers'
_columns = {
'date': fields.date('Follow-up Sending Date', required=True, help="This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"),
- 'followup_id': fields.many2one('account_followup.followup', 'Follow-up', required=True)
- }
+ 'followup_id': fields.many2one('account_followup.followup', 'Follow-up', required=True),
+ }
def _get_followup(self, cr, uid, context=None):
if context is None:
@@ -51,7 +51,7 @@ class account_followup_print(osv.osv_memory):
data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
model_data_ids = mod_obj.search(cr, uid, [('model','=','ir.ui.view'),('name','=','view_account_followup_print_all')], context=context)
resource_id = mod_obj.read(cr, uid, model_data_ids, fields=['res_id'], context=context)[0]['res_id']
- context.update({'followup_id': data.followup_id.id, 'date':data.date})
+ context.update({'followup_id': data.followup_id.id, 'date': data.date, 'company_id': data.followup_id.company_id.id})
return {
'name': _('Select Partners'),
'view_type': 'form',
@@ -87,10 +87,13 @@ class account_followup_stat_by_partner(osv.osv):
def init(self, cr):
tools.drop_view_if_exists(cr, 'account_followup_stat_by_partner')
+ # Here we don't have other choice but to create a virtual ID based on the concatenation
+ # of the partner_id and the company_id. An assumption that the number of companies will
+ # not reach 10 000 records is made, what should be enough for a time.
cr.execute("""
create or replace view account_followup_stat_by_partner as (
SELECT
- l.partner_id AS id,
+ l.partner_id * 10000 + l.company_id as id,
l.partner_id AS partner_id,
min(l.date) AS date_move,
max(l.date) AS date_move_last,
@@ -148,6 +151,8 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
context = {}
if ids:
data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
+ company_id = 'company_id' in context and context['company_id'] or data.company_id.id
+
cr.execute(
"SELECT l.partner_id, l.followup_line_id,l.date_maturity, l.date, l.id "\
"FROM account_move_line AS l "\
@@ -159,7 +164,8 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
"AND (l.partner_id is NOT NULL) "\
"AND (a.active) "\
"AND (l.debit > 0) "\
- "ORDER BY l.date")
+ "AND (l.company_id = %s) "\
+ "ORDER BY l.date", (company_id,))
move_lines = cr.fetchall()
old = None
fups = {}
@@ -189,16 +195,16 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
continue
if followup_line_id not in fups:
continue
+ stat_line_id = partner_id * 10000 + company_id
if date_maturity:
if date_maturity <= fups[followup_line_id][0].strftime('%Y-%m-%d'):
if partner_id not in partner_list:
- partner_list.append(partner_id)
+ partner_list.append(stat_line_id)
to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': partner_id}
elif date and date <= fups[followup_line_id][0].strftime('%Y-%m-%d'):
if partner_id not in partner_list:
- partner_list.append(partner_id)
- to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': partner_id}
-
+ partner_list.append(stat_line_id)
+ to_update[str(id)]= {'level': fups[followup_line_id][1], 'partner_id': stat_line_id}
return {'partner_ids': partner_list, 'to_update': to_update}
def do_mail(self ,cr, uid, ids, context=None):
@@ -225,7 +231,7 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
partners.append(line.partner_id)
dict_lines[line.partner_id.id] =line
for partner in partners:
- ids_lines = move_obj.search(cr,uid,[('partner_id','=',partner.id),('reconcile_id','=',False),('account_id.type','in',['receivable'])])
+ ids_lines = move_obj.search(cr,uid,[('partner_id','=',partner.id),('reconcile_id','=',False),('account_id.type','in',['receivable']),('company_id','=',context.get('company_id', False))])
data_lines = move_obj.browse(cr, uid, ids_lines, context=context)
followup_data = dict_lines[partner.id]
dest = False
@@ -289,7 +295,7 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
if not msg_unsent:
summary = _("All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n\n%s") % msg_sent
else:
- msg_unsent = _("E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n\n%s") % msg_unsent
+ msg_unsent = _("E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n\n%s") % msg_unsent
msg_sent = msg_sent and _("\n\nE-Mail sent to following Partners successfully. !\n\n%s") % msg_sent
line = '=========================================================================='
summary = msg_unsent + line + msg_sent
@@ -298,7 +304,7 @@ class account_followup_print_all(osv.osv_memory):
context.update({'summary': '\n\n\nE-Mail has not been sent to any partner. If you want to send it, please tick send email confirmation on wizard.'})
return {
- 'name': _('Follwoup Summary'),
+ 'name': _('Followup Summary'),
'view_type': 'form',
'context': context,
'view_mode': 'tree,form',
diff --git a/addons/account_followup/wizard/account_followup_print_view.xml b/addons/account_followup/wizard/account_followup_print_view.xml
index 9d74060b19a..ce178d9fa24 100644
--- a/addons/account_followup/wizard/account_followup_print_view.xml
+++ b/addons/account_followup/wizard/account_followup_print_view.xml
@@ -13,7 +13,6 @@
-
@@ -81,7 +80,7 @@
-
+
@@ -137,7 +136,5 @@
formnew
-
-
diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_MX.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..5446a54a4f4
--- /dev/null
+++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,432 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_invoice_layout
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Note:"
+msgstr "Observación:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Cancelled Invoice"
+msgstr "Factura cancelada"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+#: field:notify.message,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
+msgid "Invoices with Layout and Message"
+msgstr "Facturas con plantilla y mensaje"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Disc. (%)"
+msgstr "Desc. (%)"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
+msgid "Notify By Messages"
+msgstr "Notificar mediante mensajes"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: help:notify.message,msg:0
+msgid ""
+"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
+msgstr ""
+"Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean "
+"impresas."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unidad"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.module.module,description:account_invoice_layout.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module provides some features to improve the layout of the "
+"invoices.\n"
+"\n"
+" It gives you the possibility to\n"
+" * order all the lines of an invoice\n"
+" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
+" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
+"\n"
+" Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
+"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
+"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
+"punctual conditions...\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo proporciona varias funcionalidades para mejorar la "
+"presentación de las facturas.\n"
+"\n"
+" Permite la posibilidad de:\n"
+" * ordenar todas las líneas de una factura\n"
+" * añadir títulos, líneas de comentario, líneas con subtotales\n"
+" * dibujar líneas horizontales y poner saltos de página\n"
+"\n"
+" Además existe una opción que permite imprimir todas las facturas "
+"seleccionadas con un mensaje especial en la parte inferior. Esta "
+"característica puede ser muy útil para imprimir sus facturas con "
+"felicitaciones de fin de año, condiciones especiales puntuales, ...\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "CIF/NIF:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tel. :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Seq."
+msgstr "Sec."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
+msgid "Notification Message"
+msgstr "Mensaje notificación"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: help:account.invoice.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"factura."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Impuestos:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.line,functional_field:0
+msgid "Source Account"
+msgstr "Cuenta origen"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
+msgid "Write Messages"
+msgstr "Escribir mensajes"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Page Break"
+msgstr "Salto de página"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:notify.message:0
+#: field:notify.message,msg:0
+msgid "Special Message"
+msgstr "Mensaje especial"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: help:account.invoice.special.msg,message:0
+msgid "Message to Print at the bottom of report"
+msgstr "Mensaje a imprimir en el pie del informe."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Refund"
+msgstr "Factura de abono"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Fax:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.special.msg:0
+msgid "Select Message"
+msgstr "Seleccionar mensaje"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:notify.message:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
+msgid "Invoices with Layout"
+msgstr "Facturas con plantilla"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Description / Taxes"
+msgstr "Descripción/Imp."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
+msgid "ERP & CRM Solutions..."
+msgstr "Soluciones ERP & CRM..."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Total neto :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Factura borrador"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.line,sequence:0
+msgid "Sequence Number"
+msgstr "Número de secuencia"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
+msgid "Account Invoice Special Message"
+msgstr "Mensaje especial factura contable"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.line,state:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Línea de separación"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Su referencia"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
+msgid "Invoices Layout Improvement"
+msgstr "Mejora de la plantilla de las facturas"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Factura de proveedor"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.special.msg:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Base:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:notify.message:0
+msgid "Write a notification or a wishful message."
+msgstr "Escriba una notificación o un mensaje de felicitación"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.special.msg:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Factura de abono de proveedor"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.special.msg,message:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr "Impuestos :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
+msgid "All Notification Messages"
+msgstr "Todos los mensajes de notificación"
+
+#~ msgid "Invoice Date:"
+#~ msgstr "Fecha factura:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Customer Ref:"
+#~ msgstr "Ref. cliente:"
+
+#~ msgid "account_invoice_layout"
+#~ msgstr "contabilidad_factura_plantilla"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Factura cancelada"
+
+#~ msgid "Fax :"
+#~ msgstr "Fax :"
+
+#~ msgid "Tel. :"
+#~ msgstr "Tel. :"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Total (excl. taxes):"
+#~ msgstr "Total (sin impuestos):"
+
+#~ msgid "Taxes"
+#~ msgstr "Impuestos"
+
+#~ msgid "VAT :"
+#~ msgstr "IVA :"
+
+#~ msgid "(incl. taxes):"
+#~ msgstr "(con impuestos):"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Document:"
+#~ msgstr "Documento:"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_VE.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..5446a54a4f4
--- /dev/null
+++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,432 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_invoice_layout
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Note:"
+msgstr "Observación:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Cancelled Invoice"
+msgstr "Factura cancelada"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+#: field:notify.message,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
+msgid "Invoices with Layout and Message"
+msgstr "Facturas con plantilla y mensaje"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Disc. (%)"
+msgstr "Desc. (%)"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
+msgid "Notify By Messages"
+msgstr "Notificar mediante mensajes"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: help:notify.message,msg:0
+msgid ""
+"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
+msgstr ""
+"Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean "
+"impresas."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unidad"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.module.module,description:account_invoice_layout.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module provides some features to improve the layout of the "
+"invoices.\n"
+"\n"
+" It gives you the possibility to\n"
+" * order all the lines of an invoice\n"
+" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
+" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
+"\n"
+" Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
+"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
+"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
+"punctual conditions...\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo proporciona varias funcionalidades para mejorar la "
+"presentación de las facturas.\n"
+"\n"
+" Permite la posibilidad de:\n"
+" * ordenar todas las líneas de una factura\n"
+" * añadir títulos, líneas de comentario, líneas con subtotales\n"
+" * dibujar líneas horizontales y poner saltos de página\n"
+"\n"
+" Además existe una opción que permite imprimir todas las facturas "
+"seleccionadas con un mensaje especial en la parte inferior. Esta "
+"característica puede ser muy útil para imprimir sus facturas con "
+"felicitaciones de fin de año, condiciones especiales puntuales, ...\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "CIF/NIF:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tel. :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Seq."
+msgstr "Sec."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
+msgid "Notification Message"
+msgstr "Mensaje notificación"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: help:account.invoice.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"factura."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Impuestos:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.line,functional_field:0
+msgid "Source Account"
+msgstr "Cuenta origen"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
+msgid "Write Messages"
+msgstr "Escribir mensajes"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Page Break"
+msgstr "Salto de página"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:notify.message:0
+#: field:notify.message,msg:0
+msgid "Special Message"
+msgstr "Mensaje especial"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: help:account.invoice.special.msg,message:0
+msgid "Message to Print at the bottom of report"
+msgstr "Mensaje a imprimir en el pie del informe."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Refund"
+msgstr "Factura de abono"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Fax:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.special.msg:0
+msgid "Select Message"
+msgstr "Seleccionar mensaje"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:notify.message:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
+msgid "Invoices with Layout"
+msgstr "Facturas con plantilla"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Description / Taxes"
+msgstr "Descripción/Imp."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
+msgid "ERP & CRM Solutions..."
+msgstr "Soluciones ERP & CRM..."
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Total neto :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Factura borrador"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.line,sequence:0
+msgid "Sequence Number"
+msgstr "Número de secuencia"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
+msgid "Account Invoice Special Message"
+msgstr "Mensaje especial factura contable"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.line,state:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: selection:account.invoice.line,state:0
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Línea de separación"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Su referencia"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
+msgid "Invoices Layout Improvement"
+msgstr "Mejora de la plantilla de las facturas"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Factura de proveedor"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.special.msg:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Base:"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:notify.message:0
+msgid "Write a notification or a wishful message."
+msgstr "Escriba una notificación o un mensaje de felicitación"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: view:account.invoice.special.msg:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:account.invoice.layout:0
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Factura de abono de proveedor"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: field:account.invoice.special.msg,message:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: report:notify_account.invoice:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr "Impuestos :"
+
+#. module: account_invoice_layout
+#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
+msgid "All Notification Messages"
+msgstr "Todos los mensajes de notificación"
+
+#~ msgid "Invoice Date:"
+#~ msgstr "Fecha factura:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Customer Ref:"
+#~ msgstr "Ref. cliente:"
+
+#~ msgid "account_invoice_layout"
+#~ msgstr "contabilidad_factura_plantilla"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Factura cancelada"
+
+#~ msgid "Fax :"
+#~ msgstr "Fax :"
+
+#~ msgid "Tel. :"
+#~ msgstr "Tel. :"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Total (excl. taxes):"
+#~ msgstr "Total (sin impuestos):"
+
+#~ msgid "Taxes"
+#~ msgstr "Impuestos"
+
+#~ msgid "VAT :"
+#~ msgstr "IVA :"
+
+#~ msgid "(incl. taxes):"
+#~ msgstr "(con impuestos):"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Document:"
+#~ msgstr "Documento:"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po
index c458afe704a..480140f8fef 100644
--- a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po
+++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:41+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-23 12:19+0000\n"
+"Last-Translator: Paulino Ascenção \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-24 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14336)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@@ -92,6 +92,20 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo disponibiliza algumas melhorias na apresentação das faturas\n"
+"\n"
+" Dá a possibilidade de\n"
+" * pedir todas as linhas de uma fatura\n"
+" * adicionar títulos, linhas de comentário, linhas de sub-total\n"
+" * desenhar linhas horizontais e colocar quebras de página\n"
+"\n"
+" Além do mais, existe uma opção que permite imprimir todas as facturas "
+"seleccionadas com uma mensagem especial em baixo. Esta capacidade pode ser "
+"muito útil para imprimir facturas com desejos feliz ano novo, condições "
+"pontuais especiais, etc...\n"
+"\n"
+" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/sr@latin.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/sr@latin.po
index 014ebe5fc60..bc921ebf179 100644
--- a/addons/account_invoice_layout/i18n/sr@latin.po
+++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/sr@latin.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 15:39+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:33+0000\n"
+"Last-Translator: Milan Milosevic \n"
"Language-Team: Serbian latin \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-25 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14376)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Sub Total"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Podtotal"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Napomena:"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr "Otkazane Fakture"
+msgstr "Otkazana faktura"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Naslov"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
-msgstr "Formatirana Faktura sa Porukom"
+msgstr "Formatirana faktura sa porukom"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -60,19 +60,19 @@ msgstr "Napomena"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
msgid "Notify By Messages"
-msgstr "Napomena po porukama"
+msgstr "Obaveštenje putem poruke"
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
-msgstr "Ova napomena ce se pojaviti na dnu fakture pri stampi"
+msgstr "Ova napomena će se pojaviti na dnu faktura kad se odštampa"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "Jedinična cijena"
+msgstr "Pojedinačna cena"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,description:account_invoice_layout.module_meta_information
@@ -93,6 +93,20 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ovaj modul dodaje funkcije za poboljšanje prikaza faktura.\n"
+"\n"
+" Daje Vam mogućnost da\n"
+" *poređate sve linije jedne fakture\n"
+" *dodajete naslove, linije komentara, linije podtotala\n"
+" *dodajete vodoravne linije i odvajate stranice\n"
+"\n"
+" Povrh toga, postoji opcija koja Vam omogućava štampu svih faktura sa "
+"datom specijalnom porukom\n"
+"na dnu. Ova funkcija je veoma korisna za štampu faktura sa čestitkama za "
+"Novu godinu, specijalnim uslovima...\n"
+"\n"
+" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -115,7 +129,7 @@ msgstr "Predračun"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Stavke računa"
+msgstr "Linije računa"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.line:0
@@ -125,7 +139,7 @@ msgstr "Sekv."
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
msgid "Notification Message"
-msgstr "Poruka Napomene"
+msgstr "Poruka obaveštenja"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@@ -136,12 +150,12 @@ msgstr "Proizvod"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
-msgstr "poredja sekvence pri prikazu liste faktura."
+msgstr "Daje redosled sekvenci pri prikazu spiska linija fakture"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -153,7 +167,7 @@ msgstr "Cena"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Datum Fakture"
+msgstr "Datum fakture"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -163,12 +177,12 @@ msgstr "Porezi:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
msgid "Source Account"
-msgstr "Изворни налог"
+msgstr "Izvorni nalog"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
msgid "Write Messages"
-msgstr "Napisi Poruke"
+msgstr "Napiši poruke"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -179,18 +193,18 @@ msgstr "Osnova"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
-msgstr "Прелом стране"
+msgstr "Kraj stranice"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
#: field:notify.message,msg:0
msgid "Special Message"
-msgstr "Specijalna Poruka"
+msgstr "Specijalna poruka"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
-msgstr "Poruka koja se stampa pri dnu izvestaja"
+msgstr "Poruka za štampu pri dnu izveštaja"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -202,7 +216,7 @@ msgstr "Količina"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
-msgstr "Refundiraj"
+msgstr "Refundiranje"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -228,7 +242,7 @@ msgstr "Poruke"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
-msgstr "Formatirana Faktura"
+msgstr "Formatirane Fakture"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -240,33 +254,33 @@ msgstr "Opis / Porezi"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
-msgstr "Iznos"
+msgstr "Količina"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
-msgstr ""
+msgstr "ERP & CRM Rešenja..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno neto :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Neodobreni računi"
+msgstr "Fakture u pripremi"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
-msgstr "Broj Sekvence"
+msgstr "Broj sekvence"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
@@ -277,7 +291,7 @@ msgstr "Specijalna poruka naloga fakture"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Poreklo"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@@ -293,18 +307,18 @@ msgstr "Linija za odvajanje"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Vaš poziv na broj"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
-msgstr "Unapredjenje izgleda fakture"
+msgstr "Unapređenje izgleda fakture"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr "Račun dobavljača"
+msgstr "Faktura dobavljača"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@@ -320,7 +334,7 @@ msgstr "Porez"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr "Redak računa"
+msgstr "Red fakture"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@@ -330,14 +344,14 @@ msgstr "Neto Ukupno"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
-msgstr "Napisi napomenu ili celu poruku"
+msgstr "Napiši obaveštenje ili neku lepu želju"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice"
-msgstr "Račun"
+msgstr "Faktura"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@@ -348,7 +362,7 @@ msgstr "Otkaži"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Povrat Dobavljaču"
+msgstr "Povraćaj dobavljača"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
@@ -358,12 +372,12 @@ msgstr "Poruka"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Porezi :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
-msgstr "Sve Napomene"
+msgstr "Sve poruke obaveštenja"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
diff --git a/addons/account_invoice_layout/report/report_account_invoice_layout.rml b/addons/account_invoice_layout/report/report_account_invoice_layout.rml
index c2dc0e036bb..1c31c4376c5 100644
--- a/addons/account_invoice_layout/report/report_account_invoice_layout.rml
+++ b/addons/account_invoice_layout/report/report_account_invoice_layout.rml
@@ -193,11 +193,7 @@
[[ (o.partner_id and o.partner_id.title and o.partner_id.title.name) or '' ]] [[ (o.partner_id and o.partner_id.name) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.street) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.street2) or removeParentNode('para') ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.zip) or '' ]] [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.city) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.state_id and o.address_invoice_id.state_id.name) or removeParentNode('para') ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.country_id and o.address_invoice_id.country_id.name) or '' ]]
+ [[ display_address(o.address_invoice_id) ]]
diff --git a/addons/account_invoice_layout/report/special_message_invoice.rml b/addons/account_invoice_layout/report/special_message_invoice.rml
index c6fc9d236fc..bfef662db85 100644
--- a/addons/account_invoice_layout/report/special_message_invoice.rml
+++ b/addons/account_invoice_layout/report/special_message_invoice.rml
@@ -197,11 +197,7 @@
[[ (o.partner_id and o.partner_id.title and o.partner_id.title.name) or '' ]] [[ (o.partner_id and o.partner_id.name) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.street) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.street2) or removeParentNode('para') ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.zip) or '' ]] [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.city) or '' ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.state_id and o.address_invoice_id.state_id.name) or removeParentNode('para') ]]
- [[ (o.address_invoice_id and o.address_invoice_id.country_id and o.address_invoice_id.country_id.name) or '' ]]
+ [[ display_address(o.address_invoice_id) ]]
diff --git a/addons/account_invoice_layout/wizard/account_invoice_special_message.xml b/addons/account_invoice_layout/wizard/account_invoice_special_message.xml
index d849595bfca..5bf1e480d1e 100644
--- a/addons/account_invoice_layout/wizard/account_invoice_special_message.xml
+++ b/addons/account_invoice_layout/wizard/account_invoice_special_message.xml
@@ -32,7 +32,6 @@
- Account Invioce Special Messageclient_print_multi
diff --git a/addons/account_payment/account_payment.py b/addons/account_payment/account_payment.py
index 9858d536d17..ba98c71fc3e 100644
--- a/addons/account_payment/account_payment.py
+++ b/addons/account_payment/account_payment.py
@@ -374,7 +374,7 @@ class payment_line(osv.osv):
data = {}
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
- data['amount_currency'] = data['communication'] = data['partner_id'] = data['reference'] = data['date_created'] = data['bank_id'] = data['amount'] = False
+ data['amount_currency'] = data['communication'] = data['partner_id'] = data['bank_id'] = data['amount'] = False
if move_line_id:
line = move_line_obj.browse(cr, uid, move_line_id, context=context)
@@ -396,8 +396,6 @@ class payment_line(osv.osv):
temp_dict = self.onchange_partner(cr, uid, ids, line.partner_id.id, payment_type)
data.update(temp_dict['value'])
- data['reference'] = line.ref
- data['date_created'] = line.date_created
data['communication'] = line.ref
if date_prefered == 'now':
diff --git a/addons/account_payment/account_payment_view.xml b/addons/account_payment/account_payment_view.xml
index d0a543bf749..3fc2d716e66 100644
--- a/addons/account_payment/account_payment_view.xml
+++ b/addons/account_payment/account_payment_view.xml
@@ -251,7 +251,7 @@
-
+
@@ -322,7 +322,5 @@
-
-
diff --git a/addons/account_payment/i18n/es_MX.po b/addons/account_payment/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7f051ca3da
--- /dev/null
+++ b/addons/account_payment/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,810 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_payment
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:13+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_scheduled:0
+msgid "Scheduled date if fixed"
+msgstr "Fecha planificada si es fija"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,currency:0
+msgid "Partner Currency"
+msgstr "Moneda de la empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Set to draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,mode:0
+msgid "Select the Payment Mode to be applied."
+msgstr "Seleccione el modo de pago a aplicar."
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.mode:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module provides :\n"
+"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
+"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona:\n"
+"* Una forma más eficiente para gestionar el pago de las facturas.\n"
+"* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos automatizados.\n"
+" "
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,line_ids:0
+msgid "Payment lines"
+msgstr "Líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: field:payment.line,info_owner:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Owner Account"
+msgstr "Cuenta propietario"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,state:0
+msgid ""
+"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
+" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
+" Then the order is paid the state is 'Done'."
+msgstr ""
+"Cuando se hace una orden, el estado es 'Borrador'.\n"
+" Una vez se confirma el banco, el estado es \"Confirmada\".\n"
+" Cuando la orden se paga, el estado es 'Realizada'."
+
+#. module: account_payment
+#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
+msgid ""
+"The amount which should be paid at the current date\n"
+"minus the amount which is already in payment order"
+msgstr ""
+"El importe que se debería haber pagado en la fecha actual\n"
+"menos el importe que ya está en la orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Preferred date"
+msgstr "Fecha preferida"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.line,state:0
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order.create,entries:0
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Used Account"
+msgstr "Cuenta utilizada"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
+#: field:payment.order.create,duedate:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Entry Line"
+msgstr "Línea del asiento contable"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "_Add to payment order"
+msgstr "_Añadir a la orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
+msgid "Payment Populate statement"
+msgstr "Extracto generar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_payment
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Total in Company Currency"
+msgstr "Total en moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
+msgid "New Payment Order"
+msgstr "Nueva orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+#: field:payment.order,reference:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: account_payment
+#: sql_constraint:payment.line:0
+msgid "The payment line name must be unique!"
+msgstr "¡El nombre de la línea de pago debe ser única!"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
+msgid "Payment Orders"
+msgstr "Órdenes de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Directly"
+msgstr "Directamente"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment Line"
+msgstr "Línea de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Amount Total"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmada"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,ml_date_created:0
+msgid "Invoice Effective Date"
+msgstr "Fecha vencimiento factura"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Execution Type"
+msgstr "Tipo ejecución"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.line,state:0
+msgid "Structured"
+msgstr "Estructurado"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: field:payment.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Información de transacción"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
+#: view:payment.mode:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_date_created:0
+msgid "Effective Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
+msgid "Invoice Ref."
+msgstr "Ref. factura"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,date_prefered:0
+msgid ""
+"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
+"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
+"scheduled date of execution."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha "
+"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
+"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
+
+#. module: account_payment
+#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_done:0
+msgid "Execution date"
+msgstr "Fecha ejecución"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,journal:0
+msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
+msgstr "Diario de banco o caja para el modo de pago."
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Fixed date"
+msgstr "Fecha fija"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,info_partner:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Destination Account"
+msgstr "Cuenta de destino"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Desitination Account"
+msgstr "Cuenta de destino"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Search Payment Orders"
+msgstr "Buscar órdenes de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Select Invoices to Pay"
+msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Currency Amount Total"
+msgstr "Importe total monetario"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Make Payments"
+msgstr "Realizar pagos"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,state:0
+msgid "Communication Type"
+msgstr "Tipo de comunicación"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
+msgid "Payment Management"
+msgstr "Gestión de pagos"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
+msgid "Bank statement line"
+msgstr "Línea extracto bancario"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Due date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
+msgid "Amount to be paid"
+msgstr "Importe a pagar"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,info_owner:0
+msgid "Address of the Main Partner"
+msgstr "Dirección de la empresa principal"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,date:0
+msgid ""
+"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
+"directly"
+msgstr ""
+"Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago "
+"directamente"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
+msgid "Account Payment Populate Statement"
+msgstr "Contabilidad extracto generar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,name:0
+msgid "Mode of Payment"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Value Date"
+msgstr "Fecha valor"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Payment Type"
+msgstr "Tipo de Pago"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,amount_currency:0
+msgid "Payment amount in the partner currency"
+msgstr "Importe pagado en la moneda de la empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication2:0
+msgid "The successor message of Communication."
+msgstr "El mensaje de pago realizado a comunicar."
+
+#. module: account_payment
+#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
+#, python-format
+msgid "No partner defined on entry line"
+msgstr "No se ha definido la empresa en la línea de entrada"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,info_partner:0
+msgid "Address of the Ordering Customer."
+msgstr "Dirección del cliente que ordena."
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+msgid "Populate Statement:"
+msgstr "Generar extracto:"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total haber"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,date_scheduled:0
+msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
+msgstr ""
+"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
+msgid "Payment Lines"
+msgstr "Líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,move_line_id:0
+msgid ""
+"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
+"customer."
+msgstr ""
+"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
+"ordena."
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,date:0
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_created:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+msgid "ADD"
+msgstr "Añadir"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Import payment lines"
+msgstr "Importar líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
+msgid "Amount to pay"
+msgstr "Importe a pagar"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,amount:0
+msgid "Amount in Company Currency"
+msgstr "Importe en la moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,partner_id:0
+msgid "The Ordering Customer"
+msgstr "El cliente que ordena"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
+msgid "Account make payment"
+msgstr "Contabilidad realizar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Invoice Ref"
+msgstr "Ref. factura"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,name:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Su referencia"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,mode:0
+msgid "Payment mode"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment order"
+msgstr "Órdenes de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información General"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,communication:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+#: view:payment.order:0
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
+msgid ""
+"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
+"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
+"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
+"invoice reference and the partner the payment should be done for."
+msgstr ""
+"Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar "
+"una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede "
+"registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las "
+"órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,amount:0
+msgid "Payment amount in the company currency"
+msgstr "Importe pagado en la moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Search Payment lines"
+msgstr "Buscar líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,amount_currency:0
+msgid "Amount in Partner Currency"
+msgstr "Importe en la moneda de la empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,communication2:0
+msgid "Communication 2"
+msgstr "Comunicación 2"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,bank_id:0
+msgid "Destination Bank account"
+msgstr "Cuenta bancaria destino"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+msgid "Are you sure you want to make payment?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere realizar el pago?"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.mode:0
+#: field:payment.mode,journal:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,bank_id:0
+msgid "Bank account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Confirm Payments"
+msgstr "Confirmar pagos"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,company_currency:0
+#: report:payment.order:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Payment Order / Payment"
+msgstr "Orden de pago / Pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,move_line_id:0
+msgid "Entry line"
+msgstr "Línea del asiento"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication:0
+msgid ""
+"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
+"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
+msgstr ""
+"Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía "
+"actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Entry Information"
+msgstr "Información del asiento"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
+msgid "payment.order.create"
+msgstr "pago.orden.crear"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,order_id:0
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
+msgid "Make Payment"
+msgstr "Realizar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,partner_id:0
+#: report:payment.order:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
+msgid "Populate Payment"
+msgstr "Generar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,bank_id:0
+msgid "Bank Account for the Payment Mode"
+msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#~ msgid "Execution date:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+
+#~ msgid "Suitable bank types"
+#~ msgstr "Tipos de banco adecuados"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "Reference:"
+#~ msgstr "Referencia:"
+
+#~ msgid "Maturity Date"
+#~ msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
+#~ msgstr "Indique el código para el tipo de pago"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Código"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Pay"
+#~ msgstr "Pagar"
+
+#~ msgid "Draft Payment Order"
+#~ msgstr "Orden de pago borrador"
+
+#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
+#~ msgstr "Diario de caja para el modo de pago"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empresa '+ line.partner_id.name+ ' no tiene una cuenta bancaria definida"
+
+#~ msgid "Payment Orders to Validate"
+#~ msgstr "Órdenes de pago a validar"
+
+#~ msgid "Payment type"
+#~ msgstr "Tipo de pago"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de pago para el modo de pago."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Populate payment"
+#~ msgstr "Rellenar la orden"
+
+#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
+#~ msgstr "Llenar un extracto con líneas de pago"
diff --git a/addons/account_payment/i18n/es_VE.po b/addons/account_payment/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7f051ca3da
--- /dev/null
+++ b/addons/account_payment/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,810 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_payment
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:13+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_scheduled:0
+msgid "Scheduled date if fixed"
+msgstr "Fecha planificada si es fija"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,currency:0
+msgid "Partner Currency"
+msgstr "Moneda de la empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Set to draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,mode:0
+msgid "Select the Payment Mode to be applied."
+msgstr "Seleccione el modo de pago a aplicar."
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.mode:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module provides :\n"
+"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
+"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona:\n"
+"* Una forma más eficiente para gestionar el pago de las facturas.\n"
+"* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos automatizados.\n"
+" "
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,line_ids:0
+msgid "Payment lines"
+msgstr "Líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: field:payment.line,info_owner:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Owner Account"
+msgstr "Cuenta propietario"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,state:0
+msgid ""
+"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
+" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
+" Then the order is paid the state is 'Done'."
+msgstr ""
+"Cuando se hace una orden, el estado es 'Borrador'.\n"
+" Una vez se confirma el banco, el estado es \"Confirmada\".\n"
+" Cuando la orden se paga, el estado es 'Realizada'."
+
+#. module: account_payment
+#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
+msgid ""
+"The amount which should be paid at the current date\n"
+"minus the amount which is already in payment order"
+msgstr ""
+"El importe que se debería haber pagado en la fecha actual\n"
+"menos el importe que ya está en la orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Preferred date"
+msgstr "Fecha preferida"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.line,state:0
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order.create,entries:0
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Used Account"
+msgstr "Cuenta utilizada"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
+#: field:payment.order.create,duedate:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Entry Line"
+msgstr "Línea del asiento contable"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "_Add to payment order"
+msgstr "_Añadir a la orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
+msgid "Payment Populate statement"
+msgstr "Extracto generar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_payment
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Total in Company Currency"
+msgstr "Total en moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
+msgid "New Payment Order"
+msgstr "Nueva orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+#: field:payment.order,reference:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: account_payment
+#: sql_constraint:payment.line:0
+msgid "The payment line name must be unique!"
+msgstr "¡El nombre de la línea de pago debe ser única!"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
+msgid "Payment Orders"
+msgstr "Órdenes de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Directly"
+msgstr "Directamente"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment Line"
+msgstr "Línea de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Amount Total"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmada"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,ml_date_created:0
+msgid "Invoice Effective Date"
+msgstr "Fecha vencimiento factura"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Execution Type"
+msgstr "Tipo ejecución"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.line,state:0
+msgid "Structured"
+msgstr "Estructurado"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: field:payment.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Información de transacción"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
+#: view:payment.mode:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_date_created:0
+msgid "Effective Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
+msgid "Invoice Ref."
+msgstr "Ref. factura"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,date_prefered:0
+msgid ""
+"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
+"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
+"scheduled date of execution."
+msgstr ""
+"Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha "
+"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
+"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
+
+#. module: account_payment
+#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_done:0
+msgid "Execution date"
+msgstr "Fecha ejecución"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,journal:0
+msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
+msgstr "Diario de banco o caja para el modo de pago."
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Fixed date"
+msgstr "Fecha fija"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,info_partner:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Destination Account"
+msgstr "Cuenta de destino"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Desitination Account"
+msgstr "Cuenta de destino"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Search Payment Orders"
+msgstr "Buscar órdenes de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
+"una empresa."
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Select Invoices to Pay"
+msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Currency Amount Total"
+msgstr "Importe total monetario"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Make Payments"
+msgstr "Realizar pagos"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,state:0
+msgid "Communication Type"
+msgstr "Tipo de comunicación"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
+msgid "Payment Management"
+msgstr "Gestión de pagos"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
+msgid "Bank statement line"
+msgstr "Línea extracto bancario"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Due date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
+msgid "Amount to be paid"
+msgstr "Importe a pagar"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,info_owner:0
+msgid "Address of the Main Partner"
+msgstr "Dirección de la empresa principal"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,date:0
+msgid ""
+"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
+"directly"
+msgstr ""
+"Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago "
+"directamente"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
+msgid "Account Payment Populate Statement"
+msgstr "Contabilidad extracto generar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,name:0
+msgid "Mode of Payment"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Value Date"
+msgstr "Fecha valor"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Payment Type"
+msgstr "Tipo de Pago"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,amount_currency:0
+msgid "Payment amount in the partner currency"
+msgstr "Importe pagado en la moneda de la empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication2:0
+msgid "The successor message of Communication."
+msgstr "El mensaje de pago realizado a comunicar."
+
+#. module: account_payment
+#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
+#, python-format
+msgid "No partner defined on entry line"
+msgstr "No se ha definido la empresa en la línea de entrada"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,info_partner:0
+msgid "Address of the Ordering Customer."
+msgstr "Dirección del cliente que ordena."
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+msgid "Populate Statement:"
+msgstr "Generar extracto:"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total haber"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,date_scheduled:0
+msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
+msgstr ""
+"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
+msgid "Payment Lines"
+msgstr "Líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,move_line_id:0
+msgid ""
+"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
+"customer."
+msgstr ""
+"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
+"ordena."
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Orden de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,date:0
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_created:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+msgid "ADD"
+msgstr "Añadir"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Import payment lines"
+msgstr "Importar líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
+msgid "Amount to pay"
+msgstr "Importe a pagar"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,amount:0
+msgid "Amount in Company Currency"
+msgstr "Importe en la moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,partner_id:0
+msgid "The Ordering Customer"
+msgstr "El cliente que ordena"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
+msgid "Account make payment"
+msgstr "Contabilidad realizar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Invoice Ref"
+msgstr "Ref. factura"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,name:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Su referencia"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,mode:0
+msgid "Payment mode"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment order"
+msgstr "Órdenes de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información General"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,communication:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+#: view:payment.order:0
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
+msgid ""
+"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
+"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
+"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
+"invoice reference and the partner the payment should be done for."
+msgstr ""
+"Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar "
+"una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede "
+"registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las "
+"órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,amount:0
+msgid "Payment amount in the company currency"
+msgstr "Importe pagado en la moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Search Payment lines"
+msgstr "Buscar líneas de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,amount_currency:0
+msgid "Amount in Partner Currency"
+msgstr "Importe en la moneda de la empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,communication2:0
+msgid "Communication 2"
+msgstr "Comunicación 2"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,bank_id:0
+msgid "Destination Bank account"
+msgstr "Cuenta bancaria destino"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+msgid "Are you sure you want to make payment?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere realizar el pago?"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.mode:0
+#: field:payment.mode,journal:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,bank_id:0
+msgid "Bank account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Confirm Payments"
+msgstr "Confirmar pagos"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,company_currency:0
+#: report:payment.order:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Moneda de la compañía"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Payment Order / Payment"
+msgstr "Orden de pago / Pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,move_line_id:0
+msgid "Entry line"
+msgstr "Línea del asiento"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication:0
+msgid ""
+"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
+"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
+msgstr ""
+"Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía "
+"actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Cuenta bancaria"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Entry Information"
+msgstr "Información del asiento"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
+msgid "payment.order.create"
+msgstr "pago.orden.crear"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,order_id:0
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
+msgid "Make Payment"
+msgstr "Realizar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,partner_id:0
+#: report:payment.order:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
+msgid "Populate Payment"
+msgstr "Generar pago"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,bank_id:0
+msgid "Bank Account for the Payment Mode"
+msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
+
+#. module: account_payment
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+
+#~ msgid "Execution date:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+
+#~ msgid "Suitable bank types"
+#~ msgstr "Tipos de banco adecuados"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "Reference:"
+#~ msgstr "Referencia:"
+
+#~ msgid "Maturity Date"
+#~ msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
+#~ msgstr "Indique el código para el tipo de pago"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Código"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Pay"
+#~ msgstr "Pagar"
+
+#~ msgid "Draft Payment Order"
+#~ msgstr "Orden de pago borrador"
+
+#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
+#~ msgstr "Diario de caja para el modo de pago"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empresa '+ line.partner_id.name+ ' no tiene una cuenta bancaria definida"
+
+#~ msgid "Payment Orders to Validate"
+#~ msgstr "Órdenes de pago a validar"
+
+#~ msgid "Payment type"
+#~ msgstr "Tipo de pago"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de pago para el modo de pago."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Populate payment"
+#~ msgstr "Rellenar la orden"
+
+#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
+#~ msgstr "Llenar un extracto con líneas de pago"
diff --git a/addons/account_sequence/i18n/es_MX.po b/addons/account_sequence/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce8b81c73c9
--- /dev/null
+++ b/addons/account_sequence/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 19:32+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr "Número de secuencia interno"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Próximo número de secuencia"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Proximo numero"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Incremento del número"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo gestiona el número de secuencia interno para los asientos "
+"contables\n"
+" "
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
+msgid "Entries Sequence Numbering"
+msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr ""
+"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los "
+"asientos relacionados con este diario."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr "Relleno del número"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Registros del diario"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "Número interno"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
+"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"No puede crear más de un apunte por periodo en un diario centralizado"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "Secuencia interna"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr "contabilidad.secuencia.instalador"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Entrada contable"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear un movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
+"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."
diff --git a/addons/account_sequence/i18n/es_VE.po b/addons/account_sequence/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce8b81c73c9
--- /dev/null
+++ b/addons/account_sequence/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 19:32+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr "Número de secuencia interno"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Próximo número de secuencia"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Proximo numero"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Incremento del número"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo gestiona el número de secuencia interno para los asientos "
+"contables\n"
+" "
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
+msgid "Entries Sequence Numbering"
+msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr ""
+"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los "
+"asientos relacionados con este diario."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr "Relleno del número"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Registros del diario"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "Número interno"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
+"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta cerrada."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"No puede crear más de un apunte por periodo en un diario centralizado"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "Secuencia interna"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr "contabilidad.secuencia.instalador"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Entrada contable"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"No puede crear un movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
+"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."
diff --git a/addons/account_sequence/i18n/sr@latin.po b/addons/account_sequence/i18n/sr@latin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bd9511ee9f
--- /dev/null
+++ b/addons/account_sequence/i18n/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Serbian Latin translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 21:01+0000\n"
+"Last-Translator: Milan Milosevic \n"
+"Language-Team: Serbian Latin \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-25 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14376)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr "Podešavanje aplikacije nizova naloga"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+"Ne možete napraviti ulaze za različite periode/dnevnike u jednom potezu"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr "Broj unutrašnjeg niza"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Sledeći broj ovog niza"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Sledeći broj"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Inkrementalni broj"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ovaj modul održava unutrašnji niz brojeva za odgovarajuće naloge.\n"
+" "
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
+msgid "Entries Sequence Numbering"
+msgstr "Dodeljivanje brojeva nizovima ulaza"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr "Sledeći broj ovog niza biće povećan ovim brojem"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr "Podesi svoju aplikaciju za niz brojeva"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Napredak podešavanja"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr "Sufiksalna vrednost zapisa za niz"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Preduzeće"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+"Ovaj niz će biti iskorišćen za održavanje unutrašnjeg broja za ulaze "
+"dnevnika vezane za dnevnik."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr "Ispunjavanje brojeva"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Stavke dnevnika"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "Unutrašnji broj"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "Preduzeće mora biti isto za sve vezane račune i periode."
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+"OpenERP će automatski dodati nekoliko '0' levo od 'Sledećeg broja' za "
+"dobijanje tražene veličine ispunjavanja."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "Ne možete da napravite poteznu liniju na zatvorenim računima."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"Ne možete napraviti više od jednog pomeranja po periodu u centralizovanom "
+"dnevniku"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "Pogrešna vrednost kredita ili debita u ulazu računa !"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "Unutrašnji niz"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr "account.sequence.installer"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Podešavanje"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr "Prefiksalna vrednost zapisa za niz"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Ulaz naloga"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufiks"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Kod dnevnika mora biti jedinstven po preduzeću !"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+"Ne možete napraviti poteznu liniju na primaćem/platežnom računu bez partnera"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Dnevnik"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
+"Ne možete poboljšati Aplikaciju za nizanje naloga instaliranjem iste."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "Ne možete napraviti poteznu liniju na računu po viđenju"
diff --git a/addons/account_voucher/account_voucher.py b/addons/account_voucher/account_voucher.py
index 03b3a75144c..0de84a82ce0 100644
--- a/addons/account_voucher/account_voucher.py
+++ b/addons/account_voucher/account_voucher.py
@@ -235,7 +235,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
('pay_now','Pay Directly'),
('pay_later','Pay Later or Group Funds'),
],'Payment', select=True, readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
- 'tax_id':fields.many2one('account.tax', 'Tax', readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
+ 'tax_id': fields.many2one('account.tax', 'Tax', readonly=True, states={'draft':[('readonly',False)]}, domain=[('price_include','=', False)], help="Only for tax excluded from price"),
'pre_line':fields.boolean('Previous Payments ?', required=False),
'date_due': fields.date('Due Date', readonly=True, select=True, states={'draft':[('readonly',False)]}),
'payment_option':fields.selection([
@@ -518,7 +518,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
elif currency_id == company_currency:
#otherwise treatments is the same but with other field names
if line.amount_residual == price:
- #if the amount residual is equal the amount voucher, we assign it to that voucher
+ #if the amount residual is equal the amount voucher, we assign it to that voucher
#line, whatever the other voucher lines
move_line_found = line.id
break
@@ -696,8 +696,8 @@ class account_voucher(osv.osv):
Select the context to use accordingly if it needs to be multicurrency or not.
:param voucher_id: Id of the actual voucher
- :return: The returned context will be the same as given in parameter if the voucher currency is the same
- than the company currency, otherwise it's a copy of the parameter with an extra key 'date' containing
+ :return: The returned context will be the same as given in parameter if the voucher currency is the same
+ than the company currency, otherwise it's a copy of the parameter with an extra key 'date' containing
the date of the voucher.
:rtype: dict
"""
@@ -726,7 +726,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
voucher_brw = self.pool.get('account.voucher').browse(cr,uid,voucher_id,context)
debit = credit = 0.0
# TODO: is there any other alternative then the voucher type ??
- # ANSWER: We can have payment and receipt "In Advance".
+ # ANSWER: We can have payment and receipt "In Advance".
# TODO: Make this logic available.
# -for sale, purchase we have but for the payment and receipt we do not have as based on the bank/cash journal we can not know its payment or receipt
if voucher_brw.type in ('purchase', 'payment'):
@@ -769,7 +769,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
elif voucher_brw.journal_id.sequence_id:
name = seq_obj.next_by_id(cr, uid, voucher_brw.journal_id.sequence_id.id)
else:
- raise osv.except_osv(_('Error !'),
+ raise osv.except_osv(_('Error !'),
_('Please define a sequence on the journal !'))
if not voucher_brw.reference:
ref = name.replace('/','')
@@ -834,7 +834,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
def voucher_move_line_create(self, cr, uid, voucher_id, line_total, move_id, company_currency, current_currency, context=None):
'''
Create one account move line, on the given account move, per voucher line where amount is not 0.0.
- It returns Tuple with tot_line what is total of difference between debit and credit and
+ It returns Tuple with tot_line what is total of difference between debit and credit and
a list of lists with ids to be reconciled with this format (total_deb_cred,list_of_lists).
:param voucher_id: Voucher id what we are working with
@@ -905,7 +905,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
voucher_line = move_line_obj.create(cr, uid, move_line)
rec_ids = [voucher_line, line.move_line_id.id]
- if amount_residual:
+ if amount_residual:
# Change difference entry
exch_lines = self._get_exchange_lines(cr, uid, line, move_id, amount_residual, company_currency, current_currency, context=context)
new_id = move_line_obj.create(cr, uid, exch_lines[0],context)
@@ -958,6 +958,7 @@ class account_voucher(osv.osv):
'debit': diff < 0 and -diff or 0.0,
'amount_currency': company_currency <> current_currency and voucher_brw.writeoff_amount or False,
'currency_id': company_currency <> current_currency and current_currency or False,
+ 'analytic_account_id': voucher_brw.analytic_id and voucher_brw.analytic_id.id or False,
}
return move_line
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_MX.po b/addons/account_voucher/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..998896a13f6
--- /dev/null
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_voucher
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: José Pastor \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
+#, python-format
+msgid "Write-Off"
+msgstr "Desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Ref"
+msgstr "Ref. pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Open Customer Journal Entries"
+msgstr "Abrir asientos diario cliente"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Voucher Date"
+msgstr "Fecha comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Particulars"
+msgstr "Particulares"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
+msgstr ""
+"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
+msgid "Voucher Print"
+msgstr "Imprimir comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
+msgid ""
+"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
+" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
+"etc...\n"
+" * Voucher Entry\n"
+" * Voucher Receipt\n"
+" * Cheque Register\n"
+" "
+msgstr ""
+"Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n"
+"comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, "
+"...\n"
+" * Entrada de comprobantes\n"
+" * Recibo de comprobantes\n"
+" * Registro de cheques\n"
+" "
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
+msgid "Bill Payment"
+msgstr "Pago factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
+msgstr ""
+"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
+"del impuesto '%s'!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
+#, python-format
+msgid "Import Entries"
+msgstr "Importar entradas"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
+msgid "Account voucher unreconcile"
+msgstr "Comprobante contable no conciliado"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
+msgid ""
+"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
+"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
+"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
+"receipt."
+msgstr ""
+"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o "
+"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el "
+"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de "
+"venta."
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Pagar factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,company_id:0
+#: field:account.voucher.line,company_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account_voucher
+#: help:account.voucher,reference:0
+msgid "Transaction reference number."
+msgstr "Número referencia transacción."
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
+msgid "Unreconcile entries"
+msgstr "Entradas no conciliadas"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Voucher Statistics"
+msgstr "Estadísticas de comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Search Vouchers"
+msgstr "Buscar comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,account_id:0
+#: field:account.voucher.line,account_id:0
+#: field:sale.receipt.report,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
+"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
+"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
+"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,date_due:0
+#: field:account.voucher.line,date_due:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,date_due:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,narration:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
+msgid ""
+"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
+"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
+"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
+"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
+"invoices or sales receipts."
+msgstr ""
+"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. "
+"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el "
+"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la "
+"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Apunte contable"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,reference:0
+msgid "Ref #"
+msgstr "Ref. #"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,amount:0
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Options"
+msgstr "Opciones de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Other Information"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.statement.from.invoice,date:0
+msgid "Date payment"
+msgstr "Fecha pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea extracto bancario"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
+msgid "Supplier Vouchers"
+msgstr "Comprobantes proveedores"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,tax_id:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Amount (in words) :"
+msgstr "Importe (en palabras):"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,nbr:0
+msgid "# of Voucher Lines"
+msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Información de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice:0
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Paid Amount"
+msgstr "Importe pagado"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Import Invoices"
+msgstr "Importar facturas"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Account :"
+msgstr "Cuenta :"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "On Account of :"
+msgstr "En cuenta de :"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
+msgid "Write-Off Amount"
+msgstr "Importe del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Sales Lines"
+msgstr "Líneas ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
+msgid "Accounting Voucher Entries"
+msgstr "Comprobantes contables"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
+msgid "Want to remove accounting entries too ?"
+msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
+msgid "Voucher Entries"
+msgstr "Comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Supplier Voucher"
+msgstr "Comprobante proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
+msgid "Vouchers Entries"
+msgstr "Comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,name:0
+msgid "Memo"
+msgstr "Memoria"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
+msgid "Sales Receipt"
+msgstr "Recibo de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "¡ Acción invalida !"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Bill Information"
+msgstr "Información factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
+msgid "Avg. Due Delay"
+msgstr "Retraso promedio deuda"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.invoice:0
+#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
+#, python-format
+msgid "Pay Invoice"
+msgstr "Pagar factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
+#, python-format
+msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
+msgstr "¡No código base contable y código impuesto contable!"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,tax_amount:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Importe impuesto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Voucher Entry"
+msgstr "Comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,partner_id:0
+#: field:account.voucher.line,partner_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Payment Difference"
+msgstr "Diferencia del pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "To Review"
+msgstr "A revisar"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Expense Lines"
+msgstr "Líneas de gastos"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,line_ids:0
+#: view:account.voucher.line:0
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
+msgid "Voucher Lines"
+msgstr "Líneas de comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,currency_id:0
+#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Dinero corriente"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+msgid "Payable and Receivables"
+msgstr "A pagar y a cobrar"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
+msgid "Pay Later or Group Funds"
+msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,user_id:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr "Retraso medio para pagar"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
+msgid "Write-Off account"
+msgstr "Cuenta de desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr "Total con impuestos"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
+msgid ""
+"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
+"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
+"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
+"supplier invoices or bills."
+msgstr ""
+"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a "
+"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el "
+"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las "
+"facturas de proveedor o recibos pendientes."
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,type:0
+msgid "Cr/Dr"
+msgstr "Haber/Debe"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,audit:0
+msgid "Audit Complete ?"
+msgstr "¿Auditoría completa?"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
+msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,date:0
+#: field:account.voucher.line,date_original:0
+#: field:sale.receipt.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
+msgid "Amount reconciled"
+msgstr "Importe conciliado"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,analytic_id:0
+msgid "Write-Off Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
+msgid "Pay Directly"
+msgstr "Pagar directamente"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,pre_line:0
+msgid "Previous Payments ?"
+msgstr "¿Pagos previos?"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
+msgid "Journal Vouchers"
+msgstr "Diarios de comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Compute Tax"
+msgstr "Calcular impuestos"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher.line,type:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
+#, python-format
+msgid "Please define a sequence on the journal !"
+msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Open Supplier Journal Entries"
+msgstr "Abrir asientos de proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Through :"
+msgstr "A través de :"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
+msgid "Supplier Payment"
+msgstr "Pago del proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Post"
+msgstr "Entrega"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Invoices and outstanding transactions"
+msgstr "Facturas y transacciones de salida"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr "Total base"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Bill Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: help:account.voucher,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Voucher. \n"
+"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
+"an voucher number. \n"
+"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
+"generated and voucher entries are created in account "
+"\n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
+msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo "
+"nuevo sin confirmar.\n"
+"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n"
+"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se "
+"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la "
+"contabilidad.\n"
+"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo."
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
+msgid "Accounting Voucher"
+msgstr "Comprobantes contables"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,number:0
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Sales Information"
+msgstr "Información de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Sales Receipt Analysis"
+msgstr "Análisis cobros de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
+#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
+msgid "Voucher"
+msgstr "Comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Voucher Items"
+msgstr "Elementos comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice:0
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+#: view:account.voucher:0
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,move_ids:0
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
+msgid "Customer Payment"
+msgstr "Pago cliente"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
+msgid "Import Invoices in Statement"
+msgstr "Importar facturas en extracto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Pay"
+msgstr "Pagar"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher.line,type:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Are you sure to confirm this record ?"
+msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Reconcile with Write-Off"
+msgstr "Conciliar con desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Método de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,journal_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Notas internas"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
+msgid "Credits"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,amount_original:0
+msgid "Original Amount"
+msgstr "Importe original"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Posted"
+msgstr "Contabilizado"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
+msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,comment:0
+msgid "Write-Off Comment"
+msgstr "Comentario del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,type:0
+msgid "Default Type"
+msgstr "Tipo por defecto"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
+msgid "Entries by Statement from Invoices"
+msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,move_id:0
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Entrada contable"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:sale.receipt.report,state:0
+msgid "Voucher State"
+msgstr "Estado comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: help:account.voucher,date:0
+msgid "Effective date for accounting entries"
+msgstr "Fecha efectiva para entradas contables."
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Mantener abierto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
+"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
+"desactivarán."
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
+msgid "Untax Amount"
+msgstr "Importe base"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
+msgid "Sales Receipt Statistics"
+msgstr "Estadísticas de recibos de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
+msgid "Open Balance"
+msgstr "Abrir balance"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,amount:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#~ msgid "State :"
+#~ msgstr "Estado :"
+
+#~ msgid "Ref. :"
+#~ msgstr "Ref. :"
+
+#~ msgid "Real Entry"
+#~ msgstr "Entrada real"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Dated :"
+#~ msgstr "Fechado :"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Reference Type"
+#~ msgstr "Tipo de referencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Other Info"
+#~ msgstr "Otra información"
+
+#~ msgid "Ref."
+#~ msgstr "Ref."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Payment Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes de pago"
+
+#~ msgid "Bank Receipts"
+#~ msgstr "Recibos bancarios"
+
+#~ msgid "Other Vouchers"
+#~ msgstr "Otros comprobantes"
+
+#~ msgid "Journal Sale Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de diario de ventas"
+
+#~ msgid "New Cash Receipt"
+#~ msgstr "Nuevo recibo de caja"
+
+#~ msgid "Receiver's Signature"
+#~ msgstr "Recibí"
+
+#~ msgid "Bank Payments"
+#~ msgstr "Pagos bancarios"
+
+#~ msgid "Contra Voucher"
+#~ msgstr "Contra comprobante"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Recibo de caja"
+
+#~ msgid "Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "New Cash Payment"
+#~ msgstr "Nuevo pago de caja"
+
+#~ msgid "New Bank Payment"
+#~ msgstr "Nuevo pago bancario"
+
+#~ msgid "Dr/Cr"
+#~ msgstr "Dr/Cr"
+
+#~ msgid "Voucher Line"
+#~ msgstr "Línea de comprobante"
+
+#~ msgid "Cash Receipts"
+#~ msgstr "Recibos de caja"
+
+#~ msgid "Narration"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "New Bank Receipt"
+#~ msgstr "Nuevo recibo bancario"
+
+#~ msgid "Bank Payment Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de pago bancario"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Recibo bancario"
+
+#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
+#~ msgstr "Comprobantes de diario de compras"
+
+#~ msgid "Voucher Reference"
+#~ msgstr "Referencia comprobante"
+
+#~ msgid "Cash Payment Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de pago en efectivo"
+
+#~ msgid "Voucher Report"
+#~ msgstr "Informe de comprobantes"
+
+#~ msgid "Closing Balance"
+#~ msgstr "Saldo de cierre"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nº"
+
+#~ msgid "Opening Balance"
+#~ msgstr "Saldo de apertura"
+
+#~ msgid "Total Credit"
+#~ msgstr "Total crédito"
+
+#~ msgid "Total Debit"
+#~ msgstr "Total debe"
+
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Información opcional"
+
+#~ msgid "General Information"
+#~ msgstr "Información general"
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivel"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Entry Lines"
+#~ msgstr "Líneas de asiento"
+
+#~ msgid "Periods"
+#~ msgstr "Periodos"
+
+#~ msgid "Sub Currency"
+#~ msgstr "Sub moneda"
+
+#~ msgid "Cash Payments"
+#~ msgstr "Pagos en efectivo"
+
+#~ msgid "Opening Balance Entry"
+#~ msgstr "Saldo inicial de entrada"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "General Entries"
+#~ msgstr "Entradas generales"
+
+#~ msgid "Voucher Type"
+#~ msgstr "Tipo de comprobante"
+
+#~ msgid "Open a Voucher Entry"
+#~ msgstr "Abrir un comprobante"
+
+#~ msgid "Open Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes abiertos"
+
+#~ msgid "Open Voucher Entries"
+#~ msgstr "Abrir comprobantes"
+
+#~ msgid "Account Entry Line"
+#~ msgstr "Apunte"
+
+#~ msgid "Journal Voucher"
+#~ msgstr "Diario de comprobantes"
+
+#~ msgid "Receipt Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes de cobro"
+
+#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
+#~ msgstr "Informe de comprobantes (Haber/Debe)"
+
+#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de cobro en efectivo"
+
+#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de cobro bancario"
+
+#~ msgid "Authorised Signatory"
+#~ msgstr "Firma autorizada"
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_VE.po b/addons/account_voucher/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..998896a13f6
--- /dev/null
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account_voucher
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: José Pastor \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
+#, python-format
+msgid "Write-Off"
+msgstr "Desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Ref"
+msgstr "Ref. pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Open Customer Journal Entries"
+msgstr "Abrir asientos diario cliente"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Voucher Date"
+msgstr "Fecha comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Particulars"
+msgstr "Particulares"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
+msgstr ""
+"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
+msgid "Voucher Print"
+msgstr "Imprimir comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
+msgid ""
+"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
+" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
+"etc...\n"
+" * Voucher Entry\n"
+" * Voucher Receipt\n"
+" * Cheque Register\n"
+" "
+msgstr ""
+"Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n"
+"comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, "
+"...\n"
+" * Entrada de comprobantes\n"
+" * Recibo de comprobantes\n"
+" * Registro de cheques\n"
+" "
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
+msgid "Bill Payment"
+msgstr "Pago factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
+msgstr ""
+"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
+"del impuesto '%s'!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
+#, python-format
+msgid "Import Entries"
+msgstr "Importar entradas"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
+msgid "Account voucher unreconcile"
+msgstr "Comprobante contable no conciliado"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
+msgid ""
+"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
+"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
+"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
+"receipt."
+msgstr ""
+"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o "
+"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el "
+"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de "
+"venta."
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Pagar factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,company_id:0
+#: field:account.voucher.line,company_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account_voucher
+#: help:account.voucher,reference:0
+msgid "Transaction reference number."
+msgstr "Número referencia transacción."
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
+msgid "Unreconcile entries"
+msgstr "Entradas no conciliadas"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Voucher Statistics"
+msgstr "Estadísticas de comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Search Vouchers"
+msgstr "Buscar comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,account_id:0
+#: field:account.voucher.line,account_id:0
+#: field:sale.receipt.report,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
+"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
+"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
+"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,date_due:0
+#: field:account.voucher.line,date_due:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,date_due:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,narration:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
+msgid ""
+"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
+"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
+"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
+"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
+"invoices or sales receipts."
+msgstr ""
+"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. "
+"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el "
+"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la "
+"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Apunte contable"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,reference:0
+msgid "Ref #"
+msgstr "Ref. #"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,amount:0
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Options"
+msgstr "Opciones de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Other Information"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.statement.from.invoice,date:0
+msgid "Date payment"
+msgstr "Fecha pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea extracto bancario"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
+msgid "Supplier Vouchers"
+msgstr "Comprobantes proveedores"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,tax_id:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Amount (in words) :"
+msgstr "Importe (en palabras):"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,nbr:0
+msgid "# of Voucher Lines"
+msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Información de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice:0
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Paid Amount"
+msgstr "Importe pagado"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Import Invoices"
+msgstr "Importar facturas"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Account :"
+msgstr "Cuenta :"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "On Account of :"
+msgstr "En cuenta de :"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
+msgid "Write-Off Amount"
+msgstr "Importe del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Sales Lines"
+msgstr "Líneas ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
+msgid "Accounting Voucher Entries"
+msgstr "Comprobantes contables"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
+msgid "Want to remove accounting entries too ?"
+msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
+msgid "Voucher Entries"
+msgstr "Comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Supplier Voucher"
+msgstr "Comprobante proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
+msgid "Vouchers Entries"
+msgstr "Comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,name:0
+msgid "Memo"
+msgstr "Memoria"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
+msgid "Sales Receipt"
+msgstr "Recibo de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "¡ Acción invalida !"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Bill Information"
+msgstr "Información factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
+msgid "Avg. Due Delay"
+msgstr "Retraso promedio deuda"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.invoice:0
+#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
+#, python-format
+msgid "Pay Invoice"
+msgstr "Pagar factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
+#, python-format
+msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
+msgstr "¡No código base contable y código impuesto contable!"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,tax_amount:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Importe impuesto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Voucher Entry"
+msgstr "Comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,partner_id:0
+#: field:account.voucher.line,partner_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Payment Difference"
+msgstr "Diferencia del pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "To Review"
+msgstr "A revisar"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Expense Lines"
+msgstr "Líneas de gastos"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,line_ids:0
+#: view:account.voucher.line:0
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
+msgid "Voucher Lines"
+msgstr "Líneas de comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,currency_id:0
+#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Dinero corriente"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+msgid "Payable and Receivables"
+msgstr "A pagar y a cobrar"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
+msgid "Pay Later or Group Funds"
+msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,user_id:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr "Retraso medio para pagar"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
+msgid "Write-Off account"
+msgstr "Cuenta de desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr "Total con impuestos"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
+msgid ""
+"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
+"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
+"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
+"supplier invoices or bills."
+msgstr ""
+"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a "
+"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el "
+"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las "
+"facturas de proveedor o recibos pendientes."
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,type:0
+msgid "Cr/Dr"
+msgstr "Haber/Debe"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,audit:0
+msgid "Audit Complete ?"
+msgstr "¿Auditoría completa?"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
+msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,date:0
+#: field:account.voucher.line,date_original:0
+#: field:sale.receipt.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
+msgid "Amount reconciled"
+msgstr "Importe conciliado"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,analytic_id:0
+msgid "Write-Off Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
+msgid "Pay Directly"
+msgstr "Pagar directamente"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,pre_line:0
+msgid "Previous Payments ?"
+msgstr "¿Pagos previos?"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
+msgid "Journal Vouchers"
+msgstr "Diarios de comprobantes"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Compute Tax"
+msgstr "Calcular impuestos"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher.line,type:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account_voucher
+#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
+#, python-format
+msgid "Please define a sequence on the journal !"
+msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Open Supplier Journal Entries"
+msgstr "Abrir asientos de proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Through :"
+msgstr "A través de :"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
+msgid "Supplier Payment"
+msgstr "Pago del proveedor"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Post"
+msgstr "Entrega"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Invoices and outstanding transactions"
+msgstr "Facturas y transacciones de salida"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr "Total base"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Bill Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: help:account.voucher,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Voucher. \n"
+"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
+"an voucher number. \n"
+"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
+"generated and voucher entries are created in account "
+"\n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
+msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo "
+"nuevo sin confirmar.\n"
+"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n"
+"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se "
+"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la "
+"contabilidad.\n"
+"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo."
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
+msgid "Accounting Voucher"
+msgstr "Comprobantes contables"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,number:0
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Sales Information"
+msgstr "Información de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
+#: view:sale.receipt.report:0
+msgid "Sales Receipt Analysis"
+msgstr "Análisis cobros de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
+#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
+msgid "Voucher"
+msgstr "Comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Voucher Items"
+msgstr "Elementos comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice:0
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
+#: view:account.voucher:0
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,move_ids:0
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
+#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
+msgid "Customer Payment"
+msgstr "Pago cliente"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.statement.from.invoice:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
+msgid "Import Invoices in Statement"
+msgstr "Importar facturas en extracto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Pay"
+msgstr "Pagar"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher.line,type:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Are you sure to confirm this record ?"
+msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Reconcile with Write-Off"
+msgstr "Conciliar con desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Método de pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,journal_id:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Notas internas"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
+msgid "Credits"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,amount_original:0
+msgid "Original Amount"
+msgstr "Importe original"
+
+#. module: account_voucher
+#: report:voucher.print:0
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,pay_now:0
+#: selection:account.voucher,type:0
+#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
+#: selection:sale.receipt.report,type:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: selection:account.voucher,state:0
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: selection:sale.receipt.report,state:0
+#: report:voucher.print:0
+msgid "Posted"
+msgstr "Contabilizado"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
+msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,comment:0
+msgid "Write-Off Comment"
+msgstr "Comentario del desajuste"
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:sale.receipt.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,type:0
+msgid "Default Type"
+msgstr "Tipo por defecto"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
+msgid "Entries by Statement from Invoices"
+msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher,move_id:0
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Entrada contable"
+
+#. module: account_voucher
+#: field:sale.receipt.report,state:0
+msgid "Voucher State"
+msgstr "Estado comprobante"
+
+#. module: account_voucher
+#: help:account.voucher,date:0
+msgid "Effective date for accounting entries"
+msgstr "Fecha efectiva para entradas contables."
+
+#. module: account_voucher
+#: selection:account.voucher,payment_option:0
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Mantener abierto"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
+"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
+"desactivarán."
+
+#. module: account_voucher
+#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
+msgid "Untax Amount"
+msgstr "Importe base"
+
+#. module: account_voucher
+#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
+msgid "Sales Receipt Statistics"
+msgstr "Estadísticas de recibos de ventas"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:sale.receipt.report:0
+#: field:sale.receipt.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
+msgid "Open Balance"
+msgstr "Abrir balance"
+
+#. module: account_voucher
+#: view:account.voucher:0
+#: field:account.voucher,amount:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#~ msgid "State :"
+#~ msgstr "Estado :"
+
+#~ msgid "Ref. :"
+#~ msgstr "Ref. :"
+
+#~ msgid "Real Entry"
+#~ msgstr "Entrada real"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Dated :"
+#~ msgstr "Fechado :"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Reference Type"
+#~ msgstr "Tipo de referencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Other Info"
+#~ msgstr "Otra información"
+
+#~ msgid "Ref."
+#~ msgstr "Ref."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Payment Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes de pago"
+
+#~ msgid "Bank Receipts"
+#~ msgstr "Recibos bancarios"
+
+#~ msgid "Other Vouchers"
+#~ msgstr "Otros comprobantes"
+
+#~ msgid "Journal Sale Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de diario de ventas"
+
+#~ msgid "New Cash Receipt"
+#~ msgstr "Nuevo recibo de caja"
+
+#~ msgid "Receiver's Signature"
+#~ msgstr "Recibí"
+
+#~ msgid "Bank Payments"
+#~ msgstr "Pagos bancarios"
+
+#~ msgid "Contra Voucher"
+#~ msgstr "Contra comprobante"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Recibo de caja"
+
+#~ msgid "Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "New Cash Payment"
+#~ msgstr "Nuevo pago de caja"
+
+#~ msgid "New Bank Payment"
+#~ msgstr "Nuevo pago bancario"
+
+#~ msgid "Dr/Cr"
+#~ msgstr "Dr/Cr"
+
+#~ msgid "Voucher Line"
+#~ msgstr "Línea de comprobante"
+
+#~ msgid "Cash Receipts"
+#~ msgstr "Recibos de caja"
+
+#~ msgid "Narration"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "New Bank Receipt"
+#~ msgstr "Nuevo recibo bancario"
+
+#~ msgid "Bank Payment Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de pago bancario"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Recibo bancario"
+
+#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
+#~ msgstr "Comprobantes de diario de compras"
+
+#~ msgid "Voucher Reference"
+#~ msgstr "Referencia comprobante"
+
+#~ msgid "Cash Payment Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de pago en efectivo"
+
+#~ msgid "Voucher Report"
+#~ msgstr "Informe de comprobantes"
+
+#~ msgid "Closing Balance"
+#~ msgstr "Saldo de cierre"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nº"
+
+#~ msgid "Opening Balance"
+#~ msgstr "Saldo de apertura"
+
+#~ msgid "Total Credit"
+#~ msgstr "Total crédito"
+
+#~ msgid "Total Debit"
+#~ msgstr "Total debe"
+
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Información opcional"
+
+#~ msgid "General Information"
+#~ msgstr "Información general"
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivel"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Entry Lines"
+#~ msgstr "Líneas de asiento"
+
+#~ msgid "Periods"
+#~ msgstr "Periodos"
+
+#~ msgid "Sub Currency"
+#~ msgstr "Sub moneda"
+
+#~ msgid "Cash Payments"
+#~ msgstr "Pagos en efectivo"
+
+#~ msgid "Opening Balance Entry"
+#~ msgstr "Saldo inicial de entrada"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "General Entries"
+#~ msgstr "Entradas generales"
+
+#~ msgid "Voucher Type"
+#~ msgstr "Tipo de comprobante"
+
+#~ msgid "Open a Voucher Entry"
+#~ msgstr "Abrir un comprobante"
+
+#~ msgid "Open Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes abiertos"
+
+#~ msgid "Open Voucher Entries"
+#~ msgstr "Abrir comprobantes"
+
+#~ msgid "Account Entry Line"
+#~ msgstr "Apunte"
+
+#~ msgid "Journal Voucher"
+#~ msgstr "Diario de comprobantes"
+
+#~ msgid "Receipt Vouchers"
+#~ msgstr "Comprobantes de cobro"
+
+#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
+#~ msgstr "Informe de comprobantes (Haber/Debe)"
+
+#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de cobro en efectivo"
+
+#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
+#~ msgstr "Comprobante de cobro bancario"
+
+#~ msgid "Authorised Signatory"
+#~ msgstr "Firma autorizada"
diff --git a/addons/account_voucher/report/account_voucher_sales_receipt_view.xml b/addons/account_voucher/report/account_voucher_sales_receipt_view.xml
index 70b3afbf8f1..3acf522cb66 100644
--- a/addons/account_voucher/report/account_voucher_sales_receipt_view.xml
+++ b/addons/account_voucher/report/account_voucher_sales_receipt_view.xml
@@ -49,6 +49,19 @@
+
+
+
+
+
-
@@ -103,7 +115,7 @@
sale.receipt.reportformtree,graph
- {'search_default_current':1, 'search_default_partner':1, 'search_default_customer':1, 'search_default_date': time.strftime('%Y-01-01'), 'group_by':[], 'group_by_no_leaf':1,}
+ {'search_default_year':1,'search_default_month':1,'search_default_current':1, 'search_default_partner':1, 'search_default_customer':1, 'search_default_date': time.strftime('%Y-01-01'), 'group_by':[], 'group_by_no_leaf':1,}From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs.
diff --git a/addons/account_voucher/test/account_voucher.yml b/addons/account_voucher/test/account_voucher.yml
index ce34733dda7..33ae609e3f3 100644
--- a/addons/account_voucher/test/account_voucher.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/account_voucher.yml
@@ -48,7 +48,7 @@
-
Now I create a Vendor Voucher
-
- !record {model: account.voucher, id: account_voucher_voucheraxelor0}:
+ !record {model: account.voucher, id: account_voucher_voucheraxelor0, view: False}:
account_id: account.cash
amount: 1000.0
company_id: base.main_company
diff --git a/addons/account_voucher/test/account_voucher_report.yml b/addons/account_voucher/test/account_voucher_report.yml
index 39e9c2144a2..b41c33e4470 100644
--- a/addons/account_voucher/test/account_voucher_report.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/account_voucher_report.yml
@@ -4,7 +4,6 @@
!record {model: account.voucher, id: account_voucher_voucheraxelor0}:
account_id: account.cash
company_id: base.main_company
- currency_id: base.EUR
journal_id: account.bank_journal
name: Voucher Axelor
narration: Basic PC
diff --git a/addons/account_voucher/test/case1_usd_usd.yml b/addons/account_voucher/test/case1_usd_usd.yml
index 6685e64f298..e19e7e3ee46 100644
--- a/addons/account_voucher/test/case1_usd_usd.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/case1_usd_usd.yml
@@ -34,6 +34,16 @@
name: !eval "'%s-04-01' %(datetime.now().year)"
rate: 1.052632
+-
+ I create a cash account with currency USD
+-
+ !record {model: account.account, id: account_cash_usd_id}:
+ currency_id: base.USD
+ name: "cash account in usd"
+ code: "Xcash usd"
+ type: 'liquidity'
+ user_type: "account.account_type_cash_moves"
+
-
I create a bank journal with USD as currency
-
@@ -43,24 +53,12 @@
type: bank
analytic_journal_id: account.sit
sequence_id: account.sequence_bank_journal
- default_debit_account_id: account.cash
- default_credit_account_id: account.cash
+ default_debit_account_id: account_cash_usd_id
+ default_credit_account_id: account_cash_usd_id
currency: base.USD
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
--
- I create new partner Mark Strauss.
--
- !record {model: res.partner, id: res_partner_strauss0}:
- address:
- - city: paris
- country_id: base.fr
- name: Mark Strauss
- street: 1 rue Rockfeller
- type: invoice
- zip: '75016'
- name: Mr. Mark Strauss
-
I create the first invoice on 1st January for 200 USD
-
@@ -80,7 +78,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_strauss0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -115,7 +113,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_strauss0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -139,21 +137,21 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_strauss0"), ref('bank_journal_USD'), 240.00, 2, ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_USD'), 240.00, 2, ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 240.00,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.USD'),
'journal_id': ref('bank_journal_USD'),
- 'partner_id': ref('res_partner_strauss0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-%m-%d"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'First payment',
+ 'name': 'First payment: Case 1 USD/USD',
}
vals.update(self.onchange_date(cr, uid, [], time.strftime('%Y-03-01'), ref('base.USD'), 240)['value'])
if not res['value']['line_cr_ids']:
@@ -171,7 +169,7 @@
I check that writeoff amount computed is 10.0
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 1 USD/USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.writeoff_amount == 10.0), "Writeoff amount is not 10.0"
-
@@ -179,14 +177,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 1 USD/USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my first voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 1 USD/USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -200,7 +198,7 @@
I check that my write-off is correct. 9 debit and 10 amount_currency
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 1 USD/USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -237,7 +235,7 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_strauss0"), ref('bank_journal_USD'), 45.00, 2, ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_USD'), 45.00, 2, ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 45.00,
@@ -245,14 +243,14 @@
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.USD'),
'journal_id': ref('bank_journal_USD'),
- 'partner_id': ref('res_partner_strauss0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-%m-%d"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'Second payment',
+ 'name': 'Second payment: Case 1',
}
vals.update(self.onchange_date(cr, uid, [], time.strftime('%Y-04-01'), ref('base.USD'), 45.0)['value'])
if not res['value']['line_cr_ids']:
@@ -270,7 +268,7 @@
I check that writeoff amount computed is 5.0
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 1'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.writeoff_amount == 5.0), "Writeoff amount is not 5.0"
-
@@ -278,14 +276,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 1'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my second voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 1'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -303,7 +301,7 @@
I check that my writeoff is correct. 4.75 debit and 5 amount_currency
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_strauss0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 1'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
diff --git a/addons/account_voucher/test/case2_suppl_usd_eur.yml b/addons/account_voucher/test/case2_suppl_usd_eur.yml
index 424783d8a7b..23f11d28803 100644
--- a/addons/account_voucher/test/case2_suppl_usd_eur.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/case2_suppl_usd_eur.yml
@@ -29,18 +29,6 @@
currency: base.USD
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
--
- I create a new partner Robert Clements
--
- !record {model: res.partner, id: res_partner_clements0}:
- address:
- - city: marseille
- country_id: base.fr
- name: Robert
- street: 1 rue Rockfeller
- type: invoice
- zip: '13016'
- name: Mr.Robert Clements
-
I create the first invoice on 1st January for 200 USD
-
@@ -61,7 +49,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_clements0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
check_total : 200
-
@@ -98,7 +86,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_clements0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
check_total : 100.0
-
@@ -122,21 +110,21 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_clements0"), ref('bank_journal_EUR'), 240.0, 2, ttype='payment', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_EUR'), 240.0, 2, ttype='payment', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 240.0,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.EUR'),
'journal_id': ref('bank_journal_EUR'),
- 'partner_id': ref('res_partner_clements0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'payment',
'date': time.strftime("%Y-03-01"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'First payment',
+ 'name': 'First payment: Case 2 SUPPL USD/EUR',
}
if not res['value']['line_dr_ids']:
res['value']['line_dr_ids'] = [{'type': 'dr', 'account_id': ref('account.a_pay'),}]
@@ -153,14 +141,14 @@
I check that writeoff amount computed is -15.0
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.writeoff_amount == -15.0), "Writeoff amount is not -15.0"
-
I check that currency rate difference is 34.0
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.currency_rate_difference == 34.0), "Currency rate difference is not 34.0"
-
@@ -168,14 +156,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -191,7 +179,7 @@
I check that my writeoff is correct. -15 in credit with no amount_currency
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -229,21 +217,21 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_clements0"), ref('bank_journal_EUR'), 45.0, 2, ttype='payment', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_EUR'), 45.0, 2, ttype='payment', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 45.0,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.USD'),
'journal_id': ref('bank_journal_USD'),
- 'partner_id': ref('res_partner_clements0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'payment',
'date': time.strftime("%Y-%m-%d"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'Second payment',
+ 'name': 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR',
}
vals.update(self.onchange_date(cr, uid, [], time.strftime('%Y-04-01'), ref('base.USD'), 45.0)['value'])
if not res['value']['line_dr_ids']:
@@ -261,14 +249,14 @@
I check that writeoff amount computed is -5.0
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.writeoff_amount == 5.0), "Writeoff amount is not 5.0"
-
I check that currency rate difference is 8.50
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.currency_rate_difference == 8.50), "Currency rate difference is not 8.50"
-
@@ -276,14 +264,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that my voucher state is posted
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert voucher_id.state == 'posted', "Voucher state is not posted"
-
@@ -296,7 +284,7 @@
I check that my writeoff is correct. 4.75 in credit and 5 in amount_currency
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_clements0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
diff --git a/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_eur.yml b/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_eur.yml
index e1cc87f427e..67287591778 100644
--- a/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_eur.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_eur.yml
@@ -49,7 +49,6 @@
sequence_id: account.sequence_bank_journal
default_debit_account_id: account.cash
default_credit_account_id: account.cash
- currency: base.EUR
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
-
@@ -61,23 +60,11 @@
type: bank
analytic_journal_id: account.sit
sequence_id: account.sequence_bank_journal
- default_debit_account_id: account.cash
- default_credit_account_id: account.cash
+ default_debit_account_id: account_cash_usd_id
+ default_credit_account_id: account_cash_usd_id
currency: base.USD
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
--
- I create a new partner Michael Geller
--
- !record {model: res.partner, id: res_partner_michael0}:
- address:
- - city: paris
- country_id: base.fr
- name: Michael
- street: 1 rue Rockfeller
- type: invoice
- zip: '75016'
- name: Mr.Michael Geller
-
I create the first invoice on 1st January for 200 USD
-
@@ -97,7 +84,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_michael0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -132,7 +119,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_michael0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -150,26 +137,26 @@
assert (move_line.debit - move_line.credit == 80), "Invoice move is incorrect for debtors account"
-
I create the first voucher of payment
-
+
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_michael0"), ref('bank_journal_EUR'), 240.0, False, ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_EUR'), 240.0, False, ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 200.0,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': False,
'journal_id': ref('bank_journal_EUR'),
- 'partner_id': ref('res_partner_michael0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-03-01"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'First payment',
+ 'name': 'First payment: Case 2 USD/EUR DR EUR',
}
if not res['value']['line_cr_ids']:
res['value']['line_cr_ids'] = [{'type': 'cr', 'account_id': ref('account.a_recv'),}]
@@ -187,14 +174,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michael0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 USD/EUR DR EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michael0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 USD/EUR DR EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -206,7 +193,7 @@
I check that the debtor account has 2 new lines with 0 in amount_currency columns and their credit columns are 130 and 70
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michael0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 USD/EUR DR EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -220,7 +207,6 @@
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', invoice_id.move_id.id), ('invoice', '=', invoice_id.id), ('account_id', '=', invoice_id.account_id.id)])
move_line = move_line_obj.browse(cr, uid, move_lines[0])
- print move_line.amount_residual, move_line.amount_residual_currency
assert (move_line.amount_residual_currency == 55.56 and move_line.amount_residual == 20) , "Residual amount is not correct for first Invoice"
-
I check the residual amuont of Invoice2, should be 22.22 in residual currency and 10 in amount_residual
@@ -238,14 +224,14 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_michael0"), ref('bank_journal_USD'), 80.0, 2, ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_USD'), 80.0, 2, ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 80.0,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.USD'),
'journal_id': ref('bank_journal_USD'),
- 'partner_id': ref('res_partner_michael0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-%m-%d"),
@@ -253,7 +239,7 @@
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'exchange_acc_id': ref('account.o_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'Second payment',
+ 'name': 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR EUR',
}
vals.update(self.onchange_date(cr, uid, [], time.strftime('%Y-04-01'), ref('base.USD'), 80.0)['value'])
if not res['value']['line_cr_ids']:
@@ -271,7 +257,7 @@
I check that writeoff amount computed is 2.22
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michael0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (round(voucher_id.writeoff_amount, 2) == 2.22), "Writeoff amount is not 2.22$"
-
@@ -279,14 +265,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michael0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that my voucher state is posted
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michael0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert voucher_id.state == 'posted', "Voucher state is not posted"
-
@@ -299,7 +285,7 @@
I check that my writeoff is correct. 2.11 in credit and 2.22 in amount_currency
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michael0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR EUR'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
diff --git a/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_usd.yml b/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_usd.yml
index 355098dc7d6..ec4d653c8ab 100644
--- a/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_usd.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/case2_usd_eur_debtor_in_usd.yml
@@ -49,7 +49,6 @@
sequence_id: account.sequence_bank_journal
default_debit_account_id: account.cash
default_credit_account_id: account.cash
- currency: base.EUR
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
-
@@ -61,23 +60,11 @@
type: bank
analytic_journal_id: account.sit
sequence_id: account.sequence_bank_journal
- default_debit_account_id: account.cash
- default_credit_account_id: account.cash
+ default_debit_account_id: account_cash_usd_id
+ default_credit_account_id: account_cash_usd_id
currency: base.USD
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
--
- I create a new partner Michal Gallette
--
- !record {model: res.partner, id: res_partner_michal1}:
- address:
- - city: paris
- country_id: base.fr
- name: Michal
- street: 1 rue Rockfeller
- type: invoice
- zip: '75016'
- name: Mr.Michal Gallette
-
I create the first invoice on 1st January for 200 USD
-
@@ -97,7 +84,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_michal1
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -132,7 +119,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_michal1
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -155,21 +142,21 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_michal1"), ref('bank_journal_EUR'), 200.0, False, ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_EUR'), 200.0, False, ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 200.0,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.EUR'),
'journal_id': ref('bank_journal_EUR'),
- 'partner_id': ref('res_partner_michal1'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-03-01"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'First payment',
+ 'name': 'First payment: Case 2 USD/EUR DR USD',
}
if not res['value']['line_cr_ids']:
res['value']['line_cr_ids'] = [{'type': 'cr', 'account_id': ref('account.a_recv'),}]
@@ -187,14 +174,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michal1'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 USD/EUR DR USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michal1'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 USD/EUR DR USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -206,7 +193,7 @@
I check that the debtor account has 2 new lines with 144.44 and 77.78 in amount_currency columns and their credit columns are 130 and 70
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michal1'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 2 USD/EUR DR USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -240,14 +227,14 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_michal1"), ref('bank_journal_USD'), 80.0, ref('base.USD'), ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_USD'), 80.0, ref('base.USD'), ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 80.0,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.USD'),
'journal_id': ref('bank_journal_USD'),
- 'partner_id': ref('res_partner_michal1'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-%m-%d"),
@@ -255,7 +242,7 @@
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'exchange_acc_id': ref('account.o_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'Second payment',
+ 'name': 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR USD',
}
vals.update(self.onchange_date(cr, uid, [], time.strftime('%Y-04-01'), ref('base.USD'), 80.0)['value'])
if not res['value']['line_cr_ids']:
@@ -273,7 +260,7 @@
I check that writeoff amount computed is 2.22
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michal1'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (round(voucher_id.writeoff_amount, 2) == 2.22), "Writeoff amount is not 2.22$"
-
@@ -281,14 +268,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michal1'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that my voucher state is posted
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michal1'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert voucher_id.state == 'posted', "Voucher state is not posted"
-
@@ -301,7 +288,7 @@
I check that my writeoff is correct. 2.11 in credit and 2.22 in amount_currency
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_michal1'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 2 SUPPL USD/EUR DR USD'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
diff --git a/addons/account_voucher/test/case3_eur_eur.yml b/addons/account_voucher/test/case3_eur_eur.yml
index 9ed498442fb..09034fadf51 100644
--- a/addons/account_voucher/test/case3_eur_eur.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/case3_eur_eur.yml
@@ -26,21 +26,8 @@
sequence_id: account.sequence_bank_journal
default_debit_account_id: account.cash
default_credit_account_id: account.cash
- currency: base.EUR
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
--
- I create a new partner Peter Lawson.
--
- !record {model: res.partner, id: res_partner_peter0}:
- address:
- - city: paris
- country_id: base.fr
- name: Peter
- street: 1 rue Rockfeller
- type: invoice
- zip: '75016'
- name: Mr.Peter Lawson
-
I create the first invoice on 1st January for 150 EUR
-
@@ -60,7 +47,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_peter0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -95,7 +82,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_peter0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -118,21 +105,21 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_peter0"), ref('bank_journal_EUR'), 120.00, False, ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_EUR'), 120.00, False, ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 120.00,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.EUR'),
'journal_id': ref('bank_journal_EUR'),
- 'partner_id': ref('res_partner_peter0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-03-01"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'First payment',
+ 'name': 'First payment: Case 3',
}
if not res['value']['line_cr_ids']:
res['value']['line_cr_ids'] = [{'type': 'cr', 'account_id': ref('account.a_recv'),}]
@@ -149,7 +136,7 @@
I check that writeoff amount computed is 0.00
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'),('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 3'),('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.writeoff_amount == 0.00), "Writeoff amount is not 0.00"
-
@@ -157,14 +144,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'),('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 3'),('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my first voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'),('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 3'),('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -176,7 +163,7 @@
I check that the debtor account has 2 new lines with 0.00 and 0.00 in amount_currency columns and their credit are 20 and 100 respectively
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'),('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 3'),('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -210,21 +197,21 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_peter0"), ref('bank_journal_EUR'), 120.00, False, ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_EUR'), 120.00, False, ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 120.00,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.EUR'),
'journal_id': ref('bank_journal_EUR'),
- 'partner_id': ref('res_partner_peter0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-04-01"),
'payment_option': 'with_writeoff',
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'Second payment',
+ 'name': 'Second payment: Case 3',
}
if not res['value']['line_cr_ids']:
res['value']['line_cr_ids'] = [{'type': 'cr', 'account_id': ref('account.a_recv'),}]
@@ -241,7 +228,7 @@
I check that writeoff amount computed is 0.00
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'),('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 3'),('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (voucher_id.writeoff_amount == 0.00), "Writeoff amount is not 0"
-
@@ -249,14 +236,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 3'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my second voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 3'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -268,7 +255,7 @@
I check that the debtor account has 2 new lines with 0.00 and 0.00 in amount_currency columns and their credit are 70 and 50
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_peter0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'Second payment: Case 3'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
diff --git a/addons/account_voucher/test/case4_cad_chf.yml b/addons/account_voucher/test/case4_cad_chf.yml
index 557e20dec1a..b3abbb25e01 100644
--- a/addons/account_voucher/test/case4_cad_chf.yml
+++ b/addons/account_voucher/test/case4_cad_chf.yml
@@ -29,6 +29,16 @@
currency_id: base.CHF
name: !eval "'%s-03-01' %(datetime.now().year)"
rate: 1.25000
+-
+ I create a cash account with currency CHF
+-
+ !record {model: account.account, id: account_cash_chf_id}:
+ currency_id: base.CHF
+ name: "cash account in chf"
+ code: "Xcash chf"
+ type: 'liquidity'
+ user_type: "account.account_type_cash_moves"
+
-
I create a bank journal with CHF as currency
-
@@ -38,23 +48,11 @@
type: bank
analytic_journal_id: account.sit
sequence_id: account.sequence_bank_journal
- default_debit_account_id: account.cash
- default_credit_account_id: account.cash
+ default_debit_account_id: account_cash_chf_id
+ default_credit_account_id: account_cash_chf_id
currency: base.CHF
company_id: base.main_company
view_id: account.account_journal_bank_view
--
- I create a new partner John Armani.
--
- !record {model: res.partner, id: res_partner_john0}:
- address:
- - city: paris
- country_id: base.fr
- name: John
- street: 1 rue Rockfeller
- type: invoice
- zip: '75016'
- name: Mr.John Armani
-
I create the first invoice on 1st January for 200 CAD
-
@@ -74,7 +72,7 @@
product_id: product.product_product_pc1
uos_id: product.product_uom_unit
journal_id: account.sales_journal
- partner_id: res_partner_john0
+ partner_id: base.res_partner_seagate
reference_type: none
-
I Validate invoice by clicking on Validate button
@@ -97,14 +95,14 @@
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc, time
vals = {}
- res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("res_partner_john0"), ref('bank_journal_CHF'), 200.00, ref('base.CHF'), ttype='receipt', date=False)
+ res = self.onchange_partner_id(cr, uid, [], ref("base.res_partner_seagate"), ref('bank_journal_CHF'), 200.00, ref('base.CHF'), ttype='receipt', date=False)
vals = {
'account_id': ref('account.cash'),
'amount': 200.00,
'company_id': ref('base.main_company'),
'currency_id': ref('base.CHF'),
'journal_id': ref('bank_journal_CHF'),
- 'partner_id': ref('res_partner_john0'),
+ 'partner_id': ref('base.res_partner_seagate'),
'period_id': ref('account.period_3'),
'type': 'receipt',
'date': time.strftime("%Y-%m-%d"),
@@ -112,7 +110,7 @@
'writeoff_acc_id': ref('account.a_expense'),
'exchange_acc_id': ref('account.o_expense'),
'comment': 'Write Off',
- 'name': 'First payment',
+ 'name': 'First payment: Case 4',
}
vals.update(self.onchange_date(cr, uid, [], time.strftime('%Y-03-01'), ref('base.CHF'), 200.0)['value'])
if not res['value']['line_cr_ids']:
@@ -128,7 +126,7 @@
I check that writeoff amount computed is 13.26
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_john0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 4'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
assert (round(voucher_id.writeoff_amount,2) == 13.26), "Writeoff amount is not 13.26 CHF"
-
@@ -136,14 +134,14 @@
-
!python {model: account.voucher}: |
import netsvc
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_john0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 4'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
wf_service.trg_validate(uid, 'account.voucher', voucher[0], 'proforma_voucher', cr)
-
I check that the move of my voucher is valid
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_john0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 4'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
@@ -160,7 +158,7 @@
I check that my writeoff is correct. 11.05 credit and 13.26 amount_currency
-
!python {model: account.voucher}: |
- voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment'), ('partner_id', '=', ref('res_partner_john0'))])
+ voucher = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'First payment: Case 4'), ('partner_id', '=', ref('base.res_partner_seagate'))])
voucher_id = self.browse(cr, uid, voucher[0])
move_line_obj = self.pool.get('account.move.line')
move_lines = move_line_obj.search(cr, uid, [('move_id', '=', voucher_id.move_id.id)])
diff --git a/addons/account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml b/addons/account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml
index 2c9b2edee6e..46720b2732c 100644
--- a/addons/account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml
+++ b/addons/account_voucher/voucher_payment_receipt_view.xml
@@ -93,7 +93,7 @@
-
+
-
+
@@ -160,7 +160,7 @@
-
+
-
+
@@ -309,7 +309,7 @@
-
+
-
+
diff --git a/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml b/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml
index db21b4ce86a..dfd535f29bc 100644
--- a/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml
+++ b/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml
@@ -168,7 +168,7 @@
account.voucherform[('journal_id.type','in',['sale','sale_refund']), ('type','=','sale')]
- {'type':'sale'}
+ {'default_type': 'sale', 'type': 'sale'}current
@@ -198,7 +198,7 @@
account.voucherform[('journal_id.type', 'in', ['bank', 'cash']), ('type','=','payment'), ('partner_id','=',partner_id)]
- {'type':'payment', 'partner_id': partner_id, 'default_reference':reference}
+ {'default_type':'payment', 'type':'payment', 'default_partner_id': partner_id, 'partner_id': partner_id, 'default_reference':reference}current
@@ -287,7 +287,7 @@
account.voucherform[('journal_id.type','in',['purchase','purchase_refund']), ('type','=','purchase')]
- {'type':'purchase'}
+ {'default_type': 'purchase', 'type': 'purchase'}current
diff --git a/addons/analytic/analytic.py b/addons/analytic/analytic.py
index b087a95149e..3ea5cec848a 100644
--- a/addons/analytic/analytic.py
+++ b/addons/analytic/analytic.py
@@ -150,7 +150,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
_columns = {
'name': fields.char('Account Name', size=128, required=True),
'complete_name': fields.function(_complete_name_calc, type='char', string='Full Account Name'),
- 'code': fields.char('Account Code', size=24, select=True),
+ 'code': fields.char('Code/Reference', size=24, select=True),
'type': fields.selection([('view','View'), ('normal','Normal')], 'Account Type', help='If you select the View Type, it means you won\'t allow to create journal entries using that account.'),
'description': fields.text('Description'),
'parent_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Parent Analytic Account', select=2),
@@ -161,14 +161,14 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
'debit': fields.function(_debit_credit_bal_qtty, type='float', string='Debit', multi='debit_credit_bal_qtty', digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'credit': fields.function(_debit_credit_bal_qtty, type='float', string='Credit', multi='debit_credit_bal_qtty', digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'quantity': fields.function(_debit_credit_bal_qtty, type='float', string='Quantity', multi='debit_credit_bal_qtty'),
- 'quantity_max': fields.float('Maximum Quantity', help='Sets the higher limit of quantity of hours.'),
+ 'quantity_max': fields.float('Maximum Time', help='Sets the higher limit of quantity of hours.'),
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
'contact_id': fields.many2one('res.partner.address', 'Contact'),
'user_id': fields.many2one('res.users', 'Account Manager'),
'date_start': fields.date('Date Start'),
'date': fields.date('Date End', select=True),
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', required=False), #not required because we want to allow different companies to use the same chart of account, except for leaf accounts.
- 'state': fields.selection([('draft','New'),('open','Started'), ('pending','Pending'),('cancelled', 'Cancelled'),('close','Closed'),('template', 'Template')], 'State', required=True,
+ 'state': fields.selection([('template', 'Template'),('draft','New'),('open','Open'), ('pending','Pending'),('cancelled', 'Cancelled'),('close','Closed')], 'State', required=True,
help='* When an account is created its in \'Draft\' state.\
\n* If any associated partner is there, it can be in \'Open\' state.\
\n* If any pending balance is there it can be in \'Pending\'. \
@@ -217,6 +217,12 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
default['line_ids'] = []
return super(account_analytic_account, self).copy(cr, uid, id, default, context=context)
+ def on_change_partner_id(self, cr, uid, id, partner_id, context={}):
+ if not partner_id:
+ return {'value': {'contact_id': False}}
+ addr = self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [partner_id], ['invoice'])
+ return {'value': {'contact_id': addr.get('invoice', False)}}
+
def on_change_company(self, cr, uid, id, company_id):
if not company_id:
return {}
@@ -236,6 +242,13 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
res['value']['partner_id'] = partner
return res
+ def onchange_partner_id(self, cr, uid, ids, partner, context=None):
+ partner_obj = self.pool.get('res.partner')
+ if not partner:
+ return {'value':{'contact_id': False}}
+ address = partner_obj.address_get(cr, uid, [partner], ['contact'])
+ return {'value':{'contact_id': address['contact']}}
+
def name_search(self, cr, uid, name, args=None, operator='ilike', context=None, limit=100):
if not args:
args=[]
diff --git a/addons/analytic/i18n/es_MX.po b/addons/analytic/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..96ef6f91814
--- /dev/null
+++ b/addons/analytic/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:57+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,child_ids:0
+msgid "Child Accounts"
+msgstr "Cuentas hijas"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,name:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre cuenta"
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Specifies the amount of quantity to count."
+msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar."
+
+#. module: analytic
+#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
+msgid ""
+"Module for defining analytic accounting object.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Módulo para definir objetos contables analíticos.\n"
+" "
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,user_id:0
+msgid "Account Manager"
+msgstr "Gestor contable"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,state:0
+msgid ""
+"* When an account is created its in 'Draft' state. "
+" \n"
+"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
+" \n"
+"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
+" \n"
+"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
+"state. \n"
+"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
+" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
+"If its in 'Running' state it is a normal project. "
+" \n"
+" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
+" When the project is completed the state is set to 'Done'."
+msgstr ""
+"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n"
+"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n"
+"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n"
+"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar "
+"en estado de 'Cerrada'.\n"
+"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n"
+"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos "
+"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
+"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n"
+"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'."
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo cuenta"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: analytic
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Línea analítica"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,description:0
+#: field:account.analytic.line,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,company_id:0
+#: field:account.analytic.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Maximum Quantity"
+msgstr "Cantidad máxima"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,parent_id:0
+msgid "Parent Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica padre"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr "Moneda contable"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity:0
+#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,amount:0
+msgid ""
+"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
+"cost price. Always expressed in the company main currency."
+msgstr ""
+"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste "
+"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
+msgstr "Fija el límite superior de cantidad de horas."
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,contact_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,type:0
+msgid ""
+"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
+"entries using that account."
+msgstr ""
+"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de "
+"asientos de diario con esa cuenta."
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date:0
+msgid "Date End"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,code:0
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código cuenta"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,complete_name:0
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Nombre cuenta completo"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date_start:0
+msgid "Date Start"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,line_ids:0
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr "Entradas analíticas"
diff --git a/addons/analytic/i18n/es_VE.po b/addons/analytic/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..96ef6f91814
--- /dev/null
+++ b/addons/analytic/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:57+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,child_ids:0
+msgid "Child Accounts"
+msgstr "Cuentas hijas"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,name:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre cuenta"
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Specifies the amount of quantity to count."
+msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar."
+
+#. module: analytic
+#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
+msgid ""
+"Module for defining analytic accounting object.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Módulo para definir objetos contables analíticos.\n"
+" "
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,user_id:0
+msgid "Account Manager"
+msgstr "Gestor contable"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debe"
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,state:0
+msgid ""
+"* When an account is created its in 'Draft' state. "
+" \n"
+"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
+" \n"
+"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
+" \n"
+"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
+"state. \n"
+"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
+" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
+"If its in 'Running' state it is a normal project. "
+" \n"
+" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
+" When the project is completed the state is set to 'Done'."
+msgstr ""
+"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n"
+"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n"
+"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n"
+"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar "
+"en estado de 'Cerrada'.\n"
+"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n"
+"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos "
+"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
+"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n"
+"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'."
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo cuenta"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: analytic
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Línea analítica"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,description:0
+#: field:account.analytic.line,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,company_id:0
+#: field:account.analytic.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Maximum Quantity"
+msgstr "Cantidad máxima"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,parent_id:0
+msgid "Parent Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica padre"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr "Moneda contable"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity:0
+#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,amount:0
+msgid ""
+"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
+"cost price. Always expressed in the company main currency."
+msgstr ""
+"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste "
+"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
+msgstr "Fija el límite superior de cantidad de horas."
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,contact_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,type:0
+msgid ""
+"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
+"entries using that account."
+msgstr ""
+"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de "
+"asientos de diario con esa cuenta."
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date:0
+msgid "Date End"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,code:0
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código cuenta"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,complete_name:0
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Nombre cuenta completo"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date_start:0
+msgid "Date Start"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,line_ids:0
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr "Entradas analíticas"
diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_MX.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..be708d5fbe7
--- /dev/null
+++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * analytic_journal_billing_rate
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-11 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
+"a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
+"encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
+"filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
+"\n"
+" Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
+"default value is given as usual by the account data so that this module is "
+"perfectly compatible with older configurations.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Este módulo le permite definir el porcentaje de facturación para un "
+"cierto diario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un "
+"usuario codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los "
+"campos son auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores "
+"está todavía disponible.\n"
+"\n"
+" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
+"proporciona el valor por defecto para los datos de la cuenta como siempre "
+"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones "
+"anteriores.\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: view:analytic_journal_rate_grid:0
+msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
+msgstr "Tasa de facturación por diario para esta cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
+msgid "Relation table between journals and billing rates"
+msgstr "Tabla de relación entre diarios y tasas de facturación"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
+msgid "Invoicing Rate per Journal"
+msgstr "Tasa de facturación por diario"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
+msgid ""
+"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
+"specific journal"
+msgstr ""
+"Tasa de facturación de un diario analítico. Define la tasa de facturación "
+"por defecto para un diario en concreto."
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
+msgid "Invoicing Rate"
+msgstr "Tasa de facturación"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Línea hoja de servicios"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Billing Rate"
+#~ msgstr "Tasa facturación diario analítico"
diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_VE.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..be708d5fbe7
--- /dev/null
+++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * analytic_journal_billing_rate
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-11 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
+"a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
+"encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
+"filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
+"\n"
+" Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
+"default value is given as usual by the account data so that this module is "
+"perfectly compatible with older configurations.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Este módulo le permite definir el porcentaje de facturación para un "
+"cierto diario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un "
+"usuario codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los "
+"campos son auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores "
+"está todavía disponible.\n"
+"\n"
+" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
+"proporciona el valor por defecto para los datos de la cuenta como siempre "
+"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones "
+"anteriores.\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diario analítico"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: view:analytic_journal_rate_grid:0
+msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
+msgstr "Tasa de facturación por diario para esta cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
+msgid "Relation table between journals and billing rates"
+msgstr "Tabla de relación entre diarios y tasas de facturación"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
+msgid "Invoicing Rate per Journal"
+msgstr "Tasa de facturación por diario"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
+msgid ""
+"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
+"specific journal"
+msgstr ""
+"Tasa de facturación de un diario analítico. Define la tasa de facturación "
+"por defecto para un diario en concreto."
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
+msgid "Invoicing Rate"
+msgstr "Tasa de facturación"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Línea hoja de servicios"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Billing Rate"
+#~ msgstr "Tasa facturación diario analítico"
diff --git a/addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py b/addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py
index 030a45db393..cfb1aba10d1 100644
--- a/addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py
+++ b/addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py
@@ -143,3 +143,5 @@ class hr_analytic_timesheet(osv.osv):
hr_analytic_timesheet()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/es_MX.po b/addons/analytic_user_function/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..fbe16517d0d
--- /dev/null
+++ b/addons/analytic_user_function/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * analytic_user_function
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Línea de la hoja de servicios"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
+msgid "Users/Products Rel."
+msgstr "Rel. usuarios/productos"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
+#, python-format
+msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
+msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
+msgstr "Tabla de relación entre usuarios y productos de una cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.module.module,description:analytic_user_function.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" This module allows you to define what is the default function of a "
+"specific user on a given account. This is mostly used when a user encodes "
+"his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-filled... "
+"but the possibility to change these values is still available.\n"
+"\n"
+" Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
+"default value is given as usual by the employee data so that this module is "
+"perfectly compatible with older configurations.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Este módulo le permite definir la función por defecto para un cierto "
+"usuario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un usuario "
+"codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos son "
+"auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está todavía "
+"disponible.\n"
+"\n"
+" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
+"proporciona el valor por defecto para los datos del empleado como siempre "
+"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones "
+"anteriores.\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
+msgid "Analytic User Function"
+msgstr "Función analítica de usuario"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: analytic_user_function
+#: view:analytic_user_funct_grid:0
+msgid "User's Product for this Analytic Account"
+msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/es_VE.po b/addons/analytic_user_function/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..fbe16517d0d
--- /dev/null
+++ b/addons/analytic_user_function/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * analytic_user_function
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Línea de la hoja de servicios"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
+msgid "Users/Products Rel."
+msgstr "Rel. usuarios/productos"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
+"seleccionada"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
+#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
+#, python-format
+msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
+msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
+msgstr "Tabla de relación entre usuarios y productos de una cuenta analítica"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.module.module,description:analytic_user_function.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" This module allows you to define what is the default function of a "
+"specific user on a given account. This is mostly used when a user encodes "
+"his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-filled... "
+"but the possibility to change these values is still available.\n"
+"\n"
+" Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
+"default value is given as usual by the employee data so that this module is "
+"perfectly compatible with older configurations.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Este módulo le permite definir la función por defecto para un cierto "
+"usuario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un usuario "
+"codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos son "
+"auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está todavía "
+"disponible.\n"
+"\n"
+" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
+"proporciona el valor por defecto para los datos del empleado como siempre "
+"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones "
+"anteriores.\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: analytic_user_function
+#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
+msgid "Analytic User Function"
+msgstr "Función analítica de usuario"
+
+#. module: analytic_user_function
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: analytic_user_function
+#: view:analytic_user_funct_grid:0
+msgid "User's Product for this Analytic Account"
+msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
diff --git a/addons/anonymization/__init__.py b/addons/anonymization/__init__.py
index 7be1a934c5a..4ddf3009947 100644
--- a/addons/anonymization/__init__.py
+++ b/addons/anonymization/__init__.py
@@ -22,3 +22,5 @@
import anonymization
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/anonymization/__openerp__.py b/addons/anonymization/__openerp__.py
index 41e906c078a..ed22530c6bc 100644
--- a/addons/anonymization/__openerp__.py
+++ b/addons/anonymization/__openerp__.py
@@ -57,3 +57,5 @@ anonymization process to recover your previous data.
'images': ['images/anonymization1.jpeg','images/anonymization2.jpeg','images/anonymization3.jpeg'],
}
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/anonymization/anonymization.py b/addons/anonymization/anonymization.py
index 4af387a5c02..39fb415e9e1 100644
--- a/addons/anonymization/anonymization.py
+++ b/addons/anonymization/anonymization.py
@@ -578,3 +578,5 @@ class ir_model_fields_anonymize_wizard(osv.osv_memory):
ir_model_fields_anonymize_wizard()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/anonymization/i18n/es_MX.po b/addons/anonymization/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e3efabb524
--- /dev/null
+++ b/addons/anonymization/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nombre de campo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "campo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Provincia"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
+msgid "Database anonymization module"
+msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "Campos hechos anónimos"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "Hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
+msgstr ""
+"No puede tener dos registros que tengan el mismo modelo y el mismo campo"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Hecho anónimo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Ruta de archivo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Revertir el hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "Hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "Hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "A la vista"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "A la vista -> anónimo"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Campo anónimo"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows you to anonymize a database.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite hacer anónima una base de datos\n"
+" "
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Inestable"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Se ha producido una anomalía"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "No existente"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nombre de objeto"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Histórico de hacer anónima"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Hace anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "Anónimo --> A la vista"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Iniciado"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
diff --git a/addons/anonymization/i18n/es_VE.po b/addons/anonymization/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e3efabb524
--- /dev/null
+++ b/addons/anonymization/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nombre de campo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "campo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Provincia"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
+msgid "Database anonymization module"
+msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "Campos hechos anónimos"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "Hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
+msgstr ""
+"No puede tener dos registros que tengan el mismo modelo y el mismo campo"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Hecho anónimo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Ruta de archivo"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Revertir el hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "Hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "Hacer anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "A la vista"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "A la vista -> anónimo"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Campo anónimo"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows you to anonymize a database.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite hacer anónima una base de datos\n"
+" "
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Inestable"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Se ha producido una anomalía"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "No existente"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nombre de objeto"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Histórico de hacer anónima"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Hace anónima la base de datos"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "Anónimo --> A la vista"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Iniciado"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
diff --git a/addons/association/i18n/cs.po b/addons/association/i18n/cs.po
index 5690d14c17e..08431ed8d93 100644
--- a/addons/association/i18n/cs.po
+++ b/addons/association/i18n/cs.po
@@ -4,17 +4,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:51+0000\n"
-"Last-Translator: Kuvaly [LCT] \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 12:34+0000\n"
+"Last-Translator: Jiří Hajda \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-26 05:50+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14381)\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@@ -24,22 +25,22 @@ msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
-msgstr ""
+msgstr "Správa událostí"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
-msgstr ""
+msgstr "Mít vše hotovo (GTD)"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
-msgstr ""
+msgstr "Tento modul je k vytváření profilů asociací."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Proces nastavení"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@@ -47,21 +48,22 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
+"Zde jsou specifické aplikace vztažené k vámi vybraným profilům asociací."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "titulek"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
-msgstr ""
+msgstr "Pomůže vám spravovat a organizovat vaše události."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@@ -69,6 +71,8 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
+"Sleduje a spravuje útraty zaměstnanců a může automaticky znovu fakturovat "
+"klientům, pokud útraty jsou vztažené k projektu."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@@ -76,27 +80,29 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
+"GTD je metodologie k efektivní organizaci váš a vašich úkolů. Tento modul "
+"plně integruje principy GTD se správou projektů OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
-msgstr ""
+msgstr "Správa zdrojů"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil asociací"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Sledování útrat"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení aplikace asociací"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@@ -104,6 +110,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
+"Umožní vám vytvářet wiki stránky a skupiny stránek pro udržení přehledu o "
+"obchodních znalostích a sdílet je s a mezi vašimi zaměstnanci."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@@ -111,16 +119,18 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
+"Pomůže vám spravovat vaše projekty a úkoly pomocí jejich sledování, "
+"generování plánování, atd..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
-msgstr ""
+msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Události"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@@ -131,4 +141,4 @@ msgstr "Správa projektů"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit"
diff --git a/addons/association/i18n/es_MX.po b/addons/association/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..03cb6e5fa40
--- /dev/null
+++ b/addons/association/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * profile_association
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Event Management"
+msgstr "Gestión de eventos"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
+msgid "Getting Things Done"
+msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo"
+
+#. module: association
+#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
+msgid "This module is to create Profile for Associates"
+msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid ""
+"Here are specific applications related to the Association Profile you "
+"selected."
+msgstr ""
+"Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para "
+"asociaciones seleccionado."
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
+msgid "Helps you to manage and organize your events."
+msgstr "Le ayuda a gestionar y organizar sus eventos."
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
+msgid ""
+"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
+"clients if the expenses are project-related."
+msgstr ""
+"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los "
+"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
+"proyecto."
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
+msgid ""
+"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
+"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
+msgstr ""
+"GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse "
+"eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el "
+"principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP."
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Resources Management"
+msgstr "Gestión de recursos"
+
+#. module: association
+#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
+msgid "Association profile"
+msgstr "Perfil asociación"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
+msgid "Expenses Tracking"
+msgstr "Seguimiento de gastos"
+
+#. module: association
+#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Association Application Configuration"
+msgstr "Configuración de la aplicación para asociaciones"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
+msgid ""
+"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
+"business knowledge and share it with and between your employees."
+msgstr ""
+"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
+"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
+msgid ""
+"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
+"plannings, etc..."
+msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
+"mismos, generando planificaciones, ..."
+
+#. module: association
+#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
+msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
+msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
diff --git a/addons/association/i18n/es_VE.po b/addons/association/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..03cb6e5fa40
--- /dev/null
+++ b/addons/association/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * profile_association
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Event Management"
+msgstr "Gestión de eventos"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
+msgid "Getting Things Done"
+msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo"
+
+#. module: association
+#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
+msgid "This module is to create Profile for Associates"
+msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid ""
+"Here are specific applications related to the Association Profile you "
+"selected."
+msgstr ""
+"Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para "
+"asociaciones seleccionado."
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
+msgid "Helps you to manage and organize your events."
+msgstr "Le ayuda a gestionar y organizar sus eventos."
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
+msgid ""
+"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
+"clients if the expenses are project-related."
+msgstr ""
+"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los "
+"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
+"proyecto."
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
+msgid ""
+"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
+"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
+msgstr ""
+"GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse "
+"eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el "
+"principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP."
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Resources Management"
+msgstr "Gestión de recursos"
+
+#. module: association
+#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
+msgid "Association profile"
+msgstr "Perfil asociación"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
+msgid "Expenses Tracking"
+msgstr "Seguimiento de gastos"
+
+#. module: association
+#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Association Application Configuration"
+msgstr "Configuración de la aplicación para asociaciones"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
+msgid ""
+"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
+"business knowledge and share it with and between your employees."
+msgstr ""
+"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
+"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
+msgid ""
+"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
+"plannings, etc..."
+msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
+"mismos, generando planificaciones, ..."
+
+#. module: association
+#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
+msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
+msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
diff --git a/addons/auction/board_auction_manager_view.xml b/addons/auction/board_auction_manager_view.xml
index 67ad8334967..099909694f3 100644
--- a/addons/auction/board_auction_manager_view.xml
+++ b/addons/auction/board_auction_manager_view.xml
@@ -7,26 +7,20 @@
form
diff --git a/addons/auction/board_auction_view.xml b/addons/auction/board_auction_view.xml
index cc784c93be2..668c5d4352b 100644
--- a/addons/auction/board_auction_view.xml
+++ b/addons/auction/board_auction_view.xml
@@ -58,36 +58,28 @@
form
diff --git a/addons/auction/i18n/es_MX.po b/addons/auction/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..21b9a5abb7d
--- /dev/null
+++ b/addons/auction/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,2946 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * auction
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
+msgid "Auction taken"
+msgstr "Subasta realizada"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Set to draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,partner_id:0
+#: field:auction.lots,seller_id:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,seller:0
+msgid "Seller"
+msgstr "Vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,text:0
+msgid "SMS Message"
+msgstr "Mensaje SMS"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
+msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
+msgid "First Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Primer extracto bancario para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,lot_id:0
+#: field:auction.lot.history,lot_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
+msgid "# of Objects"
+msgstr "Nº de objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: report:auction.bids:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,ach_uid:0
+#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
+#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
+#: report:buyer.list:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,buyer:0
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Buyer"
+msgstr "Comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,object:0
+msgid "No of objects"
+msgstr "Núm. de objetos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,paid_vnd:0
+msgid ""
+"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
+msgstr ""
+"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
+"seleccionado como Verdadero."
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of paid items (based on invoices):"
+msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Border"
+msgstr "Justificante de depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
+msgid "Invoiced Amount"
+msgstr "Importe facturado"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,name:0
+msgid "Auction object name"
+msgstr "Nombre objeto subastado"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
+msgid "aie.category"
+msgstr "aie.category"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,amount:0
+#: field:auction.pay.buy,amount:0
+#: field:auction.pay.buy,amount2:0
+#: field:auction.pay.buy,amount3:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
+msgid "Deposit border"
+msgstr "Justificante de depósito"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,state:0
+msgid ""
+"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
+" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
+msgstr ""
+"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n"
+" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount3:0
+msgid "Amount For Third Bank Statement"
+msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_num:0
+msgid "List Number"
+msgstr "Núm. de lista"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,name:0
+msgid "Cost Name"
+msgstr "Nombre del coste"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: field:auction.dates,state:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "First Auction Date"
+msgstr "Primera fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lot.category,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
+"lot category without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
+"del lote subastado sin eliminarlo."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,total_price:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Precio total"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Total Adj."
+msgstr "Total adj."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
+msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,costs:0
+msgid "Deposit cost"
+msgstr "Coste depósito"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: selection:report.auction,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Unsold"
+msgstr "No vendido"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Search Auction deposit"
+msgstr "Buscar depósito de subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_num:0
+msgid "List number in depositer inventory"
+msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Items"
+msgstr "Artículos"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
+#: field:auction.dates,seller_costs:0
+msgid "Seller Costs"
+msgstr "Costes del vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: view:auction.bid_line:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,bid_lines:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
+msgid "Bids"
+msgstr "Apuestas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Buyer Map"
+msgstr "Mapa compradores"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
+msgid "# obj ret"
+msgstr "Nº obj ret"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
+msgid "Bid Auctions"
+msgstr "Pujar subastas"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,image:0
+msgid "Object Image"
+msgstr "Imagen del objeto"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
+#, python-format
+msgid "No buyer is set for this lot."
+msgstr "No hay comprador para este lote."
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:578
+#, python-format
+msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
+msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Commissions"
+msgstr "Comisiones"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
+msgid "Auction Deposit Cost"
+msgstr "Coste del depósito de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Border Form"
+msgstr "Formulario justificante de depósito"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,statement_id:0
+msgid "Bank statement line for given buyer"
+msgstr "Línea extracto bancario para el comprador dado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
+msgid "Map buyer username to Partners"
+msgstr "Asociar nombre de comprador a empresas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Search Auction Lots"
+msgstr "Buscar lotes subastados"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,net_revenue:0
+msgid "Net Revenue"
+msgstr "Ingreso neto"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.adjudication,state:0
+#: field:report.object.encoded,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
+msgid "SMS Send"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: selection:report.auction,state:0
+msgid "Sold"
+msgstr "Vendido"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
+#, python-format
+msgid "No Lots belong to this Auction Date"
+msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,name:0
+msgid "Bid date"
+msgstr "Fecha de la apuesta"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,acc_expense:0
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Cuenta de gastos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
+msgid "Deliveries Management"
+msgstr "Gestión de las entregas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_desc:0
+msgid "Object Description"
+msgstr "Descripción del objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,artist2_id:0
+msgid "Artist/Author2"
+msgstr "Artist/Autor2"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line1"
+msgstr "Línea1"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
+msgid "Make Invoice for Buyer"
+msgstr "Crear factura para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,gross_revenue:0
+#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
+msgid "Gross revenue"
+msgstr "Ingreso bruto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
+msgid "Pay objects of the buyer"
+msgstr "Pagar objetos del comprador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,auction2:0
+msgid "End date of auction"
+msgstr "Fecha fin de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,name2:0
+msgid "Short Description (2)"
+msgstr "Descripción breve (2)"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
+msgid "Buyers"
+msgstr "Compradores"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
+msgid "VAT 12%"
+msgstr "IVA 12%"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Buyer Invoices"
+msgstr "Facturas comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
+msgid "Results with buyer"
+msgstr "Resultados con comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,price:0
+msgid "Maximum Price"
+msgstr "Precio máximo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,auction1:0
+msgid "Start date of auction"
+msgstr "Fecha inicio de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
+msgid "Auction Move"
+msgstr "Movimiento subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,buyer_costs:0
+msgid "Account tax for buyer"
+msgstr "Cuenta impuestos para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Next Auction"
+msgstr "Siguiente subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "Select lots which are Sold"
+msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,statement_id:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:571
+#: code:addons/auction/auction.py:686
+#, python-format
+msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
+msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado."
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Keep until sold"
+msgstr "Guardar hasta la venta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Last Auction Date"
+msgstr "Fecha última subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
+msgid "Seller Costs (12%)"
+msgstr "Costes vendedor (12%)"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,paid_vnd:0
+msgid "Seller Paid"
+msgstr "Vendedor pagado"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Objects statistics"
+msgstr "Estadísticas objetos"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of sellers:"
+msgstr "Nº de vendedores:"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,date:0
+#: field:report.object.encoded,date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of items taken away:"
+msgstr "Nº de artículos para llevar:"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction's Summary"
+msgstr "Resumen de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "%)"
+msgstr "%)"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Buyer Information"
+msgstr "Información comprador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,gross_revenue:0
+msgid "Buyer Price - Seller Price"
+msgstr "Precio comprador - Precio vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
+msgid "# of objects"
+msgstr "Nº de objetos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_est2:0
+msgid "Maximum Estimation"
+msgstr "Estimación máxima"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,buyer_price:0
+msgid "Buyer price"
+msgstr "Precio comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Bids Details"
+msgstr "Detalles de la puja"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,is_ok:0
+msgid "Buyer's payment"
+msgstr "Pago del comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "End of auction"
+msgstr "Fin de subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
+msgid "Auction Catalog Flagey"
+msgstr "Catálogo de subastas"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
+msgid "Seller Costs1"
+msgstr "Costes de vendedor1"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,create_uid:0
+#: field:auction.lots,create_uid:0
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of buyers:"
+msgstr "Nº de compradores"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,costs:0
+msgid "Indirect costs"
+msgstr "Costes indirectos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,seller_costs:0
+msgid "Account tax for seller"
+msgstr "Cuenta impuesto para el vendedor"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Error de usuario"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
+msgid "Auction Management"
+msgstr "Gestión de subastas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
+msgid "Seller Journal"
+msgstr "Diario del vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: selection:auction.dates,state:0
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: selection:report.auction,state:0
+#: selection:report.auction.adjudication,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
+" \n"
+"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
+"can also set it as draft state after unsold. \n"
+"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
+"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
+msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
+"objeto nuevo. \n"
+"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
+"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
+"del estado sin vender. \n"
+"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
+" \n"
+"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: view:report.auction:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: auction
+#: help:aie.category,child_ids:0
+msgid "children aie category"
+msgstr "Categoría hijo de aie"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,ach_emp:0
+msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
+msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
+msgid "Gestion emporte"
+msgstr "Gestión salida objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: report:auction.bids:0
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,auction_id:0
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction"
+msgstr "Subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lot.category:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
+msgid "Object Categories"
+msgstr "Categorías de objetos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
+msgid "API ID"
+msgstr "ID API"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,name:0
+#: field:auction.bid_line,bid_id:0
+msgid "Bid ID"
+msgstr "ID apuesta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Min Estimate:"
+msgstr "Estimación mín.:"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,net_margin:0
+msgid "Net Margin"
+msgstr "Margen neto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
+msgid "Net limit ?"
+msgstr "¿Límite neto?"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,child_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of commissions:"
+msgstr "Nº de comisiones:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,auction:0
+#: field:auction.dates,name:0
+msgid "Auction Name"
+msgstr "Nombre subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_num:0
+msgid "# of Encoded obj."
+msgstr "Nº de obj. codificados"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,parent_id:0
+msgid "Parent aie Category"
+msgstr "Categoría padre de aie"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction Summary"
+msgstr "Resumen subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "(Keep empty for automatic number)"
+msgstr "(dejar vacío para número automático)"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:578
+#, python-format
+msgid "No Invoice Address"
+msgstr "No existe dirección de factura"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
+msgid "Bailiffs Listing"
+msgstr "Listado cobradores de deudas"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
+#, python-format
+msgid "This record does not exist !"
+msgstr "¡ Este registro no existe !"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.pay.buy,total:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount:0
+msgid "Amount For First Bank Statement"
+msgstr "Importe para el primer extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
+#: view:report.auction.object.date:0
+msgid "Objects per day"
+msgstr "Objetos por día"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,author_right:0
+msgid "Account tax for author commission"
+msgstr "Cuenta impuesto para la comisión del autor"
+
+#. module: auction
+#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
+msgid "Oeuvres a 21%"
+msgstr "Obras al 21%"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,adj:0
+msgid "Adj."
+msgstr "Adj."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,name:0
+#: field:report.auction.adjudication,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_ret:0
+msgid "Price retired"
+msgstr "Precio retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Extra Costs"
+msgstr "Costes extra"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Map "
+msgstr "Mapa "
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,paid_ach:0
+msgid "Buyer Invoice Reconciled"
+msgstr "Factura comprador reconciliada"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,date_dep:0
+msgid "Deposit date"
+msgstr "Fecha depósito"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
+msgid "Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
+msgid "Specific Costs"
+msgstr "Costes específicos"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "To pay ("
+msgstr "A pagar ("
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
+msgid "Buyer Costs (20%)"
+msgstr "Costes comprador (20%)"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Cuadro de mandos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
+msgid "Auctions"
+msgstr "Subastas"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Total Adjudications"
+msgstr "Total adjudicaciones"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
+msgid "Make invoice"
+msgstr "Crear factura"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.lots:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid "Nr."
+msgstr "Núm."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
+msgid "Barcode batch"
+msgstr "Lote código de barras"
+
+#. module: auction
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Num"
+msgstr "Núm."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Buyer's Payment History"
+msgstr "Historial de pagos del comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+#: field:auction.artists,biography:0
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografía"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay"
+msgstr "Pagar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+msgid "Create Invoices For Seller"
+msgstr "Crear facturas para el vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
+msgid "Net margin"
+msgstr "Margen neto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_local:0
+msgid "Auction Location"
+msgstr "Ubicación de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Analytic"
+msgstr "Analítico"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,paid_ach:0
+msgid ""
+"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
+msgstr ""
+"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
+"a verdadero."
+
+#. module: auction
+#: report:bids.lots:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Cat.N"
+msgstr "Cat.N"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Decrease limit of 10%"
+msgstr "Decrementar límite de 10%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,adj_total:0
+#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
+msgid "Total Adjudication"
+msgstr "Total adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
+msgid "Invoice Buyer objects"
+msgstr "Facturar objetos comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "My Auction"
+msgstr "Mi subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,gross_margin:0
+msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
+msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Precio objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,contact_tel:0
+msgid "Contact Number"
+msgstr "Número de contacto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número factura"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
+#, python-format
+msgid "Active IDs not Found"
+msgstr "No se encontraron IDs activos"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
+#, python-format
+msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
+msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,gross_revenue:0
+msgid "Gross Revenue"
+msgstr "Ingreso bruto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
+msgid "Auction board"
+msgstr "Tablero subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,name:0
+#: view:auction.artists:0
+#: report:bids.lots:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,name:0
+#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
+msgid "Depositer Inventory"
+msgstr "Inventario depositador"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:692
+#, python-format
+msgid "The Buyer has no Invoice Address."
+msgstr "El comprador no tiene dirección de factura."
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total adj."
+msgstr "Total adj."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,user:0
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
+msgid "report_auction_adjudication"
+msgstr "informe_subasta_adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
+msgid "Seller Form"
+msgstr "Formulario vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_type:0
+#: field:report.auction,lot_type:0
+msgid "Object category"
+msgstr "Categoría objeto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "Mark Lots"
+msgstr "Marcar lotes"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
+msgid "Auction Object"
+msgstr "Objeto subastado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_num:0
+#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
+msgid "Catalog Number"
+msgstr "Número de catálogo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
+msgid "Bids phones"
+msgstr "Teléfonos apuestas"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,avg_estimation:0
+msgid "Avg estimation"
+msgstr "Estimación promedio"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Debit:"
+msgstr "Debe:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,author_right:0
+msgid "Author rights"
+msgstr "Derechos de autor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.deposit:0
+#: view:auction.lots:0
+#: view:report.auction:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,journal_id:0
+msgid "Account journal for buyer"
+msgstr "Diario contable para comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,bid_lines:0
+#: report:auction.bids:0
+#: report:bids.lots:0
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
+msgid "Bid"
+msgstr "Apuesta"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total net rev."
+msgstr "Total ing. neto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
+msgid "Sellers"
+msgstr "Vendedores"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_est2:0
+msgid "Maximum Estimate Price"
+msgstr "Precio máximo estimado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+msgid "Move to Auction date"
+msgstr "Mover hasta fecha de subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of unsold items:"
+msgstr "Nº de artículos no vendidos:"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Create Invoices"
+msgstr "Crear facturas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,auction_id:0
+#: view:auction.dates:0
+#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
+msgid "Auction Date"
+msgstr "Fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid ", ID"
+msgstr ", ID"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Adj.("
+msgstr "Adj.("
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
+msgid "Lots List - Landscape"
+msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+msgid "Author/Artist"
+msgstr "Autor/Artista"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_login:0
+#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
+msgid "Buyer Username"
+msgstr "Nombre usuario comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Latest objects"
+msgstr "Últimos objetos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_local:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Month -1"
+msgstr "Mes -1"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,is_ok:0
+msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
+msgstr "Cuando el comprador paga por extracto bancario', se marca este campo"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_emp:0
+msgid "Taken Away"
+msgstr "Para llevar"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total gross rev."
+msgstr "Total ing. bruto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_est1:0
+msgid "Minimum Estimate Price"
+msgstr "Precio mínimo estimado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Date"
+msgstr "Fecha depósito"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
+#, python-format
+msgid "This lot does not exist !"
+msgstr "¡Este lote no existe!"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,call:0
+msgid "To be Called"
+msgstr "Para ser llamado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
+msgid "Min est/Adj/Max est"
+msgstr "Mín est/Adj/Máx est"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_est1:0
+msgid "Minimum Estimation"
+msgstr "Estimación mínima"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
+msgid "Sms send "
+msgstr "Mandar sms "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
+msgid "Change Auction Date"
+msgstr "Cambiar fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
+msgid "Lifespan"
+msgstr "Período de vida"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,method:0
+msgid "Withdrawned method"
+msgstr "Método de retirada"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Buyer Commissions"
+msgstr "Comisiones comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
+msgid "Auction Analysis"
+msgstr "Análisis subastas"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
+#, python-format
+msgid "Payment aborted !"
+msgstr "¡ Pago abortado !"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,price:0
+msgid "Withdrawn price"
+msgstr "Precio retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Beginning of the auction"
+msgstr "Inicio de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
+msgid "Third Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Tercer extracto bancario para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,month:0
+#: field:report.auction.object.date,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Max Estimate:"
+msgstr "Estimación máxima:"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Statistical"
+msgstr "Estadística"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
+msgid "Auction Deposit Border"
+msgstr "Depósito límite de subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
+msgid "Object statistics"
+msgstr "Estadísticas de objeto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,net_margin:0
+msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
+msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Precio del objeto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
+msgid "Lot History"
+msgstr "Historial de lote"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Crear facturas"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
+msgid "VAT 5%"
+msgstr "IVA 5%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,expo1:0
+msgid "First Exposition Day"
+msgstr "Primer día exposición"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
+msgid "auction.artists"
+msgstr "subasta.artistas"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,avg_price:0
+msgid "Avg Price."
+msgstr "Precio prom."
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
+msgid "Second Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Segundo extracto bancario para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,journal_id:0
+msgid "Buyer Journal"
+msgstr "Diario comprador"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.lots:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Exposition Dates"
+msgstr "Fechas exposición"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
+msgid "TVA"
+msgstr "IVA"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,important:0
+msgid "To be Emphatized"
+msgstr "Para enfatizar"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
+msgid "TVA1"
+msgstr "IVA1"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction.object.date:0
+msgid "Objects per Day"
+msgstr "Objetos por día"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
+#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+msgid "Seller Invoice"
+msgstr "Factura del vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Objects by day"
+msgstr "Objetos por día"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,expo2:0
+msgid "Last exposition date for auction"
+msgstr "Última fecha de exposición para la subasta"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:571
+#: code:addons/auction/auction.py:686
+#, python-format
+msgid "Missed buyer !"
+msgstr "¡Falta comprador!"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid "Flagey"
+msgstr "Flagey"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Auction manager "
+msgstr "Gestor de subastas "
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#, python-format
+msgid ""
+"Two different buyers for the same invoice !\n"
+"Please correct this problem before invoicing"
+msgstr ""
+"Dos compradores diferentes para la misma factura !\n"
+"Por favor, corrija este problema antes de facturar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,vnd_lim:0
+msgid "Seller limit"
+msgstr "Límite vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,transfer:0
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line3"
+msgstr "Línea3"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line2"
+msgstr "Línea2"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,obj_ret:0
+msgid "Object Ret"
+msgstr "Objeto retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction.adjudication:0
+msgid "Total adjudication"
+msgstr "Total adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Contact the Seller"
+msgstr "Contactar con el vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.taken,lot_ids:0
+msgid "Lots Emportes"
+msgstr "Lotes que se han llevado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,net_margin:0
+msgid "Net Margin (%)"
+msgstr "Margen neto (%)"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Seller Information"
+msgstr "Información vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,lot_id:0
+#: view:auction.lots:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Seller Invoices"
+msgstr "Facturas vendedor"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Paid:"
+msgstr "Pagado:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,total_neg:0
+msgid "Allow Negative Amount"
+msgstr "Permitir importe negativo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount2:0
+msgid "Amount For Second Bank Statement"
+msgstr "Importe para el segundo extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,auction_id:0
+#: field:report.auction,auction:0
+#: field:report.auction.adjudication,name:0
+msgid "Auction date"
+msgstr "Fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "SMS Text"
+msgstr "Texto SMS"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,auction1:0
+msgid "First Auction Day"
+msgstr "Primer día subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Create Invoices For Buyer"
+msgstr "Crear facturas para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Names"
+msgstr "Nombres"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay Objects"
+msgstr "Pagar objetos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,expo1:0
+msgid "Beginning exposition date for auction"
+msgstr "Fecha inicio exposición para la subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
+msgid "Open lots"
+msgstr "Lotes abiertos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
+msgid "Deposit slip"
+msgstr "Ficha de depósito"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
+msgid "Lots Enable"
+msgstr "Activar lotes"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotes"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,seller_price:0
+msgid "Seller price"
+msgstr "Precio vendedor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
+msgid "Buyer List"
+msgstr "Lista comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Buyer costs("
+msgstr "Costes comprador("
+
+#. module: auction
+#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
+#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
+#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Extracto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,seller_price:0
+#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
+msgid "Seller Price"
+msgstr "Precio vendedor"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
+msgid "Frais de vente"
+msgstr "Gastos de venta"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
+msgid "VAT 1%"
+msgstr "IVA 1%"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
+msgid "Droit d'auteur"
+msgstr "Derechos de autor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
+msgid "Map Buyer"
+msgstr "Mapa comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.object.date,name:0
+msgid "Created date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
+msgid ""
+"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
+"Costs"
+msgstr ""
+"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
+"costes del depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,net_revenue:0
+#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
+msgid "Net revenue"
+msgstr "Ingreso neto"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of items:"
+msgstr "Nº de artículos:"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
+msgid "Author rights (4%)"
+msgstr "Derechos de autor (4%)"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,estimation:0
+msgid "Estimation"
+msgstr "Estimación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module manages the records of the artists,\n"
+" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
+" sellers.\n"
+"\n"
+" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
+" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
+" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
+" Dashboards for auction that includes:\n"
+" * My Latest Objects (list)\n"
+" * My Latest Deposits (list)\n"
+" * Objects Statistics (list)\n"
+" * My Objects By Day (list)\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n"
+" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n"
+" los vendedores.\n"
+"\n"
+" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
+" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
+" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los "
+"artículos.\n"
+" Tableros para la subasta, que incluye:\n"
+" * Mis últimos objetos (la lista)\n"
+" * Mis últimos depósitos (lista)\n"
+" * Estadística de objetos (lista)\n"
+" * Mis objetos por día (lista)\n"
+" "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
+msgid "Buyer Form"
+msgstr "Formulario comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,partner_id:0
+msgid "Buyer Name"
+msgstr "Nombre comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
+msgid "Invoice Seller objects"
+msgstr "Factura objetos vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,gross_margin:0
+msgid "Gross Margin (%)"
+msgstr "Margen bruto (%)"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.dates,state:0
+#: selection:report.auction.adjudication,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Search Next Auction Dates"
+msgstr "Buscar fechas siguiente subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
+msgstr "Imprimir informe sobre catalogo de subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_avance:0
+msgid "Buyer Advance"
+msgstr "Avance del comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_comm:0
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Min/Adj/Max"
+msgstr "Mín/Adj/Máx"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Catalog Flagey Report"
+msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,obj_price:0
+msgid "Object Price"
+msgstr "Precio objeto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+msgid "Bids Lines"
+msgstr "Líneas pujas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,auction_id:0
+msgid "Auction for object"
+msgstr "Subasta para objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,account:0
+msgid "Destination Account"
+msgstr "Cuenta de destino"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
+msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
+msgid "Pay buy"
+msgstr "Pagar compra"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
+msgid "Tools Bar Codes"
+msgstr "Herramientas códigos de barras"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,expo2:0
+msgid "Last Exposition Day"
+msgstr "Último día de exposición"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
+msgid "Lots able"
+msgstr "Lotes disponibles"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
+msgid "VAT 10%"
+msgstr "IVA 10%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,name:0
+msgid "Artist/Author Name"
+msgstr "Artista / Nombre autor"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,image:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,buyer_price:0
+#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
+msgid "Buyer Price"
+msgstr "Precio comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
+msgid "Auction Lots Category"
+msgstr "Categoría lotes subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
+msgid "VAT 20%"
+msgstr "IVA 20%"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
+msgid "Auction payment for seller"
+msgstr "Pago subasta para vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+msgid "Taken away"
+msgstr "Para llevar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
+msgid "Seller List"
+msgstr "Lista vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Costs"
+msgstr "Costes de depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,name:0
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nombre de categoría"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "........."
+msgstr "........."
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction Summary tree view"
+msgstr "Vista resumen de subasta en árbol"
+
+#. module: auction
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Adj"
+msgstr "Adj"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
+msgid "Auction Dates"
+msgstr "Fechas subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
+msgid "Auction DashBoard"
+msgstr "Panel de mandos de subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,user_id:0
+#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
+#: field:report.auction.object.date,user_id:0
+#: field:report.object.encoded,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr "Líneas de pago"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:692
+#, python-format
+msgid "Missed Address !"
+msgstr "¡Falta dirección!"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,net_revenue:0
+msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
+msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
+msgid "Open Bids"
+msgstr "Pujas abiertas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,pseudo:0
+msgid "Pseudo"
+msgstr "Pseudo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Not sold"
+msgstr "No vendido"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
+#: field:auction.dates,buyer_costs:0
+msgid "Buyer Costs"
+msgstr "Costes comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Auction Date:"
+msgstr "Fecha subasta:"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
+#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Buyer Invoice"
+msgstr "Factura comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.bids:0
+msgid "Tel"
+msgstr "Tel"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,artist_id:0
+msgid "Artist/Author"
+msgstr "Artista / Autor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
+msgid "Auction Totals with lists"
+msgstr "Totales subasta con listas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
+msgid "Object encoded"
+msgstr "Objeto codificado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+msgid "Search Auction Bid"
+msgstr "Buscar puja subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Est"
+msgstr "Est"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Seller Commissions"
+msgstr "Comisiones vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Object statistic"
+msgstr "Estadística objeto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
+msgid "Account journal for seller"
+msgstr "Diario contable para vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,auction2:0
+msgid "Last Auction Day"
+msgstr "Último día de subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Objects Description"
+msgstr "Descripción de objetos"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#, python-format
+msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
+msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,info:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_price:0
+msgid "Adjudication price"
+msgstr "Precio adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,acc_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Cuenta de ingresos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay objects"
+msgstr "Pagar objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "# objects"
+msgstr "Nº objetos"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Adjudication:"
+msgstr "Adjudicación:"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
+msgid "Bids per lot (phone)"
+msgstr "Apuestas por lote (teléfono)"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,buyer_login:0
+msgid "Buyer Login"
+msgstr "Entrada comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,tax_id:0
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
+msgid "Auction payer"
+msgstr "Pagador de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Auction name:"
+msgstr "Nombre subasta:"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Latest deposits"
+msgstr "Últimos depósitos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
+msgid "Artists Biography"
+msgstr "Biografía artistas"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,history_ids:0
+msgid "Auction history"
+msgstr "Historial subasta"
+
+#~ msgid "Total margin"
+#~ msgstr "Margen total"
+
+#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
+#~ msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
+
+#~ msgid "Provisoire"
+#~ msgstr "Provisional"
+
+#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
+#~ msgstr "Definitivo (orden catálogo)"
+
+#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
+#~ msgstr "Mis objetos codificados por día"
+
+#~ msgid "Lot history"
+#~ msgstr "Historial de lotes"
+
+#~ msgid "Bids line"
+#~ msgstr "Línea de apuestas"
+
+#~ msgid "Adjudication by Auction"
+#~ msgstr "Adjudicación por subasta"
+
+#~ msgid "Numerotation (per lot)"
+#~ msgstr "Numeración (por lote)"
+
+#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
+#~ msgstr "Antigüedades / Libros, manuscritos, etc."
+
+#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
+#~ msgstr "Antigüedades / Metal / Objetos de cobre"
+
+#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
+#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
+
+#~ msgid "Mark as taken away"
+#~ msgstr "Marcar como para llevar"
+
+#~ msgid "Statements"
+#~ msgstr "Extractos"
+
+#~ msgid "Unclassifieds"
+#~ msgstr "No clasificados"
+
+#~ msgid "Objects by Auction"
+#~ msgstr "Objetos por subasta"
+
+#~ msgid "Antiques"
+#~ msgstr "Antigüedades"
+
+#~ msgid "Object Type"
+#~ msgstr "Tipo de objeto"
+
+#~ msgid "Contemporary Art"
+#~ msgstr "Arte contemporáneo"
+
+#~ msgid "No of sellers"
+#~ msgstr "Núm. de vendedores"
+
+#~ msgid "ned"
+#~ msgstr "Holandés"
+
+#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
+#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
+
+#~ msgid "Net margin (%)"
+#~ msgstr "Margen neto (%)"
+
+#~ msgid "Dates"
+#~ msgstr "Fechas"
+
+#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
+#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
+
+#~ msgid "All objects"
+#~ msgstr "Todos los objetos"
+
+#~ msgid "Buyer's auction for all months"
+#~ msgstr "Subasta del comprador para todos los meses"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Painting"
+#~ msgstr "Arte cont. / Pintura"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Unsold objects"
+#~ msgstr "Objetos sin vender"
+
+#~ msgid "Sold Objects"
+#~ msgstr "Objetos vendidos"
+
+#~ msgid "Sum net margin"
+#~ msgstr "Suma margen neto"
+
+#~ msgid "Langage"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Inventory Number"
+#~ msgstr "Número de inventario"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista formulario"
+
+#~ msgid "Antique/Cartoons"
+#~ msgstr "Antigüedades / Tebeos"
+
+#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
+
+#~ msgid "Auction Objects"
+#~ msgstr "Objetos de subasta"
+
+#~ msgid "Auction reporting2 form view"
+#~ msgstr "Informe2 subastas vista formulario"
+
+#~ msgid "Depositer's statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
+
+#~ msgid "Buyer information"
+#~ msgstr "Información del comprador"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista vendedor"
+
+#~ msgid "auction.dates"
+#~ msgstr "subasta.fechas"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Importe pagado"
+
+#~ msgid "My Latest Deposits"
+#~ msgstr "Mis últimos depósitos"
+
+#~ msgid "Buyer's Revenues"
+#~ msgstr "Ingresos del comprador"
+
+#~ msgid "eng"
+#~ msgstr "Inglés"
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 árbol"
+
+#~ msgid "Bulk SMS send"
+#~ msgstr "SMS enviado"
+
+#~ msgid "fr"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
+#~ msgstr "Antigüedades / Armas antiguas y militares"
+
+#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental / Muebles chinos"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "Avg. Est"
+#~ msgstr "Est. promedio"
+
+#~ msgid "Error: Invalid ean code"
+#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module provides functionality to \n"
+#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
+#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
+#~ " Delivery Management. \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo proporciona funcionalidad para \n"
+#~ " gestionar artistas, artículos, vendedores, compradores y subastas.\n"
+#~ " Gestionar pujas, rastreo de ventas y objetos pagados y no pagados.\n"
+#~ " Gestión de la distribución. \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Confirmation set taken away"
+#~ msgstr "Fijar confirmación para llevar"
+
+#~ msgid "Mark as paid for seller"
+#~ msgstr "Marcar como pagado para vendedor"
+
+#~ msgid "Close + Create all invoices"
+#~ msgstr "Cerrar + Crear todas las facturas"
+
+#~ msgid "Antique/Verreries"
+#~ msgstr "Antigüedades / Vidrierías"
+
+#~ msgid "Antique/Toys"
+#~ msgstr "Antigüedades / Juguetes"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista árbol"
+
+#~ msgid "Define Artists"
+#~ msgstr "Definir artistas"
+
+#~ msgid "Comparison of estimations"
+#~ msgstr "Comparación de estimaciones"
+
+#~ msgid "Code barres du lot"
+#~ msgstr "Código de barras del lote"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Reintentar"
+
+#~ msgid "Birth / Death dates"
+#~ msgstr "Fechas nacimiento / defunción"
+
+#~ msgid "Antique/Jewelry"
+#~ msgstr "Antigüedades / Joyas"
+
+#~ msgid "Unclassified objects "
+#~ msgstr "Objetos no clasificados "
+
+#~ msgid "Numerotation"
+#~ msgstr "Numeración"
+
+#~ msgid "Bordereau de dépôt"
+#~ msgstr "Justificante de depósito"
+
+#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
+#~ msgstr "comparación estimado/adjudicado "
+
+#~ msgid "Adj(EUR)"
+#~ msgstr "Adj(EUR)"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
+#~ msgstr "Arte cont. / Otro media"
+
+#~ msgid "Send Image also ?"
+#~ msgstr "¿Enviar imagen también?"
+
+#~ msgid "General Informations"
+#~ msgstr "Información general"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Auctions results"
+#~ msgstr "Resultados subastas"
+
+#~ msgid "Unclassified objects"
+#~ msgstr "Objetos sin clasificar"
+
+#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
+#~ msgstr "Antigüedades / Alfombras y textiles"
+
+#~ msgid "New Auction Dates"
+#~ msgstr "Nuevas fechas de subasta"
+
+#~ msgid "Sum adj"
+#~ msgstr "Suma adj"
+
+#~ msgid "No of Objects"
+#~ msgstr "Núm. de objetos"
+
+#~ msgid "Antique/Painting"
+#~ msgstr "Antigüedades / Pinturas"
+
+#~ msgid "Check payment for seller"
+#~ msgstr "Comprobar pago para vendedor"
+
+#~ msgid "Detailed lots"
+#~ msgstr "Lotes detallados"
+
+#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
+#~ msgstr "Enviar resultados a Auction-in-europe.com"
+
+#~ msgid "Seller's auction"
+#~ msgstr "Subasta del vendedor"
+
+#~ msgid "Seller's Revenues"
+#~ msgstr "Ingresos del vendedor"
+
+#~ msgid "Buyer's Summary"
+#~ msgstr "Resumen del comprador"
+
+#~ msgid "Depositer's Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
+
+#~ msgid "To pay"
+#~ msgstr "Para pagar"
+
+#~ msgid "Enable Taken away"
+#~ msgstr "Activar para llevar"
+
+#~ msgid "Antique/Others"
+#~ msgstr "Antigüedades / Otros"
+
+#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
+#~ msgstr "Informe subastas vista2 árbol"
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 formulario"
+
+#~ msgid "Auction dates"
+#~ msgstr "Fechas subastas"
+
+#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
+#~ msgstr "Informe2 vendedor de subastas vista gráfico"
+
+#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
+#~ msgstr "Objetos codificados por día"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista comprador"
+
+#~ msgid "Payment's history"
+#~ msgstr "Historial de pagos"
+
+#~ msgid "Auction results"
+#~ msgstr "Resultados de subastas"
+
+#~ msgid "Auction's Revenues"
+#~ msgstr "Ingresos de la subasta"
+
+#~ msgid "Antique/Metal Ware"
+#~ msgstr "Antigüedades / Objetos de metal"
+
+#~ msgid "de"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "Old Auctions"
+#~ msgstr "Subastas anteriores"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
+#~ msgstr "Arte cont. / Curiosidades"
+
+#~ msgid "Auction module"
+#~ msgstr "Módulo de subastas"
+
+#~ msgid "Attendance"
+#~ msgstr "Servicio"
+
+#~ msgid "Seller information"
+#~ msgstr "Información vendedor"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
+#~ msgstr "Arte cont. / Joyas"
+
+#~ msgid "Next Auctions"
+#~ msgstr "Próximas subastas"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "Nº"
+
+#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
+#~ msgstr "Antigüedades / Miniaturas / Colecciones"
+
+#~ msgid "Auction reporting tree view"
+#~ msgstr "Informe subastas vista árbol"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Photo"
+#~ msgstr "Arte cont. / Fotografía"
+
+#~ msgid "Bid auctions"
+#~ msgstr "Apuesta subastas"
+
+#~ msgid "Avg margin"
+#~ msgstr "Margen promedio"
+
+#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil"
+
+#~ msgid "Antique/Religiosa"
+#~ msgstr "Antigüedades / Religioso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+#~ "categoría."
+
+#~ msgid "Unplanned objects"
+#~ msgstr "Objetos no planificados"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
+#~ msgstr "Arte cont. / Escultura"
+
+#~ msgid "Antique/Argenterie"
+#~ msgstr "Antigüedades / Monedas"
+
+#~ msgid "Antique/Lightings"
+#~ msgstr "Antigüedades / Lámparas"
+
+#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
+#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
+
+#~ msgid "Numerotate"
+#~ msgstr "Enumeración"
+
+#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
+#~ msgstr "¡Todos los objetos han sido asignados a compradores!"
+
+#~ msgid "Able Taken away"
+#~ msgstr "Habilitar para llevar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Artist/Author 2"
+#~ msgstr "Artista / Autor 2"
+
+#~ msgid "Seller's Summary"
+#~ msgstr "Resumen del vendedor"
+
+#~ msgid "Auction reporting graph view"
+#~ msgstr "Informe subastas vista gráfico"
+
+#~ msgid "Send on your website"
+#~ msgstr "Enviar a su sitio web"
+
+#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
+#~ msgstr "Lotes simplificados para adjudicación"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on view1"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista1"
+
+#~ msgid "Sum Adjustication"
+#~ msgstr "Suma adjudicación"
+
+#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
+#~ msgstr "Antigüedades / Porcelana, cerámica, vidrio, ..."
+
+#~ msgid "Object Reference"
+#~ msgstr "Referencia objeto"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Shows"
+#~ msgstr "Arte cont. / Espectáculos"
+
+#~ msgid "Unsold Objects"
+#~ msgstr "Objetos no vendidos"
+
+#~ msgid "Avg Adj."
+#~ msgstr "Adj. promedio"
+
+#~ msgid "auction.deposit.cost"
+#~ msgstr "subasta.depósito.coste"
+
+#~ msgid "Object Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de objetos"
+
+#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil / Arte africano"
+
+#~ msgid "User's pointing"
+#~ msgstr "Puntuación del usuario"
+
+#~ msgid "Lot Category"
+#~ msgstr "Categoría lote"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Responsable"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Auction reporting form view"
+#~ msgstr "Informe subastas vista formulario"
+
+#~ msgid "Send to website"
+#~ msgstr "Enviar al sitio web"
+
+#~ msgid "Old Auction Dates"
+#~ msgstr "Fechas subastas anteriores"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista2 vendedor"
+
+#~ msgid "Antique/Engravings"
+#~ msgstr "Antigüedades / Grabados"
+
+#~ msgid "First Number"
+#~ msgstr "Primer número"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on view2"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Atención, ésto eliminará el precio de adjudicación del objeto y su "
+#~ "comprador!"
+
+#~ msgid "Bid information"
+#~ msgstr "Información apuesta"
+
+#~ msgid "Objects to sell"
+#~ msgstr "Objetos para vender"
+
+#~ msgid "Latest Deposits"
+#~ msgstr "Últimos depósitos"
+
+#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
+#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos musicales"
+
+#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte gráfico"
+
+#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental"
+
+#~ msgid "Sum of adjudication"
+#~ msgstr "Suma de adjudicación"
+
+#~ msgid "Unmark as taken away"
+#~ msgstr "Desmarcar como para llevar"
+
+#~ msgid "Lot Number"
+#~ msgstr "Número de lote"
+
+#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
+#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
+
+#~ msgid "Employee"
+#~ msgstr "Empleado"
+
+#~ msgid "Report deposit border"
+#~ msgstr "Informe justificante de depósito"
+
+#~ msgid "Auction report"
+#~ msgstr "Informe subasta"
+
+#~ msgid "auction.lot.category"
+#~ msgstr "subasta.lote.categoría"
+
+#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
+#~ msgstr "Antigüedades / Coleccionables y objetos de arte"
+
+#~ msgid "Buyer's auction"
+#~ msgstr "Subasta del comprador"
+
+#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
+#~ msgstr "Informe2 subastas vista árbol"
+
+#~ msgid "Antique/Furnitures"
+#~ msgstr "Antigüedades / Muebles"
+
+#~ msgid "Unplanned Objects"
+#~ msgstr "Objetos no planificados"
+
+#~ msgid "Numerotation (automatic)"
+#~ msgstr "Enumeración (automático)"
+
+#~ msgid "Amount to paid"
+#~ msgstr "Importe a pagar"
+
+#~ msgid "No of buyers"
+#~ msgstr "Nº de compradores"
+
+#~ msgid "Avg adjudication"
+#~ msgstr "Adjudicación promedio"
+
+#~ msgid "Next Auction Dates"
+#~ msgstr "Próximas fechas de subasta"
+
+#~ msgid "Report Sign In/Out"
+#~ msgstr "Informe registro entrada/salida"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Arts"
+#~ msgstr "Arte cont. / Artes"
+
+#~ msgid "Short Description"
+#~ msgstr "Descripción breve"
+
+#~ msgid "Employees"
+#~ msgstr "Empleados"
+
+#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
+#~ msgstr "Antigüedades / Relojes"
+
+#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
+#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos científicos"
+
+#~ msgid "Confirmation enable taken away"
+#~ msgstr "Habilitar confirmación para llevar"
+
+#~ msgid "Sum of adjustication"
+#~ msgstr "Suma de adjudicación"
+
+#~ msgid "Antique/Wine"
+#~ msgstr "Antigüedades / Vino"
+
+#~ msgid "Antique/African Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte africano"
+
+#~ msgid "Antique/Posters"
+#~ msgstr "Antigüedades / Posters"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Listing Huissiers"
+#~ msgstr "Listado"
+
+#~ msgid "Aie Category"
+#~ msgstr "Categoria encontrada"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
diff --git a/addons/auction/i18n/es_VE.po b/addons/auction/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..21b9a5abb7d
--- /dev/null
+++ b/addons/auction/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,2946 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * auction
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
+msgid "Auction taken"
+msgstr "Subasta realizada"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Set to draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,partner_id:0
+#: field:auction.lots,seller_id:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,seller:0
+msgid "Seller"
+msgstr "Vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,text:0
+msgid "SMS Message"
+msgstr "Mensaje SMS"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
+msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
+msgid "First Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Primer extracto bancario para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,lot_id:0
+#: field:auction.lot.history,lot_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
+msgid "# of Objects"
+msgstr "Nº de objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: report:auction.bids:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,ach_uid:0
+#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
+#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
+#: report:buyer.list:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,buyer:0
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Buyer"
+msgstr "Comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,object:0
+msgid "No of objects"
+msgstr "Núm. de objetos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,paid_vnd:0
+msgid ""
+"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
+msgstr ""
+"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
+"seleccionado como Verdadero."
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of paid items (based on invoices):"
+msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Border"
+msgstr "Justificante de depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
+msgid "Invoiced Amount"
+msgstr "Importe facturado"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,name:0
+msgid "Auction object name"
+msgstr "Nombre objeto subastado"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
+msgid "aie.category"
+msgstr "aie.category"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,amount:0
+#: field:auction.pay.buy,amount:0
+#: field:auction.pay.buy,amount2:0
+#: field:auction.pay.buy,amount3:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
+msgid "Deposit border"
+msgstr "Justificante de depósito"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,state:0
+msgid ""
+"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
+" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
+msgstr ""
+"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n"
+" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount3:0
+msgid "Amount For Third Bank Statement"
+msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_num:0
+msgid "List Number"
+msgstr "Núm. de lista"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,name:0
+msgid "Cost Name"
+msgstr "Nombre del coste"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: field:auction.dates,state:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "First Auction Date"
+msgstr "Primera fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lot.category,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
+"lot category without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
+"del lote subastado sin eliminarlo."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,total_price:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Precio total"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Total Adj."
+msgstr "Total adj."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
+msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,costs:0
+msgid "Deposit cost"
+msgstr "Coste depósito"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: selection:report.auction,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Unsold"
+msgstr "No vendido"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Search Auction deposit"
+msgstr "Buscar depósito de subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_num:0
+msgid "List number in depositer inventory"
+msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Items"
+msgstr "Artículos"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
+#: field:auction.dates,seller_costs:0
+msgid "Seller Costs"
+msgstr "Costes del vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: view:auction.bid_line:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,bid_lines:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
+msgid "Bids"
+msgstr "Apuestas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Buyer Map"
+msgstr "Mapa compradores"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
+msgid "# obj ret"
+msgstr "Nº obj ret"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
+msgid "Bid Auctions"
+msgstr "Pujar subastas"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,image:0
+msgid "Object Image"
+msgstr "Imagen del objeto"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
+#, python-format
+msgid "No buyer is set for this lot."
+msgstr "No hay comprador para este lote."
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:578
+#, python-format
+msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
+msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Commissions"
+msgstr "Comisiones"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
+msgid "Auction Deposit Cost"
+msgstr "Coste del depósito de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Border Form"
+msgstr "Formulario justificante de depósito"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,statement_id:0
+msgid "Bank statement line for given buyer"
+msgstr "Línea extracto bancario para el comprador dado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
+msgid "Map buyer username to Partners"
+msgstr "Asociar nombre de comprador a empresas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Search Auction Lots"
+msgstr "Buscar lotes subastados"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,net_revenue:0
+msgid "Net Revenue"
+msgstr "Ingreso neto"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.adjudication,state:0
+#: field:report.object.encoded,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
+msgid "SMS Send"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: selection:report.auction,state:0
+msgid "Sold"
+msgstr "Vendido"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
+#, python-format
+msgid "No Lots belong to this Auction Date"
+msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,name:0
+msgid "Bid date"
+msgstr "Fecha de la apuesta"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,acc_expense:0
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Cuenta de gastos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
+msgid "Deliveries Management"
+msgstr "Gestión de las entregas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_desc:0
+msgid "Object Description"
+msgstr "Descripción del objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,artist2_id:0
+msgid "Artist/Author2"
+msgstr "Artist/Autor2"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line1"
+msgstr "Línea1"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
+msgid "Make Invoice for Buyer"
+msgstr "Crear factura para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,gross_revenue:0
+#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
+msgid "Gross revenue"
+msgstr "Ingreso bruto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
+msgid "Pay objects of the buyer"
+msgstr "Pagar objetos del comprador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,auction2:0
+msgid "End date of auction"
+msgstr "Fecha fin de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,name2:0
+msgid "Short Description (2)"
+msgstr "Descripción breve (2)"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
+msgid "Buyers"
+msgstr "Compradores"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
+msgid "VAT 12%"
+msgstr "IVA 12%"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Buyer Invoices"
+msgstr "Facturas comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
+msgid "Results with buyer"
+msgstr "Resultados con comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,price:0
+msgid "Maximum Price"
+msgstr "Precio máximo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,auction1:0
+msgid "Start date of auction"
+msgstr "Fecha inicio de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
+msgid "Auction Move"
+msgstr "Movimiento subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,buyer_costs:0
+msgid "Account tax for buyer"
+msgstr "Cuenta impuestos para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Next Auction"
+msgstr "Siguiente subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "Select lots which are Sold"
+msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,statement_id:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:571
+#: code:addons/auction/auction.py:686
+#, python-format
+msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
+msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado."
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Keep until sold"
+msgstr "Guardar hasta la venta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Last Auction Date"
+msgstr "Fecha última subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
+msgid "Seller Costs (12%)"
+msgstr "Costes vendedor (12%)"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,paid_vnd:0
+msgid "Seller Paid"
+msgstr "Vendedor pagado"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Objects statistics"
+msgstr "Estadísticas objetos"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of sellers:"
+msgstr "Nº de vendedores:"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,date:0
+#: field:report.object.encoded,date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of items taken away:"
+msgstr "Nº de artículos para llevar:"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction's Summary"
+msgstr "Resumen de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "%)"
+msgstr "%)"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Buyer Information"
+msgstr "Información comprador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,gross_revenue:0
+msgid "Buyer Price - Seller Price"
+msgstr "Precio comprador - Precio vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
+msgid "# of objects"
+msgstr "Nº de objetos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_est2:0
+msgid "Maximum Estimation"
+msgstr "Estimación máxima"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,buyer_price:0
+msgid "Buyer price"
+msgstr "Precio comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Bids Details"
+msgstr "Detalles de la puja"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,is_ok:0
+msgid "Buyer's payment"
+msgstr "Pago del comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "End of auction"
+msgstr "Fin de subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
+msgid "Auction Catalog Flagey"
+msgstr "Catálogo de subastas"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
+msgid "Seller Costs1"
+msgstr "Costes de vendedor1"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,create_uid:0
+#: field:auction.lots,create_uid:0
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of buyers:"
+msgstr "Nº de compradores"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,costs:0
+msgid "Indirect costs"
+msgstr "Costes indirectos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,seller_costs:0
+msgid "Account tax for seller"
+msgstr "Cuenta impuesto para el vendedor"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Error de usuario"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
+msgid "Auction Management"
+msgstr "Gestión de subastas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
+msgid "Seller Journal"
+msgstr "Diario del vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: selection:auction.dates,state:0
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: selection:report.auction,state:0
+#: selection:report.auction.adjudication,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
+" \n"
+"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
+"can also set it as draft state after unsold. \n"
+"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
+"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
+msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
+"objeto nuevo. \n"
+"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
+"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
+"del estado sin vender. \n"
+"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
+" \n"
+"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: view:report.auction:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: auction
+#: help:aie.category,child_ids:0
+msgid "children aie category"
+msgstr "Categoría hijo de aie"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,ach_emp:0
+msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
+msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
+msgid "Gestion emporte"
+msgstr "Gestión salida objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: report:auction.bids:0
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,auction_id:0
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction"
+msgstr "Subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lot.category:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
+msgid "Object Categories"
+msgstr "Categorías de objetos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
+msgid "API ID"
+msgstr "ID API"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,name:0
+#: field:auction.bid_line,bid_id:0
+msgid "Bid ID"
+msgstr "ID apuesta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Min Estimate:"
+msgstr "Estimación mín.:"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,net_margin:0
+msgid "Net Margin"
+msgstr "Margen neto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
+msgid "Net limit ?"
+msgstr "¿Límite neto?"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,child_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of commissions:"
+msgstr "Nº de comisiones:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,auction:0
+#: field:auction.dates,name:0
+msgid "Auction Name"
+msgstr "Nombre subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_num:0
+msgid "# of Encoded obj."
+msgstr "Nº de obj. codificados"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,parent_id:0
+msgid "Parent aie Category"
+msgstr "Categoría padre de aie"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction Summary"
+msgstr "Resumen subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "(Keep empty for automatic number)"
+msgstr "(dejar vacío para número automático)"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:578
+#, python-format
+msgid "No Invoice Address"
+msgstr "No existe dirección de factura"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
+msgid "Bailiffs Listing"
+msgstr "Listado cobradores de deudas"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
+#, python-format
+msgid "This record does not exist !"
+msgstr "¡ Este registro no existe !"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.pay.buy,total:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount:0
+msgid "Amount For First Bank Statement"
+msgstr "Importe para el primer extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
+#: view:report.auction.object.date:0
+msgid "Objects per day"
+msgstr "Objetos por día"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,author_right:0
+msgid "Account tax for author commission"
+msgstr "Cuenta impuesto para la comisión del autor"
+
+#. module: auction
+#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
+msgid "Oeuvres a 21%"
+msgstr "Obras al 21%"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,adj:0
+msgid "Adj."
+msgstr "Adj."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,name:0
+#: field:report.auction.adjudication,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_ret:0
+msgid "Price retired"
+msgstr "Precio retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Extra Costs"
+msgstr "Costes extra"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Map "
+msgstr "Mapa "
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,paid_ach:0
+msgid "Buyer Invoice Reconciled"
+msgstr "Factura comprador reconciliada"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,date_dep:0
+msgid "Deposit date"
+msgstr "Fecha depósito"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
+msgid "Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
+msgid "Specific Costs"
+msgstr "Costes específicos"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "To pay ("
+msgstr "A pagar ("
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
+msgid "Buyer Costs (20%)"
+msgstr "Costes comprador (20%)"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Cuadro de mandos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
+msgid "Auctions"
+msgstr "Subastas"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Total Adjudications"
+msgstr "Total adjudicaciones"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
+msgid "Make invoice"
+msgstr "Crear factura"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.lots:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid "Nr."
+msgstr "Núm."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
+msgid "Barcode batch"
+msgstr "Lote código de barras"
+
+#. module: auction
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Num"
+msgstr "Núm."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Buyer's Payment History"
+msgstr "Historial de pagos del comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+#: field:auction.artists,biography:0
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografía"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay"
+msgstr "Pagar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+msgid "Create Invoices For Seller"
+msgstr "Crear facturas para el vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
+msgid "Net margin"
+msgstr "Margen neto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_local:0
+msgid "Auction Location"
+msgstr "Ubicación de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Analytic"
+msgstr "Analítico"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,paid_ach:0
+msgid ""
+"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
+msgstr ""
+"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
+"a verdadero."
+
+#. module: auction
+#: report:bids.lots:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Cat.N"
+msgstr "Cat.N"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Decrease limit of 10%"
+msgstr "Decrementar límite de 10%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,adj_total:0
+#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
+msgid "Total Adjudication"
+msgstr "Total adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
+msgid "Invoice Buyer objects"
+msgstr "Facturar objetos comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "My Auction"
+msgstr "Mi subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,gross_margin:0
+msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
+msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Precio objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,contact_tel:0
+msgid "Contact Number"
+msgstr "Número de contacto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número factura"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
+#, python-format
+msgid "Active IDs not Found"
+msgstr "No se encontraron IDs activos"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
+#, python-format
+msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
+msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,gross_revenue:0
+msgid "Gross Revenue"
+msgstr "Ingreso bruto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
+msgid "Auction board"
+msgstr "Tablero subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,name:0
+#: view:auction.artists:0
+#: report:bids.lots:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,name:0
+#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
+msgid "Depositer Inventory"
+msgstr "Inventario depositador"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:692
+#, python-format
+msgid "The Buyer has no Invoice Address."
+msgstr "El comprador no tiene dirección de factura."
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total adj."
+msgstr "Total adj."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,user:0
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
+msgid "report_auction_adjudication"
+msgstr "informe_subasta_adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
+msgid "Seller Form"
+msgstr "Formulario vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_type:0
+#: field:report.auction,lot_type:0
+msgid "Object category"
+msgstr "Categoría objeto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "Mark Lots"
+msgstr "Marcar lotes"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
+msgid "Auction Object"
+msgstr "Objeto subastado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_num:0
+#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
+msgid "Catalog Number"
+msgstr "Número de catálogo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
+msgid "Bids phones"
+msgstr "Teléfonos apuestas"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,avg_estimation:0
+msgid "Avg estimation"
+msgstr "Estimación promedio"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Debit:"
+msgstr "Debe:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,author_right:0
+msgid "Author rights"
+msgstr "Derechos de autor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.deposit:0
+#: view:auction.lots:0
+#: view:report.auction:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,journal_id:0
+msgid "Account journal for buyer"
+msgstr "Diario contable para comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,bid_lines:0
+#: report:auction.bids:0
+#: report:bids.lots:0
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
+msgid "Bid"
+msgstr "Apuesta"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total net rev."
+msgstr "Total ing. neto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
+msgid "Sellers"
+msgstr "Vendedores"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_est2:0
+msgid "Maximum Estimate Price"
+msgstr "Precio máximo estimado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+msgid "Move to Auction date"
+msgstr "Mover hasta fecha de subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of unsold items:"
+msgstr "Nº de artículos no vendidos:"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Create Invoices"
+msgstr "Crear facturas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,auction_id:0
+#: view:auction.dates:0
+#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
+msgid "Auction Date"
+msgstr "Fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid ", ID"
+msgstr ", ID"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Adj.("
+msgstr "Adj.("
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
+msgid "Lots List - Landscape"
+msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+msgid "Author/Artist"
+msgstr "Autor/Artista"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_login:0
+#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
+msgid "Buyer Username"
+msgstr "Nombre usuario comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Latest objects"
+msgstr "Últimos objetos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_local:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Month -1"
+msgstr "Mes -1"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,is_ok:0
+msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
+msgstr "Cuando el comprador paga por extracto bancario', se marca este campo"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_emp:0
+msgid "Taken Away"
+msgstr "Para llevar"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total gross rev."
+msgstr "Total ing. bruto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_est1:0
+msgid "Minimum Estimate Price"
+msgstr "Precio mínimo estimado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Date"
+msgstr "Fecha depósito"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
+#, python-format
+msgid "This lot does not exist !"
+msgstr "¡Este lote no existe!"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,call:0
+msgid "To be Called"
+msgstr "Para ser llamado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
+msgid "Min est/Adj/Max est"
+msgstr "Mín est/Adj/Máx est"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_est1:0
+msgid "Minimum Estimation"
+msgstr "Estimación mínima"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
+msgid "Sms send "
+msgstr "Mandar sms "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
+msgid "Change Auction Date"
+msgstr "Cambiar fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
+msgid "Lifespan"
+msgstr "Período de vida"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,method:0
+msgid "Withdrawned method"
+msgstr "Método de retirada"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Buyer Commissions"
+msgstr "Comisiones comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
+msgid "Auction Analysis"
+msgstr "Análisis subastas"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
+#, python-format
+msgid "Payment aborted !"
+msgstr "¡ Pago abortado !"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,price:0
+msgid "Withdrawn price"
+msgstr "Precio retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Beginning of the auction"
+msgstr "Inicio de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
+msgid "Third Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Tercer extracto bancario para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,month:0
+#: field:report.auction.object.date,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Max Estimate:"
+msgstr "Estimación máxima:"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Statistical"
+msgstr "Estadística"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
+msgid "Auction Deposit Border"
+msgstr "Depósito límite de subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
+msgid "Object statistics"
+msgstr "Estadísticas de objeto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,net_margin:0
+msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
+msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Precio del objeto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
+msgid "Lot History"
+msgstr "Historial de lote"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Crear facturas"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
+msgid "VAT 5%"
+msgstr "IVA 5%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,expo1:0
+msgid "First Exposition Day"
+msgstr "Primer día exposición"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
+msgid "auction.artists"
+msgstr "subasta.artistas"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,avg_price:0
+msgid "Avg Price."
+msgstr "Precio prom."
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
+msgid "Second Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Segundo extracto bancario para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,journal_id:0
+msgid "Buyer Journal"
+msgstr "Diario comprador"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.lots:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Exposition Dates"
+msgstr "Fechas exposición"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
+msgid "TVA"
+msgstr "IVA"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,important:0
+msgid "To be Emphatized"
+msgstr "Para enfatizar"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
+msgid "TVA1"
+msgstr "IVA1"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction.object.date:0
+msgid "Objects per Day"
+msgstr "Objetos por día"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
+#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+msgid "Seller Invoice"
+msgstr "Factura del vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Objects by day"
+msgstr "Objetos por día"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,expo2:0
+msgid "Last exposition date for auction"
+msgstr "Última fecha de exposición para la subasta"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:571
+#: code:addons/auction/auction.py:686
+#, python-format
+msgid "Missed buyer !"
+msgstr "¡Falta comprador!"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid "Flagey"
+msgstr "Flagey"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Auction manager "
+msgstr "Gestor de subastas "
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#, python-format
+msgid ""
+"Two different buyers for the same invoice !\n"
+"Please correct this problem before invoicing"
+msgstr ""
+"Dos compradores diferentes para la misma factura !\n"
+"Por favor, corrija este problema antes de facturar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,vnd_lim:0
+msgid "Seller limit"
+msgstr "Límite vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,transfer:0
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line3"
+msgstr "Línea3"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line2"
+msgstr "Línea2"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,obj_ret:0
+msgid "Object Ret"
+msgstr "Objeto retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction.adjudication:0
+msgid "Total adjudication"
+msgstr "Total adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Contact the Seller"
+msgstr "Contactar con el vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.taken,lot_ids:0
+msgid "Lots Emportes"
+msgstr "Lotes que se han llevado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,net_margin:0
+msgid "Net Margin (%)"
+msgstr "Margen neto (%)"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Seller Information"
+msgstr "Información vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,lot_id:0
+#: view:auction.lots:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Seller Invoices"
+msgstr "Facturas vendedor"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Paid:"
+msgstr "Pagado:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,total_neg:0
+msgid "Allow Negative Amount"
+msgstr "Permitir importe negativo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount2:0
+msgid "Amount For Second Bank Statement"
+msgstr "Importe para el segundo extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,auction_id:0
+#: field:report.auction,auction:0
+#: field:report.auction.adjudication,name:0
+msgid "Auction date"
+msgstr "Fecha subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "SMS Text"
+msgstr "Texto SMS"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,auction1:0
+msgid "First Auction Day"
+msgstr "Primer día subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Create Invoices For Buyer"
+msgstr "Crear facturas para el comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Names"
+msgstr "Nombres"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay Objects"
+msgstr "Pagar objetos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,expo1:0
+msgid "Beginning exposition date for auction"
+msgstr "Fecha inicio exposición para la subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
+msgid "Open lots"
+msgstr "Lotes abiertos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
+msgid "Deposit slip"
+msgstr "Ficha de depósito"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
+msgid "Lots Enable"
+msgstr "Activar lotes"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotes"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,seller_price:0
+msgid "Seller price"
+msgstr "Precio vendedor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
+msgid "Buyer List"
+msgstr "Lista comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Buyer costs("
+msgstr "Costes comprador("
+
+#. module: auction
+#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
+#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
+#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Extracto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,seller_price:0
+#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
+msgid "Seller Price"
+msgstr "Precio vendedor"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
+msgid "Frais de vente"
+msgstr "Gastos de venta"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
+msgid "VAT 1%"
+msgstr "IVA 1%"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
+msgid "Droit d'auteur"
+msgstr "Derechos de autor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
+msgid "Map Buyer"
+msgstr "Mapa comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.object.date,name:0
+msgid "Created date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
+msgid ""
+"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
+"Costs"
+msgstr ""
+"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
+"costes del depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,net_revenue:0
+#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
+msgid "Net revenue"
+msgstr "Ingreso neto"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of items:"
+msgstr "Nº de artículos:"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
+msgid "Author rights (4%)"
+msgstr "Derechos de autor (4%)"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,estimation:0
+msgid "Estimation"
+msgstr "Estimación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module manages the records of the artists,\n"
+" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
+" sellers.\n"
+"\n"
+" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
+" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
+" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
+" Dashboards for auction that includes:\n"
+" * My Latest Objects (list)\n"
+" * My Latest Deposits (list)\n"
+" * Objects Statistics (list)\n"
+" * My Objects By Day (list)\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n"
+" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n"
+" los vendedores.\n"
+"\n"
+" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
+" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
+" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los "
+"artículos.\n"
+" Tableros para la subasta, que incluye:\n"
+" * Mis últimos objetos (la lista)\n"
+" * Mis últimos depósitos (lista)\n"
+" * Estadística de objetos (lista)\n"
+" * Mis objetos por día (lista)\n"
+" "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
+msgid "Buyer Form"
+msgstr "Formulario comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,partner_id:0
+msgid "Buyer Name"
+msgstr "Nombre comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
+msgid "Invoice Seller objects"
+msgstr "Factura objetos vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,gross_margin:0
+msgid "Gross Margin (%)"
+msgstr "Margen bruto (%)"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.dates,state:0
+#: selection:report.auction.adjudication,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Search Next Auction Dates"
+msgstr "Buscar fechas siguiente subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
+msgstr "Imprimir informe sobre catalogo de subasta"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_avance:0
+msgid "Buyer Advance"
+msgstr "Avance del comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_comm:0
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Min/Adj/Max"
+msgstr "Mín/Adj/Máx"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Catalog Flagey Report"
+msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,obj_price:0
+msgid "Object Price"
+msgstr "Precio objeto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+msgid "Bids Lines"
+msgstr "Líneas pujas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,auction_id:0
+msgid "Auction for object"
+msgstr "Subasta para objeto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,account:0
+msgid "Destination Account"
+msgstr "Cuenta de destino"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
+msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
+msgid "Pay buy"
+msgstr "Pagar compra"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
+msgid "Tools Bar Codes"
+msgstr "Herramientas códigos de barras"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,expo2:0
+msgid "Last Exposition Day"
+msgstr "Último día de exposición"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
+msgid "Lots able"
+msgstr "Lotes disponibles"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
+msgid "VAT 10%"
+msgstr "IVA 10%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,name:0
+msgid "Artist/Author Name"
+msgstr "Artista / Nombre autor"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,image:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,buyer_price:0
+#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
+msgid "Buyer Price"
+msgstr "Precio comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
+msgid "Auction Lots Category"
+msgstr "Categoría lotes subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
+msgid "VAT 20%"
+msgstr "IVA 20%"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
+msgid "Auction payment for seller"
+msgstr "Pago subasta para vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+msgid "Taken away"
+msgstr "Para llevar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
+msgid "Seller List"
+msgstr "Lista vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Costs"
+msgstr "Costes de depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,name:0
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nombre de categoría"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "........."
+msgstr "........."
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction Summary tree view"
+msgstr "Vista resumen de subasta en árbol"
+
+#. module: auction
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Adj"
+msgstr "Adj"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
+msgid "Auction Dates"
+msgstr "Fechas subasta"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
+msgid "Auction DashBoard"
+msgstr "Panel de mandos de subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,user_id:0
+#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
+#: field:report.auction.object.date,user_id:0
+#: field:report.object.encoded,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr "Líneas de pago"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:692
+#, python-format
+msgid "Missed Address !"
+msgstr "¡Falta dirección!"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,net_revenue:0
+msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
+msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
+msgid "Open Bids"
+msgstr "Pujas abiertas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,pseudo:0
+msgid "Pseudo"
+msgstr "Pseudo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Not sold"
+msgstr "No vendido"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
+#: field:auction.dates,buyer_costs:0
+msgid "Buyer Costs"
+msgstr "Costes comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Auction Date:"
+msgstr "Fecha subasta:"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
+#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Buyer Invoice"
+msgstr "Factura comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.bids:0
+msgid "Tel"
+msgstr "Tel"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,artist_id:0
+msgid "Artist/Author"
+msgstr "Artista / Autor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
+msgid "Auction Totals with lists"
+msgstr "Totales subasta con listas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información general"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
+msgid "Object encoded"
+msgstr "Objeto codificado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+msgid "Search Auction Bid"
+msgstr "Buscar puja subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Est"
+msgstr "Est"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Seller Commissions"
+msgstr "Comisiones vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Object statistic"
+msgstr "Estadística objeto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
+msgid "Account journal for seller"
+msgstr "Diario contable para vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,auction2:0
+msgid "Last Auction Day"
+msgstr "Último día de subasta"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Objects Description"
+msgstr "Descripción de objetos"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#, python-format
+msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
+msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,info:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_price:0
+msgid "Adjudication price"
+msgstr "Precio adjudicación"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,acc_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Cuenta de ingresos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay objects"
+msgstr "Pagar objetos"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "# objects"
+msgstr "Nº objetos"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Adjudication:"
+msgstr "Adjudicación:"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
+msgid "Bids per lot (phone)"
+msgstr "Apuestas por lote (teléfono)"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,buyer_login:0
+msgid "Buyer Login"
+msgstr "Entrada comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,tax_id:0
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
+msgid "Auction payer"
+msgstr "Pagador de la subasta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Auction name:"
+msgstr "Nombre subasta:"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Latest deposits"
+msgstr "Últimos depósitos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
+msgid "Artists Biography"
+msgstr "Biografía artistas"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,history_ids:0
+msgid "Auction history"
+msgstr "Historial subasta"
+
+#~ msgid "Total margin"
+#~ msgstr "Margen total"
+
+#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
+#~ msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
+
+#~ msgid "Provisoire"
+#~ msgstr "Provisional"
+
+#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
+#~ msgstr "Definitivo (orden catálogo)"
+
+#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
+#~ msgstr "Mis objetos codificados por día"
+
+#~ msgid "Lot history"
+#~ msgstr "Historial de lotes"
+
+#~ msgid "Bids line"
+#~ msgstr "Línea de apuestas"
+
+#~ msgid "Adjudication by Auction"
+#~ msgstr "Adjudicación por subasta"
+
+#~ msgid "Numerotation (per lot)"
+#~ msgstr "Numeración (por lote)"
+
+#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
+#~ msgstr "Antigüedades / Libros, manuscritos, etc."
+
+#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
+#~ msgstr "Antigüedades / Metal / Objetos de cobre"
+
+#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
+#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
+
+#~ msgid "Mark as taken away"
+#~ msgstr "Marcar como para llevar"
+
+#~ msgid "Statements"
+#~ msgstr "Extractos"
+
+#~ msgid "Unclassifieds"
+#~ msgstr "No clasificados"
+
+#~ msgid "Objects by Auction"
+#~ msgstr "Objetos por subasta"
+
+#~ msgid "Antiques"
+#~ msgstr "Antigüedades"
+
+#~ msgid "Object Type"
+#~ msgstr "Tipo de objeto"
+
+#~ msgid "Contemporary Art"
+#~ msgstr "Arte contemporáneo"
+
+#~ msgid "No of sellers"
+#~ msgstr "Núm. de vendedores"
+
+#~ msgid "ned"
+#~ msgstr "Holandés"
+
+#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
+#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
+
+#~ msgid "Net margin (%)"
+#~ msgstr "Margen neto (%)"
+
+#~ msgid "Dates"
+#~ msgstr "Fechas"
+
+#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
+#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
+
+#~ msgid "All objects"
+#~ msgstr "Todos los objetos"
+
+#~ msgid "Buyer's auction for all months"
+#~ msgstr "Subasta del comprador para todos los meses"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Painting"
+#~ msgstr "Arte cont. / Pintura"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Unsold objects"
+#~ msgstr "Objetos sin vender"
+
+#~ msgid "Sold Objects"
+#~ msgstr "Objetos vendidos"
+
+#~ msgid "Sum net margin"
+#~ msgstr "Suma margen neto"
+
+#~ msgid "Langage"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Inventory Number"
+#~ msgstr "Número de inventario"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista formulario"
+
+#~ msgid "Antique/Cartoons"
+#~ msgstr "Antigüedades / Tebeos"
+
+#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
+
+#~ msgid "Auction Objects"
+#~ msgstr "Objetos de subasta"
+
+#~ msgid "Auction reporting2 form view"
+#~ msgstr "Informe2 subastas vista formulario"
+
+#~ msgid "Depositer's statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
+
+#~ msgid "Buyer information"
+#~ msgstr "Información del comprador"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista vendedor"
+
+#~ msgid "auction.dates"
+#~ msgstr "subasta.fechas"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Importe pagado"
+
+#~ msgid "My Latest Deposits"
+#~ msgstr "Mis últimos depósitos"
+
+#~ msgid "Buyer's Revenues"
+#~ msgstr "Ingresos del comprador"
+
+#~ msgid "eng"
+#~ msgstr "Inglés"
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 árbol"
+
+#~ msgid "Bulk SMS send"
+#~ msgstr "SMS enviado"
+
+#~ msgid "fr"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
+#~ msgstr "Antigüedades / Armas antiguas y militares"
+
+#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental / Muebles chinos"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "Avg. Est"
+#~ msgstr "Est. promedio"
+
+#~ msgid "Error: Invalid ean code"
+#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module provides functionality to \n"
+#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
+#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
+#~ " Delivery Management. \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo proporciona funcionalidad para \n"
+#~ " gestionar artistas, artículos, vendedores, compradores y subastas.\n"
+#~ " Gestionar pujas, rastreo de ventas y objetos pagados y no pagados.\n"
+#~ " Gestión de la distribución. \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Confirmation set taken away"
+#~ msgstr "Fijar confirmación para llevar"
+
+#~ msgid "Mark as paid for seller"
+#~ msgstr "Marcar como pagado para vendedor"
+
+#~ msgid "Close + Create all invoices"
+#~ msgstr "Cerrar + Crear todas las facturas"
+
+#~ msgid "Antique/Verreries"
+#~ msgstr "Antigüedades / Vidrierías"
+
+#~ msgid "Antique/Toys"
+#~ msgstr "Antigüedades / Juguetes"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista árbol"
+
+#~ msgid "Define Artists"
+#~ msgstr "Definir artistas"
+
+#~ msgid "Comparison of estimations"
+#~ msgstr "Comparación de estimaciones"
+
+#~ msgid "Code barres du lot"
+#~ msgstr "Código de barras del lote"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Reintentar"
+
+#~ msgid "Birth / Death dates"
+#~ msgstr "Fechas nacimiento / defunción"
+
+#~ msgid "Antique/Jewelry"
+#~ msgstr "Antigüedades / Joyas"
+
+#~ msgid "Unclassified objects "
+#~ msgstr "Objetos no clasificados "
+
+#~ msgid "Numerotation"
+#~ msgstr "Numeración"
+
+#~ msgid "Bordereau de dépôt"
+#~ msgstr "Justificante de depósito"
+
+#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
+#~ msgstr "comparación estimado/adjudicado "
+
+#~ msgid "Adj(EUR)"
+#~ msgstr "Adj(EUR)"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
+#~ msgstr "Arte cont. / Otro media"
+
+#~ msgid "Send Image also ?"
+#~ msgstr "¿Enviar imagen también?"
+
+#~ msgid "General Informations"
+#~ msgstr "Información general"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Auctions results"
+#~ msgstr "Resultados subastas"
+
+#~ msgid "Unclassified objects"
+#~ msgstr "Objetos sin clasificar"
+
+#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
+#~ msgstr "Antigüedades / Alfombras y textiles"
+
+#~ msgid "New Auction Dates"
+#~ msgstr "Nuevas fechas de subasta"
+
+#~ msgid "Sum adj"
+#~ msgstr "Suma adj"
+
+#~ msgid "No of Objects"
+#~ msgstr "Núm. de objetos"
+
+#~ msgid "Antique/Painting"
+#~ msgstr "Antigüedades / Pinturas"
+
+#~ msgid "Check payment for seller"
+#~ msgstr "Comprobar pago para vendedor"
+
+#~ msgid "Detailed lots"
+#~ msgstr "Lotes detallados"
+
+#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
+#~ msgstr "Enviar resultados a Auction-in-europe.com"
+
+#~ msgid "Seller's auction"
+#~ msgstr "Subasta del vendedor"
+
+#~ msgid "Seller's Revenues"
+#~ msgstr "Ingresos del vendedor"
+
+#~ msgid "Buyer's Summary"
+#~ msgstr "Resumen del comprador"
+
+#~ msgid "Depositer's Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
+
+#~ msgid "To pay"
+#~ msgstr "Para pagar"
+
+#~ msgid "Enable Taken away"
+#~ msgstr "Activar para llevar"
+
+#~ msgid "Antique/Others"
+#~ msgstr "Antigüedades / Otros"
+
+#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
+#~ msgstr "Informe subastas vista2 árbol"
+
+#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
+#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 formulario"
+
+#~ msgid "Auction dates"
+#~ msgstr "Fechas subastas"
+
+#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
+#~ msgstr "Informe2 vendedor de subastas vista gráfico"
+
+#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
+#~ msgstr "Objetos codificados por día"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista comprador"
+
+#~ msgid "Payment's history"
+#~ msgstr "Historial de pagos"
+
+#~ msgid "Auction results"
+#~ msgstr "Resultados de subastas"
+
+#~ msgid "Auction's Revenues"
+#~ msgstr "Ingresos de la subasta"
+
+#~ msgid "Antique/Metal Ware"
+#~ msgstr "Antigüedades / Objetos de metal"
+
+#~ msgid "de"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "Old Auctions"
+#~ msgstr "Subastas anteriores"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
+#~ msgstr "Arte cont. / Curiosidades"
+
+#~ msgid "Auction module"
+#~ msgstr "Módulo de subastas"
+
+#~ msgid "Attendance"
+#~ msgstr "Servicio"
+
+#~ msgid "Seller information"
+#~ msgstr "Información vendedor"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
+#~ msgstr "Arte cont. / Joyas"
+
+#~ msgid "Next Auctions"
+#~ msgstr "Próximas subastas"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "Nº"
+
+#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
+#~ msgstr "Antigüedades / Miniaturas / Colecciones"
+
+#~ msgid "Auction reporting tree view"
+#~ msgstr "Informe subastas vista árbol"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Photo"
+#~ msgstr "Arte cont. / Fotografía"
+
+#~ msgid "Bid auctions"
+#~ msgstr "Apuesta subastas"
+
+#~ msgid "Avg margin"
+#~ msgstr "Margen promedio"
+
+#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil"
+
+#~ msgid "Antique/Religiosa"
+#~ msgstr "Antigüedades / Religioso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+#~ "categoría."
+
+#~ msgid "Unplanned objects"
+#~ msgstr "Objetos no planificados"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
+#~ msgstr "Arte cont. / Escultura"
+
+#~ msgid "Antique/Argenterie"
+#~ msgstr "Antigüedades / Monedas"
+
+#~ msgid "Antique/Lightings"
+#~ msgstr "Antigüedades / Lámparas"
+
+#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
+#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
+
+#~ msgid "Numerotate"
+#~ msgstr "Enumeración"
+
+#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
+#~ msgstr "¡Todos los objetos han sido asignados a compradores!"
+
+#~ msgid "Able Taken away"
+#~ msgstr "Habilitar para llevar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Artist/Author 2"
+#~ msgstr "Artista / Autor 2"
+
+#~ msgid "Seller's Summary"
+#~ msgstr "Resumen del vendedor"
+
+#~ msgid "Auction reporting graph view"
+#~ msgstr "Informe subastas vista gráfico"
+
+#~ msgid "Send on your website"
+#~ msgstr "Enviar a su sitio web"
+
+#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
+#~ msgstr "Lotes simplificados para adjudicación"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on view1"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista1"
+
+#~ msgid "Sum Adjustication"
+#~ msgstr "Suma adjudicación"
+
+#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
+#~ msgstr "Antigüedades / Porcelana, cerámica, vidrio, ..."
+
+#~ msgid "Object Reference"
+#~ msgstr "Referencia objeto"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Shows"
+#~ msgstr "Arte cont. / Espectáculos"
+
+#~ msgid "Unsold Objects"
+#~ msgstr "Objetos no vendidos"
+
+#~ msgid "Avg Adj."
+#~ msgstr "Adj. promedio"
+
+#~ msgid "auction.deposit.cost"
+#~ msgstr "subasta.depósito.coste"
+
+#~ msgid "Object Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de objetos"
+
+#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil / Arte africano"
+
+#~ msgid "User's pointing"
+#~ msgstr "Puntuación del usuario"
+
+#~ msgid "Lot Category"
+#~ msgstr "Categoría lote"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Responsable"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Auction reporting form view"
+#~ msgstr "Informe subastas vista formulario"
+
+#~ msgid "Send to website"
+#~ msgstr "Enviar al sitio web"
+
+#~ msgid "Old Auction Dates"
+#~ msgstr "Fechas subastas anteriores"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista2 vendedor"
+
+#~ msgid "Antique/Engravings"
+#~ msgstr "Antigüedades / Grabados"
+
+#~ msgid "First Number"
+#~ msgstr "Primer número"
+
+#~ msgid "Auction Reporting on view2"
+#~ msgstr "Informe subastas según vista2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Atención, ésto eliminará el precio de adjudicación del objeto y su "
+#~ "comprador!"
+
+#~ msgid "Bid information"
+#~ msgstr "Información apuesta"
+
+#~ msgid "Objects to sell"
+#~ msgstr "Objetos para vender"
+
+#~ msgid "Latest Deposits"
+#~ msgstr "Últimos depósitos"
+
+#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
+#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos musicales"
+
+#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte gráfico"
+
+#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental"
+
+#~ msgid "Sum of adjudication"
+#~ msgstr "Suma de adjudicación"
+
+#~ msgid "Unmark as taken away"
+#~ msgstr "Desmarcar como para llevar"
+
+#~ msgid "Lot Number"
+#~ msgstr "Número de lote"
+
+#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
+#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
+
+#~ msgid "Employee"
+#~ msgstr "Empleado"
+
+#~ msgid "Report deposit border"
+#~ msgstr "Informe justificante de depósito"
+
+#~ msgid "Auction report"
+#~ msgstr "Informe subasta"
+
+#~ msgid "auction.lot.category"
+#~ msgstr "subasta.lote.categoría"
+
+#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
+#~ msgstr "Antigüedades / Coleccionables y objetos de arte"
+
+#~ msgid "Buyer's auction"
+#~ msgstr "Subasta del comprador"
+
+#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
+#~ msgstr "Informe2 subastas vista árbol"
+
+#~ msgid "Antique/Furnitures"
+#~ msgstr "Antigüedades / Muebles"
+
+#~ msgid "Unplanned Objects"
+#~ msgstr "Objetos no planificados"
+
+#~ msgid "Numerotation (automatic)"
+#~ msgstr "Enumeración (automático)"
+
+#~ msgid "Amount to paid"
+#~ msgstr "Importe a pagar"
+
+#~ msgid "No of buyers"
+#~ msgstr "Nº de compradores"
+
+#~ msgid "Avg adjudication"
+#~ msgstr "Adjudicación promedio"
+
+#~ msgid "Next Auction Dates"
+#~ msgstr "Próximas fechas de subasta"
+
+#~ msgid "Report Sign In/Out"
+#~ msgstr "Informe registro entrada/salida"
+
+#~ msgid "Cont. Art/Arts"
+#~ msgstr "Arte cont. / Artes"
+
+#~ msgid "Short Description"
+#~ msgstr "Descripción breve"
+
+#~ msgid "Employees"
+#~ msgstr "Empleados"
+
+#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
+#~ msgstr "Antigüedades / Relojes"
+
+#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
+#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos científicos"
+
+#~ msgid "Confirmation enable taken away"
+#~ msgstr "Habilitar confirmación para llevar"
+
+#~ msgid "Sum of adjustication"
+#~ msgstr "Suma de adjudicación"
+
+#~ msgid "Antique/Wine"
+#~ msgstr "Antigüedades / Vino"
+
+#~ msgid "Antique/African Arts"
+#~ msgstr "Antigüedades / Arte africano"
+
+#~ msgid "Antique/Posters"
+#~ msgstr "Antigüedades / Posters"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid "Listing Huissiers"
+#~ msgstr "Listado"
+
+#~ msgid "Aie Category"
+#~ msgstr "Categoria encontrada"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
diff --git a/addons/auction/report/buyer_form_report.rml b/addons/auction/report/buyer_form_report.rml
index c917a931fd3..3421bf27d12 100644
--- a/addons/auction/report/buyer_form_report.rml
+++ b/addons/auction/report/buyer_form_report.rml
@@ -99,9 +99,7 @@
[[ o['partner'] and o['partner'].name or False]]
- [[o['partner'] and o['partner'].address[0].street or False]]
- [[o['partner'] and o['partner'].address[0].zip or False]][[o['partner'] and o['partner'].address[0].city or False]]
- [[o['partner'] and o['partner'].address[0].country_id.name or False]]
+ [[o['partner'] and o['partner'].address and display_address(o['partner'].address[0]) ]]
@@ -443,7 +460,7 @@
Opportunitiescrm.leadform
- 10
+ 20
+
+
+ Create a Partner
+ ir.actions.act_window
+ crm.lead2opportunity.partner
+ form
+
+ new
+ ,]+)', lead.email_from or '')
- email = map(lambda x: "'" + x + "'", email)
- if email:
- cr.execute("""select partner_id from res_partner_address
- where
- substring(email from '([^ ,<@]+@[^> ,]+)') in (%s)""" % (','.join(email)))
- partner_ids = map(lambda x: x[0], cr.fetchall())
-
- # Find partner name that matches the name of the lead
- if not partner_ids and lead.partner_name:
- partner_ids = partner_obj.search(cr, uid, [('name', '=ilike', lead.partner_name)], context=context)
-
- partner_id = partner_ids and partner_ids[0] or False
- if 'partner_id' in fields:
- res.update({'partner_id': partner_id})
- if 'action' in fields:
- res.update({'action': partner_id and 'exist' or 'create'})
- if 'opportunity_ids' in fields:
- res.update({'opportunity_ids': data})
-
+ if 'partner_id' in fields:
+ res.update({'partner_id': partner_id})
+ if 'action' in fields:
+ res.update({'action': partner_id and 'exist' or 'create'})
+
return res
def open_create_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
This function Opens form of create partner.
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Lead to Partner's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary value for next form.
"""
- if context is None:
- context = {}
-
view_obj = self.pool.get('ir.ui.view')
- view_id = view_obj.search(cr, uid, [('model', '=', 'crm.lead2partner'), \
- ('name', '=', 'crm.lead2partner.view')])
+ view_id = view_obj.search(cr, uid, [('model', '=', self._name), \
+ ('name', '=', self._name+'.view')])
return {
'view_mode': 'form',
'view_type': 'form',
'view_id': view_id or False,
- 'res_model': 'crm.lead2partner',
+ 'res_model': self._name,
'context': context,
'type': 'ir.actions.act_window',
'target': 'new',
- }
-
+ }
def _create_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
This function Creates partner based on action.
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Lead to Partner's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary {}.
"""
if context is None:
context = {}
-
- lead_obj = self.pool.get('crm.lead')
- partner_obj = self.pool.get('res.partner')
- contact_obj = self.pool.get('res.partner.address')
- partner_ids = []
- partner_id = False
- rec_ids = context and context.get('active_ids', [])
-
- for data in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- for lead in lead_obj.browse(cr, uid, rec_ids, context=context):
- if data.action == 'create':
- partner_id = partner_obj.create(cr, uid, {
- 'name': lead.partner_name or lead.contact_name or lead.name,
- 'user_id': lead.user_id.id,
- 'comment': lead.description,
- 'address': []
- })
- contact_obj.create(cr, uid, {
- 'partner_id': partner_id,
- 'name': lead.contact_name,
- 'phone': lead.phone,
- 'mobile': lead.mobile,
- 'email': lead.email_from,
- 'fax': lead.fax,
- 'title': lead.title and lead.title.id or False,
- 'function': lead.function,
- 'street': lead.street,
- 'street2': lead.street2,
- 'zip': lead.zip,
- 'city': lead.city,
- 'country_id': lead.country_id and lead.country_id.id or False,
- 'state_id': lead.state_id and lead.state_id.id or False,
- })
-
- else:
- if data.partner_id:
- partner_id = data.partner_id.id
- self.assign_partner(cr, uid, lead.id, partner_id)
- partner_ids.append(partner_id)
- return partner_ids
-
-
- def assign_partner(self, cr, uid, lead_id, partner_id):
- self.pool.get("crm.lead").write(cr, uid, [lead_id], {'partner_id' : partner_id})
-
+ lead = self.pool.get('crm.lead')
+ lead_ids = context and context.get('active_ids') or []
+ data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
+ partner_id = data.partner_id and data.partner_id.id or False
+ partner_ids = lead.convert_partner(cr, uid, lead_ids, data.action, partner_id, context=context)
+ return partner_ids[lead_ids[0]]
def make_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
This function Makes partner based on action.
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Lead to Partner's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary value for created Partner form.
"""
- if context is None:
- context = {}
-
- partner_ids = self._create_partner(cr, uid, ids, context=context)
- return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
+ partner_id = self._create_partner(cr, uid, ids, context=context)
+ return self.pool.get('res.partner').redirect_partner_form(cr, uid, partner_id, context=context)
crm_lead2partner()
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py b/addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py
index f092d6ad0b6..381bb9871ea 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py
+++ b/addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py
@@ -26,195 +26,16 @@ class crm_merge_opportunity(osv.osv_memory):
_name = 'crm.merge.opportunity'
_description = 'Merge two Opportunities'
- def _get_first_not_null_id(self, attr, ops, oldest):
- if hasattr(oldest, attr) and getattr(oldest, attr):
- return getattr(oldest, attr).id
-
- for op in ops:
- if hasattr(op, attr) and getattr(op, attr):
- return getattr(op, attr).id
- return False
-
- def _get_first_not_null(self, attr, ops, oldest):
- if hasattr(oldest, attr) and getattr(oldest, attr):
- return getattr(oldest, attr)
-
- for op in ops:
- if hasattr(op, attr) and getattr(op, attr):
- return getattr(op, attr)
- return False
-
- def _concat_all(self, attr, ops):
- return ', '.join([getattr(op, attr) for op in ops if hasattr(op, attr) and getattr(op, attr)])
-
-
- def get_attachments(self, cr, uid, id, context=None):
- proxy = self.pool.get('ir.attachment')
- ids = proxy.search(cr, uid, [('res_model', '=', 'crm.lead'), ('res_id', '=', id)], context=context)
- return proxy.browse(cr, uid, ids, context=context)
-
- def find_oldest(self, cr, uid, op_ids, context=None):
- if not context:
- context = {}
- ids = [op_id.id for op_id in op_ids]
- if context.get('convert'):
- ids = list(set(ids) - set(context.get('lead_ids', False)) )
- lead_obj = self.pool.get('crm.lead')
- op_id = lead_obj.search(cr, uid, [('id', 'in', ids)], order='create_date' , context=context)
- if not op_id:
- return False
- opps = lead_obj.browse(cr, uid, [op_id[0]], context=context)
- return opps[0]
-
- def _update_data(self, op_ids, oldest_opp):
- data = {
- 'partner_id': self._get_first_not_null_id('partner_id', op_ids, oldest_opp), # !!
- 'title': self._get_first_not_null_id('title', op_ids, oldest_opp),
- 'name' : self._get_first_not_null('name', op_ids, oldest_opp), #not lost
- 'categ_id' : self._get_first_not_null_id('categ_id', op_ids, oldest_opp), # !!
- 'channel_id' : self._get_first_not_null_id('channel_id', op_ids, oldest_opp), # !!
- 'city' : self._get_first_not_null('city', op_ids, oldest_opp), # !!
- 'company_id' : self._get_first_not_null_id('company_id', op_ids, oldest_opp), #!!
- 'contact_name' : self._get_first_not_null('contact_name', op_ids, oldest_opp), #not lost
- 'country_id' : self._get_first_not_null_id('country_id', op_ids, oldest_opp), #!!
- 'partner_address_id' : self._get_first_not_null_id('partner_address_id', op_ids, oldest_opp), #!!
- 'type_id' : self._get_first_not_null_id('type_id', op_ids, oldest_opp), #!!
- 'user_id' : self._get_first_not_null_id('user_id', op_ids, oldest_opp), #!!
- 'section_id' : self._get_first_not_null_id('section_id', op_ids, oldest_opp), #!!
- 'state_id' : self._get_first_not_null_id('state_id', op_ids, oldest_opp),
- 'description' : self._concat_all('description', op_ids), #not lost
- 'email' : self._get_first_not_null('email', op_ids, oldest_opp), # !!
- 'fax' : self._get_first_not_null('fax', op_ids, oldest_opp),
- 'mobile' : self._get_first_not_null('mobile', op_ids, oldest_opp),
- 'partner_name' : self._get_first_not_null('partner_name', op_ids, oldest_opp),
- 'phone' : self._get_first_not_null('phone', op_ids, oldest_opp),
- 'probability' : self._get_first_not_null('probability', op_ids, oldest_opp),
- 'planned_revenue' : self._get_first_not_null('planned_revenue', op_ids, oldest_opp),
- 'street' : self._get_first_not_null('street', op_ids, oldest_opp),
- 'street2' : self._get_first_not_null('street2', op_ids, oldest_opp),
- 'zip' : self._get_first_not_null('zip', op_ids, oldest_opp),
- 'state' : 'open',
- 'create_date' : self._get_first_not_null('create_date', op_ids, oldest_opp),
- 'date_action_last': self._get_first_not_null('date_action_last', op_ids, oldest_opp),
- 'date_action_next': self._get_first_not_null('date_action_next', op_ids, oldest_opp),
- 'email_from' : self._get_first_not_null('email_from', op_ids, oldest_opp),
- 'email_cc' : self._get_first_not_null('email_cc', op_ids, oldest_opp),
- 'partner_name' : self._get_first_not_null('partner_name', op_ids, oldest_opp),
- }
- return data
-
- def merge(self, cr, uid, op_ids, context=None):
- """
- :param opp_ids: list of opportunities ids to merge
- """
- opp_obj = self.pool.get('crm.lead')
- message_obj = self.pool.get('mail.message')
-
- lead_ids = context and context.get('lead_ids', []) or []
-
- if len(op_ids) <= 1:
- raise osv.except_osv(_('Warning !'),_('Please select more than one opportunities.'))
-
- opportunities = opp_obj.browse(cr, uid, lead_ids, context=context)
- opportunities_list = list(set(op_ids) - set(opportunities))
- oldest_opp = self.find_oldest(cr, uid, op_ids, context=context)
- if opportunities :
- first_opportunity = opportunities[0]
- tail_opportunities = opportunities_list
- else:
- first_opportunity = opportunities_list[0]
- tail_opportunities = opportunities_list[1:]
- data = self._update_data(op_ids, oldest_opp)
-
- #copy message into the first opportunity + merge attachement
- count = 1
- first_attachments = self.get_attachments(cr, uid, first_opportunity, context=context)
- for opp in tail_opportunities:
- attachments = self.get_attachments(cr, uid, opp, context=context)
- for first in first_attachments:
- for attachment in attachments:
- if attachment.name == first.name:
- values = dict(
- name = "%s (%s)" % (attachment.name, count,),
- res_id = first_opportunity.id,
- )
- attachment.write(values)
- count+=1
-
- for history in opp.message_ids:
- message_obj.write(cr, uid, history.id, {'res_id': first_opportunity.id, 'subject' : _("From %s : %s") % (opp.name, history.subject) }, context=context)
-
- #Notification about loss of information
- details = []
- subject = ['Merged opportunities :']
- for opp in op_ids:
- subject.append(opp.name)
- details.append(_('Merged Opportunity: %s\n Partner: %s\n Stage: %s\n Section: %s\n Salesman: %s\n Category: %s\n Channel: %s\n Company: %s\n Contact name: %s\n Email: %s\n Phone number: %s\n Fax: %s\n Mobile: %s\n State: %s\n Description: %s\n Probability: %s\n Planned revennue: %s\n Country: %s\n City: %s\n Street: %s\n Street 2: %s\n Zip 2: %s') % ( opp.name, opp.partner_id.name or '',
- opp.stage_id.name or '',
- opp.section_id.name or '',
- opp.user_id.name or '',
- opp.categ_id.name or '',
- opp.channel_id.name or '',
- opp.company_id.name or '',
- opp.contact_name or '',
- opp.email_from or '',
- opp.phone or '',
- opp.fax or '',
- opp.mobile or '',
- opp.state_id.name or '',
- opp.description or '',
- opp.probability or '',
- opp.planned_revenue or '',
- opp.country_id.name or '',
- opp.city or '',
- opp.street or '',
- opp.street2 or '',
- opp.zip or '',
- ))
- subject = subject[0] + ", ".join(subject[1:])
- details = "\n\n".join(details)
-
- opp_obj.message_append(cr, uid, [first_opportunity], subject, body_text=details)
- #data.update({'message_ids' : [(6, 0 ,self._concat_o2m('message_ids', op_ids))]})
- opp_obj.write(cr, uid, [first_opportunity.id], data, context=context)
- unlink_ids = map(lambda x: x.id, tail_opportunities)
- opp_obj.unlink(cr, uid, unlink_ids, context=context)
-
- models_data = self.pool.get('ir.model.data')
-
- # Get Opportunity views
- opportunity_view_form = models_data._get_id(
- cr, uid, 'crm', 'crm_case_form_view_oppor')
- opportunity_view_tree = models_data._get_id(
- cr, uid, 'crm', 'crm_case_tree_view_oppor')
- if opportunity_view_form:
- opportunity_view_form = models_data.browse(
- cr, uid, opportunity_view_form, context=context).res_id
- if opportunity_view_tree:
- opportunity_view_tree = models_data.browse(
- cr, uid, opportunity_view_tree, context=context).res_id
-
- return {
- 'name': _('Opportunity'),
- 'view_type': 'form',
- 'view_mode': 'tree, form',
- 'res_model': 'crm.lead',
- 'domain': [('type', '=', 'opportunity')],
- 'res_id': int(first_opportunity.id),
- 'view_id': False,
- 'views': [(opportunity_view_form, 'form'),
- (opportunity_view_tree, 'tree'),
- (False, 'calendar'), (False, 'graph')],
- 'type': 'ir.actions.act_window',
- }
-
-
def action_merge(self, cr, uid, ids, context=None):
- obj_opportunity = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context)
- op_ids = obj_opportunity.opportunity_ids
- self.write(cr, uid, ids, {'opportunity_ids' : [(6,0, [op_ids[0].id])]}, context=context)
- context['lead_ids'] = [op_ids[0].id]
- return self.merge(cr, uid, op_ids, context)
+ lead = self.pool.get('crm.lead')
+ record = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context)
+ opportunities = record.opportunity_ids
+ #TOFIX: why need to check lead_ids here
+ lead_ids = [opportunities[0].id]
+ self.write(cr, uid, ids, {'opportunity_ids' : [(6,0, lead_ids)]}, context=context)
+ context['lead_ids'] = lead_ids
+ merge_id = lead.merge_opportunity(cr, uid, [x.id for x in opportunities], context=context)
+ return lead.redirect_opportunity_view(cr, uid, merge_id, context=context)
_columns = {
'opportunity_ids' : fields.many2many('crm.lead', 'merge_opportunity_rel', 'merge_id', 'opportunity_id', 'Opportunities', domain=[('type', '=', 'opportunity')]),
@@ -223,13 +44,6 @@ class crm_merge_opportunity(osv.osv_memory):
def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
"""
This function gets default values
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current users ID for security checks,
- @param fields: List of fields for default value
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : default values of fields.
"""
record_ids = context and context.get('active_ids', False) or False
res = super(crm_merge_opportunity, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py b/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py
index b0bfbf3b817..a45c87b1a6f 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py
+++ b/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py
@@ -28,36 +28,11 @@ import time
class crm_opportunity2phonecall(osv.osv_memory):
"""Converts Opportunity to Phonecall"""
-
+ _inherit = 'crm.phonecall2phonecall'
_name = 'crm.opportunity2phonecall'
_description = 'Opportunity to Phonecall'
- _columns = {
- 'name' : fields.char('Call summary', size=64, required=True, select=1),
- 'user_id' : fields.many2one('res.users', "Assign To"),
- 'contact_name':fields.char('Contact', size=64),
- 'phone':fields.char('Phone', size=64),
- 'partner_id' : fields.many2one('res.partner', "Partner"),
- 'date': fields.datetime('Date'),
- 'section_id': fields.many2one('crm.case.section', 'Sales Team'),
- 'categ_id': fields.many2one('crm.case.categ', 'Category', \
- domain="['|',('section_id','=',False),('section_id','=',section_id),\
- ('object_id.model', '=', 'crm.phonecall')]"),
- 'action': fields.selection([('schedule','Schedule a call'), ('log','Log a call')], 'Action', required=True),
- 'note':fields.text('Note'),
- }
-
def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
- """
- This function gets default values
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param fields: List of fields for default value
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : default values of fields.
- """
opp_obj = self.pool.get('crm.lead')
categ_id = False
data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
@@ -66,8 +41,8 @@ class crm_opportunity2phonecall(osv.osv_memory):
categ_id = data_obj.browse(cr, uid, res_id, context=context).res_id
record_ids = context and context.get('active_ids', []) or []
- res = super(crm_opportunity2phonecall, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
- res.update({'action': 'log', 'date': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')})
+ res = {}
+ res.update({'action': 'schedule', 'date': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')})
for opp in opp_obj.browse(cr, uid, record_ids, context=context):
if 'name' in fields:
res.update({'name': opp.name})
@@ -87,84 +62,20 @@ class crm_opportunity2phonecall(osv.osv_memory):
res.update({'phone': opp.phone or (opp.partner_address_id and opp.partner_address_id.phone or False)})
return res
- def action_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
- """
- Closes Opportunity to Phonecall form
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Opportunity to Phonecall's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
- """
- return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
-
- def action_apply(self, cr, uid, ids, context=None):
- """
- This converts Opportunity to Phonecall and opens Phonecall view
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user's ID for security checks,
- @param ids: List of Opportunity to Phonecall IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary value for created Opportunity form
- """
+ def action_schedule(self, cr, uid, ids, context=None):
value = {}
- record_ids = context and context.get('active_ids', []) or []
-
- phonecall_obj = self.pool.get('crm.phonecall')
- opp_obj = self.pool.get('crm.lead')
- mod_obj = self.pool.get('ir.model.data')
- result = mod_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'view_crm_case_phonecalls_filter')
- res = mod_obj.read(cr, uid, result, ['res_id'])
-
- data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
-
- # Select the view
- id2 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_phone_tree_view')
- id3 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_phone_form_view')
- if id2:
- id2 = data_obj.browse(cr, uid, id2, context=context).res_id
- if id3:
- id3 = data_obj.browse(cr, uid, id3, context=context).res_id
-
- for this in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- for opp in opp_obj.browse(cr, uid, record_ids, context=context):
- vals = {
- 'name' : opp.name,
- 'case_id' : opp.id,
- 'user_id' : this.user_id and this.user_id.id or False,
- 'categ_id' : this.categ_id.id,
- 'description' : opp.description or False,
- 'date' : this.date,
- 'section_id' : this.section_id.id or False,
- 'partner_id': opp.partner_id and opp.partner_id.id or False,
- 'partner_address_id': opp.partner_address_id and opp.partner_address_id.id or False,
- 'partner_phone' : opp.phone or (opp.partner_address_id and opp.partner_address_id.phone or False),
- 'partner_mobile' : opp.partner_address_id and opp.partner_address_id.mobile or False,
- 'priority': opp.priority,
- 'opportunity_id': opp.id,
- 'date_open': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')
- }
-
- new_case = phonecall_obj.create(cr, uid, vals, context=context)
-
- if this.action == 'log':
- phonecall_obj.case_close(cr, uid, [new_case])
- return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
-
- value = {
- 'name': _('Phone Call'),
- 'domain': "[('user_id','=',%s),('opportunity_id','=',%s)]" % (uid,opp.id),
- 'view_type': 'form',
- 'view_mode': 'tree,form',
- 'res_model': 'crm.phonecall',
- 'res_id' : new_case,
- 'views': [(id3, 'form'), (id2, 'tree'), (False, 'calendar')],
- 'type': 'ir.actions.act_window',
- 'search_view_id': res['res_id'],
- }
- return value
+ if context is None:
+ context = {}
+ phonecall = self.pool.get('crm.phonecall')
+ opportunity_ids = context and context.get('active_ids') or []
+ opportunity = self.pool.get('crm.lead')
+ data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
+ call_ids = opportunity.schedule_phonecall(cr, uid, opportunity_ids, data.date, data.name, \
+ data.note, data.phone, data.contact_name, data.user_id and data.user_id.id or False, \
+ data.section_id and data.section_id.id or False, \
+ data.categ_id and data.categ_id.id or False, \
+ action=data.action, context=context)
+ return phonecall.redirect_phonecall_view(cr, uid, call_ids[opportunity_ids[0]], context=context)
crm_opportunity2phonecall()
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall_view.xml b/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall_view.xml
index 980b93500d2..a12bd92115c 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall_view.xml
+++ b/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall_view.xml
@@ -16,24 +16,19 @@
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
+
+
+
-
-
+
+
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py b/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py
index 4d24bd5b78f..6322d0341c1 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py
+++ b/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py
@@ -35,16 +35,15 @@ class crm_partner2opportunity(osv.osv_memory):
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
}
+ def action_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
+ """
+ Closes Partner 2 Opportunity
+ """
+ return {'type':'ir.actions.act_window_close'}
+
def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
"""
This function gets default values
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param fields: List of fields for default value
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : default values of fields.
"""
partner_obj = self.pool.get('res.partner')
data = context and context.get('active_ids', []) or []
@@ -58,56 +57,17 @@ class crm_partner2opportunity(osv.osv_memory):
return res
def make_opportunity(self, cr, uid, ids, context=None):
- """
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param context: A standard dictionary for contextual values
- """
-
- data = context and context.get('active_ids', []) or []
- make_opportunity = self.pool.get('crm.partner2opportunity')
- data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
- part_obj = self.pool.get('res.partner')
- categ_obj = self.pool.get('crm.case.categ')
- case_obj = self.pool.get('crm.lead')
-
- for make_opportunity_obj in make_opportunity.browse(cr, uid, ids, context=context):
- result = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'view_crm_case_opportunities_filter')
- res = data_obj.read(cr, uid, result, ['res_id'])
-
- id2 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_form_view_oppor')
- id3 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_tree_view_oppor')
- if id2:
- id2 = data_obj.browse(cr, uid, id2, context=context).res_id
- if id3:
- id3 = data_obj.browse(cr, uid, id3, context=context).res_id
-
- address = part_obj.address_get(cr, uid, data)
- categ_ids = categ_obj.search(cr, uid, [('object_id.model','=','crm.lead')])
-
- opp_id = case_obj.create(cr, uid, {
- 'name' : make_opportunity_obj.name,
- 'planned_revenue' : make_opportunity_obj.planned_revenue,
- 'probability' : make_opportunity_obj.probability,
- 'partner_id' : make_opportunity_obj.partner_id.id,
- 'partner_address_id' : address['default'],
- 'categ_id' : categ_ids and categ_ids[0] or '',
- 'state' :'draft',
- 'type': 'opportunity'
- })
- value = {
- 'name' : _('Opportunity'),
- 'view_type' : 'form',
- 'view_mode' : 'form,tree',
- 'res_model' : 'crm.lead',
- 'res_id' : opp_id,
- 'view_id' : False,
- 'views' : [(id2, 'form'), (id3, 'tree'), (False, 'calendar'), (False, 'graph')],
- 'type' : 'ir.actions.act_window',
- 'search_view_id' : res['res_id']
- }
- return value
+ partner_ids = context and context.get('active_ids', []) or []
+ partner = self.pool.get('res.partner')
+ lead = self.pool.get('crm.lead')
+ data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
+ opportunity_ids = partner.make_opportunity(cr, uid, partner_ids,
+ data.name,
+ data.planned_revenue,
+ data.probability,
+ )
+ opportunity_id = opportunity_ids[partner_ids[0]]
+ return lead.redirect_opportunity_view(cr, uid, opportunity_id, context=context)
crm_partner2opportunity()
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity_view.xml b/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity_view.xml
index 1111bbbbc50..f75f3d5b90e 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity_view.xml
+++ b/addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity_view.xml
@@ -16,7 +16,7 @@
-
+
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py
index 549afa0559b..7305cbd8b5f 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py
+++ b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py
@@ -26,97 +26,31 @@ class crm_phonecall2opportunity(osv.osv_memory):
""" Converts Phonecall to Opportunity"""
_name = 'crm.phonecall2opportunity'
+ _inherit = 'crm.partner2opportunity'
_description = 'Phonecall To Opportunity'
- def action_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
- """
- Closes Phonecall to Opportunity form
- """
-
- return {'type':'ir.actions.act_window_close'}
-
-
- def action_apply(self, cr, uid, ids, context=None):
+ def make_opportunity(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
This converts Phonecall to Opportunity and opens Phonecall view
"""
- record_id = context and context.get('active_id', False) or False
- if record_id:
- opp_obj = self.pool.get('crm.lead')
- phonecall_obj = self.pool.get('crm.phonecall')
- case = phonecall_obj.browse(cr, uid, record_id, context=context)
- data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
- result = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'view_crm_case_opportunities_filter')
- res = data_obj.read(cr, uid, result, ['res_id'])
- id2 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_form_view_oppor')
- id3 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_tree_view_oppor')
- if id2:
- id2 = data_obj.browse(cr, uid, id2, context=context).res_id
- if id3:
- id3 = data_obj.browse(cr, uid, id3, context=context).res_id
-
- for this in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- address = None
- if this.partner_id:
- address_id = self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [this.partner_id.id])
- if address_id['default']:
- address = self.pool.get('res.partner.address').browse(cr, uid, address_id['default'], context=context)
- new_opportunity_id = opp_obj.create(cr, uid, {
- 'name': this.name,
- 'planned_revenue': this.planned_revenue,
- 'probability': this.probability,
- 'partner_id': this.partner_id and this.partner_id.id or False,
- 'partner_address_id': address and address.id,
- 'phone': address and address.phone,
- 'mobile': address and address.mobile,
- 'section_id': case.section_id and case.section_id.id or False,
- 'description': case.description or False,
- 'phonecall_id': case.id,
- 'priority': case.priority,
- 'type': 'opportunity',
- 'phone': case.partner_phone or False,
- })
- vals = {
- 'partner_id': this.partner_id.id,
- 'opportunity_id' : new_opportunity_id,
- }
- phonecall_obj.write(cr, uid, [case.id], vals)
- phonecall_obj.case_close(cr, uid, [case.id])
- opp_obj.case_open(cr, uid, [new_opportunity_id])
-
- value = {
- 'name': _('Opportunity'),
- 'view_type': 'form',
- 'view_mode': 'form,tree',
- 'res_model': 'crm.lead',
- 'res_id': int(new_opportunity_id),
- 'view_id': False,
- 'views': [(id2, 'form'), (id3, 'tree'), (False, 'calendar'), (False, 'graph')],
- 'type': 'ir.actions.act_window',
- 'search_view_id': res['res_id']
- }
- return value
-
- _columns = {
- 'name' : fields.char('Opportunity Summary', size=64, required=True, select=1),
- 'probability': fields.float('Success Probability'),
- 'planned_revenue': fields.float('Expected Revenue'),
- 'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
- }
+ if not len(ids):
+ return False
+ call_ids = context and context.get('active_ids', False) or False
+ this = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context)
+ if not call_ids:
+ return {}
+ opportunity = self.pool.get('crm.lead')
+ phonecall = self.pool.get('crm.phonecall')
+ opportunity_ids = phonecall.convert_opportunity(cr, uid, call_ids, this.name, this.partner_id and this.partner_id.id or False, \
+ this.planned_revenue, this.probability, context=context)
+ return opportunity.redirect_opportunity_view(cr, uid, opportunity_ids[call_ids[0]], context=context)
def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
"""
This function gets default values
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param fields: List of fields for default value
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : default values of fields.
"""
record_id = context and context.get('active_id', False) or False
- res = super(crm_phonecall2opportunity, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
+ res = {}
if record_id:
phonecall = self.pool.get('crm.phonecall').browse(cr, uid, record_id, context=context)
@@ -127,3 +61,5 @@ class crm_phonecall2opportunity(osv.osv_memory):
return res
crm_phonecall2opportunity()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity_view.xml b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity_view.xml
index ea024831b54..d3c59f89433 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity_view.xml
+++ b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity_view.xml
@@ -19,7 +19,7 @@
-
+
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py
index 38e673108e4..0fa077bbf42 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py
+++ b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py
@@ -26,42 +26,12 @@ class crm_phonecall2partner(osv.osv_memory):
""" Converts phonecall to partner """
_name = 'crm.phonecall2partner'
+ _inherit = 'crm.lead2partner'
_description = 'Phonecall to Partner'
-
- _columns = {
- 'action': fields.selection([('exist', 'Link to an existing partner'), \
- ('create', 'Create a new partner')], \
- 'Action', required=True),
- 'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner')
- }
-
- def view_init(self, cr, uid, fields, context=None):
- """
- This function checks for precondition before wizard executes
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param fields: List of fields for default value
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- """
- phonecall_obj = self.pool.get('crm.phonecall')
- rec_ids = context and context.get('active_ids', [])
- for phonecall in phonecall_obj.browse(cr, uid, rec_ids, context=context):
- if phonecall.partner_id:
- raise osv.except_osv(_('Warning !'),
- _('A partner is already defined on this phonecall.'))
-
+
def _select_partner(self, cr, uid, context=None):
"""
This function Searches for Partner from selected phonecall.
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param fields: List of fields for default value
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Partner id if any for selected phonecall.
"""
if context is None:
context = {}
@@ -75,7 +45,7 @@ class crm_phonecall2partner(osv.osv_memory):
for phonecall in phonecall_obj.browse(cr, uid, rec_ids, context=context):
partner_ids = partner_obj.search(cr, uid, [('name', '=', phonecall.name or phonecall.name)])
if not partner_ids and phonecall.email_from:
- address_ids = contact_obj.search(cr, uid, [('email', '=', phonecall.email_from)])
+ address_ids = contact_obj.search(cr, uid, ['|', ('phone', '=', phonecall.partner_phone), ('mobile','=',phonecall.partner_mobile)])
if address_ids:
addresses = contact_obj.browse(cr, uid, address_ids)
partner_ids = addresses and [addresses[0].partner_id.id] or False
@@ -83,117 +53,20 @@ class crm_phonecall2partner(osv.osv_memory):
partner_id = partner_ids and partner_ids[0] or False
return partner_id
- _defaults = {
- 'action': lambda *a:'exist',
- 'partner_id': _select_partner
- }
-
- def open_create_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
- """
- This function Opens form of create partner.
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Phonecall to Partner's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary value for next form.
- """
-
- view_obj = self.pool.get('ir.ui.view')
- view_id = view_obj.search(cr, uid, [('model', '=', 'crm.phonecall2partner'), \
- ('name', '=', 'crm.phonecall2partner.view')])
- return {
- 'view_mode': 'form',
- 'view_type': 'form',
- 'view_id': view_id or False,
- 'res_model': 'crm.phonecall2partner',
- 'context': context,
- 'type': 'ir.actions.act_window',
- 'target': 'new',
- }
-
def _create_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
This function Creates partner based on action.
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Phonecall to Partner's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary {}.
"""
if context is None:
context = {}
+ phonecall = self.pool.get('crm.phonecall')
- phonecall_obj = self.pool.get('crm.phonecall')
- partner_obj = self.pool.get('res.partner')
- contact_obj = self.pool.get('res.partner.address')
- partner_ids = []
- contact_id = False
-
- rec_ids = context and context.get('active_ids', [])
-
- for data in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- for phonecall in phonecall_obj.browse(cr, uid, rec_ids, context=context):
- if data.action == 'create':
- partner_id = partner_obj.create(cr, uid, {
- 'name': phonecall.name or phonecall.name,
- 'user_id': phonecall.user_id.id,
- 'comment': phonecall.description,
- })
- contact_id = contact_obj.create(cr, uid, {
- 'partner_id': partner_id,
- 'name': phonecall.name,
- 'phone': phonecall.partner_phone,
- })
-
- else:
- if data.partner_id:
- partner_id = data.partner_id.id
- contact_id = partner_obj.address_get(cr, uid, [partner_id])['default']
-
- partner_ids.append(partner_id)
-
- vals = {}
- if partner_id:
- vals.update({'partner_id': partner_id})
- if contact_id:
- vals.update({'partner_address_id': contact_id})
- phonecall_obj.write(cr, uid, [phonecall.id], vals)
- return partner_ids
-
- def make_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
- """
- This function Makes partner based on action.
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Phonecall to Partner's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary value for created Partner form.
- """
-
- partner_ids = self._create_partner(cr, uid, ids, context=context)
- mod_obj = self.pool.get('ir.model.data')
- result = mod_obj._get_id(cr, uid, 'base', 'view_res_partner_filter')
- res = mod_obj.read(cr, uid, result, ['res_id'])
-
- value = {
- 'domain': "[]",
- 'view_type': 'form',
- 'view_mode': 'form,tree',
- 'res_model': 'res.partner',
- 'res_id': partner_ids and int(partner_ids[0]) or False,
- 'view_id': False,
- 'context': context,
- 'type': 'ir.actions.act_window',
- 'search_view_id': res['res_id']
- }
- return value
+ data = self.browse(cr, uid, ids, context=context)[0]
+ call_ids = context and context.get('active_ids') or []
+ partner_id = data.partner_id and data.partner_id.id or False
+ partner_ids = phonecall.convert_partner(cr, uid, call_ids, data.action, partner_id, context=context)
+ return partner_ids[call_ids[0]]
crm_phonecall2partner()
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py
index 2872acad4eb..d68591ab0b7 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py
+++ b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py
@@ -25,108 +25,50 @@ from tools.translate import _
import time
class crm_phonecall2phonecall(osv.osv_memory):
- """ Converts Phonecall to Phonecall"""
-
_name = 'crm.phonecall2phonecall'
_description = 'Phonecall To Phonecall'
+ _columns = {
+ 'name' : fields.char('Call summary', size=64, required=True, select=1),
+ 'user_id' : fields.many2one('res.users',"Assign To"),
+ 'contact_name':fields.char('Contact', size=64),
+ 'phone':fields.char('Phone', size=64),
+ 'categ_id': fields.many2one('crm.case.categ', 'Category', \
+ domain="['|',('section_id','=',False),('section_id','=',section_id),\
+ ('object_id.model', '=', 'crm.phonecall')]"),
+ 'date': fields.datetime('Date'),
+ 'section_id':fields.many2one('crm.case.section','Sales Team'),
+ 'action': fields.selection([('schedule','Schedule a call'), ('log','Log a call')], 'Action', required=True),
+ 'partner_id' : fields.many2one('res.partner', "Partner"),
+ 'note':fields.text('Note')
+ }
+
+
def action_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
Closes Phonecall to Phonecall form
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Phonecall to Phonecall's IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
"""
return {'type':'ir.actions.act_window_close'}
- def action_apply(self, cr, uid, ids, context=None):
- """
- This converts Phonecall to Phonecall and opens Phonecall view
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Phonecall to Phonecall IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : Dictionary value for created Opportunity form
- """
- res = {}
- record_id = context and context.get('active_id', False) or False
- phonecall_obj = self.pool.get('crm.phonecall')
-
- if record_id:
- data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
-
- # Get Phonecall views
- result = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'view_crm_case_phonecalls_filter')
- res = data_obj.read(cr, uid, result, ['res_id'])
- id2 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_phone_form_view')
- id3 = data_obj._get_id(cr, uid, 'crm', 'crm_case_phone_tree_view')
- if id2:
- id2 = data_obj.browse(cr, uid, id2, context=context).res_id
- if id3:
- id3 = data_obj.browse(cr, uid, id3, context=context).res_id
-
- phonecall = phonecall_obj.browse(cr, uid, record_id, context=context)
-
- for this in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- values = {
- 'name': this.name,
- 'user_id': this.user_id and this.user_id.id,
- 'categ_id': this.categ_id.id,
- 'section_id': this.section_id.id or (phonecall.section_id and phonecall.section_id.id),
- 'description': phonecall.description or '',
- 'partner_id': phonecall.partner_id.id,
- 'partner_address_id': phonecall.partner_address_id.id,
- 'partner_mobile': phonecall.partner_mobile or False,
- 'priority': phonecall.priority,
- 'partner_phone': phonecall.partner_phone or False,
- 'date': this.date
- }
- phonecall_id = phonecall_obj.create(cr, uid, values, context=context)
- if this.action == 'schedule':
- phonecall_obj.case_open(cr, uid, [phonecall_id])
- elif this.action == 'log':
- phonecall_obj.case_close(cr, uid, [phonecall_id])
-
- res = {
- 'name': _('Phone Call'),
- 'view_type': 'form',
- 'view_mode': 'form',
- 'res_model': 'crm.phonecall',
- 'view_id': False,
- 'views': [(id2, 'form'), (id3, 'tree'), (False, 'calendar'), (False, 'graph')],
- 'type': 'ir.actions.act_window',
- 'res_id': phonecall_id,
- 'domain': [('id', '=', phonecall_id)],
- 'search_view_id': res['res_id']
- }
- return res
-
- _columns = {
- 'name' : fields.char('Call summary', size=64, required=True, select=1),
- 'user_id' : fields.many2one('res.users',"Assign To"),
- 'categ_id': fields.many2one('crm.case.categ', 'Category', \
- domain="['|',('section_id','=',False),('section_id','=',section_id),\
- ('object_id.model', '=', 'crm.phonecall')]"),
- 'date': fields.datetime('Date'),
- 'section_id':fields.many2one('crm.case.section','Sales Team'),
- 'action': fields.selection([('schedule','Schedule a call'), ('log','Log a call')], 'Action', required=True),
- 'partner_id' : fields.many2one('res.partner', "Partner"),
- }
+ def action_schedule(self, cr, uid, ids, context=None):
+ value = {}
+ if context is None:
+ context = {}
+ phonecall = self.pool.get('crm.phonecall')
+ phonecall_ids = context and context.get('active_ids') or []
+ for this in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
+ phocall_ids = phonecall.schedule_another_phonecall(cr, uid, phonecall_ids, this.date, this.name, \
+ this.user_id and this.user_id.id or False, \
+ this.section_id and this.section_id.id or False, \
+ this.categ_id and this.categ_id.id or False, \
+ action=this.action, context=context)
+ return phonecall.redirect_phonecall_view(cr, uid, phocall_ids[phonecall_ids[0]], context=context)
+
def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
"""
This function gets default values
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param fields: List of fields for default value
- @param context: A standard dictionary for contextual values
-
- @return : default values of fields.
+
"""
res = super(crm_phonecall2phonecall, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
record_id = context and context.get('active_id', False) or False
diff --git a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall_view.xml b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall_view.xml
index 794634da4f1..572fbb8b9a1 100644
--- a/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall_view.xml
+++ b/addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall_view.xml
@@ -22,8 +22,8 @@
-
-
+
+
diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/es_MX.po b/addons/crm_caldav/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba2ef1a1a44
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_caldav/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:30+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr "Exploración de CalDav"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
+msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
+msgstr "Módulo extendido para agregar características CalDav a las reuniones"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" New Features in Meeting:\n"
+" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nuevas funcionalidades en Reuniones:\n"
+" * Compartir reuniones con otros clientes de calendario como sunbird\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
+msgid "Synchronyze this calendar"
+msgstr "Sincronizar este calendario"
diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/es_VE.po b/addons/crm_caldav/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba2ef1a1a44
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_caldav/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:30+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr "Exploración de CalDav"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
+msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
+msgstr "Módulo extendido para agregar características CalDav a las reuniones"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" New Features in Meeting:\n"
+" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nuevas funcionalidades en Reuniones:\n"
+" * Compartir reuniones con otros clientes de calendario como sunbird\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
+msgid "Synchronyze this calendar"
+msgstr "Sincronizar este calendario"
diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/oc.po b/addons/crm_caldav/i18n/oc.po
new file mode 100644
index 00000000000..58d92403c46
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_caldav/i18n/oc.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# Occitan (post 1500) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 09:20+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-21 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr "Navigar dins CalDav"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Rendètz-vos"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
+msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
+msgstr "Modul espandit per apondre la foncionalitat CalDav a las acampadas"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" New Features in Meeting:\n"
+" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Foncionalitats novèlas per las acampadas :\n"
+" * Partiment d'acampadas amb d'autres clients de calendièrs coma "
+"sunbird\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
+msgid "Synchronyze this calendar"
+msgstr "Sincronizar aqueste calendièr"
diff --git a/addons/crm_claim/__openerp__.py b/addons/crm_claim/__openerp__.py
index ae493c5dac2..8c3854ffd2e 100644
--- a/addons/crm_claim/__openerp__.py
+++ b/addons/crm_claim/__openerp__.py
@@ -48,7 +48,9 @@ automatically new claims based on incoming emails.
'demo_xml': [
'crm_claim_demo.xml',
],
- 'test': ['test/test_crm_claim.yml'],
+ 'test': ['test/process/claim.yml',
+ 'test/ui/claim_demo.yml'
+ ],
'installable': True,
'active': False,
'certificate' : '00612027414703404749',
diff --git a/addons/crm_claim/crm_claim.py b/addons/crm_claim/crm_claim.py
index 9700a5a24b2..7875d6a2f1a 100644
--- a/addons/crm_claim/crm_claim.py
+++ b/addons/crm_claim/crm_claim.py
@@ -46,6 +46,7 @@ class crm_claim(crm.crm_case, osv.osv):
_columns = {
'id': fields.integer('ID', readonly=True),
'name': fields.char('Claim Subject', size=128, required=True),
+ 'active': fields.boolean('Active'),
'action_next': fields.char('Next Action', size=200),
'date_action_next': fields.datetime('Next Action Date'),
'description': fields.text('Description'),
@@ -95,6 +96,7 @@ class crm_claim(crm.crm_case, osv.osv):
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S'),
'company_id': lambda s, cr, uid, c: s.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'crm.case', context=c),
'priority': lambda *a: crm.AVAILABLE_PRIORITIES[2][0],
+ 'active': lambda *a: 1
}
def onchange_partner_id(self, cr, uid, ids, part, email=False):
@@ -105,8 +107,7 @@ class crm_claim(crm.crm_case, osv.osv):
if not part:
return {'value': {'partner_address_id': False,
'email_from': False,
- 'partner_phone': False,
- 'partner_mobile': False
+ 'partner_phone': False
}}
addr = self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [part], ['contact'])
data = {'partner_address_id': addr['contact']}
@@ -121,7 +122,7 @@ class crm_claim(crm.crm_case, osv.osv):
if not add:
return {'value': {'email_from': False}}
address = self.pool.get('res.partner.address').browse(cr, uid, add)
- return {'value': {'email_from': address.email, 'partner_phone': address.phone, 'partner_mobile': address.mobile}}
+ return {'value': {'email_from': address.email, 'partner_phone': address.phone}}
def case_open(self, cr, uid, ids, *args):
"""Opens Claim"""
@@ -130,8 +131,6 @@ class crm_claim(crm.crm_case, osv.osv):
if l.state == 'draft':
message = _("The claim '%s' has been opened.") % l.name
self.log(cr, uid, l.id, message)
- value = {'date_open': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')}
- self.write(cr, uid, [l.id], value)
stage_id = self.stage_find(cr, uid, l.section_id.id or False, [('sequence','>',0)])
if stage_id:
self.stage_set(cr, uid, [l.id], stage_id)
diff --git a/addons/crm_claim/crm_claim_demo.xml b/addons/crm_claim/crm_claim_demo.xml
index 0f8488628b5..8279e04eb6f 100644
--- a/addons/crm_claim/crm_claim_demo.xml
+++ b/addons/crm_claim/crm_claim_demo.xml
@@ -15,8 +15,6 @@
-
-
@@ -31,8 +29,6 @@
-
-
@@ -47,8 +43,6 @@
-
-
@@ -63,8 +57,6 @@
-
-
@@ -79,8 +71,6 @@
-
-
@@ -88,14 +78,12 @@
-
-
@@ -104,14 +92,12 @@
-
-
diff --git a/addons/crm_claim/crm_claim_view.xml b/addons/crm_claim/crm_claim_view.xml
index a2ad01e0651..7ec18da18eb 100644
--- a/addons/crm_claim/crm_claim_view.xml
+++ b/addons/crm_claim/crm_claim_view.xml
@@ -14,7 +14,7 @@
form[('object_id.model', '=', 'crm.claim')]
- {'object_id':'crm.claim'}
+ Create claim categories to better manage and classify your claims. Some example of claims can be: preventive action, corrective action.
@@ -318,7 +318,7 @@
, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "Nº de casos"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsibilities"
+msgstr "Responsabilidades"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_action_next:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Fecha de la próxima acción"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidad"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Demora cierre"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,resolution:0
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,company_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Email de los observadores"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "#Claim"
+msgstr "Nº reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid ""
+"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
+"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
+"of a claim."
+msgstr ""
+"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamación "
+"introducida en el sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios "
+"para la resolución de una reclamación."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Añadir nota interna"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
+"la cuenta de email para la pasarela de correo."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Description"
+msgstr "Descripción reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
+msgid "Factual Claims"
+msgstr "Reclamaciones objetivas"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
+msgid "Preventive"
+msgstr "Preventivo"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijado"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contacto empresa"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Fecha que fue resuelto"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Acción siguiente"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date_deadline:0
+#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,partner_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Preventive Action"
+msgstr "Acción preventiva"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Root Causes"
+msgstr "Causas principales"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,user_fault:0
+msgid "Trouble Responsible"
+msgstr "Responsable problema"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,priority:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha límite excedida"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más bajo"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,name:0
+msgid "Claim Subject"
+msgstr "Objeto de la reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
+msgid ""
+"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
+"them with specific criteria."
+msgstr ""
+"Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el "
+"sistema ordenándolas con criterios específicos."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid "Claim Stages"
+msgstr "Etapas reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,stage_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Histórico información"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr "Etapas"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
+msgid "Claims Analysis"
+msgstr "Análisis de reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Número de días para cerrar el caso"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
+msgid "CRM Claim Report"
+msgstr "Informe de reclamaciones CRM"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
+msgid "Accepted as Claim"
+msgstr "Aceptado como reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
+msgid "Corrective"
+msgstr "Correctivo"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setiembre"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,type_action:0
+#: field:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Action Type"
+msgstr "Tipo de acción"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,categ_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
+msgid "Value Claims"
+msgstr "Valor reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_closed:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrada"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Comunicación e Historial"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC global"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
+msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
+msgstr "Gestión de las relaciones con los clientes y proveedores"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
+msgid "Awaiting Response"
+msgstr "A la espera de respuesta"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid "Claim Categories"
+msgstr "Categorías de reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Closure"
+msgstr "Cierre"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
+"flames.\n"
+"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
+"automatically new claims based on incoming emails.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite realizar un seguimiento de las reclamaciones y "
+"urgencias de sus clientes/proveedores.\n"
+"Está totalmente integrado con la pasarela de correo electrónico para que "
+"pueda crear\n"
+"automáticamente las nuevas reclamaciones a partir de los correos "
+"electrónicos entrantes.\n"
+" "
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date:0
+msgid "Claim Date"
+msgstr "Fecha de reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Estas personas recibirán un email."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
+msgid "Claims"
+msgstr "Reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Corrective Action"
+msgstr "Acción correctiva"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
+msgid "Policy Claims"
+msgstr "Política de reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
+msgid "Claim"
+msgstr "Reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Documentos adjuntos"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr "Etapa del caso"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizada"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Reporter"
+msgstr "Persona que ha reportado la reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En progreso"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,cause:0
+msgid "Root Cause"
+msgstr "Causa principal"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim/Action Description"
+msgstr "Descripción de la reclamación/acción"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Search Claims"
+msgstr "Buscar reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,section_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Resolution Actions"
+msgstr "Acciones para resolución"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
+msgid "Report a Claim"
+msgstr "Introducir reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
+"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
+"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
+"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
+msgstr ""
+"Registre y haga seguimiento de las reclamaciones de sus clientes. Las "
+"reclamaciones pueden ser vinculadas a un pedido de venta o un lote. Puede "
+"enviar correos electrónicos con archivos adjuntos y mantener el historial "
+"completo de una reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de "
+"intervención, etc.). Las reclamaciones pueden vincularse automáticamente a "
+"una dirección de correo electrónico utilizando el módulo pasarela de correo."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "Nº de emails"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
+" \n"
+"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
+" \n"
+"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
+" \n"
+"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
+"'Pendiente'."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
+msgid "Won't fix"
+msgstr "No se corregirá"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Mi(s) caso(s)"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid ""
+"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
+"example of claims can be: preventive action, corrective action."
+msgstr ""
+"Cree categorías de reclamaciones para gestionar y clasificar mejor sus "
+"reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones son: acción preventiva, "
+"acción correctiva."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#~ msgid "Actions Defined"
+#~ msgstr "Acciones definidas"
+
+#~ msgid "Actions Done"
+#~ msgstr "Acciones realizadas"
diff --git a/addons/crm_claim/i18n/es_VE.po b/addons/crm_claim/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..b89a4713e6c
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_claim/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,790 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "Nº de casos"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsibilities"
+msgstr "Responsabilidades"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_action_next:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Fecha de la próxima acción"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidad"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Demora cierre"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,resolution:0
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,company_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Email de los observadores"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "#Claim"
+msgstr "Nº reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid ""
+"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
+"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
+"of a claim."
+msgstr ""
+"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamación "
+"introducida en el sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios "
+"para la resolución de una reclamación."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Añadir nota interna"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
+"la cuenta de email para la pasarela de correo."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Description"
+msgstr "Descripción reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
+msgid "Factual Claims"
+msgstr "Reclamaciones objetivas"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
+msgid "Preventive"
+msgstr "Preventivo"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijado"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contacto empresa"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Fecha que fue resuelto"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Acción siguiente"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date_deadline:0
+#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,partner_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Preventive Action"
+msgstr "Acción preventiva"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Root Causes"
+msgstr "Causas principales"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,user_fault:0
+msgid "Trouble Responsible"
+msgstr "Responsable problema"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,priority:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha límite excedida"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más bajo"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,name:0
+msgid "Claim Subject"
+msgstr "Objeto de la reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
+msgid ""
+"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
+"them with specific criteria."
+msgstr ""
+"Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el "
+"sistema ordenándolas con criterios específicos."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid "Claim Stages"
+msgstr "Etapas reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,stage_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Histórico información"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr "Etapas"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
+msgid "Claims Analysis"
+msgstr "Análisis de reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Número de días para cerrar el caso"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
+msgid "CRM Claim Report"
+msgstr "Informe de reclamaciones CRM"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
+msgid "Accepted as Claim"
+msgstr "Aceptado como reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
+msgid "Corrective"
+msgstr "Correctivo"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setiembre"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,type_action:0
+#: field:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Action Type"
+msgstr "Tipo de acción"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,categ_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
+msgid "Value Claims"
+msgstr "Valor reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_closed:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrada"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Comunicación e Historial"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC global"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
+msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
+msgstr "Gestión de las relaciones con los clientes y proveedores"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
+msgid "Awaiting Response"
+msgstr "A la espera de respuesta"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid "Claim Categories"
+msgstr "Categorías de reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Closure"
+msgstr "Cierre"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
+"flames.\n"
+"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
+"automatically new claims based on incoming emails.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite realizar un seguimiento de las reclamaciones y "
+"urgencias de sus clientes/proveedores.\n"
+"Está totalmente integrado con la pasarela de correo electrónico para que "
+"pueda crear\n"
+"automáticamente las nuevas reclamaciones a partir de los correos "
+"electrónicos entrantes.\n"
+" "
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date:0
+msgid "Claim Date"
+msgstr "Fecha de reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Estas personas recibirán un email."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
+msgid "Claims"
+msgstr "Reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Corrective Action"
+msgstr "Acción correctiva"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
+msgid "Policy Claims"
+msgstr "Política de reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
+msgid "Claim"
+msgstr "Reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Documentos adjuntos"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr "Etapa del caso"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizada"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Reporter"
+msgstr "Persona que ha reportado la reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En progreso"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,cause:0
+msgid "Root Cause"
+msgstr "Causa principal"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim/Action Description"
+msgstr "Descripción de la reclamación/acción"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Search Claims"
+msgstr "Buscar reclamaciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,section_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Resolution Actions"
+msgstr "Acciones para resolución"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
+msgid "Report a Claim"
+msgstr "Introducir reclamación"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
+"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
+"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
+"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
+msgstr ""
+"Registre y haga seguimiento de las reclamaciones de sus clientes. Las "
+"reclamaciones pueden ser vinculadas a un pedido de venta o un lote. Puede "
+"enviar correos electrónicos con archivos adjuntos y mantener el historial "
+"completo de una reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de "
+"intervención, etc.). Las reclamaciones pueden vincularse automáticamente a "
+"una dirección de correo electrónico utilizando el módulo pasarela de correo."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "Nº de emails"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
+" \n"
+"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
+" \n"
+"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
+" \n"
+"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
+"'Pendiente'."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
+msgid "Won't fix"
+msgstr "No se corregirá"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Mi(s) caso(s)"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid ""
+"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
+"example of claims can be: preventive action, corrective action."
+msgstr ""
+"Cree categorías de reclamaciones para gestionar y clasificar mejor sus "
+"reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones son: acción preventiva, "
+"acción correctiva."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#~ msgid "Actions Defined"
+#~ msgstr "Acciones definidas"
+
+#~ msgid "Actions Done"
+#~ msgstr "Acciones realizadas"
diff --git a/addons/crm_claim/report/crm_claim_report_view.xml b/addons/crm_claim/report/crm_claim_report_view.xml
index 29650fd7503..4505c72237c 100644
--- a/addons/crm_claim/report/crm_claim_report_view.xml
+++ b/addons/crm_claim/report/crm_claim_report_view.xml
@@ -54,15 +54,16 @@
-
+
-
-
@@ -151,11 +152,11 @@
help="Date of claim"/>
@@ -169,7 +170,7 @@
crm.claim.reportformtree,graph
- {"search_default_User":1,"search_default_This Month":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}
+ {"search_default_year":1,"search_default_User":1,"search_default_This Month":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}Have a general overview of all claims processed in the system by sorting them with specific criteria.
diff --git a/addons/crm_claim/test/customer_claim.eml b/addons/crm_claim/test/customer_claim.eml
new file mode 100644
index 00000000000..ff3c45b9142
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_claim/test/customer_claim.eml
@@ -0,0 +1,17 @@
+Message-ID: <4EA66F25.7080001@customer.com>
+Date: Tue, 25 Oct 2011 13:41:17 +0530
+From: Mr. John Right
+User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.14) Gecko/20110223 Lightning/1.0b2 Thunderbird/3.1.8
+MIME-Version: 1.0
+To: claims@my.com
+Subject: demande de =?ISO-8859-1?Q?r=E8glement_de_votre_produit=2E?=
+Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
+Content-Transfer-Encoding: 8bit
+
+J'ai achet votre produit il ya quelques jours. maintenant certains
+problmes sont survenus sur votre produit.
+je demande donc convertir cette demande que la rclamation et de
+rsoudre les problmes le plus tt possible.
+
+Merci
+
diff --git a/addons/crm_claim/test/process/claim.yml b/addons/crm_claim/test/process/claim.yml
new file mode 100644
index 00000000000..e20436cd3c6
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_claim/test/process/claim.yml
@@ -0,0 +1,46 @@
+-
+ Customer requests a claim after the sale of our product. He sends claim request by email.
+-
+ Mail script will be fetched him request from mail server. so I process that mail after read EML file
+-
+ !python {model: mail.thread}: |
+ import addons
+ request_file = open(addons.get_module_resource('crm_claim','test', 'customer_claim.eml'),'rb')
+ request_message = request_file.read()
+ self.message_process(cr, uid, 'crm.claim', request_message)
+-
+ After getting the mail, I check details of new claim of that customer.
+-
+ !python {model: crm.claim}: |
+ from openerp import tools
+ claim_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ assert claim_ids and len(claim_ids), "Claim is not created after getting request"
+ claim = self.browse(cr, uid, claim_ids[0], context=context)
+ assert claim.name == tools.ustr("demande derèglement de votre produit."), "Subject does not match"
+-
+ I open customer claim.
+-
+ !python {model: crm.claim}: |
+ claim_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ self.case_open(cr, uid, claim_ids)
+-
+ I check Claim Details after open.
+-
+ !python {model: crm.claim}: |
+ claim_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ claim = self.browse(cr, uid, claim_ids[0])
+ assert claim.state == "open", "Claim is not in Open state"
+ assert claim.stage_id.id == ref("crm.stage_lead1"), "Claim is not in New stage"
+-
+ After complete all service from our side, I close this claim.
+-
+ !python {model: crm.claim}: |
+ claim_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ self.case_close(cr, uid, claim_ids)
+-
+ I check Claim details after closed.
+-
+ !python {model: crm.claim}: |
+ claim_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ claim = self.browse(cr, uid, claim_ids[0])
+ assert claim.state == "done", "Claim is not in close state"
diff --git a/addons/crm_claim/test/test_crm_claim.yml b/addons/crm_claim/test/test_crm_claim.yml
deleted file mode 100644
index 9ee130329a7..00000000000
--- a/addons/crm_claim/test/test_crm_claim.yml
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-- |
- I check claims which contain customer claim information about document
- related problem, product related problem.
-- |
- I start by creating new claims for Damaged product as Value Claims with priority High and specify
- date of claim at which claim is created.
--
- !record {model: crm.claim, id: crm_claim_damagedproduct0}:
- categ_id: crm_claim.categ_claim2
- date: !eval time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')
- email_from: info@balmerinc.be
- name: 'Damaged product '
- partner_address_id: base.res_partner_address_1
- partner_id: base.res_partner_9
- priority: '2'
- section_id: crm.section_sales_department
-
-- |
- I check that the claims is in 'draft' state.
--
- !assert {model: crm.claim, id: crm_claim_damagedproduct0}:
- - state == 'draft'
-- |
- I can change that stage by next button right on it.
--
- !python {model: crm.claim}: |
- self.stage_next(cr, uid, [ref('crm_claim_damagedproduct0')])
-- |
- I make this claim as Open.
--
- !python {model: crm.claim}: |
- self.case_open(cr, uid, [ref('crm_claim_damagedproduct0')])
-- |
- I am changing partner Assigned to the Claim.
--
- !python {model: crm.claim}: |
- self.onchange_partner_id(cr, uid, [ref('crm_claim_damagedproduct0')], [])
- self.onchange_partner_id(cr, uid, [ref('crm_claim_damagedproduct0')], ref('base.res_partner_10'))
-- |
- I am changing partner Address to the Claim.
--
- !python {model: crm.claim}: |
- self.onchange_partner_address_id(cr, uid, [ref('crm_claim_damagedproduct0')], [], email = False)
-
diff --git a/addons/crm_claim/test/ui/claim_demo.yml b/addons/crm_claim/test/ui/claim_demo.yml
new file mode 100644
index 00000000000..520434fcd90
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_claim/test/ui/claim_demo.yml
@@ -0,0 +1,15 @@
+-
+ I create claim record to call of partner onchange method.
+-
+ !record {model: crm.claim, id: crm_case_claim04}:
+ name: 'Damaged Product'
+ partner_id: base.res_partner_6
+-
+ I Update the message for claim.
+-
+ !python {model: crm.claim}: |
+ try:
+ self.message_update(cr, uid,[ref('crm_case_claim04')], {'subject': 'Claim Update record','body_text': 'first training session completed',})
+ except:
+ pass
+
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/crm_fundraising/__openerp__.py b/addons/crm_fundraising/__openerp__.py
index 2d75f9e69b7..993b3dc6434 100644
--- a/addons/crm_fundraising/__openerp__.py
+++ b/addons/crm_fundraising/__openerp__.py
@@ -51,7 +51,7 @@ fund status.
'demo_xml': [
'crm_fundraising_demo.xml',
],
- 'test': ['test/test_crm_fund.yml'],
+ 'test': ['test/process/fund-rising.yml'],
'installable': True,
'active': False,
'certificate' : '00871545204231528989',
diff --git a/addons/crm_fundraising/crm_fundraising.py b/addons/crm_fundraising/crm_fundraising.py
index 07ba7460dec..37c5bb8ccee 100644
--- a/addons/crm_fundraising/crm_fundraising.py
+++ b/addons/crm_fundraising/crm_fundraising.py
@@ -112,3 +112,5 @@ class crm_fundraising(crm.crm_case, osv.osv):
}
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_fundraising/crm_fundraising_view.xml b/addons/crm_fundraising/crm_fundraising_view.xml
index 7c89b68590a..67f82bddd22 100644
--- a/addons/crm_fundraising/crm_fundraising_view.xml
+++ b/addons/crm_fundraising/crm_fundraising_view.xml
@@ -14,7 +14,7 @@
form[('object_id.model', '=', 'crm.fundraising')]
- {'object_id':'crm.fundraising'}
+ Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in the system.
diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/es_MX.po b/addons/crm_fundraising/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9bebbea052
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_fundraising/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,790 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:43+0000\n"
+"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Ingresos previstos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "Nº de casos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,probability:0
+msgid "Avg. Probability"
+msgstr "Probabilidad media"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Demora cierre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,company_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid "Fundraising Categories"
+msgstr "Categorías de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Email del observador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Añadir nota interna"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
+msgid "Arts And Culture"
+msgstr "Arte y cultura"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
+msgid "Est.Revenue"
+msgstr "Beneficio est."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contacto empresa"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campaña"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Acción siguiente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información extra"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
+msgid "Fund Raising"
+msgstr "Recaudación de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,partner_id:0
+#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
+msgid "Fundraising Analysis"
+msgstr "Análisis de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "CRM Fundraising"
+msgstr "Recaudación CRM"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
+msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
+msgstr "Rehabilitación social y desarrollo rural"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más baja"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Información histórica"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
+msgid "Employee Email"
+msgstr "Email empleado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
+msgid "Learning And Education"
+msgstr "Enseñanza y educación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Form"
+msgstr "Formulario fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Fund Description"
+msgstr "Descripción del fondo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Número de días para cerrar el caso"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "Fundraising"
+msgstr "Recaudación de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+msgid ""
+"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
+"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
+"and delay to close."
+msgstr ""
+"Tenga una vista general de todas las actividades de recaudación ordenándolas "
+"por criterios específicos como beneficio estimado, probabilidad de éxito "
+"media y demora de cierre."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Tree"
+msgstr "Árbol de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escalar"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarjeta de crédito"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid "Fundraising Stages"
+msgstr "Etapas de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Referencia 2"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,categ_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Costes previstos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_closed:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Comunicación e Historial"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr "Etapas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC Global"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid "Funds"
+msgstr "Fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "#Fundraising"
+msgstr "Nº obtención fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cheque"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid ""
+"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Gestione y defina las categorías de recaudación que quiera mantener en el "
+"sistema."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Estas personas recibirán un email."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
+msgid "Healthcare"
+msgstr "Sanidad"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Documentos adjuntos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr "Etapa del caso"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "Estimaciones"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid ""
+"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
+"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
+"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
+msgstr ""
+"Si necesita reunir dinero para su organización o una campaña, Recaudación de "
+"Fondos le permite registrar todas sus actividades de recaudación. En la "
+"lista de búsqueda, filtre los fondos por descripción, correo electrónico, "
+"historial y probabilidad de éxito."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Equipo de ventas al que pertenece el caso. Defina el usuario responsable y "
+"la cuenta de email para la pasarela de correo."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
+msgid "CRM Fundraising Report"
+msgstr "CRM Informe de recaudaciones"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
+msgid "Fundraising Type"
+msgstr "Tipo de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
+msgid "Est. Rev*Prob."
+msgstr "Beneficio*Prob. estim."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid ""
+"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
+"in the system."
+msgstr ""
+"Cree y gestione las categorías de actividades de recaudación que quiera "
+"mantener en el sistema."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "Probabilidad (%)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "Nombre del empleado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication modes available with the "
+"customer."
+msgstr ""
+"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
+"el cliente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
+" \n"
+"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
+" \n"
+"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
+" \n"
+"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
+"'Pendiente'."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds by Categories"
+msgstr "Fondos por categorías"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Mi(s) caso(s)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
+msgid "Demand Draft"
+msgstr "Petición borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Search Funds"
+msgstr "Buscar fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,section_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Última acción"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/es_VE.po b/addons/crm_fundraising/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9bebbea052
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_fundraising/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,790 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:43+0000\n"
+"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Ingresos previstos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "Nº de casos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,probability:0
+msgid "Avg. Probability"
+msgstr "Probabilidad media"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Demora cierre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,company_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid "Fundraising Categories"
+msgstr "Categorías de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Email del observador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Añadir nota interna"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
+msgid "Arts And Culture"
+msgstr "Arte y cultura"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
+msgid "Est.Revenue"
+msgstr "Beneficio est."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contacto empresa"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campaña"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Acción siguiente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información extra"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
+msgid "Fund Raising"
+msgstr "Recaudación de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,partner_id:0
+#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
+msgid "Fundraising Analysis"
+msgstr "Análisis de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "CRM Fundraising"
+msgstr "Recaudación CRM"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
+msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
+msgstr "Rehabilitación social y desarrollo rural"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Modo de pago"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más baja"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Información histórica"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
+msgid "Employee Email"
+msgstr "Email empleado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
+msgid "Learning And Education"
+msgstr "Enseñanza y educación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Form"
+msgstr "Formulario fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Fund Description"
+msgstr "Descripción del fondo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Número de días para cerrar el caso"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "Fundraising"
+msgstr "Recaudación de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+msgid ""
+"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
+"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
+"and delay to close."
+msgstr ""
+"Tenga una vista general de todas las actividades de recaudación ordenándolas "
+"por criterios específicos como beneficio estimado, probabilidad de éxito "
+"media y demora de cierre."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Tree"
+msgstr "Árbol de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escalar"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarjeta de crédito"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid "Fundraising Stages"
+msgstr "Etapas de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Referencia 2"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,categ_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Costes previstos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_closed:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Comunicación e Historial"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr "Etapas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC Global"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid "Funds"
+msgstr "Fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "#Fundraising"
+msgstr "Nº obtención fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cheque"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid ""
+"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Gestione y defina las categorías de recaudación que quiera mantener en el "
+"sistema."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Estas personas recibirán un email."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
+msgid "Healthcare"
+msgstr "Sanidad"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Documentos adjuntos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr "Etapa del caso"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "Estimaciones"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid ""
+"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
+"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
+"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
+msgstr ""
+"Si necesita reunir dinero para su organización o una campaña, Recaudación de "
+"Fondos le permite registrar todas sus actividades de recaudación. En la "
+"lista de búsqueda, filtre los fondos por descripción, correo electrónico, "
+"historial y probabilidad de éxito."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Equipo de ventas al que pertenece el caso. Defina el usuario responsable y "
+"la cuenta de email para la pasarela de correo."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
+msgid "CRM Fundraising Report"
+msgstr "CRM Informe de recaudaciones"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
+msgid "Fundraising Type"
+msgstr "Tipo de recaudación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
+msgid "Est. Rev*Prob."
+msgstr "Beneficio*Prob. estim."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid ""
+"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
+"in the system."
+msgstr ""
+"Cree y gestione las categorías de actividades de recaudación que quiera "
+"mantener en el sistema."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "Probabilidad (%)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "Nombre del empleado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication modes available with the "
+"customer."
+msgstr ""
+"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
+"el cliente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
+" \n"
+"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
+" \n"
+"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
+" \n"
+"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
+"'Pendiente'."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds by Categories"
+msgstr "Fondos por categorías"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Mi(s) caso(s)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
+msgid "Demand Draft"
+msgstr "Petición borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Search Funds"
+msgstr "Buscar fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,section_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Última acción"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
diff --git a/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report.py b/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report.py
index 107ebf06bf5..c0f3ec8c3a6 100644
--- a/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report.py
+++ b/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report.py
@@ -97,6 +97,7 @@ class crm_fundraising_report(osv.osv):
avg(extract('epoch' from (c.date_closed-c.create_date)))/(3600*24) as delay_close
from
crm_fundraising c
+ where c.active = 'true'
group by to_char(c.date, 'YYYY'), to_char(c.date, 'MM'),\
c.state, c.user_id,c.section_id,c.categ_id,type_id,c.partner_id,c.company_id,
c.create_date,to_char(c.date, 'YYYY-MM-DD')
diff --git a/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report_view.xml b/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report_view.xml
index b3c1b45a46c..19334f2fe4c 100644
--- a/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report_view.xml
+++ b/addons/crm_fundraising/report/crm_fundraising_report_view.xml
@@ -76,15 +76,16 @@
-
+
-
-
@@ -151,7 +152,7 @@
domain="[]" context="{'group_by':'day'}"
help="Date of fundraising"/>
@@ -167,7 +168,7 @@
crm.fundraising.reportformtree,graph
- {"search_default_User":1,"search_default_This Month":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}
+ {"search_default_year":1,"search_default_User":1,"search_default_This Month":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with specific criteria such as the estimated revenue, average success probability and delay to close.
diff --git a/addons/crm_fundraising/test/customer_fundraising.eml b/addons/crm_fundraising/test/customer_fundraising.eml
new file mode 100644
index 00000000000..e7cd3f9482e
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_fundraising/test/customer_fundraising.eml
@@ -0,0 +1,14 @@
+Message-ID: <4EA66F25.7080010@customer.com>
+Date: Tue, 25 Oct 2011 13:41:17 +0530
+From: Mr. John Right
+User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.14) Gecko/20110223 Lightning/1.0b2 Thunderbird/3.1.8
+MIME-Version: 1.0
+To: contribute@my.com
+Subject: Demande de controbute dans votre fonds.
+Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
+Content-Transfer-Encoding: 8bit
+
+Client est trs heureux d'utiliser notre produit et il l'intrt de donner une partie des fonds dans notre produit. Il a donc envoy la demande par courriel pour les collectes de fonds.
+
+Merci
+
diff --git a/addons/crm_fundraising/test/process/fund-rising.yml b/addons/crm_fundraising/test/process/fund-rising.yml
new file mode 100644
index 00000000000..b49f1f5c1bd
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_fundraising/test/process/fund-rising.yml
@@ -0,0 +1,19 @@
+-
+ Customer is very happy with our service and he interest to contribute into our fund. so He sent request by email for Fundraising.
+-
+ Mail script will be fetched him request from mail server. so I process that mail after read EML file
+-
+ !python {model: mail.thread}: |
+ import addons
+ request_file = open(addons.get_module_resource('crm_fundraising','test', 'customer_fundraising.eml'),'rb')
+ request_message = request_file.read()
+ self.message_process(cr, uid, 'crm.fundraising', request_message)
+-
+ After getting the mail, I check details of new fundraising of that customer.
+-
+ !python {model: crm.fundraising}: |
+ from openerp import tools
+ fund_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ assert fund_ids and len(fund_ids), "Fund is not created after getting request"
+ fund = self.browse(cr, uid, fund_ids[0], context=context)
+ assert fund.name == tools.ustr("Demande de controbute dans votre fonds."), "Subject does not match"
diff --git a/addons/crm_fundraising/test/test_crm_fund.yml b/addons/crm_fundraising/test/test_crm_fund.yml
deleted file mode 100644
index ef81afeb563..00000000000
--- a/addons/crm_fundraising/test/test_crm_fund.yml
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-- |
- I start test Fund Raising which contain information about Donation or charity
- given by user.
-- |
- I start by creating new Funds entry for donation for books to poor school children
- with cost 500000.00 and category as "Learning And Education"
- I make payment by Cheque so I make sure that the mode on fund is selected as cheque.
--
- !record {model: crm.fundraising, id: crm_fundraising_donationforbookstopoorschoolchildren0}:
- categ_id: crm_fundraising.categ_fund2
- email_from: info@balmerinc.be
- name: Donation for books to poor school children
- partner_address_id: base.res_partner_address_1
- partner_id: base.res_partner_9
- planned_cost: 500000.0
- section_id: crm.section_sales_department
- type_id: crm_fundraising.type_fund2
-- |
- I check that the Funds is in 'draft' state.
--
- !assert {model: crm.fundraising, id: crm_fundraising_donationforbookstopoorschoolchildren0}:
- - state == 'draft'
-- |
- I open Funds by click on "Open" button.
--
- !python {model: crm.fundraising}: |
- self.case_open(cr, uid, [ref('crm_fundraising_donationforbookstopoorschoolchildren0')])
--
- I create the message regarding the all details of fundraising.
--
- !python {model: crm.fundraising}: |
- msg = {
- 'subject': 'fundraising_email',
- 'body_text': 'fundraising details',
- 'from': 'Administrator ',
- 'priority':'3',
- }
- context = None
- self.message_new(cr, uid,msg,context)
-
-- |
- After a request via email now I close this fundraising Request by clicking on "Done" button.
--
- !python {model: crm.fundraising}: |
- self.case_close(cr, uid, [ref('crm_fundraising_donationforbookstopoorschoolchildren0')])
diff --git a/addons/crm_helpdesk/__openerp__.py b/addons/crm_helpdesk/__openerp__.py
index 5124c3c5817..2adf7d26dcc 100644
--- a/addons/crm_helpdesk/__openerp__.py
+++ b/addons/crm_helpdesk/__openerp__.py
@@ -49,7 +49,7 @@ and categorize your interventions with a channel and a priority level.
'demo_xml': [
'crm_helpdesk_demo.xml',
],
- 'test': ['test/test_crm_helpdesk.yml'],
+ 'test': ['test/process/help-desk.yml'],
'installable': True,
'active': False,
'certificate' : '00830691522781519309',
diff --git a/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml b/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml
index 5b3203f19d0..4b0ec72166b 100644
--- a/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml
+++ b/addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk_view.xml
@@ -14,7 +14,7 @@
form[('object_id.model', '=', 'crm.helpdesk')]
- {'object_id':'crm.helpdesk'}
+ Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your support requests.
diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/es_MX.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..f34b38f05a4
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:44+0000\n"
+"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Retraso para cerrar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "nº de casos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,company_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Email del observador"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Añadir nota interna"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contacto empresa"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
+msgid "Helpdesk Analysis"
+msgstr "Análsis Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Fecha cierre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Acción siguiente"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Supports"
+msgstr "Soportes Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información extra"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "Estimaciones"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,priority:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Won"
+msgstr "Ganado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha límite excedida"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
+msgid "Helpdesk report after Sales Services"
+msgstr "Informe Helpdesk después de servicio de ventas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más baja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr "nº de mails"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,create_date:0
+#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid "Helpdesk Categories"
+msgstr "Categorías Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Histórico información"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "#Helpdesk"
+msgstr "nº Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escalar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Referencia 2"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
+#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support"
+msgstr "Soporte Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
+#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Costes previstos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
+msgid "Helpdesk Management"
+msgstr "Gesitón Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Search Helpdesk"
+msgstr "Buscar Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "7 Days"
+msgstr "7 días"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Comunicación e Historial"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC Global"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Ingresos previstos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
+msgid "CRM Helpdesk"
+msgstr "Helpdesk CRM"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid "Helpdesk Requests"
+msgstr "Solicitudes Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Estas personas recibirán un email"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Datos adjuntos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send Reminder"
+msgstr "Enviar recordatorios"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define "
+"Responsible user and Email account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina un usuario responsable y "
+"su email para el mail gateway"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support Tree"
+msgstr "Árbol de soporte Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Categorization"
+msgstr "Categorización"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
+msgid "Helpdesk"
+msgstr "Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "Probabilidad (%)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "nº de emails"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+msgid ""
+"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
+"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
+"emails sent and costs."
+msgstr ""
+"Tenga una visión general de todas las peticiones de soporte ordenándolas por "
+"criterios específicos como el tiempo de proceso, número de peticiones "
+"respondidas, correos electrónicos enviados y costes."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication modes available with the "
+"customer."
+msgstr ""
+"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
+"el cliente"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
+" \n"
+"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
+" \n"
+"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
+" \n"
+"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
+"'Pendiente'."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdido"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
+msgid "Helpdesk and Support"
+msgstr "Helpdesk y soporte"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Mi(s) caso(s)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid ""
+"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
+"support requests."
+msgstr ""
+"Crear y gestionar las categorías de helpdesk para mejorar la gestión y "
+"clasificación de sus solicitudes de soporte"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,section_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Última Acción"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid ""
+"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
+"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
+"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
+"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
+"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
+"history of the conversation with the customer."
+msgstr ""
+"Helpdesk y soporte le permite el seguimiento de sus intervenciones. "
+"Seleccione un cliente, añada notas y categorize las intervenciones con "
+"terceros en caso necesario. Puede asignar un nivel de prioridad. Utilice el "
+"sistema de incidencias de OpenERP para gestionar sus actividades de suporte. "
+"Incidencias puede conectarse con la pasarela de correo: los correos nuevos "
+"podrán crear incidencias, cada una de las cuales se rellenará "
+"automáticamente con el historial de conversación con el cliente."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/es_VE.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..f34b38f05a4
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:44+0000\n"
+"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Retraso para cerrar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "nº de casos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,company_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Email del observador"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Añadir nota interna"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contacto empresa"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
+msgid "Helpdesk Analysis"
+msgstr "Análsis Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Fecha cierre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Acción siguiente"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Supports"
+msgstr "Soportes Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información extra"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "Estimaciones"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,priority:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Won"
+msgstr "Ganado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha límite excedida"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
+msgid "Helpdesk report after Sales Services"
+msgstr "Informe Helpdesk después de servicio de ventas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más baja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr "nº de mails"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,create_date:0
+#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid "Helpdesk Categories"
+msgstr "Categorías Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Histórico información"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "#Helpdesk"
+msgstr "nº Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escalar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Referencia 2"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
+#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support"
+msgstr "Soporte Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
+#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Costes previstos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
+msgid "Helpdesk Management"
+msgstr "Gesitón Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Search Helpdesk"
+msgstr "Buscar Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "7 Days"
+msgstr "7 días"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Comunicación e Historial"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC Global"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Ingresos previstos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
+msgid "CRM Helpdesk"
+msgstr "Helpdesk CRM"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid "Helpdesk Requests"
+msgstr "Solicitudes Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Estas personas recibirán un email"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Datos adjuntos"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send Reminder"
+msgstr "Enviar recordatorios"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define "
+"Responsible user and Email account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina un usuario responsable y "
+"su email para el mail gateway"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support Tree"
+msgstr "Árbol de soporte Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Categorization"
+msgstr "Categorización"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
+msgid "Helpdesk"
+msgstr "Helpdesk"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "Probabilidad (%)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "nº de emails"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+msgid ""
+"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
+"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
+"emails sent and costs."
+msgstr ""
+"Tenga una visión general de todas las peticiones de soporte ordenándolas por "
+"criterios específicos como el tiempo de proceso, número de peticiones "
+"respondidas, correos electrónicos enviados y costes."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication modes available with the "
+"customer."
+msgstr ""
+"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
+"el cliente"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
+" \n"
+"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
+" \n"
+"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
+" \n"
+"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
+"'Pendiente'."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdido"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
+msgid "Helpdesk and Support"
+msgstr "Helpdesk y soporte"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Mi(s) caso(s)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid ""
+"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
+"support requests."
+msgstr ""
+"Crear y gestionar las categorías de helpdesk para mejorar la gestión y "
+"clasificación de sus solicitudes de soporte"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,section_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Última Acción"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid ""
+"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
+"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
+"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
+"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
+"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
+"history of the conversation with the customer."
+msgstr ""
+"Helpdesk y soporte le permite el seguimiento de sus intervenciones. "
+"Seleccione un cliente, añada notas y categorize las intervenciones con "
+"terceros en caso necesario. Puede asignar un nivel de prioridad. Utilice el "
+"sistema de incidencias de OpenERP para gestionar sus actividades de suporte. "
+"Incidencias puede conectarse con la pasarela de correo: los correos nuevos "
+"podrán crear incidencias, cada una de las cuales se rellenará "
+"automáticamente con el historial de conversación con el cliente."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
diff --git a/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report.py b/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report.py
index 80fc07db38d..55643d9b0f8 100644
--- a/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report.py
+++ b/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report.py
@@ -101,6 +101,7 @@ class crm_helpdesk_report(osv.osv):
abs(avg(extract('epoch' from (c.date_deadline - c.date_closed)))/(3600*24)) as delay_expected
from
crm_helpdesk c
+ where c.active = 'true'
group by to_char(c.date, 'YYYY'), to_char(c.date, 'MM'),to_char(c.date, 'YYYY-MM-DD'),\
c.state, c.user_id,c.section_id,c.priority,\
c.partner_id,c.company_id,c.date_deadline,c.create_date,c.date,c.date_closed,\
diff --git a/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report_view.xml b/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report_view.xml
index 6a4ab3e01c5..fd6951b1260 100644
--- a/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report_view.xml
+++ b/addons/crm_helpdesk/report/crm_helpdesk_report_view.xml
@@ -54,13 +54,15 @@
-
-
+
+
-
@@ -111,7 +113,7 @@
-
@@ -134,7 +136,7 @@
crm.helpdesk.reportformtree,graph
- {"search_default_User":1,"search_default_this_month":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}
+ {"search_default_year":1,"search_default_User":1,"search_default_this_month":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}Have a general overview of all support requests by sorting them with specific criteria such as the processing time, number of requests answered, emails sent and costs.
diff --git a/addons/crm_helpdesk/test/customer_question.eml b/addons/crm_helpdesk/test/customer_question.eml
new file mode 100644
index 00000000000..38a4c95fb0c
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_helpdesk/test/customer_question.eml
@@ -0,0 +1,15 @@
+Message-ID: <4EA66F25.7080013@customer.com>
+Date: Tue, 25 Oct 2011 13:41:17 +0530
+From: Mr. John Right
+User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.14) Gecko/20110223 Lightning/1.0b2 Thunderbird/3.1.8
+MIME-Version: 1.0
+To: info@my.com
+Subject: Where is download link of user manual of your product ?
+Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
+Content-Transfer-Encoding: 8bit
+
+I want to download user manual of your product.
+can you provide download link?
+
+Thanks
+
diff --git a/addons/crm_helpdesk/test/process/help-desk.yml b/addons/crm_helpdesk/test/process/help-desk.yml
new file mode 100644
index 00000000000..320bd61c2af
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_helpdesk/test/process/help-desk.yml
@@ -0,0 +1,30 @@
+-
+ Customer has Questions regarding our service. so He sent questions list by email.
+-
+ Mail script will be fetched him request from mail server. so I process that mail after read EML file
+-
+ !python {model: mail.thread}: |
+ import addons
+ request_file = open(addons.get_module_resource('crm_helpdesk','test', 'customer_question.eml'),'rb')
+ request_message = request_file.read()
+ self.message_process(cr, uid, 'crm.helpdesk', request_message)
+-
+ After getting the mail, I check details of new question of that customer.
+-
+ !python {model: crm.helpdesk}: |
+ from openerp import tools
+ question_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ assert question_ids and len(question_ids), "Question is not created after getting request"
+ question = self.browse(cr, uid, question_ids[0], context=context)
+ assert question.name == tools.ustr("Where is download link of user manual of your product ? "), "Subject does not match"
+-
+ Now I Update message according to provide services.
+-
+ !python {model: crm.helpdesk}: |
+ question_ids = self.search(cr, uid, [('email_from','=', 'Mr. John Right ')])
+ try:
+ self.message_update(cr, uid, question_ids, {'subject': 'Link of product', 'body_text': 'www.openerp.com'})
+ except:
+ pass
+
+
diff --git a/addons/crm_helpdesk/test/test_crm_helpdesk.yml b/addons/crm_helpdesk/test/test_crm_helpdesk.yml
deleted file mode 100644
index eb0a25d2110..00000000000
--- a/addons/crm_helpdesk/test/test_crm_helpdesk.yml
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
--
- |
- I start by creating New helpdesk request regarding some functional questions.
- I select Date at which helpdesk request is created.
--
- !record {model: crm.helpdesk, id: crm_helpdesk_somefunctionalquestion0}:
- date: !eval time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')
- email_from: info@balmerinc.be
- name: Some functional question.
- partner_address_id: base.res_partner_address_1
- partner_id: base.res_partner_9
- section_id: crm.section_sales_department
--
- I create the message.
--
- !python {model: crm.helpdesk}: |
- msg = {
- 'subject': 'test_email',
- 'body_text': 'Testing',
- 'from': 'Administrator ',
- }
- context = None
- self.message_new(cr, uid,msg,context)
-
-- |
- I check that the Helpdesk request is in 'Draft' state.
--
- !assert {model: crm.helpdesk, id: crm_helpdesk_somefunctionalquestion0}:
- - state == 'draft'
-- |
- I make it "Open".
--
- !python {model: crm.helpdesk}: |
- self.case_open(cr, uid, [ref('crm_helpdesk_somefunctionalquestion0')])
--
- Update the created message.
--
- !python {model: crm.helpdesk}: |
- vals = {}
- msg = {
- 'subject': 'test_email',
- 'body_text': 'Testing',
- 'from': 'Administrator ',
- 'priority': 'done'
- }
- context = None
- default_act = 'pending'
- try:
- self.message_update(cr, uid,[ref('crm_helpdesk_somefunctionalquestion0')], msg,context)
- except:
- pass
-- |
- After a proper communication for the request via email I make sure that the request is fulfilled and
- I close this HelpDesk Request by clicking on "Close" button.
--
- !python {model: crm.helpdesk}: |
- self.case_close(cr, uid, [ref('crm_helpdesk_somefunctionalquestion0')])
diff --git a/addons/crm_partner_assign/__init__.py b/addons/crm_partner_assign/__init__.py
index 3bb196d3193..8d4bf993aff 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/__init__.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/__init__.py
@@ -22,3 +22,5 @@
import partner_geo_assign
import wizard
import report
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_partner_assign/__openerp__.py b/addons/crm_partner_assign/__openerp__.py
index 9e72204e31d..555717899b1 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/__openerp__.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/__openerp__.py
@@ -38,6 +38,9 @@ You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'depends': ['crm'],
+ 'demo_xml': [
+ 'res_partner_demo.xml',
+ ],
'update_xml': [
'security/ir.model.access.csv',
'res_partner_view.xml',
@@ -46,9 +49,13 @@ You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.
'report/crm_lead_report_view.xml',
'report/crm_partner_report_view.xml',
],
- 'test': ['test/test_crm_partner_assign.yml'],
+ 'test': [
+ 'test/process/partner_assign.yml',
+ ],
'installable': True,
'active': False,
'certificate': '00503409558942442061',
'images': ['images/partner_geo_localization.jpeg','images/partner_grade.jpeg'],
}
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_partner_assign/crm_lead_view.xml b/addons/crm_partner_assign/crm_lead_view.xml
index 2ec3c85353b..14e160fb397 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/crm_lead_view.xml
+++ b/addons/crm_partner_assign/crm_lead_view.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
-
+
@@ -27,7 +27,7 @@
-
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/es_MX.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..40dc0776df7
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,722 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Send to"
+msgstr "Enviar a"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Retraso para cerrar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Ingreso previsto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "nº de casos"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
+msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr "Geo localizar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Iniciativa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Demora cierre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr "Historial completo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
+"internet connection (%s)"
+msgstr ""
+"No se puede conectar con los servidores de geolocalización, por favor "
+"asegúrese de tener conexión a internet (%s)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr "Fecha empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Latest email"
+msgstr "Último email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr "Geo latitud"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr "Geo asignación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Fecha cierre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr ""
+"Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
+"significa ninguna asignación)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
+"partners,\n"
+"based on geolocalization.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo utilizado por OpenERP SA para redirigir clientes a sus "
+"partners o asesores,\n"
+"basándose en geo-localización.\n"
+" "
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr "Probabilidad media"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de red"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid ""
+"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
+"CC list, edit the global CC field of this case"
+msgstr ""
+"Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
+"modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: field:res.partner,grade_id:0
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr "Nivel empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha límite excedida"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "HTML formatting?"
+msgstr "Formato HTML?"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más baja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr "Análisis de iniciativas"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
+msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "7 Days"
+msgstr "7 días"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr "Asignación empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr "Reenvío"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr "Geo localización"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr "Análisis de asignación de oportunidades"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Send history"
+msgstr "Enviar historial"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr "Análisis de asignación de op."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Número de días para cerrar el caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr "Retraso de apertura"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr "Nivel"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Fecha de apertura"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply To"
+msgstr "Responder a"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr "nº oportunidades"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid "Partner Geo-Localisation"
+msgstr "Geolocalización empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr "Oportunidades asignadas"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "Fecha de asignación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr "Probabilidad max."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escalar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr "Número de días para abrir el caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr "Demora de apertura"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr "Longitud Geo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr "Asignar iniciativa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr "Asignación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr "Beneficio previsto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr "res.empresa.nivel"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Unchanged"
+msgstr "Sin cambios"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Last 30 Days"
+msgstr "Últimos 30 días"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr ""
+"Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr "Fecha geolocalización"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "Send new email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr "Reenviar a empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr "Ingreso estimado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr "Empresa asignada"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Oportunidad"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr "Convertir en oportunidad"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr "Asignar geo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr "crm.iniciativa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr "Informe de iniciativas CRM"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Case Information"
+msgstr "Información de caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Set New State To"
+msgstr "Establecer nuevo estado a"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/es_VE.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..40dc0776df7
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,722 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Send to"
+msgstr "Enviar a"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Retraso para cerrar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Ingreso previsto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "nº de casos"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
+msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr "Geo localizar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Iniciativa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Demora cierre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr "Historial completo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
+"internet connection (%s)"
+msgstr ""
+"No se puede conectar con los servidores de geolocalización, por favor "
+"asegúrese de tener conexión a internet (%s)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr "Fecha empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Más alta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Latest email"
+msgstr "Último email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr "Geo latitud"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr "Geo asignación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Fecha cierre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr ""
+"Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
+"significa ninguna asignación)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
+"partners,\n"
+"based on geolocalization.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo utilizado por OpenERP SA para redirigir clientes a sus "
+"partners o asesores,\n"
+"basándose en geo-localización.\n"
+" "
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr "Probabilidad media"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de red"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid ""
+"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
+"CC list, edit the global CC field of this case"
+msgstr ""
+"Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
+"modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: field:res.partner,grade_id:0
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr "Nivel empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha límite excedida"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "HTML formatting?"
+msgstr "Formato HTML?"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Más baja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr "Análisis de iniciativas"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
+msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "7 Days"
+msgstr "7 días"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr "Asignación empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr "Reenvío"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr "Geo localización"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr "Análisis de asignación de oportunidades"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Send history"
+msgstr "Enviar historial"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr "Análisis de asignación de op."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Número de días para cerrar el caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr "Retraso de apertura"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr "Nivel"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Fecha de apertura"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply To"
+msgstr "Responder a"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr "nº oportunidades"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid "Partner Geo-Localisation"
+msgstr "Geolocalización empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr "Oportunidades asignadas"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "Fecha de asignación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr "Probabilidad max."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escalar"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr "Número de días para abrir el caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr "Demora de apertura"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr "Longitud Geo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr "Asignar iniciativa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr "Asignación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr "Beneficio previsto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr "res.empresa.nivel"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Unchanged"
+msgstr "Sin cambios"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Last 30 Days"
+msgstr "Últimos 30 días"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr ""
+"Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr "Fecha geolocalización"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "Send new email"
+msgstr "Enviar nuevo email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr "Reenviar a empresa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr "Ingreso estimado"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr "Empresa asignada"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Oportunidad"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de email"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr "Convertir en oportunidad"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr "Asignar geo"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr "crm.iniciativa"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr "Informe de iniciativas CRM"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Case Information"
+msgstr "Información de caso"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de ventas"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Set New State To"
+msgstr "Establecer nuevo estado a"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
diff --git a/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py b/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py
index 2b67f80c066..08c4f7d23b6 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py
@@ -24,22 +24,25 @@ from osv import fields
import urllib,re
import random, time
from tools.translate import _
+import tools
def geo_find(addr):
+ addr = addr.encode('utf8')
+ regex = '([+-]?[0-9\.]+),([+-]?[0-9\.]+),([+-]?[0-9\.]+)'
+ url = 'http://maps.google.com/maps/geo?q=' + urllib.quote(addr) + '&output=xml&oe=utf8&sensor=false'
try:
- regex = '([+-]?[0-9\.]+),([+-]?[0-9\.]+),([+-]?[0-9\.]+)'
- url = 'http://maps.google.com/maps/geo?q=' + urllib.quote(addr) + '&output=xml&oe=utf8&sensor=false'
xml = urllib.urlopen(url).read()
- if '' in xml:
- return None
- result = re.search(regex, xml, re.M|re.I)
- if not result:
- return None
- return float(result.group(2)),float(result.group(1))
except Exception, e:
raise osv.except_osv(_('Network error'),
_('Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working internet connection (%s)') % e)
+ if '' in xml:
+ return None
+ result = re.search(regex, xml, re.M|re.I)
+ if not result:
+ return None
+ return float(result.group(2)),float(result.group(1))
+
class res_partner_grade(osv.osv):
_order = 'sequence'
@@ -74,9 +77,13 @@ class res_partner(osv.osv):
for partner in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if not partner.address:
continue
- part = partner.address[0]
- addr = ', '.join(filter(None, [part.street, (part.zip or '')+' '+(part.city or ''), part.state_id and part.state_id.name, part.country_id and part.country_id.name]))
- result = geo_find(addr.encode('utf8'))
+ contact = partner.address[0] #TOFIX: should be get latitude and longitude for default contact?
+ addr = ', '.join(filter(None, [
+ contact.street,
+ "%s %s" % (contact.zip , contact.city),
+ contact.state_id and contact.state_id.name,
+ contact.country_id and contact.country_id.name]))
+ result = geo_find(tools.ustr(addr))
if result:
self.write(cr, uid, [partner.id], {
'partner_latitude': result[0],
@@ -94,14 +101,13 @@ class crm_lead(osv.osv):
'partner_assigned_id': fields.many2one('res.partner', 'Assigned Partner', help="Partner this case has been forwarded/assigned to.", select=True),
'date_assign': fields.date('Assignation Date', help="Last date this case was forwarded/assigned to a partner"),
}
+ def _merge_data(self, cr, uid, ids, oldest, fields, context=None):
+ fields += ['partner_latitude', 'partner_longitude', 'partner_assigned_id', 'date_assign']
+ return super(crm_lead, self)._merge_data(cr, uid, ids, oldest, fields, context=context)
+
def onchange_assign_id(self, cr, uid, ids, partner_assigned_id, context=None):
"""This function updates the "assignation date" automatically, when manually assign a partner in the geo assign tab
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of stage’s IDs
- @stage_id: change state id on run time """
-
+ """
if not partner_assigned_id:
return {'value':{'date_assign': False}}
else:
@@ -112,72 +118,114 @@ class crm_lead(osv.osv):
'user_id' : user_id}
}
- def assign_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
- ok = False
- for part in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- if not part.country_id:
- continue
- addr = ', '.join(filter(None, [part.street, (part.zip or '')+' '+(part.city or ''), part.state_id and part.state_id.name, part.country_id and part.country_id.name]))
- result = geo_find(addr.encode('utf8'))
- if result:
- self.write(cr, uid, [part.id], {
- 'partner_latitude': result[0],
- 'partner_longitude': result[1]
- }, context=context)
+ def action_assign_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
+ return self.assign_partner(cr, uid, ids, partner_id=False, context=context)
+ def assign_partner(self, cr, uid, ids, partner_id=False, context=None):
+ partner_ids = {}
+ res = False
+ res_partner = self.pool.get('res.partner')
+ if not partner_id:
+ partner_ids = self.search_geo_partner(cr, uid, ids, context=context)
+ for lead in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
+ if not partner_id:
+ partner_id = partner_ids.get(lead.id, False)
+ if not partner_id:
+ continue
+ self.assign_geo_localize(cr, uid, [lead.id], lead.partner_latitude, lead.partner_longitude, context=context)
+ partner = res_partner.browse(cr, uid, partner_id, context=context)
+ if partner.user_id:
+ for lead_id in ids:
+ self.allocate_salesman(cr, uid, [lead_id], [partner.user_id.id], context=context)
+ self.write(cr, uid, [lead.id], {'date_assign': time.strftime('%Y-%m-%d'), 'partner_assigned_id': partner_id}, context=context)
+ return res
+
+
+ def assign_geo_localize(self, cr, uid, ids, latitude=False, longitude=False, context=None):
+ for lead in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
+ if not lead.country_id:
+ continue
+ addr = ', '.join(filter(None, [
+ lead.street,
+ "%s %s" % (lead.zip, lead.city),
+ lead.state_id and lead.state_id.name or '',
+ lead.country_id and lead.country_id.name or ''
+ ]))
+ result = geo_find(tools.ustr(addr))
+ if not latitude and result:
+ latitude = result[0]
+ if not longitude and result:
+ longitude = result[1]
+ self.write(cr, uid, [lead.id], {
+ 'partner_latitude': latitude,
+ 'partner_longitude': longitude
+ }, context=context)
+ return True
+
+ def search_geo_partner(self, cr, uid, ids, context=None):
+ res_partner = self.pool.get('res.partner')
+ res_partner_ids = {}
+ self.assign_geo_localize(cr, uid, ids, context=context)
+ for lead in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
+ partner_ids = []
+ if not lead.country_id:
+ continue
+ latitude = lead.partner_latitude
+ longitude = lead.partner_longitude
+ if latitude and longitude:
# 1. first way: in the same country, small area
- part_ids = self.pool.get('res.partner').search(cr, uid, [
- ('partner_weight','>',0),
- ('partner_latitude','>',result[0]-2), ('partner_latitude','<',result[0]+2),
- ('partner_longitude','>',result[1]-1.5), ('partner_longitude','<',result[1]+1.5),
- ('country', '=', part.country_id.id),
+ partner_ids = res_partner.search(cr, uid, [
+ ('partner_weight', '>', 0),
+ ('partner_latitude', '>', latitude - 2), ('partner_latitude', '<', latitude + 2),
+ ('partner_longitude', '>', longitude - 1.5), ('partner_longitude', '<', longitude + 1.5),
+ ('country', '=', lead.country_id.id),
], context=context)
# 2. second way: in the same country, big area
- if not part_ids:
- part_ids = self.pool.get('res.partner').search(cr, uid, [
- ('partner_weight','>',0),
- ('partner_latitude','>',result[0]-4), ('partner_latitude','<',result[0]+4),
- ('partner_longitude','>',result[1]-3), ('partner_longitude','<',result[1]+3),
- ('country', '=', part.country_id.id),
+ if not partner_ids:
+ partner_ids = res_partner.search(cr, uid, [
+ ('partner_weight', '>', 0),
+ ('partner_latitude', '>', latitude - 4), ('partner_latitude', '<', latitude + 4),
+ ('partner_longitude', '>', longitude - 3), ('partner_longitude', '<' , longitude + 3),
+ ('country', '=', lead.country_id.id),
], context=context)
# 5. fifth way: anywhere in same country
- if not part_ids:
+ if not partner_ids:
# still haven't found any, let's take all partners in the country!
- part_ids = self.pool.get('res.partner').search(cr, uid, [
- ('partner_weight','>',0),
- ('country', '=', part.country_id.id),
+ partner_ids = res_partner.search(cr, uid, [
+ ('partner_weight', '>', 0),
+ ('country', '=', lead.country_id.id),
], context=context)
# 6. sixth way: closest partner whatsoever, just to have at least one result
- if not part_ids:
+ if not partner_ids:
# warning: point() type takes (longitude, latitude) as parameters in this order!
cr.execute("""SELECT id, distance
FROM (select id, (point(partner_longitude, partner_latitude) <-> point(%s,%s)) AS distance FROM res_partner
WHERE partner_longitude is not null
AND partner_latitude is not null
AND partner_weight > 0) AS d
- ORDER BY distance LIMIT 1""", (result[1],result[0]))
+ ORDER BY distance LIMIT 1""", (longitude, latitude))
res = cr.dictfetchone()
if res:
- part_ids.append(res['id'])
+ partner_ids.append(res['id'])
- total = 0
+ total_weight = 0
toassign = []
- for part2 in self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, part_ids, context=context):
- total += part2.partner_weight
- toassign.append( (part2.id, total) )
+ for partner in res_partner.browse(cr, uid, partner_ids, context=context):
+ total_weight += partner.partner_weight
+ toassign.append( (partner.id, total_weight) )
+
random.shuffle(toassign) # avoid always giving the leads to the first ones in db natural order!
- mypartner = random.randint(0,total)
- for t in toassign:
- if mypartner<=t[1]:
- vals = self.onchange_assign_id(cr,uid, ids, t[0], context=context)['value']
- vals.update({'partner_assigned_id': t[0], 'date_assign': time.strftime('%Y-%m-%d')})
- self.write(cr, uid, [part.id], vals, context=context)
+ nearest_weight = random.randint(0, total_weight)
+ for partner_id, weight in toassign:
+ if nearest_weight <= weight:
+ res_partner_ids[lead.id] = partner_id
break
- ok = True
- return ok
+ return res_partner_ids
crm_lead()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_partner_assign/report/__init__.py b/addons/crm_partner_assign/report/__init__.py
index a211aeede1e..45065314b25 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/report/__init__.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/report/__init__.py
@@ -22,3 +22,5 @@
import crm_lead_report
import crm_partner_report
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_partner_assign/report/crm_lead_report_view.xml b/addons/crm_partner_assign/report/crm_lead_report_view.xml
index 01bbefb84d4..a0bbd62c131 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/report/crm_lead_report_view.xml
+++ b/addons/crm_partner_assign/report/crm_lead_report_view.xml
@@ -141,7 +141,7 @@
Opp. Assignment Analysiscrm.lead.report.assignform
- {"search_default_group_partner_date": 1, "search_default_group_grade":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}
+ {'default_type': 'opportunity', "search_default_group_partner_date": 1, "search_default_group_grade":1,'group_by_no_leaf':1,'group_by':[]}tree[('type', '=', 'opportunity')]
diff --git a/addons/crm_partner_assign/report/crm_partner_report.py b/addons/crm_partner_assign/report/crm_partner_report.py
index 10e74a34b76..c5afe9b5b82 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/report/crm_partner_report.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/report/crm_partner_report.py
@@ -61,3 +61,5 @@ class crm_partner_report_assign(osv.osv):
)""")
crm_partner_report_assign()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_partner_assign/res_partner_demo.xml b/addons/crm_partner_assign/res_partner_demo.xml
new file mode 100644
index 00000000000..66ee1fbd5e7
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_partner_assign/res_partner_demo.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+
+
+
+
+ First
+ 1
+
+
+
+ 10
+
+
+
diff --git a/addons/crm_partner_assign/test/process/partner_assign.yml b/addons/crm_partner_assign/test/process/partner_assign.yml
new file mode 100644
index 00000000000..1035f7e8862
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_partner_assign/test/process/partner_assign.yml
@@ -0,0 +1,37 @@
+-
+ In order to test find nearest Partner functionality and assign to opportunity ,
+-
+ I Set Geo Lattitude and Longitude according to partner address.
+-
+ !python {model: res.partner}: |
+ self.geo_localize(cr, uid, [ref('base.res_partner_ericdubois0')], context)
+-
+ I check Geo Latitude and Longitude of partner after set
+-
+ !python {model: res.partner}: |
+ partner = self.browse(cr, uid, ref('base.res_partner_ericdubois0'))
+ assert partner.partner_latitude == 50.4530495 , "Latitude is wrong"
+ assert partner.partner_longitude == 3.9693885 , "Longitude is wrong"
+-
+ I assign nearest partner to opportunity.
+-
+ !python {model: crm.lead}: |
+ self.assign_partner(cr, uid, [ref('crm.crm_case_abcfuelcounits0')], context=context)
+-
+ I check assigned partner of opportunity who is nearest Geo Latitude and Longitude of opportunity.
+-
+ !python {model: crm.lead}: |
+ lead = self.browse(cr, uid, ref('crm.crm_case_abcfuelcounits0'))
+ assert lead.partner_assigned_id.id == ref('base.res_partner_ericdubois0') , "Opportuniy is not assigned nearest partner"
+ assert lead.partner_latitude == 50.8495239 , "Latitude is wrong"
+ assert lead.partner_longitude == 4.3667002 , "Longitude is wrong"
+-
+ I forward this opportunity to its nearest partner.
+-
+ !python {model: crm.lead.forward.to.partner}: |
+ context.update({'active_model': 'crm.lead', 'active_id': ref('crm.crm_case_abcfuelcounits0'), 'active_ids': [ref('crm.crm_case_abcfuelcounits0')]})
+ forward_id = self.create(cr, uid, {'send_to': 'partner'}, context=context)
+ try:
+ self.action_forward(cr, uid, [forward_id], context=context)
+ except:
+ pass
diff --git a/addons/crm_partner_assign/test/test_crm_partner_assign.yml b/addons/crm_partner_assign/test/test_crm_partner_assign.yml
deleted file mode 100644
index 359fa8454f6..00000000000
--- a/addons/crm_partner_assign/test/test_crm_partner_assign.yml
+++ /dev/null
@@ -1,137 +0,0 @@
--
- In order to test Forward Partner functionality, I create an opportunity and forward it to partner.
--
- I assign an email address to Administrator.
--
- !record {model: res.users, id: base.user_root}:
- user_email: admin@openerp.com
--
- I create some partner grades.
--
- I create a grade 'First'.
--
- !record {model: res.partner.grade, id: res_partner_grade_first0}:
- name: First
- sequence: 1
--
- I create another grade 'Second'.
--
- !record {model: res.partner.grade, id: res_partner_grade_second0}:
- name: Second
- sequence: 2
--
- I create one more grade 'Third'.
--
- !record {model: res.partner.grade, id: res_partner_grade_third0}:
- name: Third
- sequence: 3
--
- I assign grade 'First' to the partner 'Axelor'.
--
- !record {model: res.partner, id: base.res_partner_desertic_hispafuentes}:
- grade_id: res_partner_grade_first0
--
- I change the User email id or partner if needed.
--
- !python {model: res.partner}: |
- self.geo_localize(cr, uid, [ref('base.res_partner_desertic_hispafuentes')], context)
--
- I assgin a reply-to email address to Sales Team.
--
- !record {model: crm.case.section, id: crm.section_sales_department}:
- reply_to: sales_openerp@openerp.com
--
- I create an opportunity 'Questionnaire on OpenERP'.
--
- !record {model: crm.lead, id: crm_lead_questionnaireonopenerp0}:
- categ_id: crm.categ_oppor7
- section_id: crm.section_sales_department
- country_id: base.fr
- date_assign: '2011-02-07'
- day_close: 0.0
- day_open: 0.0
- email_from: info@axelor.com
- name: Questionnaire on OpenERP
- partner_address_id: base.res_partner_address_3000
- partner_assigned_id: base.res_partner_desertic_hispafuentes
- partner_id: base.res_partner_desertic_hispafuentes
- partner_latitude: 0.0
- partner_longitude: 0.0
- phone: +33 1 64 61 04 01
- planned_revenue: 0.0
- probability: 0.0
- type: opportunity
--
- I change the assigned partner.
--
- !python {model: crm.lead}: |
- self.onchange_assign_id(cr, uid, [ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0')], ref('base.res_partner_desertic_hispafuentes'), context)
- self.assign_partner(cr, uid, [ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0')], context)
--
- I change the User email id or partner if needed.
--
- !python {model: crm.lead.forward.to.partner}: |
- context.update({'history': 'latest', })
- user = ref('base.user_root')
- self.on_change_email(cr, uid, [ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0')], user)
- self.on_change_partner(cr, uid, [ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0')], ref('base.res_partner_desertic_hispafuentes'))
--
- I change in history define.
--
- !python {model: crm.lead.forward.to.partner}: |
- context.update({'history': 'info', })
- self.on_change_history(cr, uid, [ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0')], context.get('history'), context)
--
- I check the case history.
--
- !python {model: crm.lead.forward.to.partner}: |
- context.update({'history': 'latest', })
- self._get_case_history(cr, uid, context.get('history'), ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0'), context=context)
-
- context.update({'history': 'info', })
- self._get_case_history(cr, uid, context.get('history'), ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0'), context=context)
-
- context.update({'history': 'whole', })
- self._get_case_history(cr, uid, context.get('history'), ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0'), context=context)
--
- I get lead details.
--
- !python {model: crm.lead.forward.to.partner}: |
- self.get_lead_details(cr, uid, ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0'), context)
--
- I click on Forward button.
--
- !python {model: crm.lead.forward.to.partner}: |
- from tools import config
- vals = {
- 'subject': 'email',
- 'email_to': 'info@axelor.com',
- 'email_from': 'Administrator ',
- 'reply_to': 'sales_openerp@openerp.com',
- 'state': 'draft',
- 'history': 'latest',
- }
- ids = self.create(cr, uid, vals, context={'active_id': ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0'), 'active_model': 'crm.lead'})
- host = config.get('smtp_user', '127.0.0.1')
- assert config.get(host, True), 'SMTP not configured !'
- try:
- self.action_forward(cr, uid, [ids], context={'active_id': ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0'), 'active_model': 'crm.lead'})
- except:
- pass
--
- I create the opportunity.
--
- !record {model: crm.lead, id: crm_opportunity2}:
- email_from: info@balmerinc.be
- name: 'FUEL CO 829264 - 10002 units'
- partner_address_id: base.res_partner_address_1
- partner_id: base.res_partner_9
- probability: 1.0
- stage_id: crm.stage_lead1
- categ_id: crm.categ_oppor2
- section_id: crm.section_sales_department
-- |
- I Update the data.
--
- !python {model: crm.merge.opportunity}: |
- self._update_data([ref('crm_opportunity2')], ref('crm_lead_questionnaireonopenerp0'))
diff --git a/addons/crm_partner_assign/wizard/__init__.py b/addons/crm_partner_assign/wizard/__init__.py
index be6c1533722..9224173145b 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/wizard/__init__.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/wizard/__init__.py
@@ -20,4 +20,3 @@
##############################################################################
import crm_forward_to_partner
-import crm_merge_opportunity
diff --git a/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py b/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py
index cdaf8f19b12..565f99b9db1 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py
@@ -24,6 +24,7 @@ import time
import re
from osv import osv, fields
from tools.translate import _
+from mail.mail_message import to_email
class crm_lead_forward_to_partner(osv.osv_memory):
"""Forwards lead history"""
@@ -34,6 +35,7 @@ class crm_lead_forward_to_partner(osv.osv_memory):
'send_to': fields.selection([('user', 'User'), ('partner', 'Partner'), \
('email', 'Email Address')], 'Send to', required=True),
'user_id': fields.many2one('res.users', "User"),
+ 'attachment_ids': fields.many2many('ir.attachment','lead_forward_to_partner_attachment_rel', 'wizard_id', 'attachment_id', 'Attachments'),
'partner_id' : fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
'address_id' : fields.many2one('res.partner.address', 'Address'),
'history': fields.selection([('info', 'Case Information'), ('latest', 'Latest email'), ('whole', 'Whole Story')], 'Send history', required=True),
@@ -46,48 +48,8 @@ class crm_lead_forward_to_partner(osv.osv_memory):
}
- def get_whole_history(self, cr, uid, ids, context=None):
- """This function gets whole communication history and returns as top posting style
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of history IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
- """
- whole = []
- for hist_id in ids:
- whole.append(self.get_latest_history(cr, uid, hist_id, context=context))
- whole = '\n\n'.join(whole)
- return whole or ''
-
- def get_latest_history(self, cr, uid, hist_id, context=None):
- """This function gets latest communication and returns as top posting style
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param hist_id: Id of latest history
- @param context: A standard dictionary for contextual values
- """
- log_pool = self.pool.get('mail.message')
- hist = log_pool.browse(cr, uid, hist_id, context=context)
- header = '-------- Original Message --------'
- sender = 'From: %s' %(hist.email_from or '')
- to = 'To: %s' % (hist.email_to or '')
- sentdate = 'Date: %s' % (hist.date or '')
- desc = '\n%s'%(hist.body_text)
- original = [header, sender, to, sentdate, desc]
- original = '\n'.join(original)
- return original
-
+
def on_change_email(self, cr, uid, ids, user):
- """This function fills email information based on user selected
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Mail’s IDs
- @param user: Changed User id
- @param partner: Changed Partner id
- """
if not user:
return {'value': {'email_to': False}}
email = self.pool.get('res.users')._get_email_from(cr, uid, [user])[user]
@@ -98,54 +60,19 @@ class crm_lead_forward_to_partner(osv.osv_memory):
* info: Forward the case information
* whole: Send the whole history
* latest: Send the latest histoy
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of history IDs
- @param context: A standard dictionary for contextual values
"""
#TODO: ids and context are not comming
- res = False
+ res = {}
res_id = context.get('active_id')
- msg_val = self._get_case_history(cr, uid, history_type, res_id, context=context)
- if msg_val:
- res = {'value': {'body_text' : '\n\n' + msg_val}}
+ model = context.get('active_model')
+ lead = self.pool.get(model).browse(cr, uid, res_id, context)
+ body_text = self._get_message_body_text(cr, uid, lead, history_type, context=context)
+ if body_text:
+ res = {'value': {'body_text' : body_text}}
return res
-
- def _get_case_history(self, cr, uid, history_type, res_id, context=None):
- if not res_id:
- return
-
- msg_val = ''
- case_info = self.get_lead_details(cr, uid, res_id, context=context)
- model_pool = self.pool.get('crm.lead')
-
- if history_type == 'info':
- msg_val = case_info
-
- elif history_type == 'whole':
- log_ids = model_pool.browse(cr, uid, res_id, context=context).message_ids
- log_ids = map(lambda x: x.id, filter(lambda x: x.email_from, log_ids))
- msg_val = case_info + '\n\n' + self.get_whole_history(cr, uid, log_ids, context=context)
-
- elif history_type == 'latest':
- log_ids = model_pool.browse(cr, uid, res_id, context=context).message_ids
- log_ids = filter(lambda x: x.email_from and x.id, log_ids)
- if not log_ids:
- msg_val = case_info
- else:
- msg_val = case_info + '\n\n' + self.get_latest_history(cr, uid, log_ids[0].id, context=context)
-
- return msg_val
-
+
def on_change_partner(self, cr, uid, ids, partner_id):
"""This function fills address information based on partner/user selected
- @param self: The object pointer
- @param cr: the current row, from the database cursor,
- @param uid: the current user’s ID for security checks,
- @param ids: List of Mail’s IDs
- @param user: Changed User id
- @param partner: Changed Partner id
"""
if not partner_id:
return {'value' : {'email_to' : False, 'address_id': False}}
@@ -158,11 +85,11 @@ class crm_lead_forward_to_partner(osv.osv_memory):
partner = partner_obj.browse(cr, uid, [partner_id])
user_id = partner and partner[0].user_id or False
email = user_id and user_id.user_email or ''
- data.update({'email_cc' : email})
+ data.update({'email_cc' : email, 'user_id': user_id and user_id.id or False})
return {
'value' : data,
'domain' : {'address_id' : partner_id and "[('partner_id', '=', partner_id)]" or "[]"}
- }
+ }
def on_change_address(self, cr, uid, ids, address_id):
email = ''
@@ -170,155 +97,125 @@ class crm_lead_forward_to_partner(osv.osv_memory):
email = self.pool.get('res.partner.address').browse(cr, uid, address_id).email
return {'value': {'email_to' : email}}
- def send_mail(self, cr, uid, ids, context=None):
- if context is None:
- context = {}
- super(crm_lead_forward_to_partner, self).send_mail(cr, uid, ids, context=context)
- self.action_forward(cr, uid, ids, context)
- return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
-
def action_forward(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
Forward the lead to a partner
"""
if context is None:
context = {}
+ res = {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
+ model = context.get('active_model')
+ if model not in ('crm.lead'):
+ return res
+
this = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context)
- case_pool = self.pool.get(context.get('active_model'))
- res_id = context and context.get('active_id', False) or False
- case = case_pool.browse(cr, uid, res_id, context=context)
- context.update({'mail': 'forward'})
-
- to_write = {'date_assign': time.strftime('%Y-%m-%d')}
- if (this.send_to == 'partner' and this.partner_id):
- to_write['partner_assigned_id'] = this.partner_id.id
-
- if this.send_to == 'user':
- to_write.update({'user_id' : this.user_id.id})
- email_re = r'([^ ,<@]+@[^> ,]+)'
- email_cc = re.findall(email_re, case.email_cc or '')
- new_cc = []
- if case.email_cc:
- new_cc.append(case.email_cc)
- for to in this.email_to.split(','):
- email_to = re.findall(email_re, to)
- email_to = email_to and email_to[0] or ''
- if email_to not in email_cc:
- new_cc.append(to)
- to_write.update({'email_cc' : ', '.join(new_cc) })
- case_pool.write(cr, uid, case.id, to_write, context=context)
- return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
-
- def get_lead_details(self, cr, uid, lead_id, context=None):
- body = []
- lead_proxy = self.pool.get('crm.lead')
- lead = lead_proxy.browse(cr, uid, lead_id, context=context)
- if not lead.type or lead.type == 'lead' or not lead.partner_address_id:
- field_names = [
- 'partner_name', 'title', 'function', 'street', 'street2',
- 'zip', 'city', 'country_id', 'state_id', 'email_from',
- 'phone', 'fax', 'mobile', 'categ_id', 'description',
- ]
-
- for field_name in field_names:
- field_definition = lead_proxy._columns[field_name]
- value = None
-
- if field_definition._type == 'selection':
- if hasattr(field_definition.selection, '__call__'):
- key = field_definition.selection(lead_proxy, cr, uid, context=context)
- else:
- key = field_definition.selection
- value = dict(key).get(lead[field_name], lead[field_name])
- elif field_definition._type == 'many2one':
- if lead[field_name]:
- value = lead[field_name].name_get()[0][1]
- else:
- value = lead[field_name]
-
- body.append("%s: %s" % (field_definition.string, value or ''))
- elif lead.type == 'opportunity':
- pa = lead.partner_address_id
- body += [
- "Partner: %s" % (lead.partner_id and lead.partner_id.name_get()[0][1]),
- "Contact: %s" % (pa.name or ''),
- "Title: %s" % (pa.title or ''),
- "Function: %s" % (pa.function or ''),
- "Street: %s" % (pa.street or ''),
- "Street2: %s" % (pa.street2 or ''),
- "Zip: %s" % (pa.zip or ''),
- "City: %s" % (pa.city or ''),
- "Country: %s" % (pa.country_id and pa.country_id.name_get()[0][1] or ''),
- "State: %s" % (pa.state_id and pa.state_id.name_get()[0][1] or ''),
- "Email: %s" % (pa.email or ''),
- "Phone: %s" % (pa.phone or ''),
- "Fax: %s" % (pa.fax or ''),
- "Mobile: %s" % (pa.mobile or ''),
- "Lead Category: %s" % (lead.categ_id and lead.categ_id.name or ''),
- "Details: %s" % (lead.description or ''),
- ]
- return "\n".join(body + ['---'])
-
- def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
- """
- This function gets default values
- """
-
- if context is None:
- context = {}
-
- defaults = super(crm_lead_forward_to_partner, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
- active_id = context.get('active_id')
- if not active_id:
- return defaults
-
- lead_proxy = self.pool.get('crm.lead')
- partner_obj = self.pool.get('res.partner')
- lead = lead_proxy.browse(cr, uid, active_id, context=context)
-
- email_cc = ''
- email = ''
- if lead.partner_assigned_id:
- partner = partner_obj.browse(cr, uid, [lead.partner_assigned_id.id])
- user_id = partner and partner[0].user_id or False
- email_cc = user_id and user_id.user_email or ''
-
- addr = partner_obj.address_get(cr, uid, [partner[0].id], ['contact'])
- email = self.pool.get('res.partner.address').browse(cr, uid, addr['contact']).email
-
- body = self._get_case_history(cr, uid, defaults.get('history', 'latest'), lead.id, context=context)
- defaults.update({
- 'subject' : '%s: %s - %s' % (_('Fwd'), 'Openerp lead forward', lead.name),
- 'body_text' : body,
- 'email_cc' : email_cc,
- 'email_to' : email or 'dummy@dummy.ly'
- })
- return defaults
-
-class crm_lead_mass_forward_to_partner(osv.osv_memory):
- _name = 'crm.lead.mass.forward.to.partner'
- _inherit = 'crm.lead.forward.to.partner'
-
- def action_mass_forward(self, cr, uid, ids, context=None):
- if not context:
- context = {}
-
- active_ids = context.get('active_ids')
- case_obj = self.pool.get('crm.lead')
- for case in case_obj.browse(cr, uid, active_ids, context=context):
- if not case.partner_assigned_id:
- case_obj.assign_partner(cr,uid, [case.id], context=context)
- case = case_obj.browse(cr, uid, case.id, context=context)
-
- if not case.partner_assigned_id:
- continue
-
- context.update({'active_id' : case.id})
+ lead = self.pool.get(model)
+ lead_id = context and context.get('active_id', False) or False
+ lead_ids = lead_id and [lead_id] or []
+ mode = context.get('mail.compose.message.mode')
+ if mode == 'mass_mail':
+ lead_ids = context and context.get('active_ids', []) or []
value = self.default_get(cr, uid, ['body_text', 'email_to', 'email_cc', 'subject', 'history'], context=context)
self.write(cr, uid, ids, value, context=context)
- self.action_forward(cr,uid, ids, context=context)
+ context['mail.compose.message.mode'] = mode
- return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
+ self.send_mail(cr, uid, ids, context=context)
+ for case in lead.browse(cr, uid, lead_ids, context=context):
+ if (this.send_to == 'partner' and this.partner_id):
+ lead.assign_partner(cr, uid, [case.id], this.partner_id.id, context=context)
+ if this.send_to == 'user':
+ lead.allocate_salesman(cr, uid, [case.id], [this.user_id.id], context=context)
+ email_cc = to_email(case.email_cc)
+ email_cc = email_cc and email_cc[0] or ''
+ new_cc = []
+ if email_cc:
+ new_cc.append(email_cc)
+ for to in this.email_to.split(','):
+ email_to = to_email(to)
+ email_to = email_to and email_to[0] or ''
+ if email_to not in new_cc:
+ new_cc.append(to)
+ update_vals = {'email_cc' : ', '.join(new_cc) }
+ lead.write(cr, uid, case.id, update_vals, context=context)
+ return res
+
+ def _get_info_body_text(self, cr, uid, lead, context=None):
+ field_names = []
+ proxy = self.pool.get(lead._name)
+ if lead.type == 'opportunity':
+ field_names += ['partner_id']
+ field_names += [
+ 'partner_name' , 'title', 'function', 'street', 'street2',
+ 'zip', 'city', 'country_id', 'state_id', 'email_from',
+ 'phone', 'fax', 'mobile', 'categ_id', 'description',
+ ]
+ return proxy._mail_body_text(cr, uid, lead, field_names, context=context)
+
+ def _get_message_body_text(self, cr, uid, lead, mode='whole', context=None):
+ """This function gets whole communication history and returns as top posting style
+ """
+ mail_message = self.pool.get('mail.message')
+ message_ids = []
+ body = self._get_info_body_text(cr, uid, lead, context=context)
+ if mode in ('whole', 'latest'):
+ message_ids = lead.message_ids
+ message_ids = map(lambda x: x.id, filter(lambda x: x.email_from, message_ids))
+ if mode == 'latest' and len(message_ids):
+ message_ids = [message_ids[0]]
+ for message in mail_message.browse(cr, uid, message_ids, context=context):
+ header = '-------- Original Message --------'
+ sender = 'From: %s' %(message.email_from or '')
+ to = 'To: %s' % (message.email_to or '')
+ sentdate = 'Date: %s' % (message.date or '')
+ desc = '\n%s'%(message.body_text)
+ original = [header, sender, to, sentdate, desc, '\n']
+ original = '\n'.join(original)
+ body += original
+ return body or ''
+
+ def get_value(self, cr, uid, model, res_id, context=None):
+ if context is None:
+ context = {}
+ res = super(crm_lead_forward_to_partner, self).get_value(cr, uid, model, res_id, context=context)
+ if model not in ("crm.lead"):
+ return res
+ proxy = self.pool.get(model)
+ partner = self.pool.get('res.partner')
+ lead = proxy.browse(cr, uid, res_id, context=context)
+ mode = context.get('mail.compose.message.mode')
+ if mode == "forward":
+ body_type = context.get('mail.compose.message.body')
+ email_cc = res.get('email_cc', "")
+ email = res.get('email_to', "")
+ subject = '%s: %s - %s' % (_('Fwd'), 'Lead forward', lead.name)
+ body = self._get_message_body_text(cr, uid, lead, body_type, context=context)
+ partner_assigned_id = lead.partner_assigned_id and lead.partner_assigned_id.id or False
+ user_id = False
+ if not partner_assigned_id:
+ partner_assigned_id = proxy.search_geo_partner(cr, uid, [lead.id], context=None).get(lead.id, False)
+ if partner_assigned_id:
+ assigned_partner = partner.browse(cr, uid, partner_assigned_id, context=context)
+ user_id = assigned_partner.user_id and assigned_partner.user_id.id or False
+ email_cc = assigned_partner.user_id and assigned_partner.user_id.user_email or ''
+ email = assigned_partner.email
+
+ res.update({
+ 'subject' : subject,
+ 'body_text' : body,
+ 'email_cc' : email_cc,
+ 'email_to' : email,
+ 'partner_assigned_id': partner_assigned_id,
+ 'user_id': user_id,
+ })
+ return res
+
+
+ def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
+ if context is None:
+ context = {}
+ context['mail.compose.message.mode'] = 'forward'
+ context['mail.compose.message.body'] = 'info'
+ return super(crm_lead_forward_to_partner, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner_view.xml b/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner_view.xml
index 8bdb03cf962..645c729b164 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner_view.xml
+++ b/addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner_view.xml
@@ -35,7 +35,7 @@
-
+
@@ -45,7 +45,7 @@
-
+
@@ -61,56 +61,14 @@
-
- crm.new.mass.forward.mail.form
- crm.lead.mass.forward.to.partner
- form
-
-
-
-
-
+
diff --git a/addons/crm_profiling/__openerp__.py b/addons/crm_profiling/__openerp__.py
index 656f8360f0b..1d8f9f7ee79 100644
--- a/addons/crm_profiling/__openerp__.py
+++ b/addons/crm_profiling/__openerp__.py
@@ -41,7 +41,9 @@ It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because the
'init_xml': [],
'update_xml': ['security/ir.model.access.csv', 'crm_profiling_view.xml'],
'demo_xml': ['crm_profiling_demo.xml'],
- 'test': ['test/test_crm_profiling.yml'],
+ 'test': [
+ #'test/process/profiling.yml', #TODO:It's not debuging because problem to write data for open.questionnaire from partner section.
+ ],
'installable': True,
'active': False,
'certificate': '0033984979005',
diff --git a/addons/crm_profiling/crm_profiling_demo.xml b/addons/crm_profiling/crm_profiling_demo.xml
index 1789e8bace8..6a0ca130ec3 100644
--- a/addons/crm_profiling/crm_profiling_demo.xml
+++ b/addons/crm_profiling/crm_profiling_demo.xml
@@ -102,7 +102,7 @@
Profiles / crm.segmentation
-->
-
+ OpenERP partners
@@ -111,22 +111,23 @@
Bronze partners
-
+ TrueSilver partners
-
+ TrueGold partners
-
+
+ TrueTrue
diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/es_MX.po b/addons/crm_profiling/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..24e4c7d74de
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_profiling/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * crm_profiling
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:59+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+msgid "Questions List"
+msgstr "Lista de preguntas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
+" It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
+"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
+"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
+"\n"
+" It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool "
+"because they were overlapping.\n"
+"\n"
+" The menu items related are in \"CRM & SRM\\Configuration\\"
+"Segmentations\"\n"
+"\n"
+"\n"
+" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
+"since it's the same which has been renamed.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo permite a los usuarios realizar una segmentación de "
+"empresas.\n"
+" Utiliza los criterios de los perfiles del módulo de segmentación "
+"anterior y los mejora. Gracias a la nueva concepción del cuestionario, ahora "
+"puede agrupar las preguntas en un cuestionario y utilizarlo directamente "
+"sobre una empresa.\n"
+"\n"
+" También se ha fusionado con la anterior herramienta de segmentación CRM "
+"y SRM, ya que se solapaban.\n"
+"\n"
+" Las segmentaciones se acceden desde el menú \"CRM y "
+"SRM/Configuración/Segmentaciones\"\n"
+"\n"
+" * Nota: este módulo no es compatible con el módulo de segmentación, ya "
+"que es el mismo sólo que ha sido renombrado.\n"
+" "
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
+msgid ""
+"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) "
+"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The "
+"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
+"according to his answers to the different questionnaires."
+msgstr ""
+"Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) "
+"en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La "
+"herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a "
+"una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios."
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
+#: field:crm_profiling.question,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
+msgid "Open Questionnaire"
+msgstr "Cuestionario abierto"
+
+#. module: crm_profiling
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Partner Segmentations"
+msgstr "Segmentaciones de empresa"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
+msgid "Answer"
+msgstr "Respuesta"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
+msgid "Partner Segmentation"
+msgstr "Segmentación de empresas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Profiling"
+msgstr "Perfiles"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
+msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
+msgstr "Gestión de perfiles CRM - Permite realizar segmentación de empresas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_no:0
+msgid "Excluded Answers"
+msgstr "Respuestas excluidas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.answer:0
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:res.partner,answers_ids:0
+msgid "Answers"
+msgstr "Respuestas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
+msgid "Questionnaire name"
+msgstr "Nombre cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Use a questionnaire"
+msgstr "Usa un cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
+msgid "Questionnaires"
+msgstr "Cuestionarios"
+
+#. module: crm_profiling
+#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use this tab as "
+"part of the segmentation rule. If not checked, "
+"the criteria beneath will be ignored"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea usar esta pestaña como parte de la regla de "
+"segmentación. Si no está marcada, los criterios más abajo serán ignorados."
+
+#. module: crm_profiling
+#: constraint:crm.segmentation:0
+msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
+msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid "Use The Profiling Rules"
+msgstr "Usa las reglas de perfil"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
+msgid "Avalaible answers"
+msgstr "Respuestas disponibles"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
+msgid "Included Answers"
+msgstr "Respuestas incluidas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,child_ids:0
+msgid "Child Profiles"
+msgstr "Perfiles hijos"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
+msgid "Questions"
+msgstr "Preguntas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,parent_id:0
+msgid "Parent Profile"
+msgstr "Perfil padre"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
+#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_profiling
+#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178
+#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
+#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
+#, python-format
+msgid "Questionnaire"
+msgstr "Cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
+msgid "Using a questionnaire"
+msgstr "Usa un cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
+msgid "Save Data"
+msgstr "Guardar datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "crm_profiling management"
+#~ msgstr "Gestión de perfiles del CRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
+#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si desea utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
+#~ "segmentación. Si no está marcada, los siguientes criterios serán ignorados"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/es_VE.po b/addons/crm_profiling/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..24e4c7d74de
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_profiling/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * crm_profiling
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:59+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+msgid "Questions List"
+msgstr "Lista de preguntas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
+" It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
+"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
+"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
+"\n"
+" It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool "
+"because they were overlapping.\n"
+"\n"
+" The menu items related are in \"CRM & SRM\\Configuration\\"
+"Segmentations\"\n"
+"\n"
+"\n"
+" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
+"since it's the same which has been renamed.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo permite a los usuarios realizar una segmentación de "
+"empresas.\n"
+" Utiliza los criterios de los perfiles del módulo de segmentación "
+"anterior y los mejora. Gracias a la nueva concepción del cuestionario, ahora "
+"puede agrupar las preguntas en un cuestionario y utilizarlo directamente "
+"sobre una empresa.\n"
+"\n"
+" También se ha fusionado con la anterior herramienta de segmentación CRM "
+"y SRM, ya que se solapaban.\n"
+"\n"
+" Las segmentaciones se acceden desde el menú \"CRM y "
+"SRM/Configuración/Segmentaciones\"\n"
+"\n"
+" * Nota: este módulo no es compatible con el módulo de segmentación, ya "
+"que es el mismo sólo que ha sido renombrado.\n"
+" "
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
+msgid ""
+"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) "
+"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The "
+"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
+"according to his answers to the different questionnaires."
+msgstr ""
+"Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) "
+"en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La "
+"herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a "
+"una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios."
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
+#: field:crm_profiling.question,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
+msgid "Open Questionnaire"
+msgstr "Cuestionario abierto"
+
+#. module: crm_profiling
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Partner Segmentations"
+msgstr "Segmentaciones de empresa"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
+msgid "Answer"
+msgstr "Respuesta"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
+msgid "Partner Segmentation"
+msgstr "Segmentación de empresas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Profiling"
+msgstr "Perfiles"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
+msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
+msgstr "Gestión de perfiles CRM - Permite realizar segmentación de empresas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_no:0
+msgid "Excluded Answers"
+msgstr "Respuestas excluidas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.answer:0
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:res.partner,answers_ids:0
+msgid "Answers"
+msgstr "Respuestas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
+msgid "Questionnaire name"
+msgstr "Nombre cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Use a questionnaire"
+msgstr "Usa un cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
+msgid "Questionnaires"
+msgstr "Cuestionarios"
+
+#. module: crm_profiling
+#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use this tab as "
+"part of the segmentation rule. If not checked, "
+"the criteria beneath will be ignored"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea usar esta pestaña como parte de la regla de "
+"segmentación. Si no está marcada, los criterios más abajo serán ignorados."
+
+#. module: crm_profiling
+#: constraint:crm.segmentation:0
+msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
+msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid "Use The Profiling Rules"
+msgstr "Usa las reglas de perfil"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
+msgid "Avalaible answers"
+msgstr "Respuestas disponibles"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
+msgid "Included Answers"
+msgstr "Respuestas incluidas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,child_ids:0
+msgid "Child Profiles"
+msgstr "Perfiles hijos"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
+msgid "Questions"
+msgstr "Preguntas"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,parent_id:0
+msgid "Parent Profile"
+msgstr "Perfil padre"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
+#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: crm_profiling
+#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178
+#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
+#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
+#, python-format
+msgid "Questionnaire"
+msgstr "Cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
+msgid "Using a questionnaire"
+msgstr "Usa un cuestionario"
+
+#. module: crm_profiling
+#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
+msgid "Save Data"
+msgstr "Guardar datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "crm_profiling management"
+#~ msgstr "Gestión de perfiles del CRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
+#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si desea utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
+#~ "segmentación. Si no está marcada, los siguientes criterios serán ignorados"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
diff --git a/addons/crm_profiling/test/process/profiling.yml b/addons/crm_profiling/test/process/profiling.yml
new file mode 100644
index 00000000000..91c48410f8d
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_profiling/test/process/profiling.yml
@@ -0,0 +1,10 @@
+-
+ I check segmentation which allows users to perform segmentation within partners
+ and set the category according to question, so first compute questions(answers)
+ scenario with parther and check that category set according to questions.
+-
+ !python {model: res.partner}: |
+ data ={'form': {'quest_form3': ref("partner_quality3"), 'quest_form2': ref("nb_employees2"),'quest_form1': ref("sector1"),'questionnaire_name': ref('questionnaire1')}, 'ids': [ref('base.res_partner_ericdubois0')], 'report_type': 'pdf', 'model': 'res.partner', 'id': ref('base.res_partner_ericdubois0')}
+ data = self._questionnaire_compute(cr, uid, data, context)
+ partner = self.browse(cr, uid, ref('base.res_partner_ericdubois0'))
+ assert partner.category_id[0].id == ref("base.res_partner_category_17"), "Category not assign properly"
diff --git a/addons/crm_profiling/test/test_crm_profiling.yml b/addons/crm_profiling/test/test_crm_profiling.yml
deleted file mode 100644
index 2b70cac592b..00000000000
--- a/addons/crm_profiling/test/test_crm_profiling.yml
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
-- |
- I check segmentation which allows users to perform segmentation within partners.
--
- I create a crm profiling question record.
--
- !record {model: crm_profiling.question, id: crm_profiling_question_openerppartner0}:
- answers_ids:
- - name: 'no'
- name: OpenERP partner?
--
- I create a crm profiling answer record.
--
- !record {model: crm_profiling.answer, id: crm_profiling_answer_openerppartner0}:
- name: 'yes'
- question_id: crm_profiling_question_openerppartner0
--
- I create Partner category Customers.
--
- !record {model: res.partner.category, id: res_partner_category_customers0}:
- name: Customers
-- |
- I'm creating new partner "John" with his email "info@mycustomer.com".
--
- !record {model: res.partner, id: res_partner_john0}:
- address:
- - city: Bruxelles
- country_id: base.be
- street: Rue des Palais 51, bte 33
- type: default
- zip: '1000'
- email: 'info@mycustomer.com'
- name: John
- category_id:
- - res_partner_category_customers0
- answers_ids:
- - crm_profiling_answer_openerppartner0
-
--
- Define the answers and category to partner.
--
- !python {model: res.partner}: |
- data ={'form': {'questionnaire_name': ref('res_partner_john0')}, 'ids': [ref('res_partner_john0')], 'report_type': 'pdf', 'model': 'res.partner', 'id': ref('res_partner_john0')}
- self._questionnaire_compute(cr, uid, data, context)
-- |
- I start by creating new Questionnaire.
--
- !record {model: crm_profiling.questionnaire, id: crm_profiling_questionnaire_basequestionnaire0}:
- description: First questionnaire.
- name: Base questionnaire
- questions_ids:
- - crm_profiling.activity_sector
- - crm_profiling.nb_employees
- - crm_profiling.partner_level
-- |
- I create the form for the "Base questionnaire".
--
- !python {model: crm_profiling.questionnaire}: |
- context.update({'active_id':ref('res_partner_john0')})
- data ={'form': {'questionnaire_name': ref('res_partner_john0')}, 'ids': [ref('res_partner_john0')], 'report_type': 'pdf', 'model': 'res.partner', 'id': ref('res_partner_john0')}
- self.build_form(cr, uid, data, context)
--
- I create a segmentation record.
--
- !record {model: crm.segmentation, id: crm_segmentation_test1}:
- answer_yes:
- - crm_profiling_answer_openerppartner0
- categ_id: res_partner_category_customers0
- name: test
- parent_id: crm_profiling.crm_segmentation0
- profiling_active: true
- som_interval: 0.0
-- |
- I continue the process of segmentation.
--
- !python {model: crm.segmentation}: |
- self.process_continue(cr, uid, [ref('crm_segmentation_test1')], start=False)
-
diff --git a/addons/crm_todo/__init__.py b/addons/crm_todo/__init__.py
index 891c71db7ff..528f4b2d439 100644
--- a/addons/crm_todo/__init__.py
+++ b/addons/crm_todo/__init__.py
@@ -20,3 +20,5 @@
##############################################################################
import crm_todo
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_todo/__openerp__.py b/addons/crm_todo/__openerp__.py
index f56e95281fd..3b870153347 100644
--- a/addons/crm_todo/__openerp__.py
+++ b/addons/crm_todo/__openerp__.py
@@ -21,9 +21,10 @@
{
- 'name': 'To Do List for CRM',
+ 'name': 'To Do List',
'version': '1.0',
- 'category': 'Sales',
+ 'category': 'Customer Relationship Management',
+ 'complexity': "easy",
'description': """
Todo list for CRM leads and opportunities.
""",
@@ -35,4 +36,8 @@ Todo list for CRM leads and opportunities.
'demo': [
'crm_todo_demo.xml',
],
+ 'installable': True,
+ 'active': False,
}
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_todo/crm_todo.py b/addons/crm_todo/crm_todo.py
index ba7445ecef1..b1f6aa05af0 100644
--- a/addons/crm_todo/crm_todo.py
+++ b/addons/crm_todo/crm_todo.py
@@ -35,3 +35,5 @@ class crm_todo(osv.osv):
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/crm_todo/crm_todo_view.xml b/addons/crm_todo/crm_todo_view.xml
index 94d5b1a0cbe..c098f908b8a 100644
--- a/addons/crm_todo/crm_todo_view.xml
+++ b/addons/crm_todo/crm_todo_view.xml
@@ -46,13 +46,15 @@
- Todo List
+ My Tasksproject.task
- {'set_editable':True,'set_visible':True,'gtd':True,'user_invisible':True, 'search_default_user_id':uid, "search_default_current": 1, "search_default_open": 1, "lead_id": 1}
+ {'set_editable':True,'set_visible':True,'gtd':True,'user_invisible':True, "search_default_open": 1, "lead_id": 1}
+
+ [('user_id','=',uid)]formtree,form,calendar,gantt,graph,kanban
-
diff --git a/addons/decimal_precision/__init__.py b/addons/decimal_precision/__init__.py
index 708ad26bbe1..ea6c1b4d1ca 100644
--- a/addons/decimal_precision/__init__.py
+++ b/addons/decimal_precision/__init__.py
@@ -22,3 +22,5 @@
#import decimal_precision
from decimal_precision import get_precision
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/decimal_precision/__openerp__.py b/addons/decimal_precision/__openerp__.py
index b8ac25eb379..91e7ce57029 100644
--- a/addons/decimal_precision/__openerp__.py
+++ b/addons/decimal_precision/__openerp__.py
@@ -44,3 +44,5 @@ The decimal precision is configured per company.
}
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/es_MX.po b/addons/decimal_precision/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..1610f5f347e
--- /dev/null
+++ b/addons/decimal_precision/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:12+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,digits:0
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#. module: decimal_precision
+#: view:decimal.precision:0
+msgid "Decimal Precision"
+msgstr "Precisión decimales"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
+#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
+msgid "Decimal Accuracy Definitions"
+msgstr "Definiciones precisión decimales"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
+"kind\n"
+"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
+"\n"
+"The decimal precision is configured per company.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este modulo permite configurar la precisión de decimales que requiere en "
+"cada tipo de modelo: contabilidad, ventas, compras,...\n"
+"\n"
+"La precisión de decimales se configura por compañía.\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,name:0
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. module: decimal_precision
+#: sql_constraint:decimal.precision:0
+msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
+msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso en concreto!"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
+msgid "Decimal Precision Configuration"
+msgstr "Configuración precisión decimales"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
+msgid "decimal.precision"
+msgstr "decimal.precisión"
+
+#~ msgid "Decimal Accuracy"
+#~ msgstr "Precisión decimal"
diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/es_VE.po b/addons/decimal_precision/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..1610f5f347e
--- /dev/null
+++ b/addons/decimal_precision/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:12+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,digits:0
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#. module: decimal_precision
+#: view:decimal.precision:0
+msgid "Decimal Precision"
+msgstr "Precisión decimales"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
+#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
+msgid "Decimal Accuracy Definitions"
+msgstr "Definiciones precisión decimales"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
+"kind\n"
+"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
+"\n"
+"The decimal precision is configured per company.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este modulo permite configurar la precisión de decimales que requiere en "
+"cada tipo de modelo: contabilidad, ventas, compras,...\n"
+"\n"
+"La precisión de decimales se configura por compañía.\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,name:0
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. module: decimal_precision
+#: sql_constraint:decimal.precision:0
+msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
+msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso en concreto!"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
+msgid "Decimal Precision Configuration"
+msgstr "Configuración precisión decimales"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
+msgid "decimal.precision"
+msgstr "decimal.precisión"
+
+#~ msgid "Decimal Accuracy"
+#~ msgstr "Precisión decimal"
diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/sl.po b/addons/decimal_precision/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f3ca53a5a4
--- /dev/null
+++ b/addons/decimal_precision/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 19:20+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-14 05:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,digits:0
+msgid "Digits"
+msgstr "Števke"
+
+#. module: decimal_precision
+#: view:decimal.precision:0
+msgid "Decimal Precision"
+msgstr ""
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
+#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
+msgid "Decimal Accuracy Definitions"
+msgstr ""
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
+"kind\n"
+"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
+"\n"
+"The decimal precision is configured per company.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,name:0
+msgid "Usage"
+msgstr "Uporaba"
+
+#. module: decimal_precision
+#: sql_constraint:decimal.precision:0
+msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
+msgstr ""
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
+msgid "Decimal Precision Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
+msgid "decimal.precision"
+msgstr ""
diff --git a/addons/delivery/delivery_view.xml b/addons/delivery/delivery_view.xml
index deb13679355..c46253777d2 100644
--- a/addons/delivery/delivery_view.xml
+++ b/addons/delivery/delivery_view.xml
@@ -233,7 +233,7 @@
tree,form[('invoice_state','=','2binvoiced'),('state','=','done'),('type','=','out')]
- {'contact_display': 'partner'}
+ {'default_invoice_state': '2binvoiced', 'default_type': 'out', 'contact_display': 'partner'}
diff --git a/addons/delivery/i18n/cs.po b/addons/delivery/i18n/cs.po
index b703e4b42c8..7cb6f787ed1 100644
--- a/addons/delivery/i18n/cs.po
+++ b/addons/delivery/i18n/cs.po
@@ -4,111 +4,112 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 19:47+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 14:16+0000\n"
+"Last-Translator: Jiří Hajda \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-26 05:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14381)\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz objednávky"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
-msgstr ""
+msgstr "Dodání podle zaslání"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Cíl"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
-msgstr ""
+msgstr "Čistá hmotnost"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Objednávka doručení"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná dostupná cena !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek dodací sítě"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
-msgstr ""
+msgstr "Dodací sítě"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Objem"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek sítě"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Objednávka doručení"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti doručení"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Navádění k fakturaci"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr ""
+msgstr "Dává pořadí posloupnosti, když zobrazuje seznam dodací sítě."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Země"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Objednávka doručení :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Proměnný koeficient"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
@@ -118,11 +119,15 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
+"Ceník dodání vám umožní spočítat cenu a prodejní cenu přepravy podle "
+"hmotnosti výrobků a dalších kritérií. Můžete určit několik ceníků pro jednu "
+"dodací metodu podle země nebo zóny ve specifické zemi určené podle rozsahu "
+"počtovního kódu."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Pevné"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@@ -137,23 +142,24 @@ msgstr "Způsob doručení"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun zásob"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
+"Neodpovídají žádné řádky této objednávce, pokud je vybrána dodací síť !"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz sledování přepravce"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Čistá hmotnost"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@@ -162,57 +168,60 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
+"Vytvořit a spravovat dodací metody, které chcete pro vaše prodejní aktivity. "
+"Každá dodací metoda může být přiřazena k ceníku, který spočítá cenu přepravy "
+"podle výrobků prodaných nebo dodaných."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
-msgstr ""
+msgstr "Určení sítě"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Zrušit"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operátor"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Prodejní objednávka"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Dodací síť"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturováno"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Naváděcí seznam"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
-msgstr ""
+msgstr "Provést dodání"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
@@ -224,16 +233,22 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"Umožní vám přidat dodací metody v prodejním příkazu a navádění.\n"
+" Můžete určit vaše ceny přepravce and dodací sítě.\n"
+" Když vytváříte faktury z navádění, OpenERP je schopný přidat a spočítat "
+"dodací řádky.\n"
+"\n"
+" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Řádky sítě"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Síť"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
@@ -241,31 +256,33 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
+"Pokud je aktivní pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt dodací síť "
+"bez jejího odebrání."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Na PSČ"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum objednání"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno sítě"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Váhy"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Počet balíků"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@@ -274,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Váha"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@@ -282,179 +299,181 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
+"Pokud je aktivní pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt dodacího "
+"přepravce bez jeho odebrání."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná dostupná síť !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
-msgstr ""
+msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
-msgstr ""
+msgstr "Objednávka není ve stavu koncept !"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Dávka"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum expedice"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
-msgstr ""
+msgstr "Dodání výrobku"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Podmínka"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Výrobní cena"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Proměnné"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
-msgstr ""
+msgstr "Dodací metoda bude použita při fakturaci z nasvádění."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální hodnota"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Množství"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční PSČ"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
-msgstr ""
+msgstr "Vyplňte toto pole, pokud plánujete fakturovat přepravu při navádění."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Přepravní partner"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Prodeje & Nákupy"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku."
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit dodání"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Ceny dodání"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Ceník dodání"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná síť odpovídající tomuto přepravci !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Dodací"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hmotnost * Objem"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "Přepravce %s (id: %d) nemá dodací síť!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@@ -464,55 +483,55 @@ msgstr ""
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Přepravce"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Použít"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
-msgstr ""
+msgstr "Stav objednávky musí být koncept pro přidání dodacích řádků."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Přepravci a doručení"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
-msgstr ""
+msgstr "Dodací síť"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Posloupnost"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prodejní cena"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Stavy"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ ceny"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Storno"
diff --git a/addons/delivery/i18n/es_MX.po b/addons/delivery/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5461131859
--- /dev/null
+++ b/addons/delivery/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * delivery
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Order Ref."
+msgstr "Ref. pedido"
+
+#. module: delivery
+#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
+msgid "Delivery by Poste"
+msgstr "Envío por correo postal"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.move,weight_net:0
+msgid "Net weight"
+msgstr "Peso neto"
+
+#. module: delivery
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery Order"
+msgstr "Orden de entrega"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:141
+#, python-format
+msgid "No price available !"
+msgstr "¡No existe precio disponible!"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
+msgid "Delivery Grid Line"
+msgstr "Línea cuadrícula envío"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Delivery grids"
+msgstr "Cuadrículas de envío"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+#: field:stock.picking,volume:0
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#. module: delivery
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,line_ids:0
+msgid "Grid Line"
+msgstr "Línea de la cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
+msgid "Delivery order"
+msgstr "Orden entrega"
+
+#. module: delivery
+#: view:res.partner:0
+msgid "Deliveries Properties"
+msgstr "Propiedades de envío"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
+msgid "Picking to be invoiced"
+msgstr "Albarán para ser facturado"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.grid,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
+"envío."
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+#: field:delivery.grid,country_ids:0
+msgid "Countries"
+msgstr "Países"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Delivery Order :"
+msgstr "Orden entrega :"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Variable Factor"
+msgstr "Factor variable"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
+msgid ""
+"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
+"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
+"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
+"zone in a specific country defined by a postal code range."
+msgstr ""
+"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
+"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
+"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
+"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
+#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
+#: field:sale.order,carrier_id:0
+msgid "Delivery Method"
+msgstr "Método de envío"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Movimiento stock"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:141
+#, python-format
+msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
+msgstr ""
+"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
+"seleccionadas!"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
+msgid "Carrier Tracking Ref"
+msgstr "Ref. seguimiento transportista"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,weight_net:0
+msgid "Net Weight"
+msgstr "Peso neto"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
+msgid ""
+"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
+"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
+"price of the delivery according to the products sold or delivered."
+msgstr ""
+"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
+"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
+"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
+"entregados."
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/stock.py:98
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Grid definition"
+msgstr "Definición de la cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Pedido de venta"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
+msgid "Delivery Grid"
+msgstr "Cuadrícula de envío"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Invoiced to"
+msgstr "Facturado a"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
+msgid "Make Delievery"
+msgstr "Realizar entrega"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
+msgid ""
+"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
+" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
+" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
+"the shipping line.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n"
+" Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los "
+"precios.\n"
+" Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y "
+"calcular la línea de transporte.\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid.line:0
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Líneas de la cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
+msgid "Grid"
+msgstr "Cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.grid,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
+"grid without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
+"eliminarla."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,zip_to:0
+msgid "To Zip"
+msgstr "C.Postal final"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha entrega"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,name:0
+msgid "Grid Name"
+msgstr "Nombre cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: view:stock.move:0
+msgid "Weights"
+msgstr "Pesos"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,number_of_packages:0
+msgid "Number of Packages"
+msgstr "Número de bultos"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+#: report:sale.shipping:0
+#: field:stock.move,weight:0
+#: field:stock.picking,weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
+"carrier without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
+"eliminarlo."
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
+#, python-format
+msgid "No grid available !"
+msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
+#, python-format
+msgid "Order not in draft state !"
+msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
+
+#. module: delivery
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
+
+#. module: delivery
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,active:0
+#: field:delivery.grid,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Fecha envío"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,product_id:0
+msgid "Delivery Product"
+msgstr "Producto de envío"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid.line:0
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Precio coste"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
+#: field:delivery.grid.line,type:0
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#. module: delivery
+#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
+msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
+msgstr ""
+"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,max_value:0
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,zip_from:0
+msgid "Start Zip"
+msgstr "C.Postal inicial"
+
+#. module: delivery
+#: help:sale.order,carrier_id:0
+msgid ""
+"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
+msgstr ""
+"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,partner_id:0
+msgid "Carrier Partner"
+msgstr "Empresa transportista"
+
+#. module: delivery
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Ventas & Compras"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "<="
+msgstr "<="
+
+#. module: delivery
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+msgid "Create Deliveries"
+msgstr "Crear entregas"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
+#: view:sale.order:0
+msgid "Delivery Costs"
+msgstr "Costes de envío"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
+msgid "Delivery Pricelist"
+msgstr "Tarifas de envío"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,price:0
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
+#, python-format
+msgid "No grid matching for this carrier !"
+msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
+msgid "Delivery"
+msgstr "Envío"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Weight * Volume"
+msgstr "Peso * Volumen"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/stock.py:99
+#, python-format
+msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
+msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+#: field:delivery.carrier,name:0
+#: field:delivery.grid,carrier_id:0
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
+#: report:sale.shipping:0
+#: field:stock.picking,carrier_id:0
+msgid "Carrier"
+msgstr "Transportista"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. module: delivery
+#: field:sale.order,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
+#, python-format
+msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
+msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
+msgid "Carriers and deliveries"
+msgstr "Transportistas y envíos"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,grids_id:0
+msgid "Delivery Grids"
+msgstr "Cuadrículas de envío"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,list_price:0
+msgid "Sale Price"
+msgstr "Precio de venta"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+#: field:delivery.grid,state_ids:0
+msgid "States"
+msgstr "Provincias"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,price_type:0
+msgid "Price Type"
+msgstr "Tipo de precio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
+#~ msgstr "Generar facturas borrador en recepciones"
+
+#~ msgid "Delivery line of grid"
+#~ msgstr "Línea de envío de la cuadrícula"
+
+#~ msgid "Carrier and delivery grids"
+#~ msgstr "Cuadrícula de transportistas y envíos"
+
+#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
+#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+#~ "categoría."
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No grid avaible !"
+#~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!"
+
+#~ msgid "Add Delivery Costs"
+#~ msgstr "Añadir costes de envío"
+
+#~ msgid "Error: Invalid ean code"
+#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Delivery method"
+#~ msgstr "Método de envío"
+
+#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
+#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
+
+#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
+#~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
+#~ msgstr "Complete este campo si desea facturar los envíos desde albaranes."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
+#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
+#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. "
+#~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
+#~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de "
+#~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío."
+
+#~ msgid "Packing to be invoiced"
+#~ msgstr "Albaranes a facturar"
diff --git a/addons/delivery/i18n/es_VE.po b/addons/delivery/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5461131859
--- /dev/null
+++ b/addons/delivery/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,612 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * delivery
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Order Ref."
+msgstr "Ref. pedido"
+
+#. module: delivery
+#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
+msgid "Delivery by Poste"
+msgstr "Envío por correo postal"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.move,weight_net:0
+msgid "Net weight"
+msgstr "Peso neto"
+
+#. module: delivery
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery Order"
+msgstr "Orden de entrega"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:141
+#, python-format
+msgid "No price available !"
+msgstr "¡No existe precio disponible!"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
+msgid "Delivery Grid Line"
+msgstr "Línea cuadrícula envío"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Delivery grids"
+msgstr "Cuadrículas de envío"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+#: field:stock.picking,volume:0
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#. module: delivery
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,line_ids:0
+msgid "Grid Line"
+msgstr "Línea de la cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
+msgid "Delivery order"
+msgstr "Orden entrega"
+
+#. module: delivery
+#: view:res.partner:0
+msgid "Deliveries Properties"
+msgstr "Propiedades de envío"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
+msgid "Picking to be invoiced"
+msgstr "Albarán para ser facturado"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.grid,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
+"envío."
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+#: field:delivery.grid,country_ids:0
+msgid "Countries"
+msgstr "Países"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Delivery Order :"
+msgstr "Orden entrega :"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Variable Factor"
+msgstr "Factor variable"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
+msgid ""
+"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
+"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
+"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
+"zone in a specific country defined by a postal code range."
+msgstr ""
+"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
+"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
+"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
+"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
+#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
+#: field:sale.order,carrier_id:0
+msgid "Delivery Method"
+msgstr "Método de envío"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Movimiento stock"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:141
+#, python-format
+msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
+msgstr ""
+"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
+"seleccionadas!"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
+msgid "Carrier Tracking Ref"
+msgstr "Ref. seguimiento transportista"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,weight_net:0
+msgid "Net Weight"
+msgstr "Peso neto"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
+msgid ""
+"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
+"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
+"price of the delivery according to the products sold or delivered."
+msgstr ""
+"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
+"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
+"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
+"entregados."
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/stock.py:98
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Grid definition"
+msgstr "Definición de la cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Pedido de venta"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
+msgid "Delivery Grid"
+msgstr "Cuadrícula de envío"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Invoiced to"
+msgstr "Facturado a"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
+msgid "Make Delievery"
+msgstr "Realizar entrega"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
+msgid ""
+"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
+" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
+" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
+"the shipping line.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n"
+" Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los "
+"precios.\n"
+" Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y "
+"calcular la línea de transporte.\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid.line:0
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Líneas de la cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
+msgid "Grid"
+msgstr "Cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.grid,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
+"grid without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
+"eliminarla."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,zip_to:0
+msgid "To Zip"
+msgstr "C.Postal final"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha entrega"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,name:0
+msgid "Grid Name"
+msgstr "Nombre cuadrícula"
+
+#. module: delivery
+#: view:stock.move:0
+msgid "Weights"
+msgstr "Pesos"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,number_of_packages:0
+msgid "Number of Packages"
+msgstr "Número de bultos"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+#: report:sale.shipping:0
+#: field:stock.move,weight:0
+#: field:stock.picking,weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
+"carrier without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
+"eliminarlo."
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
+#, python-format
+msgid "No grid available !"
+msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
+#, python-format
+msgid "Order not in draft state !"
+msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
+
+#. module: delivery
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
+
+#. module: delivery
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,active:0
+#: field:delivery.grid,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Fecha envío"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,product_id:0
+msgid "Delivery Product"
+msgstr "Producto de envío"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid.line:0
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Precio coste"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
+#: field:delivery.grid.line,type:0
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#. module: delivery
+#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
+msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
+msgstr ""
+"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,max_value:0
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,zip_from:0
+msgid "Start Zip"
+msgstr "C.Postal inicial"
+
+#. module: delivery
+#: help:sale.order,carrier_id:0
+msgid ""
+"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
+msgstr ""
+"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,partner_id:0
+msgid "Carrier Partner"
+msgstr "Empresa transportista"
+
+#. module: delivery
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Ventas & Compras"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "<="
+msgstr "<="
+
+#. module: delivery
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+msgid "Create Deliveries"
+msgstr "Crear entregas"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
+#: view:sale.order:0
+msgid "Delivery Costs"
+msgstr "Costes de envío"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
+msgid "Delivery Pricelist"
+msgstr "Tarifas de envío"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,price:0
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
+#, python-format
+msgid "No grid matching for this carrier !"
+msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
+msgid "Delivery"
+msgstr "Envío"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Weight * Volume"
+msgstr "Peso * Volumen"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/stock.py:99
+#, python-format
+msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
+msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+#: field:delivery.carrier,name:0
+#: field:delivery.grid,carrier_id:0
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
+#: report:sale.shipping:0
+#: field:stock.picking,carrier_id:0
+msgid "Carrier"
+msgstr "Transportista"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.sale.order:0
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. module: delivery
+#: field:sale.order,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
+#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
+#, python-format
+msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
+msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
+msgid "Carriers and deliveries"
+msgstr "Transportistas y envíos"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,grids_id:0
+msgid "Delivery Grids"
+msgstr "Cuadrículas de envío"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,list_price:0
+msgid "Sale Price"
+msgstr "Precio de venta"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+#: field:delivery.grid,state_ids:0
+msgid "States"
+msgstr "Provincias"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,price_type:0
+msgid "Price Type"
+msgstr "Tipo de precio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
+#~ msgstr "Generar facturas borrador en recepciones"
+
+#~ msgid "Delivery line of grid"
+#~ msgstr "Línea de envío de la cuadrícula"
+
+#~ msgid "Carrier and delivery grids"
+#~ msgstr "Cuadrícula de transportistas y envíos"
+
+#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
+#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+#~ "categoría."
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No grid avaible !"
+#~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!"
+
+#~ msgid "Add Delivery Costs"
+#~ msgstr "Añadir costes de envío"
+
+#~ msgid "Error: Invalid ean code"
+#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Delivery method"
+#~ msgstr "Método de envío"
+
+#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
+#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
+
+#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
+#~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
+#~ msgstr "Complete este campo si desea facturar los envíos desde albaranes."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
+#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
+#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. "
+#~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
+#~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de "
+#~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío."
+
+#~ msgid "Packing to be invoiced"
+#~ msgstr "Albaranes a facturar"
diff --git a/addons/delivery/report/shipping.rml b/addons/delivery/report/shipping.rml
index 563c3bda826..1ed7e7098bc 100644
--- a/addons/delivery/report/shipping.rml
+++ b/addons/delivery/report/shipping.rml
@@ -131,19 +131,11 @@
Invoiced to[[ o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and o.sale_id.partner_invoice_id.name or '']]
- [[ o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and o.sale_id.partner_invoice_id.street or '']]
- [[ (o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and o.sale_id.partner_invoice_id.street2) or removeParentNode('para')]]
- [[ o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and o.sale_id.partner_invoice_id.zip or '']] [[ o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and o.sale_id.partner_invoice_id.city or '' ]]
- [[ (o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and o.sale_id.partner_invoice_id.state_id and o.sale_id.partner_invoice_id.state_id.name) or removeParentNode('para') ]]
- [[ o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and o.sale_id.partner_invoice_id.country_id and o.sale_id.partner_invoice_id.country_id.name or '']]
+ [[ o.sale_id and o.sale_id.partner_invoice_id and display_address(o.sale_id.partner_invoice_id) ]]
[[ o.address_id and o.address_id.partner_id and o.address_id.partner_id.name or '' ]]
- [[ o.address_id and o.address_id.street or '']]
- [[ o.address_id and o.address_id.street2 or removeParentNode('para')]]
- [[ o.address_id and o.address_id.zip or '']] [[ o.address_id and o.address_id.city or '']]
- [[ (o.address_id and o.address_id.state_id and o.address_id.state_id.name) or removeParentNode('para') ]]
- [[ o.address_id and o.address_id.country_id and o.address_id.country_id.name or '']]
+ [[ o.address_id and o.address_id and display_address(o.address_id) ]]
diff --git a/addons/document/board_document_view.xml b/addons/document/board_document_view.xml
index 8d80b4a1497..471b2966be5 100644
--- a/addons/document/board_document_view.xml
+++ b/addons/document/board_document_view.xml
@@ -7,30 +7,25 @@
form
diff --git a/addons/document/dict_tools.py b/addons/document/dict_tools.py
index 10d2fdc69f3..e117b429f83 100644
--- a/addons/document/dict_tools.py
+++ b/addons/document/dict_tools.py
@@ -55,3 +55,5 @@ def dict_filter(srcdic, keys, res=None):
return res
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/directory_content.py b/addons/document/directory_content.py
index e690e50d4b4..5b8ec3ddd93 100644
--- a/addons/document/directory_content.py
+++ b/addons/document/directory_content.py
@@ -120,4 +120,5 @@ class document_directory_content(osv.osv):
return pdf
document_directory_content()
-#eof
\ No newline at end of file
+#eof
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/directory_report.py b/addons/document/directory_report.py
index 2726fcd5462..202725a1d3f 100644
--- a/addons/document/directory_report.py
+++ b/addons/document/directory_report.py
@@ -60,3 +60,5 @@ class ir_action_report_xml(osv.osv):
}
ir_action_report_xml()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/document.py b/addons/document/document.py
index 774c4e53a80..36b10b34e4b 100644
--- a/addons/document/document.py
+++ b/addons/document/document.py
@@ -254,7 +254,6 @@ class document_file(osv.osv):
del vals['file_size']
if ids and vals:
result = super(document_file,self).write(cr, uid, ids, vals, context=context)
- cr.commit() # ?
return result
def create(self, cr, uid, vals, context=None):
@@ -299,7 +298,6 @@ class document_file(osv.osv):
else:
#raise osv.except_osv(_('ValidateError'), _('File name must be unique!'))
result = super(document_file, self).create(cr, uid, vals, context)
- cr.commit() # ?
return result
def __get_partner_id(self, cr, uid, res_model, res_id, context=None):
@@ -349,3 +347,5 @@ class document_file(osv.osv):
document_file()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/document_directory.py b/addons/document/document_directory.py
index 2a3f54f53ba..d09d2cc86d5 100644
--- a/addons/document/document_directory.py
+++ b/addons/document/document_directory.py
@@ -307,3 +307,5 @@ class document_directory_node(osv.osv):
'directory_id': fields.many2one('document.directory', 'Document directory', ondelete="set null"),
}
document_directory_node()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/document_storage.py b/addons/document/document_storage.py
index b61b7fd65fc..fe757e7876d 100644
--- a/addons/document/document_storage.py
+++ b/addons/document/document_storage.py
@@ -786,3 +786,5 @@ document_storage()
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/document_view.xml b/addons/document/document_view.xml
index 7564dfc938e..05e49ae89ad 100644
--- a/addons/document/document_view.xml
+++ b/addons/document/document_view.xml
@@ -372,7 +372,6 @@
Browse Files
-
@@ -414,6 +413,7 @@
diff --git a/addons/document/i18n/es_MX.po b/addons/document/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..196b726b8ad
--- /dev/null
+++ b/addons/document/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,1223 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * document
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,parent_id:0
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Directorio padre"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr "Configuración automática de directorios"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,resource_field:0
+msgid "Name field"
+msgstr "Campo nombre"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "Document board"
+msgstr "Tablero de documentos"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_process_node
+msgid "Process Node"
+msgstr "Nodo proceso"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Search Document Directory"
+msgstr "Buscar directorio de documentos"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,resource_field:0
+msgid ""
+"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Campo a usar como nombre de los directorios de recursos. Si está vacío se "
+"usará el campo \"nombre\"."
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_directory.py:276
+#, python-format
+msgid "Directory name contains special characters!"
+msgstr "¡El nombre del directorio contiene caracteres especiales!"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: view:document.storage:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
+msgid "Directory Content Type"
+msgstr "Tipo de contenido del directorio"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,file_ids:0
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#. module: document
+#: view:report.files.partner:0
+msgid "Files per Month"
+msgstr "Archivos por mes"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
+msgid "Directory Content"
+msgstr "Contenido directorio"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Dynamic context"
+msgstr "Contexto dinámico"
+
+#. module: document
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
+msgid "Document Management"
+msgstr "Documentos"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory.dctx,expr:0
+msgid ""
+"A python expression used to evaluate the field.\n"
+"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
+"to the current record, in dynamic folders"
+msgstr ""
+"Expresión Python utilizada para evaluar el campo.\n"
+"Puede utilizar 'dir_id' para el directorio actual, 'res_id', 'res_model' "
+"como referencia al registro actual en directorios dinámicos."
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "This Year"
+msgstr "Este año"
+
+#. module: document
+#: field:document.storage,path:0
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_directory.py:266
+#: code:addons/document/document_directory.py:271
+#, python-format
+msgid "Directory name must be unique!"
+msgstr "¡El nombre del directorio debe ser único!"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,index_content:0
+msgid "Indexed Content"
+msgstr "Contenido indexado"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,resource_find_all:0
+msgid ""
+"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
+"false, only ones that have this as parent."
+msgstr ""
+"Si está marcada, se encontrarán todos los archivos adjuntos que coincidan "
+"con este recurso. Si está desmarcada, sólo se encontrarán aquellos que "
+"tengan este padre."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.storage,dir_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,sale_order:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Pedido de venta"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
+msgid "Files details by Users"
+msgstr "Archivos detallados por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,project:0
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_storage.py:573
+#: code:addons/document/document_storage.py:601
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: document
+#: help:document.configuration,product:0
+msgid "Auto directory configuration for Products."
+msgstr "Configuración automática de los directorios para productos."
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,resource_find_all:0
+msgid "Find all resources"
+msgstr "Encontrar todos los recursos"
+
+#. module: document
+#: selection:document.directory,type:0
+msgid "Folders per resource"
+msgstr "Directorios por recurso"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,change_date:0
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "Configuración aplicación del conocimiento"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,partner_id:0
+#: field:report.files.partner,partner:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "Files by Users"
+msgstr "Archivos por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:process.node,directory_id:0
+msgid "Document directory"
+msgstr "Directorio documento"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document.py:226
+#: code:addons/document/document.py:294
+#: code:addons/document/document_directory.py:266
+#: code:addons/document/document_directory.py:271
+#: code:addons/document/document_directory.py:276
+#, python-format
+msgid "ValidateError"
+msgstr "Error de validación"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
+msgid "ir.actions.report.xml"
+msgstr "ir.acciones.informe.xml"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
+#: view:ir.attachment:0
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#. module: document
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,storage_id:0
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "Configure Resource Directory"
+msgstr "Configurar directorio de recursos"
+
+#. module: document
+#: field:ir.attachment,file_size:0
+#: field:report.document.file,file_size:0
+#: field:report.document.user,file_size:0
+#: field:report.files.partner,file_size:0
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,name:0
+#: field:ir.attachment,file_type:0
+msgid "Content Type"
+msgstr "Tipo de contenido"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,type:0
+#: view:document.storage:0
+#: field:document.storage,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_type_id:0
+msgid ""
+"Select an object here and there will be one folder per record of that "
+"resource."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí un objeto y habrá un directorio por cada registro de ese "
+"recurso."
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,domain:0
+msgid ""
+"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
+msgstr ""
+"Use un dominio si desea aplicar un filtro automático en los recursos "
+"visibles."
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
+msgid "Files Per Partner"
+msgstr "Archivos por empresa"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,dctx_ids:0
+msgid "Context fields"
+msgstr "Campos de contexto"
+
+#. module: document
+#: field:ir.attachment,store_fname:0
+msgid "Stored Filename"
+msgstr "Nombre del archivo guardado"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_type_id:0
+msgid "Resource model"
+msgstr "Modelo de recurso"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:report.document.user,type:0
+msgid "Directory Type"
+msgstr "Tipo de directorio"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,report_id:0
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
+msgid "Document Dashboard"
+msgstr "Tablero de documentos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,code:0
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,content_ids:0
+msgid "Virtual Files"
+msgstr "Archivos virtuales"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_storage.py:639
+#, python-format
+msgid "Error at doc write!"
+msgstr "¡Error de escritura en el documento!"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Generated Files"
+msgstr "Archivos generados"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,directory_id:0
+#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,parent_id:0
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
+#: field:report.document.user,directory:0
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "Files by Partner"
+msgstr "Archivos por empresa"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,write_uid:0
+#: field:document.storage,write_uid:0
+#: field:ir.attachment,write_uid:0
+msgid "Last Modification User"
+msgstr "Usuario de la última modificación"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
+msgid "Related Documents"
+msgstr "Documentos relacionados"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,write_date:0
+#: field:document.storage,write_date:0
+#: field:ir.attachment,write_date:0
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
+msgid "Files details by Directory"
+msgstr "Archivos detallados por directorio"
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "All users files"
+msgstr "Archivos de todos los usuarios"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
+#: view:report.document.file:0
+msgid "File Size by Month"
+msgstr "Tamaño de archivo por mes"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: document
+#: selection:document.directory,type:0
+msgid "Static Directory"
+msgstr "Directorio estático"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,child_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Hijos"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
+msgstr ""
+"Define palabras en el contexto para todos los directorios y archivos hijos"
+
+#. module: document
+#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
+msgid ""
+"This is a complete document management system:\n"
+" * User Authentication\n"
+" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
+"windows platform.\n"
+" * Dashboard for Document that includes:\n"
+" * New Files (list)\n"
+" * Files by Resource Type (graph)\n"
+" * Files by Partner (graph)\n"
+" * Files by Month (graph)\n"
+" ATTENTION:\n"
+" - When you install this module in a running company that have already "
+"PDF files stored into the database,\n"
+" you will lose them all.\n"
+" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
+"database,\n"
+" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
+msgstr ""
+"Este es un completo gestor de documentos:\n"
+" * Autenticación de usuario\n"
+" * Indexación de documentos. Los documentos .pptx y .docx no están "
+"soportados bajo windows.\n"
+" * Tablero de documentos que incluye:\n"
+" * Nuevos archivos (lista)\n"
+" * Archivos por tipo de recurso (gráfico)\n"
+" * Archivos por empresa (gráfico)\n"
+" * Archivos por mes (gráfico)\n"
+" ATENCIÓN:\n"
+" - Cuando instale este módulo en una compañía en producción que ya tenga "
+"ficheros PDF guardados en la base de datos,\n"
+" los perderá todos.\n"
+" - Tras instalar este módulo, los ficheros PDF ya no se guardarán en la "
+"base de datos,\n"
+" sino en el directorio raíz del servidor como /server/bin/filestore.\n"
+
+#. module: document
+#: help:document.storage,online:0
+msgid ""
+"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
+msgstr ""
+"Si no se marca, el medio de almacenamiento está actualmente fuera de línea y "
+"su contenido no está disponible."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,user_id:0
+#: field:document.storage,user_id:0
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,user_id:0
+#: field:report.document.user,user_id:0
+#: field:report.document.wall,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "PDF Report"
+msgstr "Informe PDF"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,create_date:0
+#: field:document.storage,create_date:0
+#: field:report.document.user,create_date:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory.content,include_name:0
+msgid ""
+"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
+"name.\n"
+"If set, the directory will have to be a resource one."
+msgstr ""
+"Marque este campo si desea que el nombre del archivo contenga el nombre del "
+"registro.\n"
+"Si está marcado, el directorio tiene que ser un recurso."
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
+msgid "Auto Configure Directory"
+msgstr "Configuración automática de directorios"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,include_name:0
+msgid "Include Record Name"
+msgstr "Incluir nombre de registro"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#. module: document
+#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
+msgid "Model Id"
+msgstr "ID modelo"
+
+#. module: document
+#: field:document.storage,online:0
+msgid "Online"
+msgstr "En línea"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_tree:0
+msgid ""
+"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
+"in the system."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea utilizar la misma estructura de árbol como el "
+"objeto seleccionado en el sistema."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_id:0
+msgid ""
+"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
+"of Parent Model."
+msgstr ""
+"Junto con el modelo padre, este ID adjunta este directorio a un registro "
+"específico del modelo padre."
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,user:0
+#: field:report.document.wall,user:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,group_ids:0
+#: field:document.storage,group_ids:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,db_datas:0
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
+msgid ""
+"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
+"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
+"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
+"parent model."
+msgstr ""
+"Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá en todos "
+"estos objetos. Dichos directorios son \"adjuntados\" al modelo o registro, "
+"como adjuntos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo padre."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Seq."
+msgstr "Sec."
+
+#. module: document
+#: selection:document.storage,type:0
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#. module: document
+#: help:document.configuration,project:0
+msgid "Auto directory configuration for Projects."
+msgstr "Configuración automática de directorios para proyectos."
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionado con"
+
+#. module: document
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
+msgid "Integrated Document Management System"
+msgstr "Sistema de gestión integrada de documentos"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
+msgstr ""
+"Seleccione los siguientes recursos para configurar directorios automáticos."
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Attached To"
+msgstr "Adjuntado a"
+
+#. module: document
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
+msgid "Files By Users"
+msgstr "Archivos por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:document.storage,readonly:0
+msgid "Read Only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.dctx,expr:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,create_uid:0
+#: field:document.storage,create_uid:0
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files by Month"
+msgstr "Archivos por mes"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setiembre"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.wall,last:0
+msgid "Last Posted Time"
+msgstr "Hora del último archivo añadido"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,datas_fname:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID recurso"
+
+#. module: document
+#: selection:document.storage,type:0
+msgid "External file storage"
+msgstr "Almacenamiento externo"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
+#: view:report.document.wall:0
+msgid "Wall of Shame"
+msgstr "Muro de la vergüenza"
+
+#. module: document
+#: help:document.storage,path:0
+msgid "For file storage, the root path of the storage"
+msgstr "Para el almacenamiento de archivos, la ruta raíz donde se almacenan."
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
+msgid "Files details by Partners"
+msgstr "Archivos detallados por empresas"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.dctx,field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
+msgid "Directory Dynamic Context"
+msgstr "Contexto dinámico de directorio"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
+msgid "Parent Model"
+msgstr "Modelo padre"
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files by users"
+msgstr "Archivos por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.file,month:0
+#: field:report.document.user,month:0
+#: field:report.document.wall,month:0
+#: field:report.document.wall,name:0
+#: field:report.files.partner,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: document
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,product:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_tree:0
+msgid "Tree Structure"
+msgstr "Estructura árbol"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
+msgid "All Users files"
+msgstr "Archivos de todos los usuarios"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
+msgid "Users that did not inserted documents since one month"
+msgstr "Usuarios que no han insertado documentos desde hace un mes"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
+msgid ""
+"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
+"project documents, invoices etc."
+msgstr ""
+"El repositorio de documentación le da acceso a todos los adjuntos tales como "
+"correos, proyectos, facturas, etc."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
+msgstr ""
+"Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en este directorio."
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.adjunto"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "New Files"
+msgstr "Nuevos archivos"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+#. module: document
+#: view:report.files.partner:0
+msgid "Files By Partner"
+msgstr "Archivos por empresa"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory.dctx,field:0
+msgid ""
+"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
+"what is typed here."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo. Tenga en cuenta que el prefijo \"dctx_\" se "
+"antepondrá a lo que escriba aquí."
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "This Month"
+msgstr "Este mes"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: document
+#: help:document.configuration,sale_order:0
+msgid ""
+"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
+msgstr ""
+"Configuración automática de directorios para presupuestos y pedidos de venta "
+"con informes."
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,type:0
+msgid ""
+"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
+"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
+"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
+"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
+"defined in the parent directory."
+msgstr ""
+"Cada directorio puede ser de tipo estático o ser asociado a otro recurso. Un "
+"directorio estático, como en los sistemas operativos, es el clásico "
+"directorio que puede contener un conjunto de archivos. Los directorios "
+"asociados a recursos del sistema automáticamente poseen subdirectorios para "
+"cada recurso definido en el directorio padre."
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
+msgid "Statistics by User"
+msgstr "Estadísticas por usuario"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,name:0
+#: field:document.storage,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.storage:0
+msgid "The storage path must be unique!"
+msgstr "¡La ruta de almacenamiento debe ser única!"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. module: document
+#: help:document.storage,readonly:0
+msgid "If set, media is for reading only"
+msgstr "Si está marcado, el medio de almacenamiento sólo es de lectura."
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.file,nbr:0
+#: field:report.document.user,nbr:0
+#: field:report.files.partner,nbr:0
+msgid "# of Files"
+msgstr "Núm. de archivos"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid ""
+"Only members of these groups will have access to this directory and its "
+"files."
+msgstr ""
+"Sólo los miembros de estos grupos tendrán acceso a este directorio y a sus "
+"archivos."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid ""
+"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
+"define their own groups."
+msgstr ""
+"Sin embargo, estos grupos no se aplican a los directorios hijos, los cuales "
+"deben definir sus propios grupos."
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo mime"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,name:0
+msgid "Content Name"
+msgstr "Nombre contenido"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document.py:226
+#: code:addons/document/document.py:294
+#, python-format
+msgid "File name must be unique!"
+msgstr "¡El nombre de archivo debe ser único!"
+
+#. module: document
+#: selection:document.storage,type:0
+msgid "Internal File storage"
+msgstr "Almacenamiento interno"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento."
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
+msgid "Directories' Structure"
+msgstr "Estructura de directorios"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files by Resource Type"
+msgstr "Archivos por tipo de registro"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,name:0
+#: field:report.files.partner,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: document
+#: view:document.storage:0
+#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Medio de almacenamiento"
+
+#. module: document
+#: view:document.storage:0
+msgid "Search Document storage"
+msgstr "Buscar almacenamiento documentos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,extension:0
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
+#~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione aquí un objeto y OpenERP creará un mapeo para cada uno de estos "
+#~ "objetos, utilizando el dominio dado, cuando navegue mediante FTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will automatically configure the document management system "
+#~ "according to modules installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente configurará automáticamente el sistema de gestión de "
+#~ "documentos según los módulos instalados en su sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
+#~ "write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca aquí la dirección del servidor o IP. Dejar localhost si no sabe "
+#~ "que escribir."
+
+#~ msgid "File Information"
+#~ msgstr "Información del archivo"
+
+#~ msgid "Resource Title"
+#~ msgstr "Título registro"
+
+#~ msgid "document.configuration.wizard"
+#~ msgstr "documento.configuracion.asistente"
+
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Browse Files"
+#~ msgstr "Navegar por los archivos"
+
+#~ msgid "Document Management System."
+#~ msgstr "Sistema gestión de documentos."
+
+#~ msgid "Storing Method"
+#~ msgstr "Método almacenaje"
+
+#~ msgid "Server Address"
+#~ msgstr "Dirección servidor"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Search a File"
+#~ msgstr "Buscar un archivo"
+
+#~ msgid "Directories Mapped to Objects"
+#~ msgstr "Directorios mapeados a objetos"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Directorie's Structure"
+#~ msgstr "Estructura del directorio"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#~ msgid "Others Info"
+#~ msgstr "Otras info."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
+#~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá debajo "
+#~ "de todos estos objetos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo "
+#~ "padre."
+
+#~ msgid "Auto-Generated Files"
+#~ msgstr "Archivos auto-generados"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si desea que el nombre del archivo empiece por el nombre "
+#~ "del registro."
+
+#~ msgid "Parent Item"
+#~ msgstr "Elemento padre"
+
+#~ msgid "Browse Files Using FTP"
+#~ msgstr "Navegar por los archivos usando FTP"
+
+#~ msgid "Auto Configure"
+#~ msgstr "Configurar automáticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complete document management system:\n"
+#~ " * FTP Interface\n"
+#~ " * User Authentication\n"
+#~ " * Document Indexation\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema de gestión de documentos completo:\n"
+#~ " * Interfaz FTP\n"
+#~ " * Autenticación de usuarios\n"
+#~ " * Indexación de documentos\n"
+
+#~ msgid "Other Resources"
+#~ msgstr "Otros recursos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente configurará la dirección URL del servidor del sistema de "
+#~ "gestión de documentos."
+
+#~ msgid "Document Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de documentos"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
diff --git a/addons/document/i18n/es_VE.po b/addons/document/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..196b726b8ad
--- /dev/null
+++ b/addons/document/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,1223 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * document
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,parent_id:0
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Directorio padre"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr "Configuración automática de directorios"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,resource_field:0
+msgid "Name field"
+msgstr "Campo nombre"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "Document board"
+msgstr "Tablero de documentos"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_process_node
+msgid "Process Node"
+msgstr "Nodo proceso"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Search Document Directory"
+msgstr "Buscar directorio de documentos"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,resource_field:0
+msgid ""
+"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Campo a usar como nombre de los directorios de recursos. Si está vacío se "
+"usará el campo \"nombre\"."
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_directory.py:276
+#, python-format
+msgid "Directory name contains special characters!"
+msgstr "¡El nombre del directorio contiene caracteres especiales!"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: view:document.storage:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
+msgid "Directory Content Type"
+msgstr "Tipo de contenido del directorio"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,file_ids:0
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#. module: document
+#: view:report.files.partner:0
+msgid "Files per Month"
+msgstr "Archivos por mes"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
+msgid "Directory Content"
+msgstr "Contenido directorio"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Dynamic context"
+msgstr "Contexto dinámico"
+
+#. module: document
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
+msgid "Document Management"
+msgstr "Documentos"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory.dctx,expr:0
+msgid ""
+"A python expression used to evaluate the field.\n"
+"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
+"to the current record, in dynamic folders"
+msgstr ""
+"Expresión Python utilizada para evaluar el campo.\n"
+"Puede utilizar 'dir_id' para el directorio actual, 'res_id', 'res_model' "
+"como referencia al registro actual en directorios dinámicos."
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "This Year"
+msgstr "Este año"
+
+#. module: document
+#: field:document.storage,path:0
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_directory.py:266
+#: code:addons/document/document_directory.py:271
+#, python-format
+msgid "Directory name must be unique!"
+msgstr "¡El nombre del directorio debe ser único!"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,index_content:0
+msgid "Indexed Content"
+msgstr "Contenido indexado"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,resource_find_all:0
+msgid ""
+"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
+"false, only ones that have this as parent."
+msgstr ""
+"Si está marcada, se encontrarán todos los archivos adjuntos que coincidan "
+"con este recurso. Si está desmarcada, sólo se encontrarán aquellos que "
+"tengan este padre."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.storage,dir_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,sale_order:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Pedido de venta"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
+msgid "Files details by Users"
+msgstr "Archivos detallados por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,project:0
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_storage.py:573
+#: code:addons/document/document_storage.py:601
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: document
+#: help:document.configuration,product:0
+msgid "Auto directory configuration for Products."
+msgstr "Configuración automática de los directorios para productos."
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,resource_find_all:0
+msgid "Find all resources"
+msgstr "Encontrar todos los recursos"
+
+#. module: document
+#: selection:document.directory,type:0
+msgid "Folders per resource"
+msgstr "Directorios por recurso"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,change_date:0
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "Configuración aplicación del conocimiento"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,partner_id:0
+#: field:report.files.partner,partner:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "Files by Users"
+msgstr "Archivos por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:process.node,directory_id:0
+msgid "Document directory"
+msgstr "Directorio documento"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document.py:226
+#: code:addons/document/document.py:294
+#: code:addons/document/document_directory.py:266
+#: code:addons/document/document_directory.py:271
+#: code:addons/document/document_directory.py:276
+#, python-format
+msgid "ValidateError"
+msgstr "Error de validación"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
+msgid "ir.actions.report.xml"
+msgstr "ir.acciones.informe.xml"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
+#: view:ir.attachment:0
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#. module: document
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,storage_id:0
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "Configure Resource Directory"
+msgstr "Configurar directorio de recursos"
+
+#. module: document
+#: field:ir.attachment,file_size:0
+#: field:report.document.file,file_size:0
+#: field:report.document.user,file_size:0
+#: field:report.files.partner,file_size:0
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,name:0
+#: field:ir.attachment,file_type:0
+msgid "Content Type"
+msgstr "Tipo de contenido"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,type:0
+#: view:document.storage:0
+#: field:document.storage,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_type_id:0
+msgid ""
+"Select an object here and there will be one folder per record of that "
+"resource."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí un objeto y habrá un directorio por cada registro de ese "
+"recurso."
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,domain:0
+msgid ""
+"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
+msgstr ""
+"Use un dominio si desea aplicar un filtro automático en los recursos "
+"visibles."
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
+msgid "Files Per Partner"
+msgstr "Archivos por empresa"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,dctx_ids:0
+msgid "Context fields"
+msgstr "Campos de contexto"
+
+#. module: document
+#: field:ir.attachment,store_fname:0
+msgid "Stored Filename"
+msgstr "Nombre del archivo guardado"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_type_id:0
+msgid "Resource model"
+msgstr "Modelo de recurso"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:report.document.user,type:0
+msgid "Directory Type"
+msgstr "Tipo de directorio"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,report_id:0
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
+msgid "Document Dashboard"
+msgstr "Tablero de documentos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,code:0
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,content_ids:0
+msgid "Virtual Files"
+msgstr "Archivos virtuales"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document_storage.py:639
+#, python-format
+msgid "Error at doc write!"
+msgstr "¡Error de escritura en el documento!"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Generated Files"
+msgstr "Archivos generados"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,directory_id:0
+#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,parent_id:0
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
+#: field:report.document.user,directory:0
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "Files by Partner"
+msgstr "Archivos por empresa"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,write_uid:0
+#: field:document.storage,write_uid:0
+#: field:ir.attachment,write_uid:0
+msgid "Last Modification User"
+msgstr "Usuario de la última modificación"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
+msgid "Related Documents"
+msgstr "Documentos relacionados"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,write_date:0
+#: field:document.storage,write_date:0
+#: field:ir.attachment,write_date:0
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
+msgid "Files details by Directory"
+msgstr "Archivos detallados por directorio"
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "All users files"
+msgstr "Archivos de todos los usuarios"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
+#: view:report.document.file:0
+msgid "File Size by Month"
+msgstr "Tamaño de archivo por mes"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: document
+#: selection:document.directory,type:0
+msgid "Static Directory"
+msgstr "Directorio estático"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,child_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Hijos"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
+msgstr ""
+"Define palabras en el contexto para todos los directorios y archivos hijos"
+
+#. module: document
+#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
+msgid ""
+"This is a complete document management system:\n"
+" * User Authentication\n"
+" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
+"windows platform.\n"
+" * Dashboard for Document that includes:\n"
+" * New Files (list)\n"
+" * Files by Resource Type (graph)\n"
+" * Files by Partner (graph)\n"
+" * Files by Month (graph)\n"
+" ATTENTION:\n"
+" - When you install this module in a running company that have already "
+"PDF files stored into the database,\n"
+" you will lose them all.\n"
+" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
+"database,\n"
+" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
+msgstr ""
+"Este es un completo gestor de documentos:\n"
+" * Autenticación de usuario\n"
+" * Indexación de documentos. Los documentos .pptx y .docx no están "
+"soportados bajo windows.\n"
+" * Tablero de documentos que incluye:\n"
+" * Nuevos archivos (lista)\n"
+" * Archivos por tipo de recurso (gráfico)\n"
+" * Archivos por empresa (gráfico)\n"
+" * Archivos por mes (gráfico)\n"
+" ATENCIÓN:\n"
+" - Cuando instale este módulo en una compañía en producción que ya tenga "
+"ficheros PDF guardados en la base de datos,\n"
+" los perderá todos.\n"
+" - Tras instalar este módulo, los ficheros PDF ya no se guardarán en la "
+"base de datos,\n"
+" sino en el directorio raíz del servidor como /server/bin/filestore.\n"
+
+#. module: document
+#: help:document.storage,online:0
+msgid ""
+"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
+msgstr ""
+"Si no se marca, el medio de almacenamiento está actualmente fuera de línea y "
+"su contenido no está disponible."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+#: field:document.directory,user_id:0
+#: field:document.storage,user_id:0
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,user_id:0
+#: field:report.document.user,user_id:0
+#: field:report.document.wall,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "PDF Report"
+msgstr "Informe PDF"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,create_date:0
+#: field:document.storage,create_date:0
+#: field:report.document.user,create_date:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory.content,include_name:0
+msgid ""
+"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
+"name.\n"
+"If set, the directory will have to be a resource one."
+msgstr ""
+"Marque este campo si desea que el nombre del archivo contenga el nombre del "
+"registro.\n"
+"Si está marcado, el directorio tiene que ser un recurso."
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
+msgid "Auto Configure Directory"
+msgstr "Configuración automática de directorios"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,include_name:0
+msgid "Include Record Name"
+msgstr "Incluir nombre de registro"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#. module: document
+#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
+msgid "Model Id"
+msgstr "ID modelo"
+
+#. module: document
+#: field:document.storage,online:0
+msgid "Online"
+msgstr "En línea"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_tree:0
+msgid ""
+"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
+"in the system."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea utilizar la misma estructura de árbol como el "
+"objeto seleccionado en el sistema."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_id:0
+msgid ""
+"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
+"of Parent Model."
+msgstr ""
+"Junto con el modelo padre, este ID adjunta este directorio a un registro "
+"específico del modelo padre."
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,user:0
+#: field:report.document.wall,user:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,group_ids:0
+#: field:document.storage,group_ids:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+#: field:ir.attachment,db_datas:0
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
+msgid ""
+"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
+"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
+"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
+"parent model."
+msgstr ""
+"Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá en todos "
+"estos objetos. Dichos directorios son \"adjuntados\" al modelo o registro, "
+"como adjuntos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo padre."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Seq."
+msgstr "Sec."
+
+#. module: document
+#: selection:document.storage,type:0
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#. module: document
+#: help:document.configuration,project:0
+msgid "Auto directory configuration for Projects."
+msgstr "Configuración automática de directorios para proyectos."
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Related to"
+msgstr "Relacionado con"
+
+#. module: document
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
+msgid "Integrated Document Management System"
+msgstr "Sistema de gestión integrada de documentos"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
+msgstr ""
+"Seleccione los siguientes recursos para configurar directorios automáticos."
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Attached To"
+msgstr "Adjuntado a"
+
+#. module: document
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
+msgid "Files By Users"
+msgstr "Archivos por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:document.storage,readonly:0
+msgid "Read Only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.dctx,expr:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,create_uid:0
+#: field:document.storage,create_uid:0
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files by Month"
+msgstr "Archivos por mes"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setiembre"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.wall,last:0
+msgid "Last Posted Time"
+msgstr "Hora del último archivo añadido"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,datas_fname:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#. module: document
+#: view:document.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID recurso"
+
+#. module: document
+#: selection:document.storage,type:0
+msgid "External file storage"
+msgstr "Almacenamiento externo"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
+#: view:report.document.wall:0
+msgid "Wall of Shame"
+msgstr "Muro de la vergüenza"
+
+#. module: document
+#: help:document.storage,path:0
+msgid "For file storage, the root path of the storage"
+msgstr "Para el almacenamiento de archivos, la ruta raíz donde se almacenan."
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
+msgid "Files details by Partners"
+msgstr "Archivos detallados por empresas"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.dctx,field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
+msgid "Directory Dynamic Context"
+msgstr "Contexto dinámico de directorio"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
+msgid "Parent Model"
+msgstr "Modelo padre"
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files by users"
+msgstr "Archivos por usuarios"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.file,month:0
+#: field:report.document.user,month:0
+#: field:report.document.wall,month:0
+#: field:report.document.wall,name:0
+#: field:report.files.partner,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: document
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: document
+#: field:document.configuration,product:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,ressource_tree:0
+msgid "Tree Structure"
+msgstr "Estructura árbol"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
+msgid "All Users files"
+msgstr "Archivos de todos los usuarios"
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
+msgid "Users that did not inserted documents since one month"
+msgstr "Usuarios que no han insertado documentos desde hace un mes"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
+msgid ""
+"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
+"project documents, invoices etc."
+msgstr ""
+"El repositorio de documentación le da acceso a todos los adjuntos tales como "
+"correos, proyectos, facturas, etc."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
+msgstr ""
+"Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en este directorio."
+
+#. module: document
+#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.adjunto"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+msgid "New Files"
+msgstr "Nuevos archivos"
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+#. module: document
+#: view:report.files.partner:0
+msgid "Files By Partner"
+msgstr "Archivos por empresa"
+
+#. module: document
+#: help:document.directory.dctx,field:0
+msgid ""
+"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
+"what is typed here."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo. Tenga en cuenta que el prefijo \"dctx_\" se "
+"antepondrá a lo que escriba aquí."
+
+#. module: document
+#: view:report.document.user:0
+msgid "This Month"
+msgstr "Este mes"
+
+#. module: document
+#: view:ir.attachment:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: document
+#: help:document.configuration,sale_order:0
+msgid ""
+"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
+msgstr ""
+"Configuración automática de directorios para presupuestos y pedidos de venta "
+"con informes."
+
+#. module: document
+#: help:document.directory,type:0
+msgid ""
+"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
+"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
+"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
+"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
+"defined in the parent directory."
+msgstr ""
+"Cada directorio puede ser de tipo estático o ser asociado a otro recurso. Un "
+"directorio estático, como en los sistemas operativos, es el clásico "
+"directorio que puede contener un conjunto de archivos. Los directorios "
+"asociados a recursos del sistema automáticamente poseen subdirectorios para "
+"cada recurso definido en el directorio padre."
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
+msgid "Statistics by User"
+msgstr "Estadísticas por usuario"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory,name:0
+#: field:document.storage,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.storage:0
+msgid "The storage path must be unique!"
+msgstr "¡La ruta de almacenamiento debe ser única!"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. module: document
+#: help:document.storage,readonly:0
+msgid "If set, media is for reading only"
+msgstr "Si está marcado, el medio de almacenamiento sólo es de lectura."
+
+#. module: document
+#: selection:report.document.user,month:0
+#: selection:report.files.partner,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.file,nbr:0
+#: field:report.document.user,nbr:0
+#: field:report.files.partner,nbr:0
+msgid "# of Files"
+msgstr "Núm. de archivos"
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid ""
+"Only members of these groups will have access to this directory and its "
+"files."
+msgstr ""
+"Sólo los miembros de estos grupos tendrán acceso a este directorio y a sus "
+"archivos."
+
+#. module: document
+#: view:document.directory:0
+msgid ""
+"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
+"define their own groups."
+msgstr ""
+"Sin embargo, estos grupos no se aplican a los directorios hijos, los cuales "
+"deben definir sus propios grupos."
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo mime"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,name:0
+msgid "Content Name"
+msgstr "Nombre contenido"
+
+#. module: document
+#: code:addons/document/document.py:226
+#: code:addons/document/document.py:294
+#, python-format
+msgid "File name must be unique!"
+msgstr "¡El nombre de archivo debe ser único!"
+
+#. module: document
+#: selection:document.storage,type:0
+msgid "Internal File storage"
+msgstr "Almacenamiento interno"
+
+#. module: document
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento."
+
+#. module: document
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
+msgid "Directories' Structure"
+msgstr "Estructura de directorios"
+
+#. module: document
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
+#: view:report.document.user:0
+msgid "Files by Resource Type"
+msgstr "Archivos por tipo de registro"
+
+#. module: document
+#: field:report.document.user,name:0
+#: field:report.files.partner,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: document
+#: view:document.storage:0
+#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
+#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Medio de almacenamiento"
+
+#. module: document
+#: view:document.storage:0
+msgid "Search Document storage"
+msgstr "Buscar almacenamiento documentos"
+
+#. module: document
+#: field:document.directory.content,extension:0
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
+#~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione aquí un objeto y OpenERP creará un mapeo para cada uno de estos "
+#~ "objetos, utilizando el dominio dado, cuando navegue mediante FTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will automatically configure the document management system "
+#~ "according to modules installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente configurará automáticamente el sistema de gestión de "
+#~ "documentos según los módulos instalados en su sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
+#~ "write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca aquí la dirección del servidor o IP. Dejar localhost si no sabe "
+#~ "que escribir."
+
+#~ msgid "File Information"
+#~ msgstr "Información del archivo"
+
+#~ msgid "Resource Title"
+#~ msgstr "Título registro"
+
+#~ msgid "document.configuration.wizard"
+#~ msgstr "documento.configuracion.asistente"
+
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Browse Files"
+#~ msgstr "Navegar por los archivos"
+
+#~ msgid "Document Management System."
+#~ msgstr "Sistema gestión de documentos."
+
+#~ msgid "Storing Method"
+#~ msgstr "Método almacenaje"
+
+#~ msgid "Server Address"
+#~ msgstr "Dirección servidor"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "Search a File"
+#~ msgstr "Buscar un archivo"
+
+#~ msgid "Directories Mapped to Objects"
+#~ msgstr "Directorios mapeados a objetos"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Directorie's Structure"
+#~ msgstr "Estructura del directorio"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#~ msgid "Others Info"
+#~ msgstr "Otras info."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
+#~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá debajo "
+#~ "de todos estos objetos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo "
+#~ "padre."
+
+#~ msgid "Auto-Generated Files"
+#~ msgstr "Archivos auto-generados"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opción si desea que el nombre del archivo empiece por el nombre "
+#~ "del registro."
+
+#~ msgid "Parent Item"
+#~ msgstr "Elemento padre"
+
+#~ msgid "Browse Files Using FTP"
+#~ msgstr "Navegar por los archivos usando FTP"
+
+#~ msgid "Auto Configure"
+#~ msgstr "Configurar automáticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complete document management system:\n"
+#~ " * FTP Interface\n"
+#~ " * User Authentication\n"
+#~ " * Document Indexation\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema de gestión de documentos completo:\n"
+#~ " * Interfaz FTP\n"
+#~ " * Autenticación de usuarios\n"
+#~ " * Indexación de documentos\n"
+
+#~ msgid "Other Resources"
+#~ msgstr "Otros recursos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente configurará la dirección URL del servidor del sistema de "
+#~ "gestión de documentos."
+
+#~ msgid "Document Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de documentos"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
diff --git a/addons/document/nodes.py b/addons/document/nodes.py
index 0c4194847c1..ee89f3d4c6c 100644
--- a/addons/document/nodes.py
+++ b/addons/document/nodes.py
@@ -1557,4 +1557,5 @@ class nodefd_static(StringIO, node_descriptor):
cr.close()
StringIO.close(self)
-#eof
\ No newline at end of file
+#eof
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/report/__init__.py b/addons/document/report/__init__.py
index bfdeacdaae8..f5b827f04b0 100644
--- a/addons/document/report/__init__.py
+++ b/addons/document/report/__init__.py
@@ -18,4 +18,6 @@
# along with this program. If not, see .
#
##############################################################################
-import document_report
\ No newline at end of file
+import document_report
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/std_index.py b/addons/document/std_index.py
index 4f939aab4df..fe42cfb1795 100644
--- a/addons/document/std_index.py
+++ b/addons/document/std_index.py
@@ -209,3 +209,5 @@ cntIndex.register(OpenDoc())
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/test/document_test2.yml b/addons/document/test/document_test2.yml
index 65312eaf10d..be91bfb3644 100644
--- a/addons/document/test/document_test2.yml
+++ b/addons/document/test/document_test2.yml
@@ -80,4 +80,3 @@
-
!python {model: document.directory}: |
self.unlink(cr, uid, [ref('dir_tests')])
- cr.commit()
diff --git a/addons/document/test_cindex.py b/addons/document/test_cindex.py
index 05101a7a491..a257c2c43a5 100755
--- a/addons/document/test_cindex.py
+++ b/addons/document/test_cindex.py
@@ -51,3 +51,5 @@ for fname in args:
print "Keyboard interrupt"
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/wizard/__init__.py b/addons/document/wizard/__init__.py
index b143b583426..c4decc58fba 100644
--- a/addons/document/wizard/__init__.py
+++ b/addons/document/wizard/__init__.py
@@ -19,3 +19,5 @@
#
##############################################################################
import document_configuration
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document/wizard/document_configuration.py b/addons/document/wizard/document_configuration.py
index 97eda4e2d62..6a69e638b4e 100644
--- a/addons/document/wizard/document_configuration.py
+++ b/addons/document/wizard/document_configuration.py
@@ -110,3 +110,5 @@ class document_configuration(osv.osv_memory):
'ressource_tree': 1
})
document_configuration()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ar.po b/addons/document_ftp/i18n/ar.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0483dce57c
--- /dev/null
+++ b/addons/document_ftp/i18n/ar.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# Arabic translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-18 07:10+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid ""
+"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
+"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
+"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
+"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
+"access from the server machine itself.."
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
+msgid "Browse Files"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "الصورة"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,host:0
+msgid "Address"
+msgstr "العنوان"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.browse,url:0
+msgid "FTP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
+msgid "FTP Server Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
+msgid ""
+"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
+" With this module you would not only be able to access documents through "
+"OpenERP\n"
+" but you would also be able to connect with them through the file system "
+"using the\n"
+" FTP client.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: help:document.ftp.configuration,host:0
+msgid ""
+"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
+msgid "Shared Repository (FTP)"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Configure FTP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
+msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
+msgid "Document FTP Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
+msgid "Document Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Browse Document"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr ""
diff --git a/addons/document_ftp/i18n/es_MX.po b/addons/document_ftp/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c568d4513e
--- /dev/null
+++ b/addons/document_ftp/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr "Configuración automática de directorios"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid ""
+"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
+"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
+"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
+"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
+"access from the server machine itself.."
+msgstr ""
+"Indique la dirección de red en la cual su servidor de OpenERP debería estar "
+"accesible para los usuarios finales. Esto depende de su topología de red y "
+"configuración, y sólo afectará a los enlaces mostrados a los usuarios. El "
+"formato es SERVIDOR:PUERTO y el servidor por defecto (localhost) sólo es "
+"adecuado para el acceso desde la propia máquina del servidor."
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Navegar por los archivos"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,host:0
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.browse,url:0
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
+msgid "FTP Server Configuration"
+msgstr "Configuración del servidor FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
+msgid ""
+"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
+" With this module you would not only be able to access documents through "
+"OpenERP\n"
+" but you would also be able to connect with them through the file system "
+"using the\n"
+" FTP client.\n"
+msgstr ""
+"Proporciona un interfaz FTP para el sistema de gestión de documentos.\n"
+" Además del acceso a los documentos a través de OpenERP, este módulo\n"
+" permite acceder a los mismos a través del sistema de archivos "
+"utilizando un\n"
+" cliente FTP.\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
+
+#. module: document_ftp
+#: help:document.ftp.configuration,host:0
+msgid ""
+"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
+msgstr ""
+"Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al sistema de gestión "
+"de documentos."
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
+msgid "Shared Repository (FTP)"
+msgstr "Directorio compartido de documentos (FTP)"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Configure FTP Server"
+msgstr "Configurar servidor FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
+msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
+msgstr "Servidor FTP integrado al sistema de gestión de documentos"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
+msgid "Document FTP Browse"
+msgstr "Navegar por los documentos por FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "Configuración aplicación del conocimiento"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
+msgid "Document Browse"
+msgstr "Navegar por los documentos"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Browse Document"
+msgstr "Navegar por los documentos"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
diff --git a/addons/document_ftp/i18n/es_VE.po b/addons/document_ftp/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c568d4513e
--- /dev/null
+++ b/addons/document_ftp/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr "Configuración automática de directorios"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid ""
+"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
+"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
+"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
+"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
+"access from the server machine itself.."
+msgstr ""
+"Indique la dirección de red en la cual su servidor de OpenERP debería estar "
+"accesible para los usuarios finales. Esto depende de su topología de red y "
+"configuración, y sólo afectará a los enlaces mostrados a los usuarios. El "
+"formato es SERVIDOR:PUERTO y el servidor por defecto (localhost) sólo es "
+"adecuado para el acceso desde la propia máquina del servidor."
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Navegar por los archivos"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,host:0
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.browse,url:0
+msgid "FTP Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
+msgid "FTP Server Configuration"
+msgstr "Configuración del servidor FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
+msgid ""
+"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
+" With this module you would not only be able to access documents through "
+"OpenERP\n"
+" but you would also be able to connect with them through the file system "
+"using the\n"
+" FTP client.\n"
+msgstr ""
+"Proporciona un interfaz FTP para el sistema de gestión de documentos.\n"
+" Además del acceso a los documentos a través de OpenERP, este módulo\n"
+" permite acceder a los mismos a través del sistema de archivos "
+"utilizando un\n"
+" cliente FTP.\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
+
+#. module: document_ftp
+#: help:document.ftp.configuration,host:0
+msgid ""
+"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
+msgstr ""
+"Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al sistema de gestión "
+"de documentos."
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
+msgid "Shared Repository (FTP)"
+msgstr "Directorio compartido de documentos (FTP)"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Configure FTP Server"
+msgstr "Configurar servidor FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
+msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
+msgstr "Servidor FTP integrado al sistema de gestión de documentos"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
+msgid "Document FTP Browse"
+msgstr "Navegar por los documentos por FTP"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "Configuración aplicación del conocimiento"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
+msgid "Document Browse"
+msgstr "Navegar por los documentos"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Browse Document"
+msgstr "Navegar por los documentos"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
diff --git a/addons/document_ftp/test/document_ftp_test2.yml b/addons/document_ftp/test/document_ftp_test2.yml
index 33ce1416ec8..eb86a99407d 100644
--- a/addons/document_ftp/test/document_ftp_test2.yml
+++ b/addons/document_ftp/test/document_ftp_test2.yml
@@ -100,11 +100,11 @@
fdata = StringIO('abcd')
ftp.storbinary('STOR test2.txt', fdata)
ftp.close()
- cr.commit()
-
I look for the "test2.txt" file at the server
-
!python {model: ir.attachment }: |
+ cr.rollback() # restart transaction to see changes (FTP-FS uses its own cursor)
ids = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'test2.txt')])
assert ids, "No test2.txt file found."
-
@@ -116,11 +116,11 @@
ftp = te.get_ftp_folder(cr, uid, self, 'Documents')
ftp.delete('test2.txt')
ftp.close()
- cr.commit()
-
I check at the server that test2.txt is deleted
-
!python {model: ir.attachment }: |
+ cr.rollback() # restart transaction to see changes (FTP-FS uses its own cursor)
ids = self.search(cr, uid, [('name', '=', 'test2.txt')])
assert not ids, "test2.txt file can still be found."
-
@@ -133,7 +133,7 @@
fdata = StringIO('abcd')
ftp.storbinary('STOR test2.txt', fdata)
ftp.close()
- cr.commit()
+ cr.rollback() # restart transaction to see changes (FTP-FS uses its own cursor)
-
I delete the test2.txt from the server (RPC).
-
diff --git a/addons/document_ftp/test/document_ftp_test4.yml b/addons/document_ftp/test/document_ftp_test4.yml
index 0a3ff33333e..9b311f64605 100644
--- a/addons/document_ftp/test/document_ftp_test4.yml
+++ b/addons/document_ftp/test/document_ftp_test4.yml
@@ -4,7 +4,6 @@
!python {model: ir.attachment}: |
from document_ftp import test_easyftp as te
ftp = te.get_plain_ftp(timeout=1.0)
- cr.commit()
- |
I create two partners 'Partner1' and 'Partner2'.
I create three partner categories: 'none', 'pat1' and 'all'
@@ -54,7 +53,6 @@
dirs = ftp.nlst()
for dir in [ 'All Partner1+2', 'No partners', 'Pat 1' ]:
assert dir in dirs, "Dir %s not in folder" % dir
- cr.commit()
-
I create a 'partners' folder by the first resource one.
-
@@ -65,6 +63,8 @@
ressource_type_id: base.model_res_partner
domain: "[('category_id','in',[active_id])]"
ressource_parent_type_id : base.model_res_partner_category
+-
+ I commit (because FTP operations are on different transaction)
-
!python {model: document.directory, id: }: |
cr.commit()
@@ -81,7 +81,6 @@
for dir in correct:
res = ftp.nlst(dir+'/Partners of Test')
assert res == correct[dir], "Dir %s falsely contains %s" %(dir, res)
- cr.commit()
-
I create an ir.attachment, attached (not related) to Partner1
-
@@ -89,6 +88,11 @@
name: File of pat1
res_model: res.partner
res_id: !eval ref("tpartner1")
+-
+ I commit (because FTP operations are on different transaction)
+-
+ !python {model: document.directory, id: }: |
+ cr.commit()
-
I check that pat1/Partner1 folder has the file.
I check that all/Partner1 folder has the file
@@ -109,6 +113,7 @@
ftp = te.get_ftp_folder(cr, uid, self, 'Documents/Partners Testing/Pat 1/Partners of Test/Partner 1')
fdata = StringIO('abcd')
ftp.storbinary('STOR pat1-dynamic.txt', fdata)
+ cr.rollback() # restart transaction to see changes (FTP-FS uses its own cursor)
-
I check at the server that the file is attached to Partner1
-
@@ -159,7 +164,8 @@
from cStringIO import StringIO
ftp = te.get_ftp_folder(cr, uid, self, 'Documents/Partners Testing/Pat 1/Partners of Test/Partner 1')
ftp.delete('pat1-dynamic.txt')
- ftp.close()
+ ftp.close()
+ cr.rollback() # restart transaction to see changes (FTP-FS uses its own cursor)
-
I delete the Partners Testing folder, "File of pat1" file, Partner and Partner category.
@@ -177,5 +183,5 @@
partner_categ_pool.unlink(cr, uid, [ref('tpat_categ_all')])
partner_pool.unlink(cr, uid, [ref('tpartner1')])
partner_pool.unlink(cr, uid, [ref('tpartner_2')])
- cr.commit()
+ cr.commit() #required because all the operations via FTP were committed
diff --git a/addons/document_ftp/test_easyftp.py b/addons/document_ftp/test_easyftp.py
index 74890b1a333..16bace4b167 100644
--- a/addons/document_ftp/test_easyftp.py
+++ b/addons/document_ftp/test_easyftp.py
@@ -68,3 +68,5 @@ def get_ftp_fulldata(ftp, fname, limit=8192):
return ''.join(data)
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_ftp/wizard/ftp_browse.py b/addons/document_ftp/wizard/ftp_browse.py
index 6e182082aeb..e8f127c3c3b 100644
--- a/addons/document_ftp/wizard/ftp_browse.py
+++ b/addons/document_ftp/wizard/ftp_browse.py
@@ -61,3 +61,5 @@ class document_ftp_browse(osv.osv_memory):
}
document_ftp_browse()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_ftp/wizard/ftp_configuration.py b/addons/document_ftp/wizard/ftp_configuration.py
index 0ae133bb92a..5da2ddf11e8 100644
--- a/addons/document_ftp/wizard/ftp_configuration.py
+++ b/addons/document_ftp/wizard/ftp_configuration.py
@@ -48,3 +48,5 @@ class document_ftp_configuration(osv.osv_memory):
{'url': 'ftp://'+(conf.host or 'localhost:8021')+'/' + cr.dbname+'/'})
document_ftp_configuration()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_ics/i18n/es_MX.po b/addons/document_ics/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..8003f32151c
--- /dev/null
+++ b/addons/document_ics/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * document_ics
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:11+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
+msgid ""
+"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
+"preventive actions."
+msgstr ""
+"Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
+"acciones correctivas o preventivas."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
+msgid ""
+"This may help associations in their fund raising process and tracking."
+msgstr ""
+"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de "
+"fondos/inversiones y seguimiento."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
+msgid "Jobs Hiring Process"
+msgstr "Proceso de selección de personal"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
+msgstr "Configurar calendarios para secciones CRM"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
+msgid "Helpdesk"
+msgstr "Asistencia/Ayuda"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Interval in hours"
+msgstr "Intervalo en horas"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "dtstamp"
+msgstr "Marca fecha-hora (dtstamp)"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.directory.content,fname_field:0
+msgid ""
+"The field of the object used in the filename. Has to "
+"be a unique identifier."
+msgstr ""
+"El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador "
+"único."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
+msgid "Calendar of Meetings"
+msgstr "Calendario de reuniones"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid ""
+"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
+msgstr ""
+"OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios "
+"integrados."
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
+msgid "Manages an Helpdesk service."
+msgstr "Gestiona un servicio de asistencia/ayuda."
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "dtend"
+msgstr "fecha-final"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "summary"
+msgstr "resumen"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
+msgid ""
+"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
+"contacts, the very first contact with a customer request."
+msgstr ""
+"Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones "
+"de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente."
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "description"
+msgstr "descripción"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
+msgid "Configure Calendars for Sections "
+msgstr "Configurar calendarios para secciones "
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
+msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
+msgstr ""
+"Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de "
+"ventas."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso configuración"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
+msgid ""
+"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
+"integration..."
+msgstr ""
+"Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, "
+"las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..."
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
+msgid "Fund Raising Operations"
+msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
+msgid "Directory Content"
+msgstr "Contenido directorio"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
+msgid "Document Directory ICS Fields"
+msgstr "Campos ICS directorio documento"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
+msgid "Support for iCal based on Document Management System"
+msgstr "Soporte para iCal basado en el sistema de gestión documental"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
+msgid ""
+"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
+"calls to process."
+msgstr ""
+"Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una "
+"lista de llamadas telefónicas a procesar."
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
+msgid ""
+" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
+"outlook, Sunbird, ical, ..."
+msgstr ""
+" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
+"Sunbird, ical, ..."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
+msgid "OpenERP Field"
+msgstr "Campo OpenERP"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.directory:0
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "Calendario ICS"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "ICS Value"
+msgstr "Valor ICS"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Expression as constant"
+msgstr "Expresión como constante"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "location"
+msgstr "ubicación"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "attendee"
+msgstr "asistente"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Alternate method of calculating the value"
+msgstr "Método alternativo para calcular el valor"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
+msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
+msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,ics_domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
+msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
+msgstr ""
+"Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte "
+"en software."
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "last-modified"
+msgstr "último-modificado"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.directory:0
+msgid "ICS Mapping"
+msgstr "Mapeo ICS"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
+msgid "Shared Calendar"
+msgstr "Calendario compartido"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
+msgid "Claims"
+msgstr "Reclamaciones"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "dtstart"
+msgstr "fecha-inicio"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
+msgid "Bug Tracking"
+msgstr "Seguimiento de errores"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "categories"
+msgstr "categorías"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Use the field"
+msgstr "Usar el campo"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "Create Pre-Configured Calendars"
+msgstr "Crear calendarios pre-configurados"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,fname_field:0
+msgid "Filename field"
+msgstr "Campo nombre fichero"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
+msgid "Iterate object"
+msgstr "Objeto a iterar"
+
+#. module: document_ics
+#: field:crm.meeting,code:0
+msgid "Calendar Code"
+msgstr "Código de calendario"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
+msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
+msgstr "Permite sincronizar calendarios con otras aplicaciones."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "created"
+msgstr "creado"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
+msgid ""
+"If set, a separate instance will be created for each "
+"record of Object"
+msgstr ""
+"Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto."
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
+msgid "Leads"
+msgstr "Iniciativas"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
+msgid "document.ics.crm.wizard"
+msgstr "documento.ics.crm.asistente"
+
+#. module: document_ics
+#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
+msgid "Shared Calendar Meetings"
+msgstr "Reuniones de calendario compartidas"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Llamadas telefónicas"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
+msgid "Fields Mapping"
+msgstr "Mapeo de campos"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "url"
+msgstr "URL"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
+msgid "Business Opportunities"
+msgstr "Oportunidades de negocio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
+
+#~ msgid "Open ERP Field"
+#~ msgstr "Campo OpenERP"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "document.directory.ics.fields"
+#~ msgstr "documento.directorio.ics.campos"
+
+#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
+#~ "integration..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite organizar el proceso de selección de personal: evaluación, "
+#~ "reuniones, integración de correo electrónico, ..."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
+#~ "preventive actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
+#~ "acciones correctivas o preventivas."
+
+#~ msgid "Duration(In Hour)"
+#~ msgstr "Duración (en horas)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
+#~ "calls to process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar "
+#~ "una lista de llamadas telefónicas a realizar."
+
+#~ msgid "Prospect"
+#~ msgstr "Prospección"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
+#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite gestionar y realizar el seguimiento de las prospecciones, que son "
+#~ "contactos o solicitudes de pre-ventas, el primer contacto con una petición "
+#~ "del cliente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
+#~ "Sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este paso de configuración sirve para crear calendarios en documentos para "
+#~ "todas las secciones de casos"
+
+#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizado por las compañías para el seguimiento de errores y peticiones de "
+#~ "soporte sobre programas informáticos."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
diff --git a/addons/document_ics/i18n/es_VE.po b/addons/document_ics/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..8003f32151c
--- /dev/null
+++ b/addons/document_ics/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * document_ics
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:11+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
+msgid ""
+"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
+"preventive actions."
+msgstr ""
+"Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
+"acciones correctivas o preventivas."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
+msgid ""
+"This may help associations in their fund raising process and tracking."
+msgstr ""
+"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de "
+"fondos/inversiones y seguimiento."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
+msgid "Jobs Hiring Process"
+msgstr "Proceso de selección de personal"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
+msgstr "Configurar calendarios para secciones CRM"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
+msgid "Helpdesk"
+msgstr "Asistencia/Ayuda"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Interval in hours"
+msgstr "Intervalo en horas"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "dtstamp"
+msgstr "Marca fecha-hora (dtstamp)"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.directory.content,fname_field:0
+msgid ""
+"The field of the object used in the filename. Has to "
+"be a unique identifier."
+msgstr ""
+"El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador "
+"único."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
+msgid "Calendar of Meetings"
+msgstr "Calendario de reuniones"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid ""
+"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
+msgstr ""
+"OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios "
+"integrados."
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
+msgid "Manages an Helpdesk service."
+msgstr "Gestiona un servicio de asistencia/ayuda."
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "dtend"
+msgstr "fecha-final"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "summary"
+msgstr "resumen"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
+msgid ""
+"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
+"contacts, the very first contact with a customer request."
+msgstr ""
+"Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones "
+"de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente."
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "description"
+msgstr "descripción"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
+msgid "Configure Calendars for Sections "
+msgstr "Configurar calendarios para secciones "
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
+msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
+msgstr ""
+"Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de "
+"ventas."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso configuración"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
+msgid ""
+"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
+"integration..."
+msgstr ""
+"Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, "
+"las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..."
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
+msgid "Fund Raising Operations"
+msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
+msgid "Directory Content"
+msgstr "Contenido directorio"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
+msgid "Document Directory ICS Fields"
+msgstr "Campos ICS directorio documento"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
+msgid "Support for iCal based on Document Management System"
+msgstr "Soporte para iCal basado en el sistema de gestión documental"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
+msgid ""
+"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
+"calls to process."
+msgstr ""
+"Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una "
+"lista de llamadas telefónicas a procesar."
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
+msgid ""
+" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
+"outlook, Sunbird, ical, ..."
+msgstr ""
+" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
+"Sunbird, ical, ..."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
+msgid "OpenERP Field"
+msgstr "Campo OpenERP"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.directory:0
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "Calendario ICS"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "ICS Value"
+msgstr "Valor ICS"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Expression as constant"
+msgstr "Expresión como constante"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "location"
+msgstr "ubicación"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "attendee"
+msgstr "asistente"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Alternate method of calculating the value"
+msgstr "Método alternativo para calcular el valor"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
+msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
+msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,ics_domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
+msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
+msgstr ""
+"Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte "
+"en software."
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "last-modified"
+msgstr "último-modificado"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.directory:0
+msgid "ICS Mapping"
+msgstr "Mapeo ICS"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
+msgid "Shared Calendar"
+msgstr "Calendario compartido"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
+msgid "Claims"
+msgstr "Reclamaciones"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "dtstart"
+msgstr "fecha-inicio"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
+msgid "Bug Tracking"
+msgstr "Seguimiento de errores"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "categories"
+msgstr "categorías"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
+msgid "Use the field"
+msgstr "Usar el campo"
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "Create Pre-Configured Calendars"
+msgstr "Crear calendarios pre-configurados"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,fname_field:0
+msgid "Filename field"
+msgstr "Campo nombre fichero"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
+msgid "Iterate object"
+msgstr "Objeto a iterar"
+
+#. module: document_ics
+#: field:crm.meeting,code:0
+msgid "Calendar Code"
+msgstr "Código de calendario"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
+msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
+msgstr "Permite sincronizar calendarios con otras aplicaciones."
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "created"
+msgstr "creado"
+
+#. module: document_ics
+#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
+msgid ""
+"If set, a separate instance will be created for each "
+"record of Object"
+msgstr ""
+"Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto."
+
+#. module: document_ics
+#: view:document.ics.crm.wizard:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contenidos"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
+msgid "Leads"
+msgstr "Iniciativas"
+
+#. module: document_ics
+#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
+msgid "document.ics.crm.wizard"
+msgstr "documento.ics.crm.asistente"
+
+#. module: document_ics
+#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
+msgid "Shared Calendar Meetings"
+msgstr "Reuniones de calendario compartidas"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Llamadas telefónicas"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
+msgid "Fields Mapping"
+msgstr "Mapeo de campos"
+
+#. module: document_ics
+#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
+msgid "url"
+msgstr "URL"
+
+#. module: document_ics
+#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
+msgid "Business Opportunities"
+msgstr "Oportunidades de negocio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
+
+#~ msgid "Open ERP Field"
+#~ msgstr "Campo OpenERP"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "document.directory.ics.fields"
+#~ msgstr "documento.directorio.ics.campos"
+
+#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
+#~ "integration..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite organizar el proceso de selección de personal: evaluación, "
+#~ "reuniones, integración de correo electrónico, ..."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
+#~ "preventive actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
+#~ "acciones correctivas o preventivas."
+
+#~ msgid "Duration(In Hour)"
+#~ msgstr "Duración (en horas)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
+#~ "calls to process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar "
+#~ "una lista de llamadas telefónicas a realizar."
+
+#~ msgid "Prospect"
+#~ msgstr "Prospección"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
+#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite gestionar y realizar el seguimiento de las prospecciones, que son "
+#~ "contactos o solicitudes de pre-ventas, el primer contacto con una petición "
+#~ "del cliente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
+#~ "Sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este paso de configuración sirve para crear calendarios en documentos para "
+#~ "todas las secciones de casos"
+
+#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizado por las compañías para el seguimiento de errores y peticiones de "
+#~ "soporte sobre programas informáticos."
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
diff --git a/addons/document_webdav/__init__.py b/addons/document_webdav/__init__.py
index ac417e18087..7cd1a38fc80 100644
--- a/addons/document_webdav/__init__.py
+++ b/addons/document_webdav/__init__.py
@@ -24,4 +24,5 @@ import webdav_server
import document_webdav
-#eof
\ No newline at end of file
+#eof
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/__openerp__.py b/addons/document_webdav/__openerp__.py
index 5576c17ba64..303f5c70e2c 100644
--- a/addons/document_webdav/__openerp__.py
+++ b/addons/document_webdav/__openerp__.py
@@ -72,3 +72,5 @@ which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.
"certificate" : "001236490750845657973",
'images': ['images/dav_properties.jpeg','images/directories_structure_principals.jpeg'],
}
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/cache.py b/addons/document_webdav/cache.py
index 7f03aa6da13..95ff9d31f62 100644
--- a/addons/document_webdav/cache.py
+++ b/addons/document_webdav/cache.py
@@ -37,3 +37,5 @@ def memoize(maxsize):
return wrapper
return decorating_function
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/dav_fs.py b/addons/document_webdav/dav_fs.py
index c167d90ba42..772b7600f20 100644
--- a/addons/document_webdav/dav_fs.py
+++ b/addons/document_webdav/dav_fs.py
@@ -1023,3 +1023,5 @@ class openerp_dav_handler(dav_interface):
if cr: cr.close()
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/document_webdav.py b/addons/document_webdav/document_webdav.py
index f5fa7b591d8..da463c9eb1b 100644
--- a/addons/document_webdav/document_webdav.py
+++ b/addons/document_webdav/document_webdav.py
@@ -127,4 +127,5 @@ class dav_file_property(osv.osv):
dav_file_property()
-#eof
\ No newline at end of file
+#eof
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/i18n/es_MX.po b/addons/document_webdav/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..980373d3850
--- /dev/null
+++ b/addons/document_webdav/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:01+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: document_webdav
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Search Document properties"
+msgstr "Buscar propiedades del documento"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espacio de nombres"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
+msgid "DAV properties"
+msgstr "Propiedades DAV"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
+msgid "document.webdav.file.property"
+msgstr "document.webdav.file.property"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
+msgstr "Estas propiedades se añadirán a las peticiones WebDAV"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props
+msgid "DAV properties for documents"
+msgstr "Propiedades DAV para documentos"
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid "PyWebDAV Import Error!"
+msgstr "¡Error de importación PyWebDAV!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
+msgid ""
+" With this module, the WebDAV server for the documents is activated.\n"
+" You can then use any compatible browser to remotely see the "
+"attachments of OpenObject.\n"
+"\n"
+" After installation, the webDAV server can be controlled by a "
+"[webdav] section in the server's config.\n"
+" Server Configuration Parameter:\n"
+" [webdav]\n"
+" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
+" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
+" ; this default val means that webdav will be\n"
+" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
+" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
+" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
+" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
+" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
+" ; these options on\n"
+msgstr ""
+" Con este módulo se activa el servidor WebDAV para los documentos.\n"
+" Puede utilizar cualquier navegador compatible para ver los archivos "
+"adjuntos de forma remota OpenObject.\n"
+"\n"
+" Después de la instalación, el servidor WebDAV puede ser controlado en la "
+"sección [webdav] de la configuración del servidor.\n"
+" Parámetros de configuración del servidor:\n"
+" [webdav]\n"
+" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
+" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
+" ; this default val means that webdav will be\n"
+" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
+" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
+" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
+" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
+" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
+" ; these options on\n"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "Dynamic context"
+msgstr "Contexto dinámico"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "WebDAV properties"
+msgstr "Propiedades WebDAV"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install PyWebDAV from "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
+msgstr ""
+"Instale PyWebDAV desde "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
+msgid "DAV properties for folders"
+msgstr "Propiedades DAV para carpetas"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,name:0
+#: field:document.webdav.file.property,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
+msgid "document.webdav.dir.property"
+msgstr "documento.webdav.dir.propiedad"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,value:0
+#: field:document.webdav.file.property,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
+msgid "Last Modification User"
+msgstr "Usuario última modificación"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+msgid "Dir"
+msgstr "Dir"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de Modificación"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
+msgid "WebDAV server for Document Management"
+msgstr "Servidor WebDAV para gestión de documentos"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento."
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
+#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
+msgid "Substitute"
+msgstr "Substituir"
diff --git a/addons/document_webdav/i18n/es_VE.po b/addons/document_webdav/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..980373d3850
--- /dev/null
+++ b/addons/document_webdav/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:01+0000\n"
+"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: document_webdav
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Search Document properties"
+msgstr "Buscar propiedades del documento"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espacio de nombres"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
+msgid "DAV properties"
+msgstr "Propiedades DAV"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
+msgid "document.webdav.file.property"
+msgstr "document.webdav.file.property"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
+msgstr "Estas propiedades se añadirán a las peticiones WebDAV"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props
+msgid "DAV properties for documents"
+msgstr "Propiedades DAV para documentos"
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid "PyWebDAV Import Error!"
+msgstr "¡Error de importación PyWebDAV!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
+msgid ""
+" With this module, the WebDAV server for the documents is activated.\n"
+" You can then use any compatible browser to remotely see the "
+"attachments of OpenObject.\n"
+"\n"
+" After installation, the webDAV server can be controlled by a "
+"[webdav] section in the server's config.\n"
+" Server Configuration Parameter:\n"
+" [webdav]\n"
+" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
+" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
+" ; this default val means that webdav will be\n"
+" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
+" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
+" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
+" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
+" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
+" ; these options on\n"
+msgstr ""
+" Con este módulo se activa el servidor WebDAV para los documentos.\n"
+" Puede utilizar cualquier navegador compatible para ver los archivos "
+"adjuntos de forma remota OpenObject.\n"
+"\n"
+" Después de la instalación, el servidor WebDAV puede ser controlado en la "
+"sección [webdav] de la configuración del servidor.\n"
+" Parámetros de configuración del servidor:\n"
+" [webdav]\n"
+" ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
+" ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
+" ; this default val means that webdav will be\n"
+" ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
+" ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
+" ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
+" ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
+" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
+" ; these options on\n"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "Dynamic context"
+msgstr "Contexto dinámico"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "WebDAV properties"
+msgstr "Propiedades WebDAV"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install PyWebDAV from "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
+msgstr ""
+"Instale PyWebDAV desde "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
+msgid "DAV properties for folders"
+msgstr "Propiedades DAV para carpetas"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,name:0
+#: field:document.webdav.file.property,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
+msgid "document.webdav.dir.property"
+msgstr "documento.webdav.dir.propiedad"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,value:0
+#: field:document.webdav.file.property,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
+msgid "Last Modification User"
+msgstr "Usuario última modificación"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+msgid "Dir"
+msgstr "Dir"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de Modificación"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
+msgid "WebDAV server for Document Management"
+msgstr "Servidor WebDAV para gestión de documentos"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento."
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
+#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
+msgid "Substitute"
+msgstr "Substituir"
diff --git a/addons/document_webdav/nodes.py b/addons/document_webdav/nodes.py
index 5927eade899..d6ceca458cd 100644
--- a/addons/document_webdav/nodes.py
+++ b/addons/document_webdav/nodes.py
@@ -400,3 +400,5 @@ node_descriptor = nodes.node_descriptor
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/redirect.py b/addons/document_webdav/redirect.py
index 71af3271ab7..7bc0883f9e8 100644
--- a/addons/document_webdav/redirect.py
+++ b/addons/document_webdav/redirect.py
@@ -106,3 +106,5 @@ class RedirectHTTPHandler(HttpLogHandler, FixSendError, HttpOptions, HTTPHandler
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/test_davclient.py b/addons/document_webdav/test_davclient.py
index b4317282c6a..3c20cfed5b8 100755
--- a/addons/document_webdav/test_davclient.py
+++ b/addons/document_webdav/test_davclient.py
@@ -704,4 +704,5 @@ class DAVClient(object):
etag = m.getheader('ETag')
return etag or True
-#eof
\ No newline at end of file
+#eof
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/webdav.py b/addons/document_webdav/webdav.py
index 3a68fb04fed..baa394e94a1 100644
--- a/addons/document_webdav/webdav.py
+++ b/addons/document_webdav/webdav.py
@@ -341,3 +341,5 @@ def create_prop(self):
REPORT.create_prop = create_prop
#eof
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/document_webdav/webdav_server.py b/addons/document_webdav/webdav_server.py
index aeff0a23f25..81435a72137 100644
--- a/addons/document_webdav/webdav_server.py
+++ b/addons/document_webdav/webdav_server.py
@@ -649,3 +649,5 @@ init_principals_redirect()
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/__init__.py b/addons/edi/__init__.py
new file mode 100644
index 00000000000..b4a80c0f1dd
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/__init__.py
@@ -0,0 +1,36 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+import logging
+
+import models
+import edi_service
+from models.edi import EDIMixin, edi_document
+
+# web
+try:
+ import controllers
+except ImportError:
+ logging.getLogger('init.load').warn(
+ """Could not load openerp-web section of EDI, EDI will not behave correctly
+
+To fix, launch openerp-web in embedded mode""")
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/__openerp__.py b/addons/edi/__openerp__.py
new file mode 100644
index 00000000000..4d96780b10c
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/__openerp__.py
@@ -0,0 +1,57 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+{
+ 'name': 'Electronic Data Interchange (EDI)',
+ 'version': '1.0',
+ 'category': 'Tools',
+ 'complexity': "easy",
+ 'description': """
+Provides a common EDI platform that other Applications can use
+==============================================================
+
+OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business
+documents between different systems, and provides generic
+mechanisms to import and export them.
+
+More details about OpenERP's EDI format may be found in the
+technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com
+ """,
+ 'author': 'OpenERP SA',
+ 'website': 'http://www.openerp.com',
+ 'depends': ['base', 'email_template'],
+ 'data': [
+ 'security/ir.model.access.csv',
+ ],
+ 'test': [
+ 'test/edi_partner_test.yml',
+ ],
+ 'js': [
+ 'static/src/js/edi.js',
+ ],
+ "css": [
+ "static/src/css/edi.css"
+ ],
+ 'installable': True,
+ 'active': False,
+ 'certificate': '002046536359186',
+}
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/controllers/__init__.py b/addons/edi/controllers/__init__.py
new file mode 100644
index 00000000000..9f828025b8e
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/controllers/__init__.py
@@ -0,0 +1,3 @@
+import main
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/controllers/main.py b/addons/edi/controllers/main.py
new file mode 100644
index 00000000000..83c3a1608e9
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/controllers/main.py
@@ -0,0 +1,86 @@
+import json
+import textwrap
+
+import simplejson
+import werkzeug.wrappers
+
+import web.common.http as openerpweb
+import web.controllers.main
+
+class EDI(openerpweb.Controller):
+ # http://hostname:8069/edi/view?db=XXXX&token=XXXXXXXXXXX
+ # http://hostname:8069/edi/import_url?url=URIEncodedURL
+ _cp_path = "/edi"
+
+ def template(self, req, mods='web,edi'):
+ self.wc = openerpweb.controllers_path['/web/webclient']
+ d = {}
+ d["js"] = "\n".join(''%i for i in self.wc.manifest_list(req, mods, 'js'))
+ d["css"] = "\n".join(''%i for i in self.wc.manifest_list(req, mods, 'css'))
+ d["modules"] = simplejson.dumps(mods.split(','))
+ return d
+
+ @openerpweb.httprequest
+ def view(self, req, db, token):
+ d = self.template(req)
+ d["init"] = 'new s.edi.EdiView(null,"%s","%s").appendTo($("body"));'%(db,token)
+ r = web.controllers.main.html_template % d
+ return r
+
+ @openerpweb.httprequest
+ def import_url(self, req, url):
+ d = self.template(req)
+ d["init"] = 'new s.edi.EdiImport(null,"%s").appendTo($("body"));'%(url)
+ r = web.controllers.main.html_template % d
+ return r
+
+ @openerpweb.httprequest
+ def download(self, req, db, token):
+ result = req.session.proxy('edi').get_edi_document(db, token)
+ response = werkzeug.wrappers.Response( result, headers=[('Content-Type', 'text/html; charset=utf-8'), ('Content-Length', len(result))])
+ return response
+
+ @openerpweb.httprequest
+ def download_attachment(self, req, db, token):
+ result = req.session.proxy('edi').get_edi_document(db, token)
+ doc = json.loads(result)[0]
+ attachment = doc['__attachments'] and doc['__attachments'][0]
+ if attachment:
+ result = attachment["content"].decode('base64')
+ import email.Utils as utils
+
+ # Encode as per RFC 2231
+ filename_utf8 = attachment['file_name']
+ filename_encoded = "%s=%s" % ('filename*',
+ utils.encode_rfc2231(filename_utf8, 'utf-8'))
+ response = werkzeug.wrappers.Response(result, headers=[('Content-Type', 'application/pdf'),
+ ('Content-Disposition', 'inline; ' + filename_encoded),
+ ('Content-Length', len(result))])
+ return response
+
+ @openerpweb.httprequest
+ def binary(self, req, db, token, field_path="company_address.logo", content_type='image/png'):
+ result = req.session.proxy('edi').get_edi_document(db, token)
+ doc = json.loads(result)[0]
+ for name in field_path.split("."):
+ doc = doc[name]
+ result = doc.decode('base64')
+ response = werkzeug.wrappers.Response(result, headers=[('Content-Type', content_type),
+ ('Content-Length', len(result))])
+ return response
+
+ @openerpweb.jsonrequest
+ def get_edi_document(self, req, db, token):
+ result = req.session.proxy('edi').get_edi_document(db, token)
+ return json.loads(result)
+
+ @openerpweb.jsonrequest
+ def import_edi_url(self, req, url):
+ result = req.session.proxy('edi').import_edi_url(req.session._db, req.session._uid, req.session._password, url)
+ if len(result) == 1:
+ return {"action": web.controllers.main.clean_action(req, result[0][2])}
+ return True
+
+#
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/edi_service.py b/addons/edi/edi_service.py
new file mode 100644
index 00000000000..074720a03e9
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/edi_service.py
@@ -0,0 +1,71 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+import logging
+
+import netsvc
+import openerp
+
+_logger = logging.getLogger('edi.service')
+
+class edi(netsvc.ExportService):
+
+ def __init__(self, name="edi"):
+ netsvc.ExportService.__init__(self, name)
+
+ def _edi_dispatch(self, db_name, method_name, *method_args):
+ try:
+ registry = openerp.modules.registry.RegistryManager.get(db_name)
+ assert registry, 'Unknown database %s' % db_name
+ edi_document = registry['edi.document']
+ cr = registry.db.cursor()
+ res = None
+ res = getattr(edi_document, method_name)(cr, *method_args)
+ cr.commit()
+ except Exception:
+ _logger.exception('Failed to execute EDI method %s with args %r', method_name, method_args)
+ raise
+ finally:
+ cr.close()
+ return res
+
+ def exp_get_edi_document(self, db_name, edi_token):
+ return self._edi_dispatch(db_name, 'get_document', 1, edi_token)
+
+ def exp_import_edi_document(self, db_name, uid, passwd, edi_document, context=None):
+ return self._edi_dispatch(db_name, 'import_edi', uid, edi_document, None)
+
+ def exp_import_edi_url(self, db_name, uid, passwd, edi_url, context=None):
+ return self._edi_dispatch(db_name, 'import_edi', uid, None, edi_url)
+
+ def dispatch(self, method, params):
+ if method in ['import_edi_document', 'import_edi_url']:
+ (db, uid, passwd ) = params[0:3]
+ openerp.service.security.check(db, uid, passwd)
+ elif method in ['get_edi_document']:
+ # No security check for these methods
+ pass
+ else:
+ raise KeyError("Method not found: %s" % method)
+ fn = getattr(self, 'exp_'+method)
+ return fn(*params)
+
+edi()
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/models/__init__.py b/addons/edi/models/__init__.py
new file mode 100644
index 00000000000..a1e61299334
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/models/__init__.py
@@ -0,0 +1,27 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+import edi
+import res_partner
+import res_company
+import res_currency
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/models/edi.py b/addons/edi/models/edi.py
new file mode 100644
index 00000000000..b8fc8699ca2
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/models/edi.py
@@ -0,0 +1,684 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+import base64
+import hashlib
+import json
+import logging
+import re
+import threading
+import time
+import urllib2
+
+import openerp
+import openerp.release as release
+import netsvc
+import pooler
+from osv import osv,fields,orm
+from tools.translate import _
+from tools.safe_eval import safe_eval as eval
+
+EXTERNAL_ID_PATTERN = re.compile(r'^([^.:]+)(?::([^.]+))?\.(\S+)$')
+EDI_VIEW_WEB_URL = '%s/edi/view?debug=1&db=%s&token=%s'
+EDI_PROTOCOL_VERSION = 1 # arbitrary ever-increasing version number
+EDI_GENERATOR = 'OpenERP ' + release.major_version
+EDI_GENERATOR_VERSION = release.version_info
+
+def split_external_id(ext_id):
+ match = EXTERNAL_ID_PATTERN.match(ext_id)
+ assert match, \
+ _("'%s' is an invalid external ID") % (ext_id)
+ return {'module': match.group(1),
+ 'db_uuid': match.group(2),
+ 'id': match.group(3),
+ 'full': match.group(0)}
+
+def safe_unique_id(database_id, model, record_id):
+ """Generate a unique string to represent a (database_uuid,model,record_id) pair
+ without being too long, and with a very low probability of collisions.
+ """
+ msg = "%s-%s-%s-%s" % (time.time(), database_id, model, record_id)
+ digest = hashlib.sha1(msg).digest()
+ # fold the sha1 20 bytes digest to 9 bytes
+ digest = ''.join(chr(ord(x) ^ ord(y)) for (x,y) in zip(digest[:9], digest[9:-2]))
+ # b64-encode the 9-bytes folded digest to a reasonable 12 chars ASCII ID
+ digest = base64.urlsafe_b64encode(digest)
+ return '%s-%s' % (model.replace('.','_'), digest)
+
+def last_update_for(record):
+ """Returns the last update timestamp for the given record,
+ if available, otherwise False
+ """
+ if record._model._log_access:
+ record_log = record.perm_read()[0]
+ return record_log.get('write_date') or record_log.get('create_date') or False
+ return False
+
+_logger = logging.getLogger('edi')
+
+class edi_document(osv.osv):
+ _name = 'edi.document'
+ _description = 'EDI Document'
+ _columns = {
+ 'name': fields.char("EDI token", size = 128, help="Unique identifier for retrieving an EDI document."),
+ 'document': fields.text("Document", help="EDI document content")
+ }
+ _sql_constraints = [
+ ('name_uniq', 'unique (name)', 'EDI Tokens must be unique!')
+ ]
+
+ def new_edi_token(self, cr, uid, record):
+ """Return a new, random unique token to identify this model record,
+ and to be used as token when exporting it as an EDI document.
+
+ :param browse_record record: model record for which a token is needed
+ """
+ db_uuid = self.pool.get('ir.config_parameter').get_param(cr, uid, 'database.uuid')
+ edi_token = hashlib.sha256('%s-%s-%s-%s' % (time.time(), db_uuid, record._name, record.id)).hexdigest()
+ return edi_token
+
+ def serialize(self, edi_documents):
+ """Serialize the given EDI document structures (Python dicts holding EDI data),
+ using JSON serialization.
+
+ :param [dict] edi_documents: list of EDI document structures to serialize
+ :return: UTF-8 encoded string containing the serialized document
+ """
+ serialized_list = json.dumps(edi_documents)
+ return serialized_list
+
+ def generate_edi(self, cr, uid, records, context=None):
+ """Generates a final EDI document containing the EDI serialization
+ of the given records, which should all be instances of a Model
+ that has the :meth:`~.edi` mixin. The document is not saved in the
+ database, this is done by :meth:`~.export_edi`.
+
+ :param list(browse_record) records: records to export as EDI
+ :return: UTF-8 encoded string containing the serialized records
+ """
+ edi_list = []
+ for record in records:
+ record_model_obj = self.pool.get(record._name)
+ edi_list += record_model_obj.edi_export(cr, uid, [record], context=context)
+ return self.serialize(edi_list)
+
+ def get_document(self, cr, uid, edi_token, context=None):
+ """Retrieve the EDI document corresponding to the given edi_token.
+
+ :return: EDI document string
+ :raise: ValueError if requested EDI token does not match any know document
+ """
+ _logger.debug("get_document(%s)", edi_token)
+ edi_ids = self.search(cr, uid, [('name','=', edi_token)], context=context)
+ if not edi_ids:
+ raise ValueError('Invalid EDI token: %s' % edi_token)
+ edi = self.browse(cr, uid, edi_ids[0], context=context)
+ return edi.document
+
+ def load_edi(self, cr, uid, edi_documents, context=None):
+ """Import the given EDI document structures into the system, using
+ :meth:`~.import_edi`.
+
+ :param edi_documents: list of Python dicts containing the deserialized
+ version of EDI documents
+ :return: list of (model, id, action) tuple containing the model and database ID
+ of all records that were imported in the system, plus a suggested
+ action definition dict for displaying each document.
+ """
+ ir_module = self.pool.get('ir.module.module')
+ res = []
+ for edi_document in edi_documents:
+ module = edi_document.get('__import_module') or edi_document.get('__module')
+ assert module, 'a `__module` or `__import_module` attribute is required in each EDI document'
+ if module != 'base' and not ir_module.search(cr, uid, [('name','=',module),('state','=','installed')]):
+ raise osv.except_osv(_('Missing Application'),
+ _("The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
+ "You can install it by connecting as the administrator and opening the configuration assistant.")%(module,))
+ model = edi_document.get('__import_model') or edi_document.get('__model')
+ assert model, 'a `__model` or `__import_model` attribute is required in each EDI document'
+ model_obj = self.pool.get(model)
+ assert model_obj, 'model `%s` cannot be found, despite module `%s` being available - '\
+ 'this EDI document seems invalid or unsupported' % (model,module)
+ record_id = model_obj.edi_import(cr, uid, edi_document, context=context)
+ record_action = model_obj._edi_record_display_action(cr, uid, record_id, context=context)
+ res.append((model, record_id, record_action))
+ return res
+
+ def deserialize(self, edi_documents_string):
+ """Return deserialized version of the given EDI Document string.
+
+ :param str|unicode edi_documents_string: UTF-8 string (or unicode) containing
+ JSON-serialized EDI document(s)
+ :return: Python object representing the EDI document(s) (usually a list of dicts)
+ """
+ return json.loads(edi_documents_string)
+
+ def export_edi(self, cr, uid, records, context=None):
+ """Export the given database records as EDI documents, stores them
+ permanently with a new unique EDI token, for later retrieval via :meth:`~.get_document`,
+ and returns the list of the new corresponding ``ir.edi.document`` records.
+
+ :param records: list of browse_record of any model
+ :return: list of IDs of the new ``ir.edi.document`` entries, in the same
+ order as the provided ``records``.
+ """
+ exported_ids = []
+ for record in records:
+ document = self.generate_edi(cr, uid, [record], context)
+ token = self.new_edi_token(cr, uid, record)
+ self.create(cr, uid, {
+ 'name': token,
+ 'document': document
+ }, context=context)
+ exported_ids.append(token)
+ return exported_ids
+
+ def import_edi(self, cr, uid, edi_document=None, edi_url=None, context=None):
+ """Import a JSON serialized EDI Document string into the system, first retrieving it
+ from the given ``edi_url`` if provided.
+
+ :param str|unicode edi_document: UTF-8 string or unicode containing JSON-serialized
+ EDI Document to import. Must not be provided if
+ ``edi_url`` is given.
+ :param str|unicode edi_url: URL where the EDI document (same format as ``edi_document``)
+ may be retrieved, without authentication.
+ """
+ if edi_url:
+ assert not edi_document, 'edi_document must not be provided if edi_url is given'
+ edi_document = urllib2.urlopen(edi_url).read()
+ assert edi_document, 'EDI Document is empty!'
+ edi_documents = self.deserialize(edi_document)
+ return self.load_edi(cr, uid, edi_documents, context=context)
+
+
+class EDIMixin(object):
+ """Mixin class for Model objects that want be exposed as EDI documents.
+ Classes that inherit from this mixin class should override the
+ ``edi_import()`` and ``edi_export()`` methods to implement their
+ specific behavior, based on the primitives provided by this mixin."""
+
+ def _edi_requires_attributes(self, attributes, edi_document):
+ model_name = edi_document.get('__imported_model') or edi_document.get('__model') or self._name
+ for attribute in attributes:
+ assert edi_document.get(attribute),\
+ 'Attribute `%s` is required in %s EDI documents' % (attribute, model_name)
+
+ # private method, not RPC-exposed as it creates ir.model.data entries as
+ # SUPERUSER based on its parameters
+ def _edi_external_id(self, cr, uid, record, existing_id=None, existing_module=None,
+ context=None):
+ """Generate/Retrieve unique external ID for ``record``.
+ Each EDI record and each relationship attribute in it is identified by a
+ unique external ID, which includes the database's UUID, as a way to
+ refer to any record within any OpenERP instance, without conflict.
+
+ For OpenERP records that have an existing "External ID" (i.e. an entry in
+ ir.model.data), the EDI unique identifier for this record will be made of
+ "%s:%s:%s" % (module, database UUID, ir.model.data ID). The database's
+ UUID MUST NOT contain a colon characters (this is guaranteed by the
+ UUID algorithm).
+
+ For records that have no existing ir.model.data entry, a new one will be
+ created during the EDI export. It is recommended that the generated external ID
+ contains a readable reference to the record model, plus a unique value that
+ hides the database ID. If ``existing_id`` is provided (because it came from
+ an import), it will be used instead of generating a new one.
+ If ``existing_module`` is provided (because it came from
+ an import), it will be used instead of using local values.
+
+ :param browse_record record: any browse_record needing an EDI external ID
+ :param string existing_id: optional existing external ID value, usually coming
+ from a just-imported EDI record, to be used instead
+ of generating a new one
+ :param string existing_module: optional existing module name, usually in the
+ format ``module:db_uuid`` and coming from a
+ just-imported EDI record, to be used instead
+ of local values
+ :return: the full unique External ID to use for record
+ """
+ ir_model_data = self.pool.get('ir.model.data')
+ db_uuid = self.pool.get('ir.config_parameter').get_param(cr, uid, 'database.uuid')
+ ext_id = record.get_external_id()[record.id]
+ if not ext_id:
+ ext_id = existing_id or safe_unique_id(db_uuid, record._name, record.id)
+ # ID is unique cross-db thanks to db_uuid (already included in existing_module)
+ module = existing_module or "%s:%s" % (record._original_module, db_uuid)
+ _logger.debug("%s: Generating new external ID `%s.%s` for %r", self._name,
+ module, ext_id, record)
+ ir_model_data.create(cr, openerp.SUPERUSER_ID,
+ {'name': ext_id,
+ 'model': record._name,
+ 'module': module,
+ 'res_id': record.id})
+ else:
+ module, ext_id = ext_id.split('.')
+ if not ':' in module:
+ # this record was not previously EDI-imported
+ if not module == record._original_module:
+ # this could happen for data records defined in a module that depends
+ # on the module that owns the model, e.g. purchase defines
+ # product.pricelist records.
+ _logger.debug('Mismatching module: expected %s, got %s, for %s',
+ module, record._original_module, record)
+ # ID is unique cross-db thanks to db_uuid
+ module = "%s:%s" % (module, db_uuid)
+
+ return '%s.%s' % (module, ext_id)
+
+ def _edi_record_display_action(self, cr, uid, id, context=None):
+ """Returns an appropriate action definition dict for displaying
+ the record with ID ``rec_id``.
+
+ :param int id: database ID of record to display
+ :return: action definition dict
+ """
+ return {'type': 'ir.actions.act_window',
+ 'view_mode': 'form,tree',
+ 'view_type': 'form',
+ 'res_model': self._name,
+ 'res_id': id}
+
+ def edi_metadata(self, cr, uid, records, context=None):
+ """Return a list containing the boilerplate EDI structures for
+ exporting ``records`` as EDI, including
+ the metadata fields
+
+ The metadata fields always include::
+
+ {
+ '__model': 'some.model', # record model
+ '__module': 'module', # require module
+ '__id': 'module:db-uuid:model.id', # unique global external ID for the record
+ '__last_update': '2011-01-01 10:00:00', # last update date in UTC!
+ '__version': 1, # EDI spec version
+ '__generator' : 'OpenERP', # EDI generator
+ '__generator_version' : [6,1,0], # server version, to check compatibility.
+ '__attachments_':
+ }
+
+ :param list(browse_record) records: records to export
+ :return: list of dicts containing boilerplate EDI metadata for each record,
+ at the corresponding index from ``records``.
+ """
+ data_ids = []
+ ir_attachment = self.pool.get('ir.attachment')
+ results = []
+ for record in records:
+ ext_id = self._edi_external_id(cr, uid, record, context=context)
+ edi_dict = {
+ '__id': ext_id,
+ '__last_update': last_update_for(record),
+ '__model' : record._name,
+ '__module' : record._original_module,
+ '__version': EDI_PROTOCOL_VERSION,
+ '__generator': EDI_GENERATOR,
+ '__generator_version': EDI_GENERATOR_VERSION,
+ }
+ attachment_ids = ir_attachment.search(cr, uid, [('res_model','=', record._name), ('res_id', '=', record.id)])
+ if attachment_ids:
+ attachments = []
+ for attachment in ir_attachment.browse(cr, uid, attachment_ids, context=context):
+ attachments.append({
+ 'name' : attachment.name,
+ 'content': attachment.datas, # already base64 encoded!
+ 'file_name': attachment.datas_fname,
+ })
+ edi_dict.update(__attachments=attachments)
+ results.append(edi_dict)
+ return results
+
+ def edi_m2o(self, cr, uid, record, context=None):
+ """Return a m2o EDI representation for the given record.
+
+ The EDI format for a many2one is::
+
+ ['unique_external_id', 'Document Name']
+ """
+ edi_ext_id = self._edi_external_id(cr, uid, record, context=context)
+ relation_model = record._model
+ name = relation_model.name_get(cr, uid, [record.id], context=context)
+ name = name and name[0][1] or False
+ return [edi_ext_id, name]
+
+ def edi_o2m(self, cr, uid, records, edi_struct=None, context=None):
+ """Return a list representing a O2M EDI relationship containing
+ all the given records, according to the given ``edi_struct``.
+ This is basically the same as exporting all the record using
+ :meth:`~.edi_export` with the given ``edi_struct``, and wrapping
+ the results in a list.
+
+ Example::
+
+ [ # O2M fields would be a list of dicts, with their
+ { '__id': 'module:db-uuid.id', # own __id.
+ '__last_update': 'iso date', # update date
+ 'name': 'some name',
+ #...
+ },
+ # ...
+ ],
+ """
+ result = []
+ for record in records:
+ result += record._model.edi_export(cr, uid, [record], edi_struct=edi_struct, context=context)
+ return result
+
+ def edi_m2m(self, cr, uid, records, context=None):
+ """Return a list representing a M2M EDI relationship directed towards
+ all the given records.
+ This is basically the same as exporting all the record using
+ :meth:`~.edi_m2o` and wrapping the results in a list.
+
+ Example::
+
+ # M2M fields are exported as a list of pairs, like a list of M2O values
+ [
+ ['module:db-uuid.id1', 'Task 01: bla bla'],
+ ['module:db-uuid.id2', 'Task 02: bla bla']
+ ]
+ """
+ return [self.edi_m2o(cr, uid, r, context=context) for r in records]
+
+ def edi_export(self, cr, uid, records, edi_struct=None, context=None):
+ """Returns a list of dicts representing an edi.document containing the
+ records, and matching the given ``edi_struct``, if provided.
+
+ :param edi_struct: if provided, edi_struct should be a dictionary
+ with a skeleton of the fields to export.
+ Basic fields can have any key as value, but o2m
+ values should have a sample skeleton dict as value,
+ to act like a recursive export.
+ For example, for a res.partner record::
+
+ edi_struct: {
+ 'name': True,
+ 'company_id': True,
+ 'address': {
+ 'name': True,
+ 'street': True,
+ }
+ }
+
+ Any field not specified in the edi_struct will not
+ be included in the exported data. Fields with no
+ value (False) will be omitted in the EDI struct.
+ If edi_struct is omitted, no fields will be exported
+ """
+ if edi_struct is None:
+ edi_struct = {}
+ fields_to_export = edi_struct.keys()
+ results = []
+ for record in records:
+ edi_dict = self.edi_metadata(cr, uid, [record], context=context)[0]
+ for field in fields_to_export:
+ column = self._all_columns[field].column
+ value = getattr(record, field)
+ if not value and value not in ('', 0):
+ continue
+ elif column._type == 'many2one':
+ value = self.edi_m2o(cr, uid, value, context=context)
+ elif column._type == 'many2many':
+ value = self.edi_m2m(cr, uid, value, context=context)
+ elif column._type == 'one2many':
+ value = self.edi_o2m(cr, uid, value, edi_struct=edi_struct.get(field, {}), context=context)
+ edi_dict[field] = value
+ results.append(edi_dict)
+ return results
+
+ def edi_export_and_email(self, cr, uid, ids, template_ext_id, context=None):
+ """Export the given records just like :meth:`~.export_edi`, the render the
+ given email template, in order to trigger appropriate notifications.
+ This method is intended to be called as part of business documents'
+ lifecycle, so it silently ignores any error occurring during the process,
+ as this is usually non-critical. To avoid any delay, it is also asynchronous
+ and will spawn a short-lived thread to perform the action.
+
+ :param str template_ext_id: external id of the email.template to use for
+ the mail notifications
+ :return: True
+ """
+ def email_task():
+ db = pooler.get_db(cr.dbname)
+ local_cr = None
+ try:
+ time.sleep(3) # lame workaround to wait for commit of parent transaction
+ # grab a fresh browse_record on local cursor
+ local_cr = db.cursor()
+ web_root_url = self.pool.get('ir.config_parameter').get_param(local_cr, uid, 'web.base.url')
+ if not web_root_url:
+ _logger.warning('Ignoring EDI mail notification, web.base.url not defined in parameters')
+ return
+ mail_tmpl = self._edi_get_object_by_external_id(local_cr, uid, template_ext_id, 'email.template', context=context)
+ if not mail_tmpl:
+ # skip EDI export if the template was not found
+ _logger.warning('Ignoring EDI mail notification, template %s cannot be located', template_ext_id)
+ return
+ for edi_record in self.browse(local_cr, uid, ids, context=context):
+ edi_token = self.pool.get('edi.document').export_edi(local_cr, uid, [edi_record], context = context)[0]
+ edi_context = dict(context, edi_web_url_view=EDI_VIEW_WEB_URL % (web_root_url, local_cr.dbname, edi_token))
+ self.pool.get('email.template').send_mail(local_cr, uid, mail_tmpl.id, edi_record.id,
+ force_send=False, context=edi_context)
+ _logger.info('EDI export successful for %s #%s, email notification sent.', self._name, edi_record.id)
+ except Exception:
+ _logger.warning('Ignoring EDI mail notification, failed to generate it.', exc_info=True)
+ finally:
+ if local_cr:
+ local_cr.commit()
+ local_cr.close()
+
+ threading.Thread(target=email_task, name='EDI ExportAndEmail for %s %r' % (self._name, ids)).start()
+ return True
+
+ def _edi_get_object_by_name(self, cr, uid, name, model_name, context=None):
+ model = self.pool.get(model_name)
+ search_results = model.name_search(cr, uid, name, operator='=', context=context)
+ if len(search_results) == 1:
+ return model.browse(cr, uid, search_results[0][0], context=context)
+ return False
+
+ def _edi_generate_report_attachment(self, cr, uid, record, context=None):
+ """Utility method to generate the first PDF-type report declared for the
+ current model with ``usage`` attribute set to ``default``.
+ This must be called explicitly by models that need it, usually
+ at the beginning of ``edi_export``, before the call to ``super()``."""
+ ir_actions_report = self.pool.get('ir.actions.report.xml')
+ matching_reports = ir_actions_report.search(cr, uid, [('model','=',self._name),
+ ('report_type','=','pdf'),
+ ('usage','=','default')])
+ if matching_reports:
+ report = ir_actions_report.browse(cr, uid, matching_reports[0])
+ report_service = 'report.' + report.report_name
+ service = netsvc.LocalService(report_service)
+ (result, format) = service.create(cr, uid, [record.id], {'model': self._name}, context=context)
+ eval_context = {'time': time, 'object': record}
+ if not report.attachment or not eval(report.attachment, eval_context):
+ # no auto-saving of report as attachment, need to do it manually
+ result = base64.b64encode(result)
+ file_name = record.name_get()[0][1]
+ file_name = re.sub(r'[^a-zA-Z0-9_-]', '_', file_name)
+ file_name += ".pdf"
+ ir_attachment = self.pool.get('ir.attachment').create(cr, uid,
+ {'name': file_name,
+ 'datas': result,
+ 'datas_fname': file_name,
+ 'res_model': self._name,
+ 'res_id': record.id},
+ context=context)
+
+ def _edi_import_attachments(self, cr, uid, record_id, edi_document, context=None):
+ ir_attachment = self.pool.get('ir.attachment')
+ for attachment in edi_document.get('__attachments', []):
+ # check attachment data is non-empty and valid
+ file_data = None
+ try:
+ file_data = base64.b64decode(attachment.get('content'))
+ except TypeError:
+ pass
+ assert file_data, 'Incorrect/Missing attachment file content'
+ assert attachment.get('name'), 'Incorrect/Missing attachment name'
+ assert attachment.get('file_name'), 'Incorrect/Missing attachment file name'
+ assert attachment.get('file_name'), 'Incorrect/Missing attachment file name'
+ ir_attachment.create(cr, uid, {'name': attachment['name'],
+ 'datas_fname': attachment['file_name'],
+ 'res_model': self._name,
+ 'res_id': record_id,
+ # should be pure 7bit ASCII
+ 'datas': str(attachment['content']),
+ }, context=context)
+
+
+ def _edi_get_object_by_external_id(self, cr, uid, external_id, model, context=None):
+ """Returns browse_record representing object identified by the model and external_id,
+ or None if no record was found with this external id.
+
+ :param external_id: fully qualified external id, in the EDI form
+ ``module:db_uuid:identifier``.
+ :param model: model name the record belongs to.
+ """
+ ir_model_data = self.pool.get('ir.model.data')
+ # external_id is expected to have the form: ``module:db_uuid:model.random_name``
+ ext_id_members = split_external_id(external_id)
+ db_uuid = self.pool.get('ir.config_parameter').get_param(cr, uid, 'database.uuid')
+ module = ext_id_members['module']
+ ext_id = ext_id_members['id']
+ modules = []
+ ext_db_uuid = ext_id_members['db_uuid']
+ if ext_db_uuid:
+ modules.append('%s:%s' % (module, ext_id_members['db_uuid']))
+ if ext_db_uuid is None or ext_db_uuid == db_uuid:
+ # local records may also be registered without the db_uuid
+ modules.append(module)
+ data_ids = ir_model_data.search(cr, uid, [('model','=',model),
+ ('name','=',ext_id),
+ ('module','in',modules)])
+ if data_ids:
+ model = self.pool.get(model)
+ data = ir_model_data.browse(cr, uid, data_ids[0], context=context)
+ result = model.browse(cr, uid, data.res_id, context=context)
+ return result
+
+ def edi_import_relation(self, cr, uid, model, value, external_id, context=None):
+ """Imports a M2O/M2M relation EDI specification ``[external_id,value]`` for the
+ given model, returning the corresponding database ID:
+
+ * First, checks if the ``external_id`` is already known, in which case the corresponding
+ database ID is directly returned, without doing anything else;
+ * If the ``external_id`` is unknown, attempts to locate an existing record
+ with the same ``value`` via name_search(). If found, the given external_id will
+ be assigned to this local record (in addition to any existing one)
+ * If previous steps gave no result, create a new record with the given
+ value in the target model, assign it the given external_id, and return
+ the new database ID
+ """
+ _logger.debug("%s: Importing EDI relationship [%r,%r]", model, external_id, value)
+ target = self._edi_get_object_by_external_id(cr, uid, external_id, model, context=context)
+ need_new_ext_id = False
+ if not target:
+ _logger.debug("%s: Importing EDI relationship [%r,%r] - ID not found, trying name_get",
+ self._name, external_id, value)
+ target = self._edi_get_object_by_name(cr, uid, value, model, context=context)
+ need_new_ext_id = True
+ if not target:
+ _logger.debug("%s: Importing EDI relationship [%r,%r] - name not found, creating it!",
+ self._name, external_id, value)
+ # also need_new_ext_id here, but already been set above
+ model = self.pool.get(model)
+ res_id, name = model.name_create(cr, uid, value, context=context)
+ target = model.browse(cr, uid, res_id, context=context)
+ if need_new_ext_id:
+ ext_id_members = split_external_id(external_id)
+ # module name is never used bare when creating ir.model.data entries, in order
+ # to avoid being taken as part of the module's data, and cleanup up at next update
+ module = "%s:%s" % (ext_id_members['module'], ext_id_members['db_uuid'])
+ # create a new ir.model.data entry for this value
+ self._edi_external_id(cr, uid, target, existing_id=ext_id_members['id'], existing_module=module, context=context)
+ return target.id
+
+ def edi_import(self, cr, uid, edi_document, context=None):
+ """Imports a dict representing an edi.document into the system.
+
+ :param dict edi_document: EDI document to import
+ :return: the database ID of the imported record
+ """
+ assert self._name == edi_document.get('__import_model') or \
+ ('__import_model' not in edi_document and self._name == edi_document.get('__model')), \
+ "EDI Document Model and current model do not match: '%s' (EDI) vs '%s' (current)" % \
+ (edi_document['__model'], self._name)
+
+ # First check the record is now already known in the database, in which case it is ignored
+ ext_id_members = split_external_id(edi_document['__id'])
+ existing = self._edi_get_object_by_external_id(cr, uid, ext_id_members['full'], self._name, context=context)
+ if existing:
+ _logger.info("'%s' EDI Document with ID '%s' is already known, skipping import!", self._name, ext_id_members['full'])
+ return existing.id
+
+ record_values = {}
+ o2m_todo = {} # o2m values are processed after their parent already exists
+ for field_name, field_value in edi_document.iteritems():
+ # skip metadata and empty fields
+ if field_name.startswith('__') or field_value is None or field_value is False:
+ continue
+ field_info = self._all_columns.get(field_name)
+ if not field_info:
+ _logger.warning('Ignoring unknown field `%s` when importing `%s` EDI document', field_name, self._name)
+ continue
+ field = field_info.column
+ # skip function/related fields
+ if isinstance(field, fields.function):
+ _logger.warning("Unexpected function field value found in '%s' EDI document: '%s'" % (self._name, field_name))
+ continue
+ relation_model = field._obj
+ if field._type == 'many2one':
+ record_values[field_name] = self.edi_import_relation(cr, uid, relation_model,
+ field_value[1], field_value[0],
+ context=context)
+ elif field._type == 'many2many':
+ record_values[field_name] = [self.edi_import_relation(cr, uid, relation_model, m2m_value[1],
+ m2m_value[0], context=context)
+ for m2m_value in field_value]
+ elif field._type == 'one2many':
+ # must wait until parent report is imported, as the parent relationship
+ # is often required in o2m child records
+ o2m_todo[field_name] = field_value
+ else:
+ record_values[field_name] = field_value
+
+ module_ref = "%s:%s" % (ext_id_members['module'], ext_id_members['db_uuid'])
+ record_id = self.pool.get('ir.model.data')._update(cr, uid, self._name, module_ref, record_values,
+ xml_id=ext_id_members['id'], context=context)
+
+ record_display, = self.name_get(cr, uid, [record_id], context=context)
+
+ # process o2m values, connecting them to their parent on-the-fly
+ for o2m_field, o2m_value in o2m_todo.iteritems():
+ field = self._all_columns[o2m_field].column
+ dest_model = self.pool.get(field._obj)
+ for o2m_line in o2m_value:
+ # link to parent record: expects an (ext_id, name) pair
+ o2m_line[field._fields_id] = (ext_id_members['full'], record_display[1])
+ dest_model.edi_import(cr, uid, o2m_line, context=context)
+
+ # process the attachments, if any
+ self._edi_import_attachments(cr, uid, record_id, edi_document, context=context)
+
+ return record_id
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/edi/models/res_company.py b/addons/edi/models/res_company.py
new file mode 100644
index 00000000000..cf5efe997e0
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/models/res_company.py
@@ -0,0 +1,60 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+from osv import fields,osv
+
+class res_company(osv.osv):
+ """Helper subclass for res.company providing util methods for working with
+ companies in the context of EDI import/export. The res.company object
+ itself is not EDI-exportable"""
+ _inherit = "res.company"
+
+ def edi_export_address(self, cr, uid, company, edi_address_struct=None, context=None):
+ """Returns a dict representation of the address of the company record, suitable for
+ inclusion in an EDI document, and matching the given edi_address_struct if provided.
+ The first found address is returned, in order of preference: invoice, contact, default.
+
+ :param browse_record company: company to export
+ :return: dict containing the address representation for the company record, or
+ an empty dict if no address can be found
+ """
+ res_partner = self.pool.get('res.partner')
+ res_partner_address = self.pool.get('res.partner.address')
+ addresses = res_partner.address_get(cr, uid, [company.partner_id.id], ['default', 'contact', 'invoice'])
+ addr_id = addresses['invoice'] or addresses['contact'] or addresses['default']
+ result = {}
+ if addr_id:
+ address = res_partner_address.browse(cr, uid, addr_id, context=context)
+ result = res_partner_address.edi_export(cr, uid, [address], edi_struct=edi_address_struct, context=context)[0]
+ if company.logo:
+ result['logo'] = company.logo # already base64-encoded
+ if company.paypal_account:
+ result['paypal_account'] = company.paypal_account
+ # bank info: include only bank account supposed to be displayed in document footers
+ res_partner_bank = self.pool.get('res.partner.bank')
+ bank_ids = res_partner_bank.search(cr, uid, [('company_id','=',company.id),('footer','=',True)], context=context)
+ if bank_ids:
+ result['bank_ids'] = res_partner_address.edi_m2m(cr, uid,
+ res_partner_bank.browse(cr, uid, bank_ids, context=context),
+ context=context)
+ return result
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/models/res_currency.py b/addons/edi/models/res_currency.py
new file mode 100644
index 00000000000..0f56bc83f45
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/models/res_currency.py
@@ -0,0 +1,66 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+from osv import fields,osv
+from edi import EDIMixin
+from openerp import SUPERUSER_ID
+
+RES_CURRENCY_EDI_STRUCT = {
+ #custom: 'code'
+ 'symbol': True,
+ 'rate': True,
+}
+
+class res_currency(osv.osv, EDIMixin):
+ _inherit = "res.currency"
+
+ def edi_export(self, cr, uid, records, edi_struct=None, context=None):
+ edi_struct = dict(edi_struct or RES_CURRENCY_EDI_STRUCT)
+ edi_doc_list = []
+ for currency in records:
+ # Get EDI doc based on struct. The result will also contain all metadata fields and attachments.
+ edi_doc = super(res_currency,self).edi_export(cr, uid, [currency], edi_struct, context)[0]
+ edi_doc.update(code=currency.name)
+ edi_doc_list.append(edi_doc)
+ return edi_doc_list
+
+ def edi_import(self, cr, uid, edi_document, context=None):
+ self._edi_requires_attributes(('code','symbol'), edi_document)
+ external_id = edi_document['__id']
+ existing_currency = self._edi_get_object_by_external_id(cr, uid, external_id, 'res_currency', context=context)
+ if existing_currency:
+ return existing_currency.id
+
+ # find with unique ISO code
+ existing_ids = self.search(cr, uid, [('name','=',edi_document['code'])])
+ if existing_ids:
+ return existing_ids[0]
+
+ # nothing found, create a new one
+ currency_id = self.create(cr, SUPERUSER_ID, {'name': edi_document['code'],
+ 'symbol': edi_document['symbol']}, context=context)
+ rate = edi_document.pop('rate')
+ if rate:
+ self.pool.get('res.currency.rate').create(cr, SUPERUSER_ID, {'currency_id': currency_id,
+ 'rate': rate}, context=context)
+ return currency_id
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/models/res_partner.py b/addons/edi/models/res_partner.py
new file mode 100644
index 00000000000..7c40a5c7354
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/models/res_partner.py
@@ -0,0 +1,105 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+import logging
+
+from osv import fields,osv
+from edi import EDIMixin
+from openerp import SUPERUSER_ID
+from tools.translate import _
+
+RES_PARTNER_ADDRESS_EDI_STRUCT = {
+ 'name': True,
+ 'email': True,
+ 'street': True,
+ 'street2': True,
+ 'zip': True,
+ 'city': True,
+ 'country_id': True,
+ 'state_id': True,
+ 'phone': True,
+ 'fax': True,
+ 'mobile': True,
+}
+
+RES_PARTNER_EDI_STRUCT = {
+ 'name': True,
+ 'ref': True,
+ 'lang': True,
+ 'website': True,
+ 'address': RES_PARTNER_ADDRESS_EDI_STRUCT
+}
+
+class res_partner(osv.osv, EDIMixin):
+ _inherit = "res.partner"
+
+ def edi_export(self, cr, uid, records, edi_struct=None, context=None):
+ return super(res_partner,self).edi_export(cr, uid, records,
+ edi_struct or dict(RES_PARTNER_EDI_STRUCT),
+ context=context)
+
+class res_partner_address(osv.osv, EDIMixin):
+ _inherit = "res.partner.address"
+
+ def _get_bank_type(self, cr, uid, context=None):
+ # first option: the "normal" bank type, installed by default
+ res_partner_bank_type = self.pool.get('res.partner.bank.type')
+ try:
+ return self.pool.get('ir.model.data').get_object(cr, uid, 'base', 'bank_normal', context=context).code
+ except ValueError:
+ pass
+
+ # second option: create a new custom type for EDI or use it if already created, as IBAN type is
+ # not always appropriate: we need a free-form bank type for max flexibility (users can correct
+ # data manually after import)
+ code, label = 'edi_generic', 'Generic Bank Type (auto-created for EDI)'
+ bank_code_ids = res_partner_bank_type.search(cr, uid, [('code','=',code)], context=context)
+ if not bank_code_ids:
+ logging.getLogger('edi.res_partner').info('Normal bank account type is missing, creating '
+ 'a generic bank account type for EDI.')
+ self.res_partner_bank_type.create(cr, SUPERUSER_ID, {'name': label,
+ 'code': label})
+ return code
+
+ def edi_export(self, cr, uid, records, edi_struct=None, context=None):
+ return super(res_partner_address,self).edi_export(cr, uid, records,
+ edi_struct or dict(RES_PARTNER_ADDRESS_EDI_STRUCT),
+ context=context)
+
+ def edi_import(self, cr, uid, edi_document, context=None):
+ # handle bank info, if any
+ edi_bank_ids = edi_document.pop('bank_ids', None)
+ address_id = super(res_partner_address,self).edi_import(cr, uid, edi_document, context=context)
+ if edi_bank_ids:
+ address = self.browse(cr, uid, address_id, context=context)
+ import_ctx = dict((context or {}),
+ default_partner_id=address.partner_id.id,
+ default_state=self._get_bank_type(cr, uid, context))
+ for ext_bank_id, bank_name in edi_bank_ids:
+ try:
+ self.edi_import_relation(cr, uid, 'res.partner.bank',
+ bank_name, ext_bank_id, context=import_ctx)
+ except osv.except_osv:
+ # failed to import it, try again with unrestricted default type
+ logging.getLogger('edi.res_partner').warning('Failed to import bank account using'
+ 'bank type: %s, ignoring', import_ctx['default_state'],
+ exc_info=True)
+ return address_id
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/edi/security/ir.model.access.csv b/addons/edi/security/ir.model.access.csv
new file mode 100644
index 00000000000..f1942397ac5
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/security/ir.model.access.csv
@@ -0,0 +1,3 @@
+"id","name","model_id:id","group_id:id","perm_read","perm_write","perm_create","perm_unlink"
+"access_ir_edi_all_read","access_ir_edi_all_read","model_edi_document",,1,0,0,0
+"access_ir_edi_employee_create","access_ir_edi_employee_create","model_edi_document","base.group_user",1,0,1,0
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/edi/static/src/css/edi.css b/addons/edi/static/src/css/edi.css
new file mode 100644
index 00000000000..478985ee585
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/static/src/css/edi.css
@@ -0,0 +1,220 @@
+/** EDI content **/
+.openerp .company_logo {
+ background-size: 180px 46px;
+}
+.oe_edi_view {
+ width: 65%;
+ vertical-align: top;
+ padding: 0px 25px;
+ border-right: 1px solid #D2CFCF;
+}
+.oe_edi_sidebar_container {
+ width: 35%;
+ padding: 0px 10px;
+ vertical-align: top;
+}
+button.oe_edi_action_print {
+ font-size: 1.5em;
+ margin-left: 35%;
+ margin-bottom: 20px;
+}
+button.oe_edi_action_print img {
+ vertical-align: bottom;
+ width: 32px;
+ height: 32px;
+}
+
+.openerp input.invalid {
+ background-color: #F66 !important;
+ border: 1px solid #D00 !important;
+ color: #000;
+}
+/* following browse-specific hacks need to be separate rules, as browsers are
+ required to ignore rules with unknown selectors. At time of writing, there
+ is no standard way to style HTML5 placeholders */
+.openerp input.invalid:-moz-placeholder {
+ color: #FFF;
+}
+.openerp input.invalid::-webkit-input-placeholder {
+ color: #FFF;
+}
+
+/** EDI Sidebar **/
+.oe_edi_sidebar_title {
+ border-bottom: 1px solid #D2CFCF;
+ font-weight: bold;
+ font-size: 1.3em;
+ min-width: 10em;
+}
+.oe_edi_nested_block, .oe_edi_nested_block_import, .oe_edi_nested_block_pay {
+ margin: 0px 40px;
+ min-width: 10em;
+ display: none; /* made visible by click on parent input/label */
+}
+.oe_edi_right_top .oe_edi_nested_block label {
+ float: left;
+ text-align: right;
+ margin-right: 0.5em;
+ line-height: 180%;
+ font-weight: bold;
+ min-width: 5em;
+}
+.oe_edi_option {
+ padding-left: 5px;
+ line-height: 2em;
+}
+.oe_edi_option:hover {
+ background: #e8e8e8;
+}
+.oe_edi_import_button {
+ margin: 2px 10px;
+ white-space: nowrap;
+}
+.oe_edi_small, .oe_edi_small input {
+ font-size: 90%;
+}
+
+/** Sidebar bottom **/
+.oe_edi_paypal_button {
+ margin: 6px;
+}
+
+
+/** Paperbox, from http://www.sitepoint.com/pure-css3-paper-curl/ **/
+body {
+ background: #EEE; /* contrast with paper */
+}
+.oe_edi_paperbox {
+ position: relative;
+ width: 700px;
+ padding: 30px;
+ padding-bottom: 50px;
+ margin: 20px auto;
+ background-color: #fff;
+ -webkit-box-shadow: 0 0 4px rgba(0, 0, 0, 0.2), inset 0 0 50px rgba(0, 0, 0, 0.1);
+ -moz-box-shadow: 0 0 4px rgba(0, 0, 0, 0.2), inset 0 0 50px rgba(0, 0, 0, 0.1);
+ box-shadow: 0 0 5px rgba(0, 0, 0, 0.2), inset 0 0 50px rgba(0, 0, 0, 0.1);
+}
+.oe_edi_paperbox:before, .oe_edi_paperbox:after {
+ position: absolute;
+ width: 40%;
+ height: 10px;
+ content: ' ';
+ left: 12px;
+ bottom: 15px;
+ background: transparent;
+ -webkit-transform: skew(-5deg) rotate(-5deg);
+ -moz-transform: skew(-5deg) rotate(-5deg);
+ -ms-transform: skew(-5deg) rotate(-5deg);
+ -o-transform: skew(-5deg) rotate(-5deg);
+ transform: skew(-5deg) rotate(-5deg);
+ -webkit-box-shadow: 0 6px 12px rgba(0, 0, 0, 0.3);
+ -moz-box-shadow: 0 6px 12px rgba(0, 0, 0, 0.3);
+ box-shadow: 0 6px 12px rgba(0, 0, 0, 0.3);
+ z-index: -1;
+}
+.oe_edi_paperbox:after {
+ left: auto; right: 12px;
+ -webkit-transform: skew(5deg) rotate(5deg);
+ -moz-transform: skew(5deg) rotate(5deg);
+ -ms-transform: skew(5deg) rotate(5deg);
+ -o-transform: skew(5deg) rotate(5deg);
+ transform: skew(5deg) rotate(5deg);
+}
+
+/** Sale Order / Purchase Order Preview **/
+table.oe_edi_data, .oe_edi_doc_title {
+ border-collapse: collapse;
+ clear: both;
+}
+.oe_edi_data th {
+ white-space: nowrap;
+}
+.oe_edi_data .oe_edi_floor {
+ border-bottom: 1px solid black;
+}
+.oe_edi_data .oe_edi_ceiling {
+ border-top: 1px solid black;
+}
+.oe_edi_data .oe_edi_data_row {
+ border-bottom: 1px solid #D2CFCF;
+}
+.oe_edi_data_row td {
+ vertical-align: top;
+}
+.oe_edi_inner_note {
+ font-style: italic;
+ font-size: 95%;
+ padding-left: 10px;
+}
+.oe_edi_shade {
+ background: #e8e8e8;
+}
+.oe_edi_company_name {
+ text-transform: uppercase;
+ font-weight: bold;
+}
+.oe_edi_address_from {
+ float: left;
+}
+.oe_edi_address_to {
+ float: right;
+ margin-top: 25px;
+ margin-bottom: 30px;
+}
+.oe_edi_company_block_title {
+ width: 375px;
+ margin: 0px;
+ padding: 2px 14px;
+ background-color: #252525;
+ border-top-left-radius: 5px 5px;
+ border-top-right-radius: 5px 5px;
+ background-repeat: repeat no-repeat;
+}
+.oe_edi_company_block_title .oe_edi_company_name {
+ margin: 0px;
+ font-size: 1em;
+ color: #FFF;
+}
+.oe_edi_company_block_body {
+ width: 375px;
+ margin: 0px;
+ padding: 5px 14px;
+ line-height: 16px;
+ background-color: rgb(242, 242, 242);
+}
+.oe_edi_company_block_body p {
+ color: #222;
+ margin: 5px 0px;
+}
+.oe_edi_summary_label {
+ float: left;
+}
+.oe_edi_summary_value {
+ float: right;
+}
+
+
+/** Python code highlighting **/
+/* GeSHi (C) 2004 - 2007 Nigel McNie, 2007 - 2008 Benny Baumann
+ (http://qbnz.com/highlighter/ and http://geshi.org/) */
+.python .de1, .python .de2 {font: normal normal 1em/1.2em monospace; margin:0; padding:0; background:none; vertical-align:top;}
+.python {font-family:monospace;}
+.python .imp {font-weight: bold; color: red;}
+.python li, .python .li1 {background: #ffffff; list-style: none;}
+.python .ln {width:1px;text-align:right;margin:0;padding:0 2px;vertical-align:top;}
+.python .li2 {background: #f8f8f8;}
+.python .kw1 {color: #ff7700;font-weight:bold;}
+.python .kw2 {color: #008000;}
+.python .kw3 {color: #dc143c;}
+.python .kw4 {color: #0000cd;}
+.python .co1 {color: #808080; font-style: italic;}
+.python .coMULTI {color: #808080; font-style: italic;}
+.python .es0 {color: #000099; font-weight: bold;}
+.python .br0 {color: black;}
+.python .sy0 {color: #66cc66;}
+.python .st0 {color: #483d8b;}
+.python .nu0 {color: #ff4500;}
+.python .me1 {color: black;}
+.python span.xtra { display:block; }
+.python ol { padding: 0px; }
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/edi/static/src/img/pdf.png b/addons/edi/static/src/img/pdf.png
new file mode 100644
index 00000000000..d35dfd20c2d
Binary files /dev/null and b/addons/edi/static/src/img/pdf.png differ
diff --git a/addons/edi/static/src/js/edi.js b/addons/edi/static/src/js/edi.js
new file mode 100644
index 00000000000..9397c1cf280
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/static/src/js/edi.js
@@ -0,0 +1,174 @@
+openerp.edi = function(openerp) {
+openerp.web.qweb.add_template("/edi/static/src/xml/edi.xml");
+openerp.web.qweb.add_template("/edi/static/src/xml/edi_account.xml");
+openerp.web.qweb.add_template("/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml");
+openerp.edi = {}
+
+openerp.edi.EdiView = openerp.web.Widget.extend({
+ init: function(parent, db, token) {
+ this._super();
+ this.db = db;
+ this.token = token;
+ this.session = new openerp.web.Connection();
+ this.template = "EdiEmpty";
+ this.content = "";
+ this.sidebar = "";
+ },
+ start: function() {
+ this._super();
+ var param = {"db": this.db, "token": this.token};
+ this.rpc('/edi/get_edi_document', param, this.on_document_loaded, this.on_document_failed);
+ },
+ on_document_loaded: function(docs){
+ this.doc = docs[0];
+ var template_content = "Edi." + this.doc.__model + ".content";
+ var template_sidebar = "Edi." + this.doc.__model + ".sidebar";
+ var param = {"widget":this, "doc":this.doc};
+ if (openerp.web.qweb.templates[template_sidebar]) {
+ this.sidebar = openerp.web.qweb.render(template_sidebar, param);
+ }
+ if (openerp.web.qweb.templates[template_content]) {
+ this.content = openerp.web.qweb.render(template_content, param);
+ }
+ this.$element.html(openerp.web.qweb.render("EdiView", param));
+ this.$element.find('button.oe_edi_action_print').bind('click', this.do_print);
+ this.$element.find('button#oe_edi_import_existing').bind('click', this.do_import_existing);
+ this.$element.find('button#oe_edi_import_create').bind('click', this.do_import_create);
+ this.$element.find('button#oe_edi_download').bind('click', this.do_download);
+ this.$element.find('.oe_edi_import_choice, .oe_edi_import_choice_label').bind('click', this.toggle_choice('import'));
+ this.$element.find('.oe_edi_pay_choice, .oe_edi_pay_choice_label').bind('click', this.toggle_choice('pay'));
+ this.$element.find('#oe_edi_download_show_code').bind('click', this.show_code);
+ },
+ on_document_failed: function(response) {
+ var self = this;
+ var params = {
+ error: response,
+ //TODO: should this be _t() wrapped?
+ message: "Sorry, this document cannot be located. Perhaps the link you are using has expired?"
+ }
+ $(openerp.web.qweb.render("DialogWarning", params)).dialog({
+ title: "Document not found",
+ modal: true,
+ });
+ },
+ show_code: function($event) {
+ $('#oe_edi_download_code').toggle();
+ },
+ get_download_url: function() {
+ var l = window.location;
+ var url_prefix = l.protocol + '//' + l.host;
+ return url_prefix +'/edi/download?db=' + this.db + '&token=' + this.token;
+ },
+ get_paypal_url: function(document_type, ref_field) {
+ var comp_name = encodeURIComponent(this.doc.company_id[1]);
+ var doc_ref = encodeURIComponent(this.doc[ref_field]);
+ var paypal_account = encodeURIComponent(this.doc.company_address.paypal_account);
+ var amount = encodeURIComponent(this.doc.amount_total);
+ var cur_code = encodeURIComponent(this.doc.currency.code);
+ var paypal_url = "https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick" +
+ "&business=" + paypal_account +
+ "&item_name=" + document_type + "%20" + comp_name + "%20" + doc_ref +
+ "&invoice=" + doc_ref +
+ "&amount=" + amount +
+ "¤cy_code=" + cur_code +
+ "&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_PayNow_" + cur_code;
+ return paypal_url;
+ },
+ toggle_choice: function(mode) {
+ return function($e) {
+ $('.oe_edi_nested_block_'+mode).hide();
+ $('.'+$e.target.id+'_nested').show();
+ return true;
+ }
+ },
+ do_print: function(e){
+ var l = window.location;
+ window.location = l.protocol + '//' + l.host + "/edi/download_attachment?db=" + this.db + "&token=" + this.token;
+ },
+ do_import_existing: function(e) {
+ var url_download = this.get_download_url();
+ var $edi_text_server_input = this.$element.find('#oe_edi_txt_server_url');
+ var server_url = $edi_text_server_input.val();
+ $edi_text_server_input.removeClass('invalid');
+ if (!server_url) {
+ $edi_text_server_input.addClass('invalid');
+ return false;
+ }
+ var protocol = "http://";
+ if (server_url.toLowerCase().lastIndexOf('http', 0) == 0 ) {
+ protocol = '';
+ }
+ window.location = protocol + server_url + '/edi/import_url?url=' + encodeURIComponent(url_download);
+ },
+ do_import_create: function(e){
+ var url_download = this.get_download_url();
+ window.location = "https://cc.my.openerp.com/odms/create_edi?url=" + encodeURIComponent(url_download);
+ },
+ do_download: function(e){
+ window.location = this.get_download_url();
+ }
+});
+
+openerp.edi.EdiImport = openerp.web.Widget.extend({
+ init: function(parent,url) {
+ this._super();
+ this.url = url;
+ var params = {};
+
+ this.template = "EdiImport";
+ this.session = new openerp.web.Connection();
+ this.login = new openerp.web.Login(this);
+ this.header = new openerp.web.Header(this);
+ this.header.on_logout.add(this.login.on_logout);
+ },
+ start: function() {
+ this.session.on_session_invalid.add_last(this.do_ask_login)
+ this.session.on_session_valid.add_last(this.do_import);
+ this.header.appendTo($("#oe_header"));
+ this.session.start();
+ this.login.appendTo($('#oe_login'));
+ },
+ do_ask_login: function() {
+ this.login.do_ask_login(this.do_import);
+ },
+ do_import: function() {
+ this.rpc('/edi/import_edi_url', {url: this.url}, this.on_imported, this.on_imported_error);
+ },
+ on_imported: function(response) {
+ if ('action' in response) {
+ this.rpc("/web/session/save_session_action", {the_action: response.action}, function(key) {
+ window.location = "/web/webclient/home?debug=1&s_action="+encodeURIComponent(key);
+ });
+ }
+ else {
+ $('
+ OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and language
+ independent JSON serialization of the document's attribute.
+ It is usually very quick and straightforward to create a small plug-in for your preferred
+ application that will be capable of importing any OpenERP EDI document.
+ You can find out more details about how to do this and what the content of OpenERP EDI documents
+ is like in the OpenERP documentation.
+
+ To get started immediately, see is all it takes to use this EDI document in Python.
+
+
+
importurllib2, simplejson
+
edi_document =urllib2.urlopen('').read()
+
document_data = simplejson.loads(edi_document)[0]
+
print"Amount: ", document_data['amount_total']
+
+
+ You can download the raw EDI document here:
+
+
+
+ You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Please transfer to
+ (postal address on the invoice header)
+ using one of the following bank accounts. Be sure to mention the invoice
+ reference on the transfer:
+
+ You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Please transfer to
+ (postal address on the order header)
+ using one of the following bank accounts. Be sure to mention the document
+ reference on the transfer:
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/addons/edi/test/edi_partner_test.yml b/addons/edi/test/edi_partner_test.yml
new file mode 100644
index 00000000000..cca39417927
--- /dev/null
+++ b/addons/edi/test/edi_partner_test.yml
@@ -0,0 +1,44 @@
+-
+ In order to test the basic EDI system, I will export a partner,
+ modify the exported EDI document to add an attachment and change
+ the data, and then re-import it and re-export it.
+
+ with an attached file, check the result, the alter the data
+ and reimport it.
+-
+ !python {model: edi.document}: |
+ import json
+ partner_obj = self.pool.get('res.partner')
+ tokens = self.export_edi(cr, uid, [partner_obj.browse(cr, uid, ref('base.res_partner_agrolait'))])
+ doc = self.get_document(cr, uid, tokens[0], context=context)
+ edi_doc, = json.loads(doc)
+
+ # check content of the document
+ assert edi_doc.get('__id').endswith('.res_partner_agrolait'), 'Incorrect external ID'
+ assert edi_doc.get('__model') == 'res.partner', 'Incorrect/Missing __model'
+ assert edi_doc.get('__module') == 'base', 'Incorrect/Missing __module'
+ assert edi_doc.get('__last_update'), 'Missing __last_update'
+
+ # try to import the document after changing the name and id, and attaching a
+ # file, and check that a new partner is returned
+ edi_doc['__id'] = 'base:xxd37f8a-xx55-11e0-xxdd-xx81124c8b50.res_partner_xxx'
+ edi_doc['name'] = 'AgroMilk'
+ attachment = {
+ 'name': 'Test file',
+ 'file_name': 'test.png',
+ # base64 standard requires blocks of 57bytes=76chars, NL-separated
+ 'content': 'iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAA4AAAAKCAYAAACE2W/HAAAAAXNSR0IArs4c6QAAAAZiS0dEAP8A\n/wD/oL2nkwAAAAlwSFlzAAALEwAACxMBAJqcGAAAAAd0SU1FB9oIDQ84BkjLWAYAAACNSURBVCjP\njZKxDUJBDEOf/wbUbEHDhkxAzRjUDECBhMQYjIApuPBNpK+PpUinOPYll5Nt1iCJXifbSPpJZtHg\nXLUdu0FWpMEt87a/xtsmqjjNetPFyhuWYFuj7RcgQBNwXNGdw2CqY85yXWi5z7YBnmRyEHvg0YSX\nrLE9P30nwugOHHr+s5va4x+fofAGm1+JjnJICm0AAAAASUVORK5CYII=\n',
+ }
+ edi_doc['__attachments'] = [attachment]
+ doc = json.dumps([edi_doc])
+ result, = self.import_edi(cr, uid, edi_document=doc)
+ assert result[0] == 'res.partner' and result[1] > ref('base.res_partner_agrolait'),\
+ "Expected (%r,> %r) after import 1, got %r" % ('res.partner', ref('base.res_partner_agrolait'), result)
+
+ # export the same partner we just created, and see if the output matches the input
+ tokens = self.export_edi(cr, uid, [partner_obj.browse(cr, uid, result[1])])
+ doc_output = self.get_document(cr, uid, tokens[0], context=context)
+ edi_doc_output, = json.loads(doc_output)
+ for attribute in ('__model', '__module', '__id', 'name', '__attachments'):
+ assert edi_doc_output.get(attribute) == edi_doc.get(attribute), \
+ 'Incorrect value for %s, expected %r, got %r' % (attribute, edi_doc.get(attribute), edi_doc_output.get(attribute))
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/email_template/__init__.py b/addons/email_template/__init__.py
index 97931ea8bd5..d1cf5b28431 100644
--- a/addons/email_template/__init__.py
+++ b/addons/email_template/__init__.py
@@ -21,5 +21,6 @@
##############################################################################
import email_template
import wizard
+import res_partner
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/email_template/__openerp__.py b/addons/email_template/__openerp__.py
index 06fa969c0c2..2ab7f194d18 100644
--- a/addons/email_template/__openerp__.py
+++ b/addons/email_template/__openerp__.py
@@ -61,9 +61,13 @@ Openlabs was kept
"data": [
'wizard/email_template_preview_view.xml',
'email_template_view.xml',
+ 'res_partner_view.xml',
'wizard/email_compose_message_view.xml',
'security/ir.model.access.csv'
],
+ "demo": [
+ 'res_partner_demo.yml',
+ ],
"installable": True,
"active": False,
"certificate" : "00817073628967384349",
diff --git a/addons/email_template/email_template.py b/addons/email_template/email_template.py
index 3917b3f2ddb..237279c16aa 100644
--- a/addons/email_template/email_template.py
+++ b/addons/email_template/email_template.py
@@ -28,6 +28,7 @@ from osv import osv
from osv import fields
import tools
from tools.translate import _
+from urllib import quote as quote
try:
from mako.template import Template as MakoTemplate
@@ -66,6 +67,7 @@ class email_template(osv.osv):
user=user,
# context kw would clash with mako internals
ctx=context,
+ quote=quote,
format_exceptions=True)
if result == u'False':
result = u''
@@ -305,6 +307,7 @@ class email_template(osv.osv):
'attachment_ids': False,
'message_id': False,
'state': 'outgoing',
+ 'subtype': 'plain',
}
if not template_id:
return values
@@ -319,6 +322,9 @@ class email_template(osv.osv):
template.model, res_id, context=context) \
or False
+ if values['body_html']:
+ values.update(subtype='html')
+
if template.user_signature:
signature = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context).signature
values['body_text'] += '\n\n' + signature
@@ -355,20 +361,24 @@ class email_template(osv.osv):
values['attachments'] = attachments
return values
- def send_mail(self, cr, uid, template_id, res_id, context=None):
+ def send_mail(self, cr, uid, template_id, res_id, force_send=False, context=None):
"""Generates a new mail message for the given template and record,
- and schedule it for delivery through the ``mail`` module's scheduler.
+ and schedules it for delivery through the ``mail`` module's scheduler.
:param int template_id: id of the template to render
:param int res_id: id of the record to render the template with
(model is taken from the template)
+ :param bool force_send: if True, the generated mail.message is
+ immediately sent after being created, as if the scheduler
+ was executed for this message only.
+ :returns: id of the mail.message that was created
"""
mail_message = self.pool.get('mail.message')
ir_attachment = self.pool.get('ir.attachment')
template = self.browse(cr, uid, template_id, context)
values = self.generate_email(cr, uid, template_id, res_id, context=context)
attachments = values.pop('attachments') or {}
- message_id = mail_message.create(cr, uid, values, context=context)
+ msg_id = mail_message.create(cr, uid, values, context=context)
# link attachments
attachment_ids = []
for fname, fcontent in attachments.iteritems():
@@ -377,10 +387,13 @@ class email_template(osv.osv):
'datas_fname': fname,
'datas': fcontent,
'res_model': mail_message._name,
- 'res_id': message_id,
+ 'res_id': msg_id,
}
if context.has_key('default_type'):
del context['default_type']
- attachment_ids.append(ir_attachment.create(cr, uid, attachment_data, context))
+ attachment_ids.append(ir_attachment.create(cr, uid, attachment_data, context=context))
+ if force_send:
+ mail_message.send(cr, uid, [msg_id], context=context)
+ return msg_id
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/email_template/email_template_view.xml b/addons/email_template/email_template_view.xml
index d6a651f0bc2..507dae3cd25 100644
--- a/addons/email_template/email_template_view.xml
+++ b/addons/email_template/email_template_view.xml
@@ -155,9 +155,8 @@
-
-
+
diff --git a/addons/email_template/html2text.py b/addons/email_template/html2text.py
index 2479843777a..745381850e3 100755
--- a/addons/email_template/html2text.py
+++ b/addons/email_template/html2text.py
@@ -453,3 +453,5 @@ if __name__ == "__main__":
data = sys.stdin.read().decode('utf8')
wrapwrite(html2text(data, baseurl))
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/email_template/i18n/es_MX.po b/addons/email_template/i18n/es_MX.po
new file mode 100644
index 00000000000..43469c3ecf2
--- /dev/null
+++ b/addons/email_template/i18n/es_MX.po
@@ -0,0 +1,1371 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete emails after sending"
+msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Email Account Configuration"
+msgstr "Configuración cuenta de correo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
+#, python-format
+msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
+msgstr ""
+"Los correos electrónicos para varios elementos han sido guardados en el "
+"Buzón de salida."
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
+#, python-format
+msgid ""
+"No personal email accounts are configured for you. \n"
+"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
+"personal email account."
+msgstr ""
+"No se le han configurado cuentas de correo electrónico personales. \n"
+"Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o que "
+"le cree una cuenta de correo electrónico personal."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Personal Emails"
+msgstr "Emails personales"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,file_name:0
+msgid "Report Filename"
+msgstr "Fichero del informe"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email Content "
+msgstr "Contenido email "
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send mail Wizard"
+msgstr "Asistente envío mail"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
+msgstr "Texto plano & HTML sin datos adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_object_field:0
+msgid ""
+"Select the field from the model you want to use.\n"
+"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
+"in the box below\n"
+"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
+msgstr ""
+"Seleccione el campo del modelo que quiera utilizar.\n"
+"Si es un campo de relación podrá escoger los valores relacionados en el "
+"cuadro de abajo.\n"
+"(Nota: Si no hay valores asegúrese de escoger el modelo correcto)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,body_html:0
+#: field:email_template.preview,body_text:0
+#: field:email_template.send.wizard,body_html:0
+#: field:email_template.send.wizard,body_text:0
+msgid "Body"
+msgstr "Cuerpo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:304
+#, python-format
+msgid "Deletion of Record failed"
+msgstr "La eliminación del registro ha fallado"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,company:0
+msgid ""
+"Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
+"organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
+msgstr ""
+"Seleccionar si este cuenta de email no pertenece a un usuario en concreto "
+"pero a al organización como tal. p.ej: info@domioempresa.com"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send now"
+msgstr "Enviar ahora"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr "No aplicable"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all
+msgid "Email Accounts"
+msgstr "Cuentas de email"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send all mails"
+msgstr "Enviar todos los emails"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpuname:0
+msgid ""
+"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
+"leave it empty."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre de usuario si su servidor SMTP necesita "
+"autetificación, sino déjelo en blanco"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,server_ref:0
+msgid "Server Reference of mail"
+msgstr "Servidor de referencia del mail"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr "Aprobado"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_cc:0
+msgid ""
+"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
+"e.g. ${object.email_cc}"
+msgstr ""
+"Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
+"por ejemplo ${object.email_cc}"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,table_html:0
+msgid "HTML code"
+msgstr "Código HTML"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Enviar mail"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,name:0
+msgid ""
+"The description is used as the Sender name along with the provided From "
+"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
+""
+msgstr ""
+"La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el email "
+"Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el email Desde, "
+"por ejemplo: Ramon Vives "
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,from_account:0
+msgid "Email Account"
+msgstr "Cuenta de email"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
+#, python-format
+msgid "Email sending failed for one or more objects."
+msgstr "El envío de email falló debido a uno o varios objetos"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
+"Email."
+msgstr ""
+"Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el "
+"email"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,lang:0
+msgid ""
+"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
+"${object.partner_id.lang}"
+msgstr ""
+"Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
+"ejemplo ${object.partner_id.lang}"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_model_object_field:0
+msgid ""
+"When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor que "
+"puede utilizar."
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Asistente completado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,reply_to:0
+#: field:email_template.mailbox,reply_to:0
+#: field:email_template.preview,reply_to:0
+#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Eliminar acción"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Approve Account"
+msgstr "Aprobar cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0
+#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0
+msgid "Referred Document"
+msgstr "Documento relacionado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,full_success:0
+msgid "Complete Success"
+msgstr "El proceso se ha realizado correctamente"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
+msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr "Auto eliminar"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
+msgstr "Ambos HTML & texto (alternativos)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,requested:0
+msgid "No of requested Mails"
+msgstr "Nº de mails solicitados"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_body_text:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,body_text:0
+msgid "Standard Body (Text)"
+msgstr "Cuerpo estándar (Texto)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,attachment_ids:0
+msgid "Attached Files"
+msgstr "Ficheros adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpssl:0
+msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
+msgstr "SSL / TLS (solo python 2.6)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,email_id:0
+msgid "From Email"
+msgstr "Desde email"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:304
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body(Text)"
+msgstr "Cuerpo (texto)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Company Emails"
+msgstr "Emails empresa"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
+"proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
+msgstr ""
+"Sugerencia: Los mensajes de correo múltiples se envían en el mismo idioma "
+"(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes de "
+"correo en grupos según el idioma."
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.preview,reply_to:0
+#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0
+msgid ""
+"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
+"Placeholders can be used here."
+msgstr ""
+"La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
+"distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_subject:0
+#: field:email_template.mailbox,subject:0
+#: field:email_template.preview,subject:0
+#: field:email_template.send.wizard,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256
+#, python-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Razones: %s"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,ref_template:0
+#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
+" Description: %s"
+msgstr ""
+"El correo desde la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error envío "
+"servidor\n"
+" Descripción: %s"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Insert Simple Field"
+msgstr "Insertar campo simple"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body(Html)"
+msgstr "Cuerpo (Html)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_bcc:0
+msgid ""
+"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
+"here. e.g. ${object.email_bcc}"
+msgstr ""
+"Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
+"por ejemplo ${object.email_bcc}"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Vista previa plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_body_html:0
+msgid "Body (Text-Web Client Only)"
+msgstr "Cuerpo del mensaje (Texto - sólo cliente web)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,state:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_value:0
+msgid "Wizard Button"
+msgstr "Botón asistente"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,email_id:0
+msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '"
+msgstr "Por ejemplo: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives '"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: field:email.template,object_name:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255
+#, python-format
+msgid "Out going connection test failed"
+msgstr "Fallo de test de connexión saliente"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
+#, python-format
+msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
+msgstr "Correo desde la cuenta %s enviado correctamente."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Standard Body"
+msgstr "Cuerpo estándar"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,template_language:0
+msgid "Mako Templates"
+msgstr "Plantillas mako"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_body_html:0
+#: help:email.template,def_body_text:0
+msgid "The text version of the mail"
+msgstr "Versión texto del mail"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:449
+#, python-format
+msgid " (Email Attachment)"
+msgstr " (Adjunto Email)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Elementos enviados"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Test Outgoing Connection"
+msgstr "Comprobar conexión de salida"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Carpeta de correo"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,reply_to:0
+msgid ""
+"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
+"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
+msgstr ""
+"La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
+"distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo "
+"${object.email_reply_to}"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_value:0
+msgid ""
+"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
+"the Window Action"
+msgstr ""
+"Botón en la barra lateral de la vista de formulario de este recurso que "
+"llamará a la acción de ventana."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,account_id:0
+msgid "User account"
+msgstr "Cuenta usuario"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,signature:0
+msgid "Attach my signature to mail"
+msgstr "Adjuntar mi firma al mail"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255
+#: view:email.template:0
+#, python-format
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_model_object_field:0
+msgid "Sub Field"
+msgstr "Sub campo"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "My Emails"
+msgstr "Mis emails"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Expression Builder"
+msgstr "Constructor de expresiones"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_object:0
+msgid ""
+"When a relation field is used this field will show you the type of field you "
+"have selected"
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de campo "
+"que ha seleccionado."
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "HTML Body"
+msgstr "Cuerpo HTML"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Suspend Account"
+msgstr "Suspender cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,null_value:0
+msgid "This Value is used if the field is empty"
+msgstr "Este valor es utilizado cuando el campo está vacío"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Preview Template"
+msgstr "Vista previa plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpserver:0
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,copyvalue:0
+msgid ""
+"Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
+msgstr ""
+"Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del sistema"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,track_campaign_item:0
+msgid ""
+"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
+"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
+"resource record. This is useful for CRM leads for example"
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en "
+"los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas "
+"y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil "
+"para iniciativas de CRM, por ejemplo."
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Body (Raw HTML)"
+msgstr "Cuerpo (con etiquetas HTML)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,use_sign:0
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_object:0
+msgid "Sub-model"
+msgstr "Sub-modelo"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Body (Plain Text)"
+msgstr "Cuerpo (texto plano)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Body (Text)"
+msgstr "Cuerpo (texto)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,date_mail:0
+msgid "Rec/Sent Date"
+msgstr "Fecha recepción/envío"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Initiated"
+msgstr "Iniciado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_template:0
+msgid "Report to send"
+msgstr "Informe a enviar"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información servidor"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,generated:0
+msgid "No of generated Mails"
+msgstr "Nº de mails generados"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Detalles del mail"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
+#, python-format
+msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
+msgstr "Servidor SMTP o puerto no informados"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Note: This is Raw HTML."
+msgstr "Nota: esto es HTML puro"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Group by..."
+msgstr "Agrupado por..."
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
+msgstr "Asistente correo múltiple - Paso 1"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,user:0
+msgid "Related User"
+msgstr "Usuario relacionado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,body_html:0
+msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
+msgstr "Cuerpo (clientes rich text únicamente)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,company:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
+msgid "Window Action"
+msgstr "Acción de ventana"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "HTML, otherwise Text"
+msgstr "HTML, sino texto"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,company:0
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpport:0
+msgid "SMTP Port"
+msgstr "Puerto SMTP"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Mail Contents"
+msgstr "Contenidos mail"
+
+#. module: email_template
+#: sql_constraint:email.template:0
+msgid "The template name must be unique !"
+msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_bcc:0
+#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0
+#: field:email_template.preview,bcc:0
+#: field:email_template.send.wizard,bcc:0
+msgid "BCC"
+msgstr "CCO"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_int_name:0
+msgid "Model Internal Name"
+msgstr "Nombre interno del modelo"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,message_id:0
+#: field:email_template.mailbox,message_id:0
+#: field:email_template.preview,message_id:0
+#: field:email_template.send.wizard,message_id:0
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID mensaje"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.mailbox,server_ref:0
+msgid "Applicable for inward items only"
+msgstr "Aplica a elementos entrantes únicamente"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
+"next Send/Recieve"
+msgstr ""
+"Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el buzón "
+"de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir (manual o "
+"automático) de su bandeja de salida."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,state:0
+#: field:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estatus"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Saliente"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
+#, python-format
+msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
+msgstr "Extracción de fecha y hora ha fallado. Fecha:%s \tError:%s"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,use_sign:0
+msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
+msgstr "la firma del detalle de los usuarios será añadido al mail"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,from:0
+msgid "From Account"
+msgstr "De Cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Intermixed content"
+msgstr "Contenido mezclado"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Request Re-activation"
+msgstr "Solicitar reactivación"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Plantillas email"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpuname:0
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,user:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bandeja de salida"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Save in Drafts"
+msgstr "Guardar en borradores"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
+"Description: %s"
+msgstr ""
+"El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error MIME \n"
+"Descripción: %s"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtptls:0
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,lang:0
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools
+#, python-format
+msgid "Email Template"
+msgstr "Plantilla email"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Send/Receive"
+msgstr "Enviar / recibir"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
+msgid "Personal Mails"
+msgstr "Correos personales"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendida"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,allowed_groups:0
+msgid ""
+"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
+msgstr ""
+"Solo los usuarios de estos grupos podrán enviar correos basados en esta "
+"plantila"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:284
+#, python-format
+msgid "Send Mail (%s)"
+msgstr "Enviar mail (%s)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_subject:0
+msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
+msgstr "El asunto del correo. Se pueden usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,report:0
+msgid "Report File Name"
+msgstr "Nombre del fichero del informe"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,copyvalue:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,history:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0
+#: view:email_template.send.wizard:0
+#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,to:0
+#: field:email_template.send.wizard,to:0
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Text, otherwise HTML"
+msgstr "Texto, sino HTML"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:319
+#, python-format
+msgid "Copy of template %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Discard Mail"
+msgstr "Descartar mail"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
+msgid "Email Templates for Models"
+msgstr "Plantillas email para modelos"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:48
+#, python-format
+msgid "Error sending mail: %s"
+msgstr "Error enviando correo electrónico: %s"
+
+#. module: email_template
+#: constraint:email_template.account:0
+msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
+msgstr "Error: No se le permite tener más de una cuenta."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
+msgstr "Cuerpo (HTML- cliente web únicamente)"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253
+#, python-format
+msgid "%s (Email Attachment)"
+msgstr "%s (documento adjunto al email)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,state:0
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox
+msgid ""
+"An email template is an email document that will be sent as part of a "
+"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
+"profile fields, so that a partner name or other partner related information "
+"may be inserted automatically."
+msgstr ""
+"Una plantilla de correo electrónico es un documento de correo electrónico "
+"que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede personalizar "
+"de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de modo que el "
+"nombre del cliente u otra información relacionada se puede insertar de forma "
+"automática."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,allowed_groups:0
+msgid "Allowed User Groups"
+msgstr "Grupos de usuarios autorizados"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_object_field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "User Information"
+msgstr "Información usuario"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"Server Send Error\n"
+"Description: %s"
+msgstr ""
+"Error envío servidor\n"
+"Descripción: %s"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,file_name:0
+msgid ""
+"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
+"eg: 2009_SO003.pdf"
+msgstr ""
+"Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
+"nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.mailbox,date_mail:0
+msgid "Date on which Email Sent or Received"
+msgstr "Fecha en la cual el email fue enviado / recibido"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Trash"
+msgstr "Basura"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
+msgid "Email Mailbox"
+msgstr "Buzón de correo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:104
+#, python-format
+msgid ""
+"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar con "
+"el servidor\n"
+"Error: %s"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
+#, python-format
+msgid "Missing mail account"
+msgstr "Falta la cuenta de correo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250
+#, python-format
+msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
+msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information
+msgid "Email Template for OpenERP"
+msgstr "Plantilla email para OpenERP"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Create Action"
+msgstr "Crear acción"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpserver:0
+msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
+msgstr "Entre el nombre del servidor saliente, p.ej. smtp.sudominio.com"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,attachment_ids:0
+msgid ""
+"You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
+"emails created from this template"
+msgstr ""
+"Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se añadirán "
+"en todos los correos electrónicos creados a partir de esta plantilla."
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,message_id:0
+msgid ""
+"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
+"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
+"here."
+msgstr ""
+"Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los correos "
+"electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción de "
+"seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_to:0
+#: field:email_template.mailbox,email_to:0
+msgid "Recipient (To)"
+msgstr "Receptores (A)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,null_value:0
+msgid "Null Value"
+msgstr "Valor nulo"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,template_language:0
+msgid "Templating Language"
+msgstr "Idioma plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_cc:0
+#: field:email_template.mailbox,email_cc:0
+#: field:email_template.preview,cc:0
+#: field:email_template.send.wizard,cc:0
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#. module: email_template
+#: sql_constraint:email_template.account:0
+msgid "Another setting already exists with this email ID !"
+msgstr "¡Ya existe otra configuración con este ID de correo electrónico!"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
+msgid "Action that will open this email template on Resource records"
+msgstr ""
+"Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros de "
+"estos recursos."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtppass:0
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.preview,message_id:0
+#: help:email_template.send.wizard,message_id:0
+msgid ""
+"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
+"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
+msgstr ""
+"El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, por "
+"ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se pueden "
+"usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
+msgid "Emails"
+msgstr "Emails"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,report:0
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nombre del informe"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,track_campaign_item:0
+msgid "Resource Tracking"
+msgstr "Seguimiento de recursos"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
+msgid "Email Template Preview"
+msgstr "Vista preliminar de la plantilla del email"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Email Preview"
+msgstr "Vista preliminar email"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_to:0
+msgid ""
+"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
+"${object.email_to}"
+msgstr ""
+"El destinatario del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
+"ejemplo ${object.email_to}"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Existing files"
+msgstr "Ficheros existentes"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
+"emails.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente para "
+"el envío de correos.\n"
+" "
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Body (HTML)"
+msgstr "Cuerpo (HMTL)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,table_html:0
+msgid ""
+"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Copie este código html en el cuerpo de su mensaje HTML para mostrar la "
+"información en su mail"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account
+msgid "email_template.account"
+msgstr "email_plantilla.cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,rel_model:0
+#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236
+#, python-format
+msgid "Core connection for the given ID does not exist"
+msgstr "No existe conexión principal para el ID indicado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,company:0
+msgid "Corporate"
+msgstr "Corporativo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
+"server\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa probable: "
+"No se puede autenticar al servidor\n"
+"Error: %s"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard
+msgid "This is the wizard for sending mail"
+msgstr "Este es el asistente para enviar mails"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Addresses"
+msgstr "Direcciones"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,from_account:0
+msgid "Emails will be sent from this approved account."
+msgstr "Los emails serán enviados desde esta cuenta aprobada"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Mail Format"
+msgstr "Formato mail"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Company Accounts"
+msgstr "Cuentas de la compañía"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpport:0
+msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
+msgstr "Introduzca el número de puerto, p.ej. 25 o 587"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
+#, python-format
+msgid "email-template"
+msgstr "plantilla email"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375
+#, python-format
+msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
+msgstr ""
+"El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Cuenta no aprobada"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
+msgstr "Asistente correo simple - Paso 1"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Has Attachments"
+msgstr "Contiene datos adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:452
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256
+#, python-format
+msgid "No Description"
+msgstr "Sin descripción"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Copy of template "
+#~ msgstr "Copia de plantilla "
diff --git a/addons/email_template/i18n/es_VE.po b/addons/email_template/i18n/es_VE.po
new file mode 100644
index 00000000000..43469c3ecf2
--- /dev/null
+++ b/addons/email_template/i18n/es_VE.po
@@ -0,0 +1,1371 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete emails after sending"
+msgstr "Elimina permanentemente los emails depués de su envío"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Email Account Configuration"
+msgstr "Configuración cuenta de correo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
+#, python-format
+msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
+msgstr ""
+"Los correos electrónicos para varios elementos han sido guardados en el "
+"Buzón de salida."
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
+#, python-format
+msgid ""
+"No personal email accounts are configured for you. \n"
+"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
+"personal email account."
+msgstr ""
+"No se le han configurado cuentas de correo electrónico personales. \n"
+"Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o que "
+"le cree una cuenta de correo electrónico personal."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Personal Emails"
+msgstr "Emails personales"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,file_name:0
+msgid "Report Filename"
+msgstr "Fichero del informe"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email Content "
+msgstr "Contenido email "
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send mail Wizard"
+msgstr "Asistente envío mail"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
+msgstr "Texto plano & HTML sin datos adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_object_field:0
+msgid ""
+"Select the field from the model you want to use.\n"
+"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
+"in the box below\n"
+"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
+msgstr ""
+"Seleccione el campo del modelo que quiera utilizar.\n"
+"Si es un campo de relación podrá escoger los valores relacionados en el "
+"cuadro de abajo.\n"
+"(Nota: Si no hay valores asegúrese de escoger el modelo correcto)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,body_html:0
+#: field:email_template.preview,body_text:0
+#: field:email_template.send.wizard,body_html:0
+#: field:email_template.send.wizard,body_text:0
+msgid "Body"
+msgstr "Cuerpo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:304
+#, python-format
+msgid "Deletion of Record failed"
+msgstr "La eliminación del registro ha fallado"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,company:0
+msgid ""
+"Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
+"organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
+msgstr ""
+"Seleccionar si este cuenta de email no pertenece a un usuario en concreto "
+"pero a al organización como tal. p.ej: info@domioempresa.com"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send now"
+msgstr "Enviar ahora"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr "No aplicable"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all
+msgid "Email Accounts"
+msgstr "Cuentas de email"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send all mails"
+msgstr "Enviar todos los emails"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpuname:0
+msgid ""
+"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
+"leave it empty."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre de usuario si su servidor SMTP necesita "
+"autetificación, sino déjelo en blanco"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,server_ref:0
+msgid "Server Reference of mail"
+msgstr "Servidor de referencia del mail"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr "Aprobado"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_cc:0
+msgid ""
+"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
+"e.g. ${object.email_cc}"
+msgstr ""
+"Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
+"por ejemplo ${object.email_cc}"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,table_html:0
+msgid "HTML code"
+msgstr "Código HTML"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Enviar mail"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,name:0
+msgid ""
+"The description is used as the Sender name along with the provided From "
+"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
+""
+msgstr ""
+"La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el email "
+"Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el email Desde, "
+"por ejemplo: Ramon Vives "
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,from_account:0
+msgid "Email Account"
+msgstr "Cuenta de email"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
+#, python-format
+msgid "Email sending failed for one or more objects."
+msgstr "El envío de email falló debido a uno o varios objetos"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
+"Email."
+msgstr ""
+"Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el "
+"email"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,lang:0
+msgid ""
+"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
+"${object.partner_id.lang}"
+msgstr ""
+"Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
+"ejemplo ${object.partner_id.lang}"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_model_object_field:0
+msgid ""
+"When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
+"you can use."
+msgstr ""
+"Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor que "
+"puede utilizar."
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Asistente completado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,reply_to:0
+#: field:email_template.mailbox,reply_to:0
+#: field:email_template.preview,reply_to:0
+#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Eliminar acción"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Approve Account"
+msgstr "Aprobar cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0
+#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0
+msgid "Referred Document"
+msgstr "Documento relacionado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,full_success:0
+msgid "Complete Success"
+msgstr "El proceso se ha realizado correctamente"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
+msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr "Auto eliminar"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
+msgstr "Ambos HTML & texto (alternativos)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,requested:0
+msgid "No of requested Mails"
+msgstr "Nº de mails solicitados"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_body_text:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,body_text:0
+msgid "Standard Body (Text)"
+msgstr "Cuerpo estándar (Texto)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,attachment_ids:0
+msgid "Attached Files"
+msgstr "Ficheros adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpssl:0
+msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
+msgstr "SSL / TLS (solo python 2.6)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,email_id:0
+msgid "From Email"
+msgstr "Desde email"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:304
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body(Text)"
+msgstr "Cuerpo (texto)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Company Emails"
+msgstr "Emails empresa"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
+"proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
+msgstr ""
+"Sugerencia: Los mensajes de correo múltiples se envían en el mismo idioma "
+"(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes de "
+"correo en grupos según el idioma."
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.preview,reply_to:0
+#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0
+msgid ""
+"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
+"Placeholders can be used here."
+msgstr ""
+"La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
+"distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_subject:0
+#: field:email_template.mailbox,subject:0
+#: field:email_template.preview,subject:0
+#: field:email_template.send.wizard,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256
+#, python-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Razones: %s"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,ref_template:0
+#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
+" Description: %s"
+msgstr ""
+"El correo desde la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error envío "
+"servidor\n"
+" Descripción: %s"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Insert Simple Field"
+msgstr "Insertar campo simple"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body(Html)"
+msgstr "Cuerpo (Html)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_bcc:0
+msgid ""
+"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
+"here. e.g. ${object.email_bcc}"
+msgstr ""
+"Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
+"por ejemplo ${object.email_bcc}"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Vista previa plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_body_html:0
+msgid "Body (Text-Web Client Only)"
+msgstr "Cuerpo del mensaje (Texto - sólo cliente web)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,state:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_value:0
+msgid "Wizard Button"
+msgstr "Botón asistente"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,email_id:0
+msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '"
+msgstr "Por ejemplo: 'paula@doe.com' o 'Paula Vives '"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: field:email.template,object_name:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255
+#, python-format
+msgid "Out going connection test failed"
+msgstr "Fallo de test de connexión saliente"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
+#, python-format
+msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
+msgstr "Correo desde la cuenta %s enviado correctamente."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Standard Body"
+msgstr "Cuerpo estándar"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,template_language:0
+msgid "Mako Templates"
+msgstr "Plantillas mako"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_body_html:0
+#: help:email.template,def_body_text:0
+msgid "The text version of the mail"
+msgstr "Versión texto del mail"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:449
+#, python-format
+msgid " (Email Attachment)"
+msgstr " (Adjunto Email)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Elementos enviados"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Test Outgoing Connection"
+msgstr "Comprobar conexión de salida"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Carpeta de correo"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,reply_to:0
+msgid ""
+"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
+"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
+msgstr ""
+"La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
+"distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo "
+"${object.email_reply_to}"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_value:0
+msgid ""
+"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
+"the Window Action"
+msgstr ""
+"Botón en la barra lateral de la vista de formulario de este recurso que "
+"llamará a la acción de ventana."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,account_id:0
+msgid "User account"
+msgstr "Cuenta usuario"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,signature:0
+msgid "Attach my signature to mail"
+msgstr "Adjuntar mi firma al mail"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255
+#: view:email.template:0
+#, python-format
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_model_object_field:0
+msgid "Sub Field"
+msgstr "Sub campo"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "My Emails"
+msgstr "Mis emails"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Expression Builder"
+msgstr "Constructor de expresiones"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_object:0
+msgid ""
+"When a relation field is used this field will show you the type of field you "
+"have selected"
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de campo "
+"que ha seleccionado."
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "HTML Body"
+msgstr "Cuerpo HTML"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Suspend Account"
+msgstr "Suspender cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,null_value:0
+msgid "This Value is used if the field is empty"
+msgstr "Este valor es utilizado cuando el campo está vacío"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Preview Template"
+msgstr "Vista previa plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpserver:0
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,copyvalue:0
+msgid ""
+"Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
+msgstr ""
+"Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del sistema"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,track_campaign_item:0
+msgid ""
+"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
+"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
+"resource record. This is useful for CRM leads for example"
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en "
+"los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas "
+"y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil "
+"para iniciativas de CRM, por ejemplo."
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Body (Raw HTML)"
+msgstr "Cuerpo (con etiquetas HTML)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,use_sign:0
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_object:0
+msgid "Sub-model"
+msgstr "Sub-modelo"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Body (Plain Text)"
+msgstr "Cuerpo (texto plano)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Body (Text)"
+msgstr "Cuerpo (texto)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,date_mail:0
+msgid "Rec/Sent Date"
+msgstr "Fecha recepción/envío"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Initiated"
+msgstr "Iniciado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_template:0
+msgid "Report to send"
+msgstr "Informe a enviar"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información servidor"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,generated:0
+msgid "No of generated Mails"
+msgstr "Nº de mails generados"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Detalles del mail"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
+#, python-format
+msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
+msgstr "Servidor SMTP o puerto no informados"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Note: This is Raw HTML."
+msgstr "Nota: esto es HTML puro"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Group by..."
+msgstr "Agrupado por..."
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
+msgstr "Asistente correo múltiple - Paso 1"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,user:0
+msgid "Related User"
+msgstr "Usuario relacionado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,body_html:0
+msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
+msgstr "Cuerpo (clientes rich text únicamente)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,company:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
+msgid "Window Action"
+msgstr "Acción de ventana"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "HTML, otherwise Text"
+msgstr "HTML, sino texto"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,company:0
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpport:0
+msgid "SMTP Port"
+msgstr "Puerto SMTP"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Mail Contents"
+msgstr "Contenidos mail"
+
+#. module: email_template
+#: sql_constraint:email.template:0
+msgid "The template name must be unique !"
+msgstr "¡El nombre de la plantilla debe ser único!"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_bcc:0
+#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0
+#: field:email_template.preview,bcc:0
+#: field:email_template.send.wizard,bcc:0
+msgid "BCC"
+msgstr "CCO"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_int_name:0
+msgid "Model Internal Name"
+msgstr "Nombre interno del modelo"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,message_id:0
+#: field:email_template.mailbox,message_id:0
+#: field:email_template.preview,message_id:0
+#: field:email_template.send.wizard,message_id:0
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID mensaje"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.mailbox,server_ref:0
+msgid "Applicable for inward items only"
+msgstr "Aplica a elementos entrantes únicamente"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
+"next Send/Recieve"
+msgstr ""
+"Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el buzón "
+"de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir (manual o "
+"automático) de su bandeja de salida."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,state:0
+#: field:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estatus"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Saliente"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
+#, python-format
+msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
+msgstr "Extracción de fecha y hora ha fallado. Fecha:%s \tError:%s"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,use_sign:0
+msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
+msgstr "la firma del detalle de los usuarios será añadido al mail"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,from:0
+msgid "From Account"
+msgstr "De Cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Intermixed content"
+msgstr "Contenido mezclado"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Request Re-activation"
+msgstr "Solicitar reactivación"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Plantillas email"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpuname:0
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,user:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bandeja de salida"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Save in Drafts"
+msgstr "Guardar en borradores"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
+"Description: %s"
+msgstr ""
+"El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Error MIME \n"
+"Descripción: %s"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtptls:0
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,lang:0
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools
+#, python-format
+msgid "Email Template"
+msgstr "Plantilla email"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Send/Receive"
+msgstr "Enviar / recibir"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
+msgid "Personal Mails"
+msgstr "Correos personales"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendida"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,allowed_groups:0
+msgid ""
+"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
+msgstr ""
+"Solo los usuarios de estos grupos podrán enviar correos basados en esta "
+"plantila"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:284
+#, python-format
+msgid "Send Mail (%s)"
+msgstr "Enviar mail (%s)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_subject:0
+msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
+msgstr "El asunto del correo. Se pueden usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,report:0
+msgid "Report File Name"
+msgstr "Nombre del fichero del informe"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,copyvalue:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,history:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0
+#: view:email_template.send.wizard:0
+#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,to:0
+#: field:email_template.send.wizard,to:0
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Text, otherwise HTML"
+msgstr "Texto, sino HTML"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:319
+#, python-format
+msgid "Copy of template %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Discard Mail"
+msgstr "Descartar mail"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
+msgid "Email Templates for Models"
+msgstr "Plantillas email para modelos"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:48
+#, python-format
+msgid "Error sending mail: %s"
+msgstr "Error enviando correo electrónico: %s"
+
+#. module: email_template
+#: constraint:email_template.account:0
+msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
+msgstr "Error: No se le permite tener más de una cuenta."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
+msgstr "Cuerpo (HTML- cliente web únicamente)"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253
+#, python-format
+msgid "%s (Email Attachment)"
+msgstr "%s (documento adjunto al email)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,state:0
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox
+msgid ""
+"An email template is an email document that will be sent as part of a "
+"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
+"profile fields, so that a partner name or other partner related information "
+"may be inserted automatically."
+msgstr ""
+"Una plantilla de correo electrónico es un documento de correo electrónico "
+"que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede personalizar "
+"de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de modo que el "
+"nombre del cliente u otra información relacionada se puede insertar de forma "
+"automática."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,allowed_groups:0
+msgid "Allowed User Groups"
+msgstr "Grupos de usuarios autorizados"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_object_field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "User Information"
+msgstr "Información usuario"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"Server Send Error\n"
+"Description: %s"
+msgstr ""
+"Error envío servidor\n"
+"Descripción: %s"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,file_name:0
+msgid ""
+"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
+"eg: 2009_SO003.pdf"
+msgstr ""
+"Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
+"nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.mailbox,date_mail:0
+msgid "Date on which Email Sent or Received"
+msgstr "Fecha en la cual el email fue enviado / recibido"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Trash"
+msgstr "Basura"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
+msgid "Email Mailbox"
+msgstr "Buzón de correo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:104
+#, python-format
+msgid ""
+"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar con "
+"el servidor\n"
+"Error: %s"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
+#, python-format
+msgid "Missing mail account"
+msgstr "Falta la cuenta de correo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250
+#, python-format
+msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
+msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information
+msgid "Email Template for OpenERP"
+msgstr "Plantilla email para OpenERP"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Create Action"
+msgstr "Crear acción"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpserver:0
+msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
+msgstr "Entre el nombre del servidor saliente, p.ej. smtp.sudominio.com"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,attachment_ids:0
+msgid ""
+"You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
+"emails created from this template"
+msgstr ""
+"Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se añadirán "
+"en todos los correos electrónicos creados a partir de esta plantilla."
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,message_id:0
+msgid ""
+"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
+"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
+"here."
+msgstr ""
+"Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los correos "
+"electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción de "
+"seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_to:0
+#: field:email_template.mailbox,email_to:0
+msgid "Recipient (To)"
+msgstr "Receptores (A)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,null_value:0
+msgid "Null Value"
+msgstr "Valor nulo"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,template_language:0
+msgid "Templating Language"
+msgstr "Idioma plantilla"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_cc:0
+#: field:email_template.mailbox,email_cc:0
+#: field:email_template.preview,cc:0
+#: field:email_template.send.wizard,cc:0
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#. module: email_template
+#: sql_constraint:email_template.account:0
+msgid "Another setting already exists with this email ID !"
+msgstr "¡Ya existe otra configuración con este ID de correo electrónico!"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
+msgid "Action that will open this email template on Resource records"
+msgstr ""
+"Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros de "
+"estos recursos."
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtppass:0
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.preview,message_id:0
+#: help:email_template.send.wizard,message_id:0
+msgid ""
+"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
+"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
+msgstr ""
+"El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, por "
+"ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se pueden "
+"usar marcadores."
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
+msgid "Emails"
+msgstr "Emails"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,report:0
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nombre del informe"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,track_campaign_item:0
+msgid "Resource Tracking"
+msgstr "Seguimiento de recursos"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
+msgid "Email Template Preview"
+msgstr "Vista preliminar de la plantilla del email"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Email Preview"
+msgstr "Vista preliminar email"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_to:0
+msgid ""
+"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
+"${object.email_to}"
+msgstr ""
+"El destinatario del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
+"ejemplo ${object.email_to}"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Existing files"
+msgstr "Ficheros existentes"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
+"emails.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente para "
+"el envío de correos.\n"
+" "
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Body (HTML)"
+msgstr "Cuerpo (HMTL)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,table_html:0
+msgid ""
+"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Copie este código html en el cuerpo de su mensaje HTML para mostrar la "
+"información en su mail"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account
+msgid "email_template.account"
+msgstr "email_plantilla.cuenta"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,rel_model:0
+#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236
+#, python-format
+msgid "Core connection for the given ID does not exist"
+msgstr "No existe conexión principal para el ID indicado"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,company:0
+msgid "Corporate"
+msgstr "Corporativo"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
+"server\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa probable: "
+"No se puede autenticar al servidor\n"
+"Error: %s"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard
+msgid "This is the wizard for sending mail"
+msgstr "Este es el asistente para enviar mails"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Addresses"
+msgstr "Direcciones"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,from_account:0
+msgid "Emails will be sent from this approved account."
+msgstr "Los emails serán enviados desde esta cuenta aprobada"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Mail Format"
+msgstr "Formato mail"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Company Accounts"
+msgstr "Cuentas de la compañía"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpport:0
+msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
+msgstr "Introduzca el número de puerto, p.ej. 25 o 587"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
+#, python-format
+msgid "email-template"
+msgstr "plantilla email"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375
+#, python-format
+msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
+msgstr ""
+"El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Cuenta no aprobada"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
+msgstr "Asistente correo simple - Paso 1"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Has Attachments"
+msgstr "Contiene datos adjuntos"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:452
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256
+#, python-format
+msgid "No Description"
+msgstr "Sin descripción"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Copy of template "
+#~ msgstr "Copia de plantilla "
diff --git a/addons/email_template/res_partner.py b/addons/email_template/res_partner.py
new file mode 100644
index 00000000000..a451b171b70
--- /dev/null
+++ b/addons/email_template/res_partner.py
@@ -0,0 +1,39 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Business Applications
+# Copyright (c) 2011 OpenERP S.A.
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+from osv import fields,osv
+
+class res_partner(osv.osv):
+ """Inherit res.partner to add a generic opt-out field that can be used
+ to restrict usage of automatic email templates.
+ This field is unused by default. """
+ _inherit = 'res.partner'
+
+ _columns = {
+ 'opt_out': fields.boolean('Opt-out', help="If checked, this partner will not receive any automated email " \
+ "notifications, such as the availability of invoices."),
+ }
+
+ _defaults = {
+ 'opt_out': False,
+ }
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/email_template/res_partner_demo.yml b/addons/email_template/res_partner_demo.yml
new file mode 100644
index 00000000000..8eaf48f9e87
--- /dev/null
+++ b/addons/email_template/res_partner_demo.yml
@@ -0,0 +1,9 @@
+-
+ Set opt-out to True on all demo partners
+-
+ !python {model: res.partner}: |
+ partner_ids = self.search(cr, uid, [])
+ # assume partners with an external ID come from demo data
+ ext_ids = self._get_external_ids(cr, uid, partner_ids)
+ ids_to_update = [k for (k,v) in ext_ids.iteritems() if v]
+ self.write(cr, uid, ids_to_update, {'opt_out': True})
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/email_template/res_partner_view.xml b/addons/email_template/res_partner_view.xml
new file mode 100644
index 00000000000..0d2f919a96e
--- /dev/null
+++ b/addons/email_template/res_partner_view.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+ res.partner.opt_out.form
+ res.partner
+ form
+
+
+
+
+
+
+
+
+
\ No newline at end of file
diff --git a/addons/email_template/wizard/__init__.py b/addons/email_template/wizard/__init__.py
index b9ac29ec4c2..c979c90acd0 100644
--- a/addons/email_template/wizard/__init__.py
+++ b/addons/email_template/wizard/__init__.py
@@ -22,3 +22,5 @@
import email_template_preview
import mail_compose_message
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/email_template/wizard/email_template_preview.py b/addons/email_template/wizard/email_template_preview.py
index 650b714866d..4ef0e9fa156 100644
--- a/addons/email_template/wizard/email_template_preview.py
+++ b/addons/email_template/wizard/email_template_preview.py
@@ -87,6 +87,8 @@ class email_template_preview(osv.osv_memory):
signature = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context).signature
description += '\n' + signature
vals['body_text'] = description
+ if template.body_html:
+ vals['body_html'] = self.render_template(cr, uid, template.body_html, model, res_id, context) or ''
vals['report_name'] = self.render_template(cr, uid, template.report_name, model, res_id, context)
return {'value': vals}
diff --git a/addons/event/board_association_view.xml b/addons/event/board_association_view.xml
index 8b6a4dcd0d4..47c5e65f196 100644
--- a/addons/event/board_association_view.xml
+++ b/addons/event/board_association_view.xml
@@ -40,24 +40,20 @@
form