diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po
index 61f701026c2..4e3759713c4 100644
--- a/addons/account/i18n/de.po
+++ b/addons/account/i18n/de.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)
\n" +" Klicken Sie um ein Journal hinzuzufügen.\n" +"
\n" +" In einem Journal werden alle Geschäftsvorfälle in " +"chronologischer Reihenfolge aufgezeichnet und gebucht.\n" +"
\n" +" Ein typisches Unternehmen hat dazu jeweils ein Journal je " +"Zahlungsmethode (Barkasse, Bank, Scheck), ein\n" +" Journal für alle Eingangsrechnungen und Ausgangsrechnungen " +"und ein Journal für sonstige Buchungen auf Sachkonten.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -9460,6 +9482,9 @@ msgid "" "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" +"Diese Erweiterung bietet Ihnen weitere Details Ihrer berechneten Salden. " +"Aufgrund der Speicherintensität ist dieses nicht während der Durchführung " +"von vergleichenden Auswertungen erlaubt." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close @@ -9476,6 +9501,8 @@ msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen." #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"Dieses Konto wird gebucht zur Bewertung der Ausgangslieferungen mit dem " +"Standardpreis." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9513,7 +9540,7 @@ msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Umsatzsteuer (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -9538,6 +9565,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie zur Definition von wiederkehrenden Buchungen.\n" +"
\n" +" Eine wiederkehrende Buchung erfolgt immer regelmässig " +"ausgehend von einem bestimmten\n" +" Datum, z.B. dem Datum der Vertragsunterzeichnung oder dem " +"vereinbarten Vertragsbeginn. \n" +" Sie können durch wiederkehrende Buchungen automatisch " +"buchen.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -9579,6 +9617,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" +"Erstellen und drucken Sie Scheckformulare.\n" +" Hierdurch wird das Modul account_check_writing installiert." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice @@ -9619,6 +9659,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" +"Der Buchungssatz (%s) für die zusammengefasste Gegenbuchung wurde bestätigt." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9657,6 +9698,9 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Wählen Sie das Journal für die Buchung der Gutschriften. Wenn Sie das Feld " +"frei lassen, wird das gleiche Journal wie für die korrespondierende Rechnung " +"genutzt." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9685,7 +9729,7 @@ msgstr "Falsches Modell!" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Steuern Vorlage" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -9705,6 +9749,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" +"Sie können einen bereits ausgeglichenen Beleg nicht mehr modifizieren. " +"Entweder können Sie nur die unkritischen Daten anpassen oder den " +"vorgenommenen Ausgleich vorher stornieren. \n" +"%s" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -9748,7 +9796,7 @@ msgstr "Rechnungen im Entwurf werden geprüft, gebucht und gedruckt." #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Ist ein Follower" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9764,11 +9812,14 @@ msgid "" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" +"Konfigurationsfehler !\n" +"Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor nur den Kontotyp " +"\"nicht beglichen\" für die Jahreswechsel Methode auswählen." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Das Unternehmen hat ein Geschäftsjahr" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9784,7 +9835,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Sie können kein Konto mit vorhandenen Buchungssätzen deaktivieren." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9863,6 +9914,10 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Sobald Sie eine Rechnung buchen, können Sie keine Änderungen\n" +" vornehmen. Den gebuchten Rechnungen wird eine " +"eindeutige\n" +" Nummer zugewiesen und Buchungssätze werden generiert." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 @@ -9877,7 +9932,7 @@ msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Lieferantengutschrift Journal" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9901,7 +9956,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration Buchhaltung" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 @@ -9921,6 +9976,8 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie, ob ein 'durchlaufender Posten' für die Zahlungsmethode " +"'%s' hinterlegt wurde." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 @@ -10233,11 +10290,14 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"Fehler !\n" +"Die Periode wurde nicht korrekt angelegt. Entweder überschneiden sich " +"Perioden, oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keine fälligen Rechnungen für den Kunden." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 @@ -10260,7 +10320,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Herkunft" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -10283,11 +10343,13 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"In diesem Feld finden Sie die Nummernfolge, die dann für die Nummerierung " +"der Buchungszeilen in diesem Journal angewendet wird." #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Gesendet" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -10303,7 +10365,7 @@ msgstr "Allgemeine Auswertung" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Standard Umsatzsteuer" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -10315,6 +10377,7 @@ msgstr "Saldo:" #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" +"Es können keine Buchungen für verschiedene Unternehmen generiert werden." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -10390,7 +10453,7 @@ msgstr "Ende der Periode" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Aufwendungen Ansicht" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index e35ba6b56a0..1e822b5817e 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-02 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 00:09+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato\n" +" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n" +"
\n" +" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un " +"quadrimestre.\n" +" Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -479,7 +487,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Periodo :" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -1008,6 +1016,8 @@ msgid "" " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" +"Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state " +"generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -1214,6 +1224,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a " +"questo codice imposta nelle fatture" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1341,7 +1353,7 @@ msgstr "Centralizzazione del credito" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Template di codici tasse" +msgstr "Template di codici imposte" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -1349,6 +1361,9 @@ msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" +"L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la " +"voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un " +"credito." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr "Conto di credito" #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copia)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1876,6 +1891,17 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare " +"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine " +"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati " +"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è " +"selezionato 'Arrotondamento Globale': per ogni imposta, il totale " +"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di " +"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma " +"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta " +"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè " +"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale " +"al totale imposte comprese." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -2030,6 +2056,9 @@ msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" +"Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente " +"le\n" +" imposte e il piano dei conti." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2127,7 +2156,7 @@ msgstr "Registrazione in 'Bozza'" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "" +msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -2150,6 +2179,13 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o " +"sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. " +"L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata " +"automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). " +"Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette " +"di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla " +"fine del mese o quadrimestre." #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 @@ -2353,6 +2389,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" +"Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene " +"registrazioni nel sezionale!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance @@ -3352,7 +3390,7 @@ msgstr "Linea 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "" +msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -3365,7 +3403,7 @@ msgstr "Bilancio spese" #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 @@ -3487,7 +3525,7 @@ msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale" #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Intervallo date" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -3539,7 +3577,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "" +msgstr "Manca il codice padre del template del conto." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -3567,6 +3605,8 @@ msgstr "Sempre" msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" +"Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, " +"ecc." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3623,7 +3663,7 @@ msgstr "File elettronico" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "L'azienda ha un piano dei conti" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3639,12 +3679,12 @@ msgstr "Mastrino partner" #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." -msgstr "" +msgstr "%s creato." #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo Contabile" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -3673,7 +3713,7 @@ msgstr "Template di piano dei conti" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Movimenti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3774,7 +3814,7 @@ msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Dichiarazione Imposte" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3789,6 +3829,9 @@ msgid "" "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. " +"Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo " +"sezionale dal menu di configurazione." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -3813,7 +3856,7 @@ msgstr "Chiudi un periodo" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotale di Apertura" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -3821,6 +3864,8 @@ msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" +"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria " +"senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'." #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 @@ -3848,6 +3893,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" +"Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, " +"ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con " +"un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale " +"OpenERP." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 @@ -3925,6 +3974,8 @@ msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" +"Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, " +"è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3934,7 +3985,7 @@ msgstr "Trasferimenti" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti" #. module: account #: view:account.chart:0 @@ -3945,7 +3996,7 @@ msgstr "Piano dei conti" #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Preleva Contanti" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -4042,6 +4093,7 @@ msgstr "Crea conto" #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" +"Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -4062,6 +4114,7 @@ msgstr "Dettaglio" #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" +"Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4090,7 +4143,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" -msgstr "" +msgstr "account.journal.cashbox.line" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -4230,7 +4283,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4244,6 +4297,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" +"Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del " +"periodo mensile è nello stato 'Completato'." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4270,7 +4325,7 @@ msgstr "Conto di debito" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -4314,7 +4369,7 @@ msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Set completo di imposte" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -4332,7 +4387,7 @@ msgstr "Nome" #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "No unconfigured company !" -msgstr "" +msgstr "Nessuna azienda non configurata !" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 @@ -4375,7 +4430,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 @@ -4410,13 +4465,15 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" +"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a " +"questo Codice imposta nelle fatture." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -4447,7 +4504,7 @@ msgstr "Sottoconti consolidati" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Dati Insufficienti!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -4484,7 +4541,7 @@ msgstr "titolo" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" -msgstr "" +msgstr "Creare una bozza di nota di credito" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4516,7 +4573,7 @@ msgstr "Patrimonio" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Contabilità & Finanza" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -4543,7 +4600,7 @@ msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -4581,6 +4638,8 @@ msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" +"Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente " +"anno." #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -4618,6 +4677,9 @@ msgid "" "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" +"Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili " +"come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni " +"contabili come: 0,0231 EURO." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -4693,6 +4755,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" +"Errore!\n" +"Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi." #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -4700,6 +4764,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" +"Errore!\n" +"La durata del Periodo/i non è valida." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4717,11 +4783,13 @@ msgstr "Mese" #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" +"Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni " +"contabili!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenza delle fatture fornitori" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 @@ -4731,13 +4799,15 @@ msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" +"Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal " +"menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unità di Misura Prodotto" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 @@ -4775,7 +4845,7 @@ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotale di Chiusura" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 @@ -4788,6 +4858,8 @@ msgstr "Conto imponibile" msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" +"E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di " +"cambio." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4829,14 +4901,14 @@ msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "Ultima Riconciliazione:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -4860,11 +4932,13 @@ msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" +"Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà " +"quindi eseguita." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Imposta Configurazioni Contabili" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -4945,7 +5019,7 @@ msgstr "Note di credito" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -4955,12 +5029,12 @@ msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Valute per paese dell'azienda." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Calcolo Imposte" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4997,6 +5071,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" +"Errore!\n" +"Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 @@ -5032,7 +5108,7 @@ msgstr "Modelli per operazioni periodiche" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -5057,7 +5133,7 @@ msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -5074,12 +5150,12 @@ msgstr "Esempio" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -5093,6 +5169,8 @@ msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella " +"aziendale." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3336 @@ -5132,7 +5210,7 @@ msgstr "Fattura annullata" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Mie Fatture" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -5142,7 +5220,7 @@ msgstr "Nuovo" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Imposta sulle Vendite" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -5167,6 +5245,9 @@ msgid "" "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" +"Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se " +"un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le " +"transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3147 @@ -5201,6 +5282,7 @@ msgstr "Fatture" #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" +"Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk @@ -5246,7 +5328,7 @@ msgstr "Controllo" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -5316,6 +5398,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle " +"fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo." #. module: account #: code:addons/account/account.py:889 @@ -5331,7 +5415,7 @@ msgstr "Scritture da rivedere" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "" +msgstr "Arrotonda Globalmente" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 @@ -5339,7 +5423,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Commenti ed Email" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5359,6 +5443,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Verificare il prezzo sulla fattura !\n" +"Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato." #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -5773,7 +5859,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" -msgstr "Calcolo su tasse figlie" +msgstr "Calcolo su imposte figlie" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -6198,7 +6284,7 @@ msgstr "Genera scritture di apertura" #: help:account.tax,type:0 #: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse" +msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -6404,7 +6490,7 @@ msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo" +msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -6915,10 +7001,10 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più " -"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse " -"che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono " -"valutate è importante." +"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più " +"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle " +"imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui " +"vendono valutate è importante." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1405 @@ -7562,7 +7648,7 @@ msgstr "Vendite" #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" -msgstr "Fatto" +msgstr "Completato" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1278 @@ -7636,7 +7722,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "Imposte" +msgstr "Imposte:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:440 @@ -8365,9 +8451,10 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più " -"bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti " -"sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante." +"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla " +"più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con " +"differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è " +"importante." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line @@ -8624,8 +8711,8 @@ msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" -"Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base " -"prima di calcolare le prossime tasse" +"Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base " +"prima di calcolare le prossime imposte" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3138 @@ -8760,7 +8847,7 @@ msgstr "int.Tipo" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Tassa/Imponibile" +msgstr "Imponibile" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -9224,7 +9311,7 @@ msgstr "" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" -msgstr "Costo" +msgstr "Costi" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 diff --git a/addons/account_accountant/i18n/es.po b/addons/account_accountant/i18n/es.po index 0239523d2ba..ffedffdd81e 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/es.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/es.po @@ -8,20 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Cliquez pour enregistrer un reçu de vente. \n" +"
\n" +" Quand le reçu de vente sera confirmé, vous pourrez " +"enregistrer\n" +" les paiements clients en rapport avec ce reçu de vente.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 diff --git a/addons/analytic_contract_hr_expense/i18n/es.po b/addons/analytic_contract_hr_expense/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..a2f83a7c929 --- /dev/null +++ b/addons/analytic_contract_hr_expense/i18n/es.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to create a new contract. \n" +"
\n" +" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n" +" their related services, costs. OpenERP will automatically " +"warn\n" +" you when some contracts have to be renewed.\n" +"
\n" +" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n" +" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type +msgid "Type of services available on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu +msgid "Service Types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Contracts Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu +msgid "Vehicles Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu +msgid "Vehicles Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "" +"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " +"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Vehicles With Alerts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new cost.\n" +"
\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different\n" +" vehicles. Costs are created automatically from services,\n" +" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the fuel logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Contractor" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License Plate" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Recurring Cost Frequency" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.contract.state,name:0 +msgid "Contract Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 +msgid "Total of contracts due or overdue minus one" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 +msgid "Has Contracts Overdued" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 +msgid "Heater Core Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 +msgid "Car Wash" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,driver:0 +msgid "Driver of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "other(s)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling +msgid "Refueling" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 +msgid "A/C Recharge" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel +msgid "Fuel log for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Engine Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan +msgid "Sedan" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Seats Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible +msgid "Convertible" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 +msgid "Indicative Costs Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior +msgid "Junior" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,model_id:0 +msgid "Model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a vehicule status.\n" +"
\n" +" You can customize available status to track the evolution " +"of\n" +" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:409 +#: code:addons/fleet/fleet.py:413 +#: code:addons/fleet/fleet.py:417 +#: code:addons/fleet/fleet.py:420 +#, python-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs +msgid "Indicative Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 +msgid "Brake Inspection" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,state:0 +msgid "Current state of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 +msgid "Wheel Bearing Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 +msgid "Cost type purchased with this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Gasoline" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new brand.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Contract Start Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Odometer Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 +msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 +msgid "Snow tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,date:0 +msgid "Date when the cost has been executed" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Vehicles costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services +msgid "Services for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Indicative Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 +msgid "Heater Control Valve Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "" +"Create a new contract automatically with all the same informations except " +"for the date that will start at the end of current contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost +msgid "Cost related to a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 +msgid "Other Maintenance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,brand:0 +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "Model Brand" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "Smal-sized photo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,state:0 +#: view:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "Recurring Cost Amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 +msgid "Transmission Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new fuel log. \n" +"
\n" +" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You " +"can\n" +" also filter logs of a particular vehicle using the search\n" +" field.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 +msgid "Brake Caliper Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer:0 +msgid "Last Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu +msgid "Vehicle Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Doors Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Date when the vehicle has been bought" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Models" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Used by the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Set Contract In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower:0 +msgid "Horsepower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,image:0 +#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 +msgid "Horsepower Taxation" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,log_services:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 +msgid "Thermostat Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,category:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph +msgid "Fuel Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "" +"This field holds the image used as logo for the brand, limited to " +"1024x1024px." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 +msgid "Management Fee" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "All vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Additional Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph +msgid "Services Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 +msgid "Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 +msgid "Price Per Liter" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 +msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 +msgid "Tire Service" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 +msgid "Ball Joint Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 +msgid "Fuel Injector Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 +msgid "Water Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 +msgid "Heater Hose Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 +msgid "Rotor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model,brand:0 +msgid "Brand of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Date when the coverage of the contract begins" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Electric" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 +msgid "Brake Pad(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Odometer Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,driver:0 +msgid "Driver" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "" +"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " +"required." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fleet Dashboard" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break +msgid "Break" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium +msgid "Omnium" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 +msgid "Residual value (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 +msgid "Alternator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 +msgid "A/C Diagnosis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 +msgid "Fuel Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Activation Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 +msgid "A/C Evaporator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show all the costs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Values Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 +#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new vehicle. \n" +"
\n" +" You will be able to manage your fleet by keeping track of " +"the\n" +" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers " +"and\n" +" fuel logs associated to each vehicle.\n" +"
\n" +" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n" +" renewed.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 +msgid "Entry into service tax" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "Contract Expiration Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Subtype" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet +msgid "" +"\n" +" Fleet dashboard is empty.\n" +"
\n" +" To add your first report into this dashboard, go to any\n" +" menu, switch to list or graph view, and click 'Add " +"to\n" +" Dashboard' in the extended search options.\n" +"
\n" +" You can filter and group data before inserting into the\n" +" dashboard using the search options.\n" +"
\n" +"\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n" +" Costs are generally created from services and contract and appears " +"here.\n" +"
\n" +"\n" +" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the " +"effective\n" +" costs, sort them by type and by vehicle.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Car Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root +msgid "Fleet" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 +msgid "Total expenses (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 +msgid "Tire Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.service.type:0 +msgid "Service types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 +msgid "Purchaser" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 +msgid "Tax roll" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 +msgid "Vendors" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing +msgid "Leasing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "" +"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " +"kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Acquisition Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer +msgid "Odometer log for a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Category of the cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 +msgid "Summer tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 +msgid "Has Contracts to renew" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 +msgid "Oil Change" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand +msgid "Brand model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 +msgid "Wheel Alignment" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased +msgid "Purchased" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +msgid "" +"\n" +" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n" +" You can also show odometer value for a particular vehicle " +"using\n" +" the search field.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new model.\n" +"
\n" +" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand " +"(Audi).\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "General Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 +msgid "Exhaust Manifold Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 +msgid "Transmission Filter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 +msgid "Replacement Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu +msgid "States of Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 +msgid "Model name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph +msgid "Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 +msgid "Touring Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power (kW)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:418 +#, python-format +msgid "State: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 +msgid "A/C Condenser Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 +msgid "Engine Coolant Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:410 +#, python-format +msgid "Model: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing +msgid "Employee Car" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 +msgid "Automatically Generated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Fuel" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State name already exists" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 +msgid "Radiator Repair" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract +msgid "Contract information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 +msgid "Warning Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 +msgid "Residual value in %" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Additional Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state +msgid "fleet.vehicle.state" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu +msgid "Vehicles Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 +msgid "Transmission Fluid Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 +msgid "Brand Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 +msgid "Power Steering Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +msgid "Contract attached to this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:397 +#, python-format +msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Included Services" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "" +"\n" +" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need " +"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to " +"renew.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 +msgid "Catalytic Converter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 +msgid "Heater Blower Motor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu +msgid "Vehicles Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 +msgid "Ignition Coil Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing +msgid "Repairing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs +msgid "Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,name:0 +#: field:fleet.vehicle,name:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0 +#: field:fleet.vehicle.model,name:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0 +#: field:fleet.vehicle.state,name:0 +#: field:fleet.vehicle.tag,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Number of doors of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Chassis Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new service entry. \n" +"
\n" +" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n" +" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n" +" repair, fixed maintenance, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 Emissions" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph +msgid "Contracts Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,model_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 +msgid "Spark Plug Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle +msgid "Information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 emissions of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 +msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 +msgid "Generated Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new type of service.\n" +"
\n" +" Each service can used in contracts, as a standalone service " +"or both.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Services Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model +msgid "Model of a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Number of seats of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 +msgid "Odometer Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 +msgid "Rotate Tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 +msgid "Starter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state +msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the contract for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.service.type,category:0 +msgid "" +"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "For internal purpose only" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "" diff --git a/addons/hr/i18n/zh_CN.po b/addons/hr/i18n/zh_CN.po index 4271b584531..73ae9ff29c1 100644 --- a/addons/hr/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 03:12+0000\n" "Last-Translator: ccdos\n" +" Поздравляем! Во входящих пусто.\n" +"
\n" +" Ваши входящие содержат личные сообщения или\n" +" эл. почту отправленную вам а также информацию по " +"документам\n" +" или людям которых вы отслеживаете.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" -msgstr "" +msgstr "это уведомление" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 #, python-format msgid "Compose a new message" -msgstr "" +msgstr "Написать новое сообщение" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -778,6 +809,8 @@ msgstr "Отправить сейчас" msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" +"Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты " +"отправителя или псевдоним." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 @@ -785,11 +818,13 @@ msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" +"Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта " +"будет показываться в уведомлениях этого пользователя." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Фото" #. module: mail #. openerp-web @@ -798,7 +833,7 @@ msgstr "" #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" -msgstr "" +msgstr "или" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 @@ -812,6 +847,8 @@ msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" +"Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет " +"автоматически создавать новые топики." #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -826,7 +863,7 @@ msgstr "Искать эл. почту" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Отменено" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 @@ -839,16 +876,18 @@ msgstr "" #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Functional field to search for messages the current user has to read" msgstr "" +"Функциональное поле для поиска сообщений текущего пользователя которые " +"должны быть прочитаны" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Владелец" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Пользователи" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message @@ -859,67 +898,67 @@ msgstr "" #: field:mail.vote,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Задачи" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" -msgstr "" +msgstr "номер отслеживаемого ресурса" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Псевдонимы" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" -msgstr "" +msgstr "Голоса" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Группа" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Конфиденциальность" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Уведомление" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" -msgstr "" +msgstr "Добавить подписчиков" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Закрыто" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 @@ -929,7 +968,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" -msgstr "" +msgstr "Мои группы" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds @@ -943,12 +982,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было " +"отправлено.\n" +"
\n" +" Нажмите на верхней правой иконке для написания " +"сообщения. Это\n" +" сообщение будет отправлено по эл. почте если это " +"внутренний контакт.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -959,13 +1008,13 @@ msgstr "Исходящее" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All feeds" -msgstr "" +msgstr "Все ленты" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." -msgstr "" +msgstr "Название связанного документа." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications @@ -976,12 +1025,12 @@ msgstr "" #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Уведомления" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" -msgstr "" +msgstr "Поиск псевдонима" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 @@ -990,6 +1039,9 @@ msgid "" "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" +"Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут " +"присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это " +"отключит создание новых записей полностью." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 @@ -1000,6 +1052,11 @@ msgid "" "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" +"Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы " +"уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, " +"или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают " +"точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей " +"стене." #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1009,19 +1066,19 @@ msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu msgid "Best Sales Practices" -msgstr "" +msgstr "Лучшие практики продаж" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" -msgstr "" +msgstr "Только выбранная группа" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Подписан" #. module: mail #: view:mail.alias:0 diff --git a/addons/note/i18n/pt.po b/addons/note/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..d285eb91b00 --- /dev/null +++ b/addons/note/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to add a personal note.\n" +"
\n" +" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n" +" notes are private; no one else will be able to see them. " +"However\n" +" you can share some notes with other people by inviting " +"followers\n" +" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n" +" you activate the pad feature for collaborative writings).\n" +"
\n" +" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n" +" removing or modifying columns.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_01 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "í" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stage of Notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,current_partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "By sticky note Category" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,open:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: note +#: help:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner of the note stage." +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. module: note +#: field:note.note,message_comment_ids:0 +#: help:note.note,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.tag,name:0 +msgid "Tag Name" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. module: note +#: view:base.config.settings:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes +#: view:note.note:0 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_04 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_03 +msgid "Later" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_stage +msgid "Note Stage" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.stage,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,stage_ids:0 +msgid "Stages of Users" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,name:0 +msgid "Note Summary" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage +#: view:note.note:0 +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,sequence:0 +#: field:note.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Archive" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,module_note_pad:0 +msgid "Use collaborative pads (etherpad)" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 +msgid "Use fancy layouts for notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,date_done:0 +msgid "Date done" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,fold:0 +msgid "Folded by Default" +msgstr "" diff --git a/addons/note_pad/i18n/pt.po b/addons/note_pad/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..159c5de738a --- /dev/null +++ b/addons/note_pad/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Это список всех строк заказа для выставления в счет. Вы " +"можете\n" +" выставлять счета раздельно, по строкам заказа продаж. Вы не\n" +" нуждаетесь в этом списке если выставляете счет из заказов на " +"доставку или\n" +" если вы выставляете счет сразу на весь заказ продаж.\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -299,14 +312,14 @@ msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\"" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." -msgstr "" +msgstr "Партнер, кому предназначен конкретный продукт." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -336,6 +349,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Нажмите для создания предложения которое может быть " +"конвертировано в\n" +" заказ продаж.\n" +"
\n" +" OpenERP поможет вам эффективнее обрабатывать весь поток " +"продаж:\n" +" предложение, заказ продаж, доставка, выставление счетов и " +"оплата.\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -360,12 +384,12 @@ msgstr "Октябрь" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Итого" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть счет" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 @@ -375,8 +399,8 @@ msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" @@ -385,14 +409,13 @@ msgstr "Предложения" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -410,6 +433,7 @@ msgid "Fiscal Position" msgstr "Система налогообложения" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Выполняется" @@ -418,7 +442,7 @@ msgstr "Выполняется" #: code:addons/sale/sale.py:667 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Черновик счета от %s %s ожидает проверки." #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -433,7 +457,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:843 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced." -msgstr "" +msgstr "Вы не можете строку заказа продаж по которой уже был выставлен счет." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -453,7 +477,7 @@ msgstr "sale.config.settings" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" -msgstr "" +msgstr "Перед доставкой" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:804 @@ -466,7 +490,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Адреса в заказах продаж" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 @@ -496,10 +520,9 @@ msgstr "" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "или" #. module: sale -#: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" @@ -508,7 +531,7 @@ msgstr "Выставлен счет" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" -msgstr "" +msgstr "Аналитические счета для продаж" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 @@ -533,7 +556,7 @@ msgstr "Март" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Sale: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Продажа: Пометить как прочитанное" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -544,6 +567,7 @@ msgstr "Общая сумма." #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" +"Разрешить групповое выставление счета из заказов на доставку через журналы" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -553,7 +577,7 @@ msgstr "Подитог" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Разрешить настраивать скидку строкам заказа продаж" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -601,13 +625,14 @@ msgstr "(обновление)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "Позиция заказа продаж" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "Один сотрудник может иметь различные роли в различных контактах" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -620,7 +645,6 @@ msgid "Order N°" msgstr "Заказ №" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Позиции заказа" @@ -628,7 +652,7 @@ msgstr "Позиции заказа" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Использовать несколько аналитических счетов в продажах" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -638,6 +662,10 @@ msgid "" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" +"Разрешает вам распределять ваши продажи и доставки (комплектовочные листы) " +"по разным журналам,\n" +" и исполнять групповые операции на основе журналов.\n" +" Это устанавливает модуль sale_journal." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -648,7 +676,7 @@ msgstr "Дата создания" #: code:addons/sale/sale.py:659 #, python-format msgid "Sale Order for %s set to Done" -msgstr "" +msgstr "Заказ продаж для %s в статусе Выполнен" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -690,7 +718,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." -msgstr "" +msgstr "Нет дебетовых счетов определенных в качестве глобального свойства." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:984 @@ -703,7 +731,7 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Отправить по Email" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 @@ -718,6 +746,7 @@ msgstr "Дата заказа" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" msgstr "Доставлено" @@ -729,7 +758,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" @@ -738,7 +766,7 @@ msgstr "Партнёр" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Создать и просмотреть счет" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -766,7 +794,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "Нельзя подтвердить заказ продаж без товара" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:966 +#: code:addons/sale/sale.py:1124 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" @@ -785,7 +813,7 @@ msgstr "Категория продукции" #: code:addons/sale/sale.py:555 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" -msgstr "" +msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -798,6 +826,8 @@ msgstr "Воссоздать счет" msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" msgstr "" +"Для того чтобы удалить утвержденный заказ продаж, вы должны сначала отменить " +"его!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -807,17 +837,17 @@ msgstr "Налоги :" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" -msgstr "" +msgstr "По запросу" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвесно" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Подписан" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 @@ -860,7 +890,7 @@ msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Показывать прибыль в заказах продаж" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -878,6 +908,7 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Ваша ссылка" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Кол-во" @@ -889,9 +920,10 @@ msgstr "Мои позиции заказов продаж" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" @@ -912,10 +944,9 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Создать счет" @@ -942,13 +973,14 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" -msgstr "" +msgstr "Номер предложения" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -963,7 +995,7 @@ msgstr "Адрес доставки :" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." -msgstr "" +msgstr "Разрешает вам выбирать аналитический счет в заказе продаж." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 @@ -974,23 +1006,23 @@ msgstr "Черновик заказа продажи" #: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format msgid "Quotation for %s created." -msgstr "" +msgstr "Предложение для %s создано." #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Сообщения и история общения" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" -msgstr "" +msgstr "Новая копия предложения" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1007 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." -msgstr "" +msgstr "Нельзя удалить строку заказа продаж которая в состоянии '%s'." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties @@ -1004,6 +1036,8 @@ msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" +"Перед выбором продукта,\n" +" выберите покупателя на форме продаж." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1036,7 +1070,7 @@ msgstr "Группировать по ..." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" -msgstr "" +msgstr "Характеристики продукта" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1077,6 +1111,7 @@ msgid "Sale Order" msgstr "Заказ" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" @@ -1146,13 +1181,14 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" msgstr "Сформировать счета" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" -msgstr "" +msgstr "№ заказа продаж" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1176,11 +1212,13 @@ msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" +"После нажатия 'Показать строки для добавления в счет', выберите строки для " +"добавления в счет и создайте счет через выпадающее меню \"Еще\"" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Это означает что заказ продаж имеет как минимум один счет." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1198,16 +1236,17 @@ msgstr "Сгруппировать счета" #, python-format msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." msgstr "" +"Предложение для %s превращено в заказ продаж от %s %s." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Выставить счет по заказу продаж" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Управление контрактами" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1250,7 +1289,7 @@ msgstr "Анализ продаж" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Предложение" @@ -1377,7 +1416,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" -msgstr "" +msgstr "Используйте прайс-листы для установки персональных цен для клиентов" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1391,6 +1430,8 @@ msgid "" "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" +"Заказ продаж автоматически создаст предложение счета (черновик счета). Вы " +"должны выбрать если хотите счет основанный на заказанном " #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:435 @@ -1399,10 +1440,8 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Счета заказчику" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" @@ -1424,7 +1463,6 @@ msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1433,10 +1471,8 @@ msgid "Done" msgstr "Сделано" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: view:sale.order:0 -#, python-format +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Счет" @@ -1471,7 +1507,7 @@ msgstr "ТМЦ" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Сгенерировать счета основанные на строках заказа продаж" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -1499,7 +1535,7 @@ msgstr "Счет на" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" -msgstr "" +msgstr "Фиксированная цена (депозит)" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1512,6 +1548,7 @@ msgid "Product UoS" msgstr "Ед.продажи товара" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Выполняется вручную" @@ -1519,7 +1556,7 @@ msgstr "Выполняется вручную" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread msgid "Sale: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Продажа: Отметить как непрочитанное" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1529,7 +1566,7 @@ msgstr "Заказ" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить продажу" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1557,7 +1594,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" -msgstr "" +msgstr "Некоторые строки заказа" #. module: sale #: view:res.partner:0 @@ -1567,7 +1604,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" -msgstr "" +msgstr "Скидка по строкам" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 @@ -1632,7 +1669,7 @@ msgstr "Дата подтверждения заказа продаж." #: code:addons/sale/sale.py:556 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "Сначала отмените все счета прикрепленные к этому заказу продаж." #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 @@ -1660,7 +1697,7 @@ msgid "Invoice Exception" msgstr "Исключение счета" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:888 +#: code:addons/sale/sale.py:1017 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Заказчик не определен !" @@ -1668,12 +1705,12 @@ msgstr "Заказчик не определен !" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес доставки" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Продажа в счет" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 @@ -1712,6 +1749,9 @@ msgid "" "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" +"Из запаса: Когда нужно, продукт берется из запаса или мы ожидаем пополнение " +"запаса.\n" +"На заказ: Когда нужно, продукт заказывается или производится." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1733,10 +1773,11 @@ msgstr "Предложение отправлено" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер составления эл. почты" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 @@ -1753,22 +1794,20 @@ msgstr "Дата подтверждения" #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Пожалуйста определите журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" -msgstr "" +msgstr "Характеристики контракта" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:273 -#: code:addons/sale/sale.py:576 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 -#, python-format +#: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Заказ продаж" @@ -1790,7 +1829,7 @@ msgstr "Подтвержден" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Условия" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1800,9 +1839,10 @@ msgstr "Подтвердить" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Подписчики" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Позиции счета" @@ -1814,7 +1854,6 @@ msgid "# of Lines" msgstr "Кол-во позиций" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" @@ -1860,7 +1899,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "На основе заказа на доставку" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1888,7 +1927,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109 +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1911,6 +1950,8 @@ msgid "Weight" msgstr "Вес" #. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Счета" @@ -1924,7 +1965,7 @@ msgstr "Декабрь" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1942,7 +1983,10 @@ msgid "Untaxed Amount" msgstr "Сумма до налогов" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Счет на предоплату" @@ -1950,7 +1994,7 @@ msgstr "Счет на предоплату" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "Открыть меню продаж" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1960,7 +2004,7 @@ msgstr "Черновик" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders" -msgstr "" +msgstr "Создавать заказы на доставку автоматически из заказов продаж" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -1970,7 +2014,7 @@ msgstr "Сумма налога." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order " -msgstr "" +msgstr "Заказ продаж " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1983,6 +2027,8 @@ msgid "Email Templates" msgstr "Шаблоны писем" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Заказы продаж" @@ -2002,7 +2048,7 @@ msgstr "Ноябрь" #: field:sale.order,message_comment_ids:0 #: help:sale.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Комментарии и эл. письма" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -2020,20 +2066,20 @@ msgid "January" msgstr "Январь" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Заказы в процессе выполнения" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Подготовить счета основанные на расписаниях" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "Заказ продаж для %s отменен." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 @@ -2049,12 +2095,12 @@ msgstr "Задержка по обязательствам" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "Статус заказа" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Показать строки для выставления в счет" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 @@ -2086,7 +2132,7 @@ msgstr "Нет прайс-листа ! : " #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order msgid "Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Заказы продаж" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 @@ -2199,6 +2245,7 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Предложение №" #. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Скомплектовано" diff --git a/addons/sale/i18n/sl.po b/addons/sale/i18n/sl.po index 49ccd62f6f5..c9783b962e5 100644 --- a/addons/sale/i18n/sl.po +++ b/addons/sale/i18n/sl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:46+0000\n" "Last-Translator: Vida Potočnik