[MERGE]: Merge with lp:openobject-addons

bzr revid: rpa@tinyerp.com-20101022051217-1lui0rbtq9d03n0a
This commit is contained in:
rpa (Open ERP) 2010-10-22 10:42:17 +05:30
commit 511373a4bd
58 changed files with 3907 additions and 2349 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Dukai Gábor <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
msgid "Receivables & Payables"
msgstr ""
msgstr "Követelések és kötelezettségek"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -21,6 +21,7 @@
from osv import osv
from tools.translate import _
import tools
class account_move_journal(osv.osv_memory):
_name = "account.move.journal"
@ -100,7 +101,7 @@ class account_move_journal(osv.osv_memory):
<button icon="gtk-cancel" special="cancel" string="Cancel"/>
<button icon="terp-gtk-go-back-rtl" string="Open" name="action_open_window" default_focus="1" type="object"/>
</group>
</form>""" % (str(journal), str(period))
</form>""" % (tools.ustr(journal), tools.ustr(period))
res.update({
'arch':view

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -7,15 +7,38 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débit total"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
@ -246,11 +269,6 @@ msgstr ""
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débit total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
@ -277,11 +295,6 @@ msgstr "Compte de destination"
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
@ -406,11 +419,6 @@ msgstr "Adresse du client qui a passé la commande"
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
@ -548,14 +556,6 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order

View File

@ -181,9 +181,6 @@
<field name="amount_unreconciled" sum="Open Balance" readonly="1"/>
<field name="amount" sum="Payment"/>
</tree>
<form string="Payment Information">
<label string="Form view not available for Payment Lines"/>
</form>
</field>
<field name="line_cr_ids" colspan="4" nolabel="1" attrs="{'invisible': [('pre_line','=',False)]}" default_get="{'journal_id':journal_id, 'partner_id':partner_id}">
<tree string="Credits" editable="bottom">

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
@ -22,15 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Child Accounts"
msgstr "Conto figlio"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"L'importo espresso nella valuta del conto non è uguale a quella della "
"Compagnia"
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -49,11 +40,6 @@ msgstr "Nome del conto"
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Specifica la quantità da sommare"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "La relativa valuta del conto non è uguale a quella della Compagnia"
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
@ -88,36 +74,6 @@ msgstr "Chiuso"
msgid "Debit"
msgstr "Debito"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Quando un conto è creato è nello stato \"Draft\". "
" \n"
"* Se c'è qualche partner associato, puà essere nello stato \"Open\".\n"
"* Se c'è qualche pendenza può essere in \"Pending\".\n"
"* E, per conlcudere, quando tutte le transazioni sono finite, può essere "
"nello stato \"Closed\".\n"
"* Il progetto può essere in entrambe gli stati \"Template\" e \"Running\".\n"
"Se è nello stato template, allora possiamo creare progetti basati su di "
"esso. Se è in \"Running\" state è in progetto normale. Se deve essere "
"revisionato allora lo stato è \"Pending\".\n"
"Quando il progetto è completato lo stato è \"Done\"."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
@ -145,13 +101,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price."
msgstr ""
"Calcolato multiplicando la quantità e il prezzo dato nel campo "
"\"costo/prezzo del prodotto\""
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -181,14 +133,23 @@ msgstr "Data"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Valuta del Conto"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calcolato moltiplicando la quantità ed il prezzo specificato nel prezzo di "
"costo del Prodotto. Sempre espresso nella valuta principale aziendale."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -221,31 +182,29 @@ msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inizio"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Se si seleziona il Tipo di Visualizzazione, significa che si vuol permettere "
"la creazione delle voci del giornale che usano quell'account."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Data Fine"
#. module: analytic
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Le regole non sono supportate per oggetti osv_memory !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Codifica Conto"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
@ -259,19 +218,19 @@ msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto Analitico"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr "Importo valuta"
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Partner associato"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inizio"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -282,3 +241,57 @@ msgstr "Aperto"
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Voci Conto Analitico"
#~ msgid ""
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
#~ " \n"
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
#~ "state. \n"
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
#~ " \n"
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* Quando un conto è creato è nello stato \"Draft\". "
#~ " \n"
#~ "* Se c'è qualche partner associato, puà essere nello stato \"Open\".\n"
#~ "* Se c'è qualche pendenza può essere in \"Pending\".\n"
#~ "* E, per conlcudere, quando tutte le transazioni sono finite, può essere "
#~ "nello stato \"Closed\".\n"
#~ "* Il progetto può essere in entrambe gli stati \"Template\" e \"Running\".\n"
#~ "Se è nello stato template, allora possiamo creare progetti basati su di "
#~ "esso. Se è in \"Running\" state è in progetto normale. Se deve essere "
#~ "revisionato allora lo stato è \"Pending\".\n"
#~ "Quando il progetto è completato lo stato è \"Done\"."
#~ msgid ""
#~ "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
#~ "cost price."
#~ msgstr ""
#~ "Calcolato multiplicando la quantità e il prezzo dato nel campo "
#~ "\"costo/prezzo del prodotto\""
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Associated Partner"
#~ msgstr "Partner associato"
#~ msgid ""
#~ "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
#~ "company one."
#~ msgstr ""
#~ "L'importo espresso nella valuta del conto non è uguale a quella della "
#~ "Compagnia"
#~ msgid "The related account currency if not equal to the company one."
#~ msgstr "La relativa valuta del conto non è uguale a quella della Compagnia"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Importo valuta"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:31+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -31,9 +31,9 @@ msgstr ""
"болохгүй!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.rule,state:0
@ -41,17 +41,13 @@ msgid "Subscribed"
msgstr "Захиалсан"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Хуучин утга: "
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr "Audittrail дүрэм"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: audittrail
#: wizard_view:audittrail.view.log,init:0
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
msgstr "Аудит логууд"
@ -71,19 +67,21 @@ msgid "Old Value"
msgstr "Хуучин утга"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.wizard,name:audittrail.wizard_audittrail_log
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr "Лог харах"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "audittrail.log.line"
msgstr "audittrail.log.line"
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -91,14 +89,14 @@ msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,from:0
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr "Лог эхлэл"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "Лог ID"
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
@ -106,14 +104,21 @@ msgid "Resource Id"
msgstr "Нөөц Id"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Write"
msgstr "Бичих"
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail
msgid "Audittrails"
msgstr "Аудит шалгалт"
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -121,14 +126,14 @@ msgid "Log Lines"
msgstr "Лог мөрүүд"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr "Захиалах"
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr "Захиалсан дүрмүүд"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Read"
msgstr "Унших"
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэм"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,object_id:0
@ -142,7 +147,7 @@ msgid "AuditTrail Rule"
msgstr "AuditTrail Rule дүрэм"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,to:0
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr "Лог төгсгөл"
@ -152,16 +157,19 @@ msgid "New Value Text: "
msgstr "Шинэ утга: "
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
msgid ""
"Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
"the system.\n"
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
"logs"
msgstr ""
"Системийн объектууд дээр хийгдсэн бүх үйлдлийг мөшгих боломж олгоно.\n"
" Объектууд дээр унших, бичих, үүсгэх, устгах үйлдлийг мөшгих дүрмүүд "
"бичнэ, тэгээд логоо шалгана"
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr "Аудитын дүрмүүд"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Хуучин утга: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Нөөцийн нэр"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,timestamp:0
@ -169,24 +177,52 @@ msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "Лог ID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr "Үүсэлтийг хөтлөх"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr "Түүх хөтлөх объектоо сонгоно"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr "Хуучин утгын текст: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr "Ажлын урсгалыг хянах"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr "Уншилтыг хянах"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -194,9 +230,14 @@ msgid "Log lines"
msgstr "Лог мөрүүд"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr "Захиалсан дүрмүүд"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' Model does not exist...\" %(model))\n"
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
"\n"
" if method in ('create"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
@ -209,9 +250,26 @@ msgid "AuditTrail Rules"
msgstr "AuditTrail дүрмүүд"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "audittrail.rule"
msgstr "audittrail.rule"
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr "Үйлдлийн ID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr "Хэрэглэгчид (хэрэв хэрэглэгч нэмээгүй бол бүх хэрэглэгчид хамаатай)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -219,14 +277,15 @@ msgid "UnSubscribe"
msgstr "Захиалга болих"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log writes"
msgstr "Бичилтийг хөтлөх"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr "АНХААР: audittrail нь pool-ээс хамааралгүй"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "audittrail.log"
msgstr "audittrail.log"
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr "Устгалыг хянах"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -234,12 +293,38 @@ msgid "Field Description"
msgstr "Талбарын тодорхойлолт"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" relation_model = field['relation']\n"
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
"False\n"
"\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" res = False\n"
" relation_id = False\n"
" if values and type(values) == tuple:\n"
" relation_id = values[0]\n"
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
" res = "
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
" return res\n"
"\n"
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,open:0
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr "Бичилтийг хянах"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr "Лог нээх"
@ -253,11 +338,6 @@ msgstr "Шинэ утгын текст"
msgid "Rule Name"
msgstr "Дүрмийн нэр"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log reads"
msgstr "Уншилтыг хөтлөх"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Logs"
@ -269,14 +349,9 @@ msgid "New Value"
msgstr "Шинэ утга"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_log_tree2
msgid "View Logs"
msgstr "Лог харах"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log creates"
msgstr "Үүсгэлтийг хөтлөх"
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr "Мөрийг хянах"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -284,31 +359,155 @@ msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "AuditTrail логууд"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэм"
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr "Захиалах"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr "Audittrail түүх"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr "Шинэ утга: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr "Хуучин утгын текст"
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,end:0
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log deletes"
msgstr "Устгалыг хөтлөх"
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr "Түүх харах"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
"line['old_value_text'] or ''\n"
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
"line['new_value_text'] or ''\n"
"\n"
" if old_value_text == new_value_text:\n"
" continue\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" if type(old_value) == tuple:\n"
" old_value = old_value[0]\n"
" if type(new_value) == tuple:\n"
" new_value = new_value[0]\n"
" vals = {\n"
" \"log_id\": log_id,\n"
" \"field_id\": field_id,\n"
" \"old_value\": old_value,\n"
" \"new_value\": new_value,\n"
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
" \"field_description\": field['field_description']\n"
" }\n"
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
" #End Loop\n"
" return True\n"
"\n"
"\n"
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
" \"\"\"\n"
" Logging function: This function is performs logging oprations "
"according to method\n"
" @param db: the current database\n"
" @param uid: the current users ID for security checks,\n"
" @param object: Object who's values are being changed\n"
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
"\n"
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
" \"\"\"\n"
" res2 = args\n"
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
" resource_pool = pool.get(model)\n"
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr "Үйлдлийг хянах"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Үүсгэх"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Бичих"
#~ msgid "audittrail.log.line"
#~ msgstr "audittrail.log.line"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Унших"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Нэр"
#~ msgid "audittrail.log"
#~ msgstr "audittrail.log"
#~ msgid "audittrail.rule"
#~ msgstr "audittrail.rule"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Устгах"
#~ msgid "View Logs"
#~ msgstr "Лог харах"
#~ msgid "Log writes"
#~ msgstr "Бичилтийг хөтлөх"
#~ msgid "Log reads"
#~ msgstr "Уншилтыг хөтлөх"
#~ msgid "Log creates"
#~ msgstr "Үүсгэлтийг хөтлөх"
#~ msgid "Log deletes"
#~ msgstr "Устгалыг хөтлөх"
#~ msgid "Audittrails"
#~ msgstr "Аудит шалгалт"
#~ msgid ""
#~ "Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
#~ "the system.\n"
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
#~ "logs"
#~ msgstr ""
#~ "Системийн объектууд дээр хийгдсэн бүх үйлдлийг мөшгих боломж олгоно.\n"
#~ " Объектууд дээр унших, бичих, үүсгэх, устгах үйлдлийг мөшгих дүрмүүд "
#~ "бичнэ, тэгээд логоо шалгана"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:06+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Invia mail a questi indirizzi"
msgid "Set State to"
msgstr "Imposta lo Stato per"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "Email da"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
@ -116,11 +121,6 @@ msgstr ""
"Seleziona questo se vuoi la regola di spedire un promemoria tramite email al "
"partner"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Promemoria Email"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
@ -142,9 +142,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = Oggetto Soggetto"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Promemoria Email"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -217,6 +217,13 @@ msgstr "Imposta il responsabile a"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
@ -237,6 +244,11 @@ msgstr ""
msgid "Delay type"
msgstr "Tipo Ritardo"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
@ -255,6 +267,11 @@ msgstr ""
msgid "Call Object Method"
msgstr "Metodo Chiamata Oggetto"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr "Email per"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
@ -274,6 +291,13 @@ msgstr "%(partner)s = Nome Partner"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
@ -401,11 +425,6 @@ msgstr "Responsabile"
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = Email Partner"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr "%(object_date)s = Data creazione"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
@ -509,3 +528,6 @@ msgstr "Condizioni sugli stati"
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data Programmata"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Data creazione"

View File

@ -477,7 +477,7 @@ property or property parameter."),
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: True
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
company = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id.name
@ -555,7 +555,7 @@ property or property parameter."),
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: True
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
for vals in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
@ -575,7 +575,7 @@ property or property parameter."),
@param ids: List of calendar attendees IDs
@param *args: Get Tupple value
@param context: A standard dictionary for contextual values """
if not context:
if context is None:
context = {}
return self.write(cr, uid, ids, {'state': 'declined'}, context)
@ -587,7 +587,7 @@ property or property parameter."),
@param vals: Get Values
@param context: A standard dictionary for contextual values """
if not context:
if context is None:
context = {}
if not vals.get("email") and vals.get("cn"):
cnval = vals.get("cn").split(':')
@ -641,7 +641,7 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: True
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
alarm_obj = self.pool.get('calendar.alarm')
res_alarm_obj = self.pool.get('res.alarm')
@ -713,7 +713,7 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
@param model: Model name for which alarm is to be cleared.
@return: True
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
alarm_obj = self.pool.get('calendar.alarm')
ir_obj = self.pool.get('ir.model')
@ -781,7 +781,7 @@ class calendar_alarm(osv.osv):
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: new record id for calendar_alarm.
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
event_date = vals.get('event_date', False)
if event_date:
@ -808,7 +808,7 @@ class calendar_alarm(osv.osv):
@param context: A standard dictionary for contextual values
"""
return True # XXX FIXME REMOVE THIS AFTER FIXING get_recurrent_dates!!
if not context:
if context is None:
context = {}
current_datetime = datetime.now()
request_obj = self.pool.get('res.request')
@ -943,8 +943,9 @@ class calendar_event(osv.osv):
@param end_date: Ending Datee
@param context: A standard dictionary for contextual values
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
value = {}
if not start_date:
return value
@ -967,6 +968,14 @@ class calendar_event(osv.osv):
elif not end_date:
end = start + timedelta(hours=duration)
value['date_deadline'] = end.strftime("%Y-%m-%d %H:%M:%S")
elif end_date and duration:
# we have both, keep them synchronized:
# set duration based on end_date (arbitrary decision: this avoid
# getting dates like 06:31:48 instead of 06:32:00)
end = datetime.strptime(end_date, "%Y-%m-%d %H:%M:%S")
diff = end - start
duration = float(diff.days)* 24 + (float(diff.seconds) / 3600)
value['duration'] = round(duration, 2)
return {'value': value}
@ -975,7 +984,7 @@ class calendar_event(osv.osv):
This function deletes event which are linked with the event with recurrent_uid
(Removes the events which refers to the same UID value)
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
for event_id in ids:
cr.execute("select id from %s where recurrent_uid=%%s" % (self._table), (event_id,))
@ -992,7 +1001,7 @@ class calendar_event(osv.osv):
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: dictionary of rrule value.
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
cr.execute("UPDATE %s set freq='None',interval=0,count=0,end_date=Null,\
mo=False,tu=False,we=False,th=False,fr=False,sa=False,su=False,\
@ -1203,7 +1212,7 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: Dictionary value which open Crm Meeting form.
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
data_obj = self.pool.get('ir.model.data')
@ -1448,7 +1457,7 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: True
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
if isinstance(ids, (str, int, long)):
select = [ids]
@ -1477,14 +1486,23 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
if vals.get('vtimezone', '').startswith('/freeassociation.sourceforge.net/tzfile/'):
vals['vtimezone'] = vals['vtimezone'][40:]
updated_vals = self.onchange_dates(cr, uid, new_ids,
vals.get('date', False),
vals.get('duration', False),
vals.get('date_deadline', False),
vals.get('allday', False),
context=context)
vals.update(updated_vals.get('value', {}))
if new_ids:
res = super(calendar_event, self).write(cr, uid, new_ids, vals, context=context)
if (vals.has_key('alarm_id') or vals.has_key('base_calendar_alarm_id'))\
or (vals.has_key('date') or vals.has_key('duration') or vals.has_key('date_deadline')):
if ('alarm_id' in vals or 'base_calendar_alarm_id' in vals)\
or ('date' in vals or 'duration' in vals or 'date_deadline' in vals):
# change alarm details
alarm_obj = self.pool.get('res.alarm')
alarm_obj.do_alarm_create(cr, uid, new_ids, self._name, 'date', \
context=context)
alarm_obj.do_alarm_create(cr, uid, new_ids, self._name, 'date', context=context)
return res
def browse(self, cr, uid, ids, context=None, list_class=None, fields_process=None):
@ -1520,7 +1538,7 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
@return: List of Dictionary of form [{name_of_the_field: value, ...}, ...]
"""
# FIXME This whole id mangling has to go!
if not context:
if context is None:
context = {}
if isinstance(ids, (str, int, long)):
@ -1558,7 +1576,7 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: Duplicate record id.
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
res = super(calendar_event, self).copy(cr, uid, base_calendar_id2real_id(id), default, context)
alarm_obj = self.pool.get('res.alarm')
@ -1607,10 +1625,12 @@ true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it.
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return: new created record id.
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
if vals.get('vtimezone', '') and vals.get('vtimezone', '').startswith('/freeassociation.sourceforge.net/tzfile/'):
vals['vtimezone'] = vals['vtimezone'][40:]
res = super(calendar_event, self).create(cr, uid, vals, context)
alarm_obj = self.pool.get('res.alarm')
alarm_obj.do_alarm_create(cr, uid, [res], self._name, 'date', context=context)
@ -1770,7 +1790,7 @@ class ir_values(osv.osv):
@param uid: the current users ID for security checks,
@param model: Get The Model
"""
if not context:
if context is None:
context = {}
new_model = []
for data in models:
@ -1798,7 +1818,7 @@ class ir_model(osv.osv):
@param context: A standard dictionary for contextual values
"""
new_ids = isinstance(ids, (str, int, long)) and [ids] or ids
if not context:
if context is None:
context = {}
data = super(ir_model, self).read(cr, uid, new_ids, fields=fields, \
context=context, load=load)

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -21,6 +21,29 @@ msgstr ""
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr "Création de comptes bancaires IBAN"
#. module: base_iban
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
"L'IBAN semble être incorrect. La saisie devrait être de la forme suivante : "
"%s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
@ -31,6 +54,11 @@ msgstr "zip"
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Numéro International de Compte Bancaire"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
@ -47,7 +75,12 @@ msgid "iban"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "L'IBAN est incorrect : il devrait commencer par le code pays"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -26,6 +26,7 @@
<field name="res_model">crm.case.categ</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_id" ref="crm_case_categ_tree-view"/>
<field name="context">{'object_id': 'crm.lead'}</field>
<field name="domain">[('object_id.model', '=', 'crm.lead')]</field>
<field name="help">Create specific categories that fit your company's activities in order to better classify and analyse them after they have been maintained in your leads and opportunities. You can use categories to reflect your product structure or the different types of sales you do.</field>
</record>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 09:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:07+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr "Lista delle Domande"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -24,6 +29,11 @@ msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
"speciali!"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: field:crm_profiling.question,name:0
@ -42,14 +52,14 @@ msgid "Child Profiles"
msgstr "Profili figli"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "crm_profiling management"
msgstr "Gestione crm_profiling"
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentazione Partner"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Errore ! Non puoi creare un menù ricorsivo"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
@ -57,12 +67,23 @@ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentazione Partner"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilatura"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@ -102,11 +123,12 @@ msgid "Questionnaires"
msgstr "Questionari"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionario"
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as "
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
@ -129,16 +151,6 @@ msgstr "Risposte Disponibili"
msgid "Included Answers"
msgstr "Includi Risposte"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Seleziona questa casella se si desidera utilizzare questa scheda come parte "
"della regola di segmentazione. Se non è selezionata, i criteri di sotto "
"verranno ignorati"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
@ -159,9 +171,18 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentazione Partner"
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionario"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
@ -172,3 +193,14 @@ msgstr "Utilizzare un Questionario"
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr "Salva Dati"
#~ msgid "crm_profiling management"
#~ msgstr "Gestione crm_profiling"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella se si desidera utilizzare questa scheda come parte "
#~ "della regola di segmentazione. Se non è selezionata, i criteri di sotto "
#~ "verranno ignorati"

View File

@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
@ -230,11 +235,6 @@ msgstr "Tarifs"
msgid "To Zip"
msgstr "Code postal destination"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,16 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:08+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -30,34 +42,37 @@ msgid "uid"
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Errore! Non puoi creare Direcroty ricorsive"
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Questo può aiutare le associazioni nel loro processo di raccolta fondi e nel "
"mantenimento della traccia."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Processo di Assunzioni"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr "Configura i Calendari per le sezioni CRM"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "Open ERP Field"
msgstr "Apri campo ERP"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Intervallo in ore"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "partecipante"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
@ -75,50 +90,42 @@ msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr "Condividi il Calendario Riunioni"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "URL"
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
msgstr ""
"Usato dalle aziende per tener traccia di errori e rispondere alle richieste "
"sui software"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
msgid ""
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
"Sections"
msgstr ""
"Questo passaggio di configurazione crea Calendari in documenti per tutte le "
"Sezioni dei Casi."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr ""
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Ti aiuta a organizzare il processo di assunzione: valutazione, riunioni, "
"integrazione di E-mail..."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
@ -130,17 +137,21 @@ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "Tracce identificano le opportunità per le vostre linee di vendita."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Questo può aiutare le associazioni nel loro processo di raccolta fondi e nel "
"mantenimento della traccia."
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Avanzamento Configurazione"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "title"
msgstr "titolo"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
@ -148,15 +159,14 @@ msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Operazioni di ricerca fondi"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Contenuto della Cartella"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "Document Directory ICS Fields"
msgstr ""
"Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive (che si richiamano)."
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
@ -164,9 +174,16 @@ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "Il supporto per iCal si basa sul Sistema di Gestione Documentale"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "posizione"
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "OpenERP Field"
msgstr "Campo OpenERP"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
@ -179,48 +196,39 @@ msgid "ICS Value"
msgstr "Valore ICS"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "Permette di sincronizzare i calendari con altre applicazioni"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "posizione"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"TI permette di tenere traccia e gestire i \"prospetti\" che sono richieste "
"prevendita o contatti, il vero \"primo contatto\" con una richiesta del "
"cliente."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "Gestisce il calendario delle riunioni degli utenti."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo le tue azioni, "
"preventive o correttive."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -232,11 +240,6 @@ msgstr "ultima-modifica"
msgid "ICS Mapping"
msgstr "Mappatura ICS"
#. module: document_ics
#: view:crm.case:0
msgid "Duration(In Hour)"
msgstr "Durata (in ore)"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
@ -247,24 +250,15 @@ msgstr "Calendario condiviso"
msgid "Claims"
msgstr "Richieste"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Ti aiuta a codificare il risultato di una telefonata oppure a pianificare "
"una lista di telefonate fare."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chiamate Telefoniche"
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -277,14 +271,39 @@ msgid "categories"
msgstr "categorie"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Prospect"
msgstr "Prospetto"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Usa il campo"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
msgstr "Crea i Calendari pre-configurati"
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
msgid "Filename field"
msgstr "Campo del nome del documento"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "Iterate object"
msgstr "interagisci oggetti"
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Codice Calendario"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "Permette di sincronizzare i calendari con altre applicazioni"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -292,29 +311,36 @@ msgid "created"
msgstr "creato"
#. module: document_ics
#: field:crm.case,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Codice Calendario"
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "sommario"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "partecipante"
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "document.directory.ics.fields"
msgstr "Copy text \t document.directory.ics.fields"
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chiamate Telefoniche"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
@ -322,9 +348,9 @@ msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mappatura Campi"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "URL"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
@ -335,3 +361,82 @@ msgstr "Opportunità"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Prossimo"
#~ msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
#~ msgstr "Configura i Calendari per le sezioni CRM"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare Direcroty ricorsive"
#~ msgid "Open ERP Field"
#~ msgstr "Apri campo ERP"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr ""
#~ "Questo passaggio di configurazione crea Calendari in documenti per tutte le "
#~ "Sezioni dei Casi."
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr ""
#~ "Usato dalle aziende per tener traccia di errori e rispondere alle richieste "
#~ "sui software"
#~ msgid ""
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Ti aiuta a organizzare il processo di assunzione: valutazione, riunioni, "
#~ "integrazione di E-mail..."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "TI permette di tenere traccia e gestire i \"prospetti\" che sono richieste "
#~ "prevendita o contatti, il vero \"primo contatto\" con una richiesta del "
#~ "cliente."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr ""
#~ "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive (che si richiamano)."
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo le tue azioni, "
#~ "preventive o correttive."
#~ msgid "Duration(In Hour)"
#~ msgstr "Durata (in ore)"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Ti aiuta a codificare il risultato di una telefonata oppure a pianificare "
#~ "una lista di telefonate fare."
#~ msgid "Create Pre-Configured Calendars"
#~ msgstr "Crea i Calendari pre-configurati"
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "Prospetto"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
#~ msgstr "Copy text \t document.directory.ics.fields"

View File

@ -7,32 +7,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 05:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:05+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Google Map ачаалах"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Газрын зураг"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: google_map
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
"болохгүй!"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "Гудамж2 "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Google Map ачаалах"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
@ -45,7 +59,6 @@ msgstr ""
"харах боломжтой болгоно."
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Газрын зураг"
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Харилцагчийн хаягууд"

View File

@ -115,7 +115,7 @@ class hr_job(osv.osv):
def on_change_expected_employee(self, cr, uid, ids, expected_employee, no_of_employee, context=None):
if context is None:
context = {}
result={}
result = {}
if expected_employee:
result['no_of_recruitment'] = expected_employee - no_of_employee
return {'value': result}
@ -165,23 +165,19 @@ class hr_employee(osv.osv):
'passport_id':fields.char('Passport', size=64)
}
def onchange_company(self, cr, uid, ids, company, context=None):
company_id = self.pool.get('res.company').browse(cr,uid,company)
for address in company_id.partner_id.address:
return {'value': {'address_id': address.id}}
return {'value':{'address_id':False}}
def onchange_department(self, cr, uid, ids, department_id, context=None):
if not department_id:
return {'value':{'parent_id': False}}
manager = self.pool.get('hr.department').browse(cr, uid, department_id).manager_id
return {'value': {'parent_id':manager and manager.id or False}}
def onchange_company(self, cr, uid, ids, company, context=None):
address_id = False
if company:
company_id = self.pool.get('res.company').browse(cr,uid,company)
address = self.pool.get('res.partner').address_get(cr, uid, [company_id.partner_id.id], ['default'])
address_id = address and address['default'] or False
return {'value': {'address_id' : address_id}}
def onchange_user(self, cr, uid, ids, user_id, context=None):
if not user_id:
return {'value':{'work_email': False}}
mail = self.pool.get('res.users').browse(cr,uid,user_id)
return {'value': {'work_email':mail.user_email}}
work_email = False
if user_id:
work_email = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, user_id).user_email
return {'value': {'work_email' : work_email}}
def _get_photo(self, cr, uid, context=None):
return open(os.path.join(

View File

@ -27,7 +27,7 @@
<field name="company_id" widget="selection" groups="base.group_multi_company,base.group_extended" on_change="onchange_company(company_id)"/>
<field name="active" groups="base.group_extended"/>
<newline/>
<field name="department_id" widget="selection" on_change="onchange_department(department_id)"/>
<field name="department_id" widget="selection" />
<field name="parent_id" />
</group>
<group colspan="2" col="1">

View File

@ -6,33 +6,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:56+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Utilisateur OpenERP"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
msgid "Working Time Categories"
msgstr "Catégories de Temps de Travail"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Pré-requis"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de départements récursifs."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Lier l'employé à l'information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
@ -40,19 +44,24 @@ msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "E-mail professionnel"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -60,52 +69,109 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Contact of employee"
msgstr "Contact du salarié"
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr "Simplifie la gestion des temps de présence des employés."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Adresse électronique professionnelle"
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Marquer comme ancien"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,name:0
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Emplois"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "En recrutement"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr "titre"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: field:hr.employee,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Attendu en recrutement"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Département parent"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr "Congés"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr "Situation matrimonial de l'employé"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
msgid "Work from"
msgstr "Date d'embauche"
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -113,14 +179,27 @@ msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de l'employé"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Unmaried"
msgstr "Non Marié(e)"
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -128,13 +207,23 @@ msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet.group:0
msgid "Working Time Category"
msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Structure des employés"
@ -143,6 +232,11 @@ msgstr "Structure des employés"
msgid "Social IDs"
msgstr "Numéros sociaux"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
@ -153,28 +247,50 @@ msgstr "Téléphone professionnel"
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories filles"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Localisation du Bureau"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,name:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr "Responsable du groupe"
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordonnés"
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresse professionnelle"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -182,19 +298,42 @@ msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Fill up contact information"
msgstr "Remplir les informations de contact"
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -202,9 +341,9 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé(e)"
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
@ -212,10 +351,16 @@ msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Départements"
@ -225,14 +370,9 @@ msgid "Employee Contact"
msgstr "Contrat de travail de l'employé"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Maried"
msgstr "Marié(e)"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
msgstr "Groupe de feuille de présence"
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -240,9 +380,10 @@ msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Create openerp user"
msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Catégories d'Employés"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -251,9 +392,21 @@ msgid "Employee Category"
msgstr "Catégorie de l'employé"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -261,16 +414,26 @@ msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
msgid "Related User"
msgstr "Utilisateur lié"
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_id:0
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
@ -281,15 +444,25 @@ msgstr "Note"
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations sur le contact"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -298,17 +471,22 @@ msgid "Categories structure"
msgstr "Structure des catégories"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr "Jour de la semaine"
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Birthday"
msgstr "Date d'anniversaire"
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,active:0
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
@ -318,61 +496,72 @@ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract Process"
msgstr "Processus de contrat d'employé"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Create OpenERP User"
msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee Complete Form"
msgstr "Formulaire de l'employé complet"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Catégories d'Employés"
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr "Date début"
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:res.users,parent_id:0
msgid "Parent Users"
msgstr "Utilisateurs parents"
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresse professionnelle"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr "État matrimonial"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ligne de feuille de temps"
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -388,26 +577,26 @@ msgstr ""
"spéciaux !"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet:0
#: field:hr.timesheet.group,timesheet_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet_group
msgid "Working Time"
msgstr "Temps de Travail"
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr "Jusqu'à"
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Département parent"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -419,6 +608,39 @@ msgstr "Catégories des employés"
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse personnelle"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
@ -430,12 +652,30 @@ msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other ID"
msgstr "Autre identifiant"
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -446,50 +686,185 @@ msgstr "Genre"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Nom du département"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Sous-départements"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Information sur l'Emploi"
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Fill up employee's contact information"
msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "All Employees"
msgstr "Tous les employés"
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordonnés"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
msgid "New Employee"
msgstr "Nouvel employé"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Catégories de Temps de Travail"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Contact du salarié"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Adresse électronique professionnelle"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nom du groupe"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Date d'embauche"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Non Marié(e)"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Responsable du groupe"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Remplir les informations de contact"
#~ msgid "Divorced"
#~ msgstr "Divorcé(e)"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Marié(e)"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Groupe de feuille de présence"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Utilisateur lié"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Jour de la semaine"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Date d'anniversaire"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Processus de contrat d'employé"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Formulaire de l'employé complet"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercredi"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Date début"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Ligne de feuille de temps"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Temps de Travail"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Jusqu'à"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Autre identifiant"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Information sur l'Emploi"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tous les employés"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nouvel employé"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Parents"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Utilisateurs parents"

View File

@ -99,10 +99,10 @@ class hr_expense_expense(osv.osv):
}
def onchange_employee_id(self, cr, uid, ids, employee_id, context=None):
if not employee_id:
return {'value':{'department_id': False}}
dept = self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, employee_id).department_id
return {'value': {'department_id':dept and dept.id or False}}
department_id = False
if employee_id:
department_id = self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, employee_id).department_id.id or False
return {'value':{'department_id':department_id}}
def expense_confirm(self, cr, uid, ids, *args):
self.write(cr, uid, ids, {
@ -248,17 +248,17 @@ class hr_expense_line(osv.osv):
def onchange_product_id(self, cr, uid, ids, product_id, uom_id, employee_id, context=None):
if context is None:
context = {}
v = {}
res = {}
if product_id:
product = self.pool.get('product.product').browse(cr, uid, product_id, context=context)
v['name'] = product.name
res['name'] = product.name
# Compute based on pricetype of employee company
context['currency_id'] = self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, employee_id, context=context).user_id.company_id.currency_id.id
amount_unit = product.price_get('standard_price', context)[product.id]
v['unit_amount'] = amount_unit
res['unit_amount'] = amount_unit
if not uom_id:
v['uom_id'] = product.uom_id.id
return {'value': v}
res['uom_id'] = product.uom_id.id
return {'value': res}
hr_expense_line()

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:35+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Мэдлэг-суурьтай багажуудын суулгагч\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -145,8 +147,10 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Бусадтай бизнесийн мэдлэгээ хуваалцах, суралцахад зориулан вики хуудас "
"үүсгэх боломж олгоно."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr ""
msgstr "Агуулгын загвар"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:22+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
@ -41,9 +41,9 @@ msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
msgstr "Автомат и-мэйлүүд"
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
@ -59,15 +59,6 @@ msgstr ""
"Маркетингийн компанит ажил, харилцаа холбоо, үйл ажиллагааг автоматжуулахад "
"туслана."
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid ""
"This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
"mailings."
msgstr ""
"Энэ модуль нь бөөн имэйл илгээх ажлыг автоматжуулах mailchimp.com үйлчилгээг "
"OpenERP-тай нэгтгэнэ."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
@ -82,10 +73,9 @@ msgstr ""
"Имэйлийн загварууд бэлдэж янз бүрийн үйл ажиллагаанд хэрэглэхэд туслана."
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
msgstr "Харилцагчдыг хувааж асуулга зохион байгуулахад туслана."
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr "marketing.installer"
#. module: marketing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -93,9 +83,9 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Applications Configuration"
msgstr "Маркетингийн тохируулга"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
@ -108,16 +98,29 @@ msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетингийн компанит ажил"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr "marketing.installer"
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
"Харилцагчдыг хуваах, дараа нь хуваалтаар асуулга зохиомжлоход туслана"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid "Mailchimp Integration"
msgstr "Mailchimp нэгтгэл"
#~ msgid "Marketing Modules Installation"
#~ msgstr "Маркетинг модулиудын суулгац"
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Modules Installation"
msgstr "Маркетинг модулиудын суулгац"
#~ msgid "Automated E-Mails"
#~ msgstr "Автомат и-мэйлүүд"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
#~ msgstr "Харилцагчдыг хувааж асуулга зохион байгуулахад туслана."
#~ msgid ""
#~ "This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
#~ "mailings."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ модуль нь бөөн имэйл илгээх ажлыг автоматжуулах mailchimp.com үйлчилгээг "
#~ "OpenERP-тай нэгтгэнэ."
#~ msgid "Mailchimp Integration"
#~ msgstr "Mailchimp нэгтгэл"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

15
addons/pad/LICENSE Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
OpenERP, Open Source Management Solution
Copyright © 2010 OpenERP SA (<http://openerp.com>).
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Affero General Public License as
published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Affero General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Affero General Public Lice
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

2
addons/pad/__init__.py Normal file
View File

@ -0,0 +1,2 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
import company_pad

20
addons/pad/__openerp__.py Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
{
'name': 'Enhanced support for (Ether)Pad attachments',
'version': '1.0',
'category': 'Generic Modules/Others',
'description': """
Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets the
company customize which Pad installation should be used to link to new pads
(by default, pad.openerp.com)
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://openerp.com',
'depends': ['base'],
'update_xml': [
'company_pad.xml'
],
'installable': True,
'active': False,
'web': True,
}

15
addons/pad/company_pad.py Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
from osv import fields, osv
class company_pad(osv.osv):
_inherit = 'res.company'
_columns = {
'pad_index': fields.char('Pad root URL', size=64, required=True,
help="The root URL of the company's pad "
"instance"),
}
_defaults = {
'pad_index': 'http://pad.openerp.com'
}
company_pad()

View File

@ -0,0 +1,16 @@
<openerp>
<data>
<record id="view_company_form_with_pad" model="ir.ui.view">
<field name="name">res.company.form.pad</field>
<field name="model">res.company</field>
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="base.view_company_form"/>
<field name="arch" type="xml">
<xpath expr="//page[@string='Configuration']" position="inside">
<separator string="Pad" colspan="4"/>
<field name="pad_index"/>
</xpath>
</field>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -0,0 +1,2 @@
import controllers
import editors

View File

@ -0,0 +1,34 @@
import urlparse
import cherrypy
from openobject.tools import expose
import openerp.controllers
from openerp.utils import rpc, TinyDict
class Piratepad(openerp.controllers.SecuredController):
_cp_path = "/piratepad"
def get_root(self):
return rpc.RPCProxy('res.company').read(
[rpc.session.company_id], ['pad_index'])[0]['pad_index']
def make_url(self, pad_name):
return urlparse.urljoin(
self.get_root(), '-'.join(pad_name.split())
)
@expose('json', methods=('POST',))
def link(self, pad_name):
params, data = TinyDict.split(cherrypy.session['params'])
ctx = dict(rpc.session.context,
default_res_model=params.model, default_res_id=params.id,
active_id=False, active_ids=[])
pad_link = self.make_url(pad_name)
attachment_id = rpc.RPCProxy('ir.attachment').create({
'name': pad_name,
'url': pad_link,
}, ctx)
return {'id': attachment_id, 'name': pad_name, 'url': pad_link}

46
addons/pad/web/editors.py Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
import openobject.templating
class SidebarTemplateEditor(openobject.templating.TemplateEditor):
templates = ['/openerp/widgets/templates/sidebar.mako']
ADD_ATTACHMENT_BUTTON = u'id="add-attachment"'
BINARY_ATTACHMENTS_FORM = u'<form id="attachment-box"'
def insert_pad_link(self, output):
# Insert the link on the line right after the link to open the
# attachment form
form_opener_insertion = output.index(
'\n',
output.index(self.ADD_ATTACHMENT_BUTTON)) + 1
output = output[:form_opener_insertion] + \
'''<a href="#" id="add-pad" class="button-a"
style="right: 44px;"
>${_("Pad")}</a>\n''' + \
output[form_opener_insertion:]
return output
def edit(self, template, template_text):
output = super(SidebarTemplateEditor, self).edit(template, template_text)
output = self.insert_pad_link(output)
form_insertion_point = output.index(self.BINARY_ATTACHMENTS_FORM)
return output[:form_insertion_point] + '''
<form id="pad-form" action="/piratepad/link" method="post">
<label for="sidebar_pad_datas">${_("Name")}:</label>
<input id="sidebar_pad_datas"
name="pad_name" size="5" />
<button>${_("Ok")}</button>
</form>
<script type="text/javascript">
jQuery(document).ready(function() {
var $padForm = jQuery('#pad-form')
.hide()
.submit(createAttachment);
jQuery('#add-pad').click(function(e){
$padForm.show();
e.preventDefault();
});
});
</script>
''' + output[form_insertion_point:]

View File

@ -7,16 +7,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 06:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 08:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
@ -150,14 +155,8 @@ msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Параметры планировщика"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action11
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Временные исключения снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "has an exception."
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: procurement
@ -170,6 +169,11 @@ msgstr "Готово"
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
@ -203,11 +207,6 @@ msgstr ""
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action4
msgid "Procurement Exceptions to Fix"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
@ -226,6 +225,11 @@ msgstr "Состояние"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -249,8 +253,8 @@ msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action3
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Снабжение"
@ -325,10 +329,8 @@ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"Wizard run all the procurements, and generate task, production order or "
"purchase order based on the product type"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
@ -336,11 +338,6 @@ msgstr ""
msgid "Max Quantity"
msgstr "Макс. кол-во"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Причина снабжения"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
@ -384,19 +381,16 @@ msgstr "Заявка на снабжение"
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Поздно"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
@ -439,6 +433,17 @@ msgstr ""
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Позиции снабжения"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
@ -450,6 +455,11 @@ msgstr "Примечание"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -463,12 +473,6 @@ msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Procurement "
msgstr "Снабжение "
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
@ -495,16 +499,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "is running."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock "
msgstr ""
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
@ -521,6 +518,12 @@ msgstr "Запланированная дата"
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
@ -547,9 +550,9 @@ msgid "Procurement name."
msgstr "Название закупки."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Причина снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
@ -568,13 +571,15 @@ msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Поздно"
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
#. module: procurement
@ -660,12 +665,6 @@ msgstr ""
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Project_mrp module not installed !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
@ -674,6 +673,9 @@ msgstr "Детали"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
@ -682,6 +684,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Правила минимальных запасов"
@ -704,6 +707,11 @@ msgstr "Запланированная дата"
msgid "Product"
msgstr "ТМЦ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
@ -733,7 +741,7 @@ msgstr "Ед.изм."
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовление на заказ"
msgstr "Изготовить на заказ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -767,12 +775,6 @@ msgid ""
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "is done."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
@ -797,6 +799,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr ""
@ -832,23 +835,20 @@ msgstr ""
msgid "Procurement Details"
msgstr "Детали снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n"
" return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n"
"\n"
" def onchange_product_id(self, cr, uid, ids, product_id, context={}):\n"
" \"\"\" Finds UoM and UoS of changed product.\n"
" @param product_id: Changed id of product.\n"
" @return: Dictionary of values.\n"
" \"\"\"\n"
" if product_id:\n"
" w = self.pool.get('product.product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Временные исключения снабжения"
#, python-format
#~ msgid "Procurement "
#~ msgstr "Снабжение "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 01:47+0000\n"
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -31,6 +31,11 @@ class misc_tools_installer(osv.osv_memory):
'idea':fields.boolean('Ideas Box',help='Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas.'),
'share':fields.boolean('Share Data / Portals',help='This module allows you to easily give restricted access of any filtered list of objects to any customer or supplier.' \
'Just click on the share icon to give access to your customers on their project\'s tasks, support requests, invoices, etc.'),
'pad': fields.boolean('Native pad integration',
help="This module creates a tighter integration between a Pad "
"instance of your choosing and your OpenERP Web Client by "
"letting you easily link pads to OpenERP objects via "
"OpenERP attachments."),
}
_defaults = {
}

View File

@ -30,6 +30,7 @@
<field name="idea"/>
<field name="survey"/>
<field name="subscription" groups="base.group_extended"/>
<field name="pad"/>
</group>
</data>
</field>

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:53+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Хаана"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "Түүврээс"
msgstr "Агуулахын баримтаас"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Хүргэлт"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "В ожидании"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Отборочный лист"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению"
msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Условия платежа по умолчанию"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Настроить политику комплектования для заказа на продажу"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -630,6 +630,17 @@ msgid ""
" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Политика доставки используется для синхронизации операций со счетами и "
"доставкой.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
@ -902,7 +913,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
msgstr "Связанное комплектование"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from Delivery"
msgstr "Счет по доставке"
msgstr "Счет из доставки"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1043,7 +1054,7 @@ msgstr "Это список отборочных листов, созданны
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@ -1159,7 +1170,7 @@ msgstr "Счет, основанный на заказе на продажу"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -1204,7 +1215,7 @@ msgstr "Доставка & счет вручную"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочная информация !"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1371,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочный лист & Заказ на доставку"
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
@ -1389,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Политика комплектования"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
@ -1649,6 +1660,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
msgstr ""
"Сначала вы должны отменить всё комплектование связанное с этим заказом"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr "Позиции заказа на продажу"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Время выполнения доставки"
#. module: sale
#: view:res.company:0
@ -1681,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Счет по заказу после доставки"
msgstr "Счет на заказ после доставки"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@ -2018,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr ""
msgstr "Политика комплекнования по умолчанию"
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:36+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_analytic_plans
@ -21,6 +21,13 @@ msgstr ""
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribuzione analitica"
#. module: sale_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'Oggetto deve iniziare con x_e non contenere caratteri speciali !"
#. module: sale_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
@ -30,3 +37,8 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
msgstr "Gestione Distribuzione di Vendita Analitica"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Riga Ordine di Vendita"

View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_order_dates
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: sale_order_dates
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
msgid "Sale Order Dates"
msgstr "Даты заказа на продажу"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Дата предоставления"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Заказ на продажу"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created"
msgstr "Дата на которую производилось комплектование"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Действительно до"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made"
msgstr "Дата на которую должна быть сделана доставка"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales"
msgstr "Дата на которую заказчик обратился с заказом"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr "Требуемая дата"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Хэлхээ байрлал (Тогтмол бол)"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr ""
msgstr "Шинэ баглаанд оруулах"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -60,6 +60,8 @@ msgid ""
"There is no journal defined '\\n 'on the "
"product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүний категори: \"%s\" (id: %d) '\\n "
"' журнал тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -104,11 +106,18 @@ msgid ""
" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
msgstr ""
"Агуулахын Хөдөлгөөний Мөрийн зарим өгөгдөл олдсонгүй :%s' %(move.id))\n"
" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
" move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr ""
msgstr "Барааны Хяналт"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -161,7 +170,7 @@ msgstr "Тоо хэмжээ"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Өдөр"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -183,7 +192,7 @@ msgstr "Барааны журнал"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Орох"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@ -222,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Эх үүсэл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@ -247,28 +256,32 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Тэмдэглэгдсэн бол бүх барааны тоо хэмжээ нь тэг болж тооллого таарч байгаа "
"баталгааг хангахад туслана."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Split lines"
msgstr ""
msgstr "Мөрийг хуваах"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Сөрөг урсгалыг Хөтлөх боломж"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"Цуглуулах ажлыг цуцлах боломжгүй. Учир нь барааны шилжилт хийгдсэн төлөвт "
"байна !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
@ -285,6 +298,12 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Барааны хөдөлгөөнийг үүсгэсэн дараа 'Ноорог' төлөвтэй байна.\n"
" Дараа нь 'Батлагдсан' төлөвт оруулна.\n"
" Бараа байвал 'Байгаа' төлөвтэй байна.\n"
" Цуглуулах ажил хийгдсэн дараа 'Хийгдсэн' төлөвт шилжинэ. "
" \n"
"Харин өөр хөдөлгөөнийг хүлээж байгаа бол 'Хүлээж байгаа' төлөвтэй байна."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@ -303,7 +322,7 @@ msgstr "Харилцагч"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr ""
msgstr "Нэмэжлэх байхгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@ -315,12 +334,12 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr ""
msgstr "Олон Улсын Худалдааны Нөхцөл"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
msgstr "Энэ баглааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -4276,25 +4295,25 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4 сар"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Ирээдүй"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Outgoing Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Гарч байгаа Хүргэлт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4302,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга !"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@ -4326,21 +4345,23 @@ msgid ""
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Цуглуулах жагсаалтын Хүргэх төрөл буюу дараалсан гинжин хөдөлгөөнүүд (анхы "
"болон хүргэх байрлалаас хамаарч автоматаар сонгохоор бол хоосон үлдээ)"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
msgstr ""
msgstr "Нэг цувралд үлдээх"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr ""
msgstr "Өртөг Үнэ:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Сонголттой: дараалсан хөдөлгөөний үе дах барааны дараагийн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4356,7 +4377,7 @@ msgstr "STOCK_REDO"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Жил"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@ -4366,7 +4387,7 @@ msgstr "Физик байршил"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Хэсэгчилсэн Хөдөлгөөн"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Хөдөлгөөний түүх"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-rating-rated"
msgstr ""
msgstr "terp-rating-rated"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Отслеживать исходящие партии"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Действие"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no journal defined '\\n 'on the "
"product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
msgstr "Журнал не определен '\\n 'для категории продукции: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr ""
msgstr "terp-account"
#. module: stock
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -79,17 +79,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr ""
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "Номер Ревизии"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr ""
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr ""
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products delay"
msgstr ""
msgstr "Задержка исходящей продукции"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Количество"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "День"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Складская книга"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Входящий"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@ -209,19 +209,19 @@ msgstr "Вы не можете удалить любую запись!"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Расположение склада"
msgstr "Место инвентаризации"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr ""
msgstr "Другая ссылка или серийный номер"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Источник"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Внимание!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Внутреннее местоположение"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr ""
msgstr "Подтвердить инвентаризацию"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -351,17 +351,17 @@ msgstr "Состояние"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-mail-forward"
msgstr ""
msgstr "terp-mail-forward"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr ""
msgstr "Действительные остатки"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr ""
msgstr "Задержка (в днях)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -393,18 +393,18 @@ msgstr "Доступно"
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Ожидаемая дата"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr ""
msgstr "Исходящая продукция"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr ""
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@ -415,43 +415,43 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr ""
msgstr "Нет продукции в этом месте"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr ""
msgstr "Место выхода"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr ""
msgstr "Разделить на"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Сегодня"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr ""
msgstr "Валюта для средней цены"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr ""
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr ""
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr ""
msgstr "terp-hr"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
@ -463,17 +463,17 @@ msgstr "Тип месторасположения"
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr ""
msgstr "Тип доставки определяет приход или расход."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
msgstr ""
msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr ""
msgstr "Статистика перемещений"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr ""
msgstr "Фильтр партий продукции"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -504,11 +504,13 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Текущее количество продукции, с этим номером партии, доступное на складах "
"компании"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr ""
msgstr "История перемещений (подчиненные перемещения)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
@ -520,13 +522,13 @@ msgstr "Внутренние перемещения"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Место назначения"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
msgstr "Вы не можете обработать комплектование без перемещения"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
@ -536,7 +538,7 @@ msgstr "Упаковка"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr ""
msgstr "Заказ(Происхождение)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "Общий итог"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализ перемещений"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -561,23 +563,23 @@ msgstr "Дополнительная информация"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr "Место / Продукция"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr "Прием"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr ""
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr ""
msgstr "Дополнительная ссылка"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
@ -590,6 +592,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Принудительно определить партию товара для всех перемещений этого товара, "
"отправляемого в адрес заказчика"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "Название местоположения"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr ""
msgstr "Добавленная инвентаризация"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -611,12 +615,12 @@ msgstr "Сведения о перемещении товаров"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Исходящие"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Август"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
@ -629,7 +633,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
@ -639,12 +643,12 @@ msgstr "Продажи и закупки"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Июнь"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-folder-blue"
msgstr ""
msgstr "terp-folder-blue"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "Партии изделий"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr ""
msgstr "terp-project"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -675,27 +679,27 @@ msgstr "Получатель"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr ""
msgstr "Структура мест"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Октябрь"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция инвентаризации"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr ""
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-personal+"
msgstr ""
msgstr "terp-personal+"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
@ -707,17 +711,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr ""
msgstr "Процесс комплектования"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr ""
msgstr "terp-graph"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -736,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-dialog-close"
msgstr ""
msgstr "terp-dialog-close"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -768,7 +772,7 @@ msgstr "Партии изделий используются для присво
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr ""
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
@ -778,22 +782,22 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-personal-"
msgstr ""
msgstr "terp-personal-"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr ""
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr ""
msgstr "Дата заказа"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr ""
msgstr "Периодически (вручную)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@ -819,7 +823,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr ""
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
@ -857,7 +861,7 @@ msgstr "Содержит"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-dolar"
msgstr ""
msgstr "terp-dolar"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -890,7 +894,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Запланированная дата"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
@ -1443,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr ""
msgstr "Id позиции инвентаризации"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
@ -1691,7 +1695,7 @@ msgstr "Отменить доступность"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr ""
msgstr "Запланированная дата обработки этого перемещения"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2240,6 +2244,8 @@ msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Дата перемещения: запланированная дата (пока перемещение не сделано) или "
"дата сделанного перемещения"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@ -2264,7 +2270,7 @@ msgstr "Localizações encadeadas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr ""
msgstr "Потери при инвентаризации"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr ""
msgstr "Отменить инвентаризацию"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,name:0
@ -2817,7 +2823,7 @@ msgstr "Доступные запасы"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr ""
msgstr "Полная инвентаризация"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -3448,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventario do lote"
msgstr "Инвентаризация партии"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr ""
msgstr "Позиции инвентаризации склада"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
@ -4007,7 +4013,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is scheduled"
msgstr ""
msgstr "запланировано"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
@ -4017,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Проверять доступность"
msgstr "Проверить доступность"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4303,7 +4309,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Выход"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4469,9 +4475,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Разделить на два"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Счет учета"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Низкий уровень"

View File

@ -6,17 +6,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 01:24+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Частичное комплектование"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Напрямую выставляемый счет"
#. module: stock_invoice_directly
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"

View File

@ -6,30 +6,105 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: irbiserg@mail.ru <irbiserg@mail.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-03 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "Количество дней для перемещения"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Отправка товаров"
#. module: stock_location
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
msgstr "Входящие пути"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
msgid "Stock Location Paths"
msgstr "Расположение патча"
#: view:product.product:0
msgid "Logistic Flow"
msgstr "Товарно-транспортный поток"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Исходящие потоки"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Шаги не будут добавляться автоматически"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Местоположение источника"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
msgstr ""
"Позволяет вам отменить перемещения связанные с входящим потоком продукции"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
msgstr "Входящие потоки"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
msgstr "Тип снабжения"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
msgstr "Местоположение используемое местом назначения поставки"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
msgstr "Внутреннее"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Статус счета"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not from Picking"
msgstr "Не из комплектования"
#. module: stock_location
#: constraint:ir.model:0
@ -39,49 +114,6 @@ msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Шаги не будут добавляться автоматически"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr ""
"В этом параметре указывается конкретный каталог продукта в дереве каталогов."
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Местоположение источника"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Место назначения"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автоматическое перемещение"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ручное управление"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "stock.location.path"
msgstr "расположение патча"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
@ -94,23 +126,295 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
msgstr "Зона упаковки"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Выход B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Выход A"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr "Покупка"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#: field:product.product,path_ids:0
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr "Расположение каталога"
msgid "Pushed flows"
msgstr "Исходящие потоки"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Зона отгрузки"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
msgid "Warehouse Locations Paths"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
msgstr "Входящие потоки"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение запасов"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Если отмечено, то это перемещение отменено, связанные перемещения тоже "
"отменяются"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr "Прозвести"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовить на заказ"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Изготовить на склад"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Адрес партнера"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Счет будет выставлен"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "Количество дней для перемещения"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Это поле будет заполнять происхождение комплектования и название его "
"перемещений"
#. module: stock_location
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
msgstr ""
"Используется для для того, чтобы знать какой компании принадлежат упаковки и "
"перемещения"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr ""
"В этом параметре указывается конкретный каталог продукта в дереве каталогов."
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ручное управление"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Метод снабжения"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Тип доставки"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Изготовить на склад':при необходимости, взять со склада или ждать поставки. "
"'Изготовить на заказ': при необходимости, закупить или произвести по запросу "
"на снабжение."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr "Место назначения которое нуждается в поставке"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
msgstr "Взято из другого места по снабжению %d"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr "Контроль качества"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "Задержка (в днях)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
msgstr "Исходящий поток"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location Source"
msgstr "Источник местоположения"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Место назначения"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автоматическое перемещение"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Получение товаров"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Снабжение и местоположения"
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
#: help:stock.location.path,picking_type:0
msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"В зависимости от компании, выберите, что вы хотите: принимать или отправлять "
"продукцию"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Обработка заказа"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr "Расположение каталога"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr "Отменить каскад"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Счет"
#~ msgid "Procurement & Locations"
#~ msgstr "Снабжение и местоположения"
#~ msgid "Stock Location Paths"
#~ msgstr "Расположение патча"
#~ msgid "stock.location.path"
#~ msgstr "расположение патча"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:06+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_no_autopicking
@ -21,17 +21,35 @@ msgstr ""
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Производственный заказ"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr "Авто выбор"
msgstr "Авто комплектование"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr ""
msgstr "Авто комплектация для сырья производственных заказов."
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
msgid "Stock No Auto-Picking"
msgstr ""
msgstr "Запасы без авто-комплектации"