|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 03:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 03:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-15 04:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15414)\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.sh
|
|
|
|
@ -1935,6 +1935,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
|
|
|
|
"more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Борлуулалтын цаг дээр хурдан боловсруулалт, хялбар төлбөрийн горим, автомат "
|
|
|
|
|
"түүврийн жагсаалт бэлдэх зэрэгт тусладаг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.mv
|
|
|
|
@ -2120,6 +2122,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ нь OpenERP-д Эквадорийн дансны модыг менеж хийх суурь модуль юм.\n"
|
|
|
|
|
"============================================================================="
|
|
|
|
|
"=\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Дансны модны Эквадорын хувилбар.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38
|
|
|
|
@ -2132,7 +2141,7 @@ msgstr "%s (copy)"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
|
|
|
|
|
msgid "Template of Charts of Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дансны Модны Үлгэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:res.partner.address,type:0
|
|
|
|
@ -2219,7 +2228,7 @@ msgstr "Финланд"
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Website: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вебсайт: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
|
|
|
|
@ -2256,6 +2265,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
|
|
|
|
|
"and sales orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ банкны дансны хуудасны хөлд нэхэмлэх, борлуулалтын баримт дээрхтэй "
|
|
|
|
|
"ижилээр хэвлэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:base.language.import:0
|
|
|
|
@ -2263,6 +2274,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
|
|
|
|
|
"one of the following:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CSV форматыг хэрэглэж байх үедээ файлын эхний мөр нь дараахын аль нэг байгаа "
|
|
|
|
|
"эсэхийг шалга:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.log:0
|
|
|
|
@ -2285,6 +2298,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
|
|
|
|
|
"newly added modules as well as any change to existing modules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ харилцах цонх нь сервер дээрх бүх модулийн агуулахыг шалгаж шинээр "
|
|
|
|
|
"нэмэгдсэн модуль, өөрчлөгдсөн модуль байгаа эсэхийг шалгадаг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
|
|
|
|
@ -2316,6 +2331,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Some statistics by journals are provided.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Борлуулалтын журналь модуль нь таны борлуулалт, түгээлтийг ялгаатай "
|
|
|
|
|
"журналуудад ангилгах боломжийг олгодог.\n"
|
|
|
|
|
"============================================================================="
|
|
|
|
|
"===========================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь олон хэлтэстэй томоохон компаниудад маш \n"
|
|
|
|
|
"зохимжтой байдаг.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Журналыг олон зорилгоор ашиглаж болно. Тухайлбал:\n"
|
|
|
|
|
" * Борлуулалтыг хэлтсээр тусгаарлах\n"
|
|
|
|
|
" * Түгээлтийг машинаар эсвэл шуудан үйлчилгээгээр ангилах\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Журнал өөрийн үүрэгтэй бөгөөд төлөвүүдтэй байна. Төлөв нь:\n"
|
|
|
|
|
" * ноорог, нээлттэй, цуцлагдсан, хийгдсэн.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Бүлэг үйлдлүүд журналууд дээр бөөнөөр биелж бүх борлуулалтыг бөөнд нь "
|
|
|
|
|
"шалгах, нэхэмжлэх зэрэг үйлдлийг хийж болно.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Мөн энэ нь бөөнд нэхэмжлэх арга нь харилцагчаар, борлуулалтын захиалгаар "
|
|
|
|
|
"тохируулагдаж болно. Жишээлбэл:\n"
|
|
|
|
|
" * өдөр тутамын нэхэмжлэл,\n"
|
|
|
|
|
" * сар тутамын нэхэмжлэл, ...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Журналаар зарим статистик гардаг.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:res.company,logo:0
|
|
|
|
@ -2325,7 +2366,7 @@ msgstr "Лого"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
|
|
|
|
|
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Коста Рика - Санхүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:ir.module.module:0
|
|
|
|
@ -2351,16 +2392,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь ажилчдын зардлыг менеж хийх зорилготой.\n"
|
|
|
|
|
"===============================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Хэрэгждэг бүхэл ажлын урсгал нь:\n"
|
|
|
|
|
" * Ноорог зардал\n"
|
|
|
|
|
" * Шаардах хуудас ажилтан үүсгэх\n"
|
|
|
|
|
" * Менежерийн хяналт\n"
|
|
|
|
|
" * Нягтлан хянаж нэхэмжлэл үүсгэх\n"
|
|
|
|
|
" * Шаардахын төлбөр ажилчинд олгогдох\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь мөн шинжилгээний санхүүтэй холбогдож ажилладаг бөгөөд \n"
|
|
|
|
|
"цагийн хуваарьтай мөн холбогддог. Тиймээс ажил нь хэрэв төслийн ажил байвал "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"захиалагчаас уг зардлыг автоматаар давхар нэхэмжлэх боломжийг олгодог.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.values,action_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Action (change only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлдэл (зөвхөн өөрчлөлт)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Давтагдах Баримт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.bs
|
|
|
|
@ -2399,7 +2456,7 @@ msgstr "Шинэчлэгдсэн модулийн тоо"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.cron,function:0
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.partner.event:0
|
|
|
|
@ -2417,11 +2474,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
|
|
|
|
|
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Харагдац нь OpenERP-н бүхэл харагдацыг өөриймшүүлэх боломжийг олгодог. Та "
|
|
|
|
|
"шинэ талбар нэмэх, талбар зөөх, нэрийг өөрчлөх, устгах боломжтой болдог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
|
|
|
|
|
msgid "Initial Setup Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Анхны Суулгах Багажууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
|
|
|
|
@ -2455,7 +2514,7 @@ msgstr "Белиз"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
|
|
|
|
|
msgid "Add or not the corporate RML header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "RML толгойг нэмэх эсвэл холбохгүй байх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
|
|
|
|
@ -2474,16 +2533,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"system to store and search in your CV base.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ажлын байр, ажилтан авах процессыг менеж хийдэг.\n"
|
|
|
|
|
"==================================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ нь судалгаа авах модультай уялдаж ялгаатай ажлуудад ялгаатай "
|
|
|
|
|
"ярилцлагуудыг тодорхойлох боломжийг олгодог.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь mail gateway-тэй холбогдож jobs@танайкомпани.mn хаягт ирсэн "
|
|
|
|
|
"имэйлийг автоматаар хянадаг. Энэ нь мөн баримтын модультай холбогдож CV-г "
|
|
|
|
|
"хадгалах, хайх боломжийг бүрдүүлдэг.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
|
|
|
|
|
msgid "Homepage Widgets Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нүүр хуудасны Виджетийн Менежмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:res.company,rml_header1:0
|
|
|
|
|
msgid "Report Header / Company Slogan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлангийн Толгой / Компаний Уриа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.pl
|
|
|
|
@ -2503,7 +2573,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: code:addons/orm.py:3615
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Барим таныг хамгийн сүүлд үзсэнээс хойш өөрчлөгдсөн байна (%s:%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:workflow:0
|
|
|
|
@ -2535,7 +2605,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
|
|
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дебагдаж байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
|
|
|
|
@ -2551,6 +2621,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Туслах Төвийн Менежмент\n"
|
|
|
|
|
"====================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Гомдолыг бичиж авч боловсруулдагтай төстэйгээр Туслах, Дэмжих төвийн хувьд "
|
|
|
|
|
"өөрийн оролцоо хөтлөх нь зохимжтой байдаг. Гэхдээ энэ аман харилцаанд илүү "
|
|
|
|
|
"зохимжтой. Өөрөөр хэлбэл гомдол хамаагүй байж болно. Иймээс захиалагчийг "
|
|
|
|
|
"сонгож тэмдэглэл хөтлөх, өөрийн оролцоог суваг, урьтамжаар нь хөтлөж болно.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
|
|
|
|
@ -2571,6 +2650,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Нөөцийн менежментийн модуль.\n"
|
|
|
|
|
"===============================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Нөөц гэдэг нь цагилбарт хуваарилж болох ямар ч зүйлиг хэлнэ\n"
|
|
|
|
|
"(даалгаврыг гүйцэтгэх хөгжүүлэгч, үйлдвэрлэлийн захиалга дахь дамжлагын "
|
|
|
|
|
"ажлын төв, гэх мэт).\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь бүх нөөцтэй холбогдсон нөөцийн цагалбарыг менеж хийдэг.\n"
|
|
|
|
|
"Түүнчлэн бүх нөөцүүдийн амралт, чөлөөг менеж хийнэ.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:ir.rule:0
|
|
|
|
@ -2611,6 +2701,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Бүх обьекттой ижилтгэх\n"
|
|
|
|
|
"=================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сервер болон триггерийг үүний өгөгдлийн баазын обьекттой ижилтгэх явдлыг "
|
|
|
|
|
"тохируулна.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.mg
|
|
|
|
@ -2646,12 +2742,12 @@ msgstr "Өнөөгийн ханш"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
|
|
|
|
|
msgid "Ideas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Санаанууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
|
|
|
|
|
msgid "Opportunity to Quotation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Боломжийн үнийн санал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
|
|
|
|
@ -2664,6 +2760,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"orders.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"шинжилгээт түгээлт, борлуулалтын захиалгыг менеж хийх үндсэн модуль.\n"
|
|
|
|
|
"=================================================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модулийн тусламжтайгаар шинжилгээний дансдыг борлуулалтын захиалгатай "
|
|
|
|
|
"холбодог.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.actions.url,target:0
|
|
|
|
@ -2673,22 +2776,22 @@ msgstr "Үйлдлийн бай"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Layer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цаглабарын Зохиомж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
|
|
|
|
|
msgid "Model Overview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Моделийн Тойм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
|
|
|
|
|
msgid "Margins by Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Захалбар Бүтээгдэхүүнээр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
|
|
|
|
@ -2723,13 +2826,13 @@ msgstr "Импорт / Экспорт"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
|
|
|
|
|
msgid "Tools / Customization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж / Өөриймшүүлэлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.model.data,res_id:0
|
|
|
|
|
#: field:ir.values,res_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Record ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Бичлэгийн ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.actions.server,email:0
|
|
|
|
@ -2750,7 +2853,7 @@ msgstr "Сервер үйлдэл"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: help:ir.actions.client,params:0
|
|
|
|
|
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Клиент рүү харах таагийн хамт илгээгдсэн аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
|
|
|
|
@ -2781,6 +2884,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"performing those tasks.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ нь Ажлыг Амжуулах аргачлалын бүх зарчмуудыг хэрэгжүүлсэн модуль юм.\n"
|
|
|
|
|
"============================================================================="
|
|
|
|
|
"======\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь даалгавар суурилсан хувийн хийх ажлыг хялбар жагсаалтыг "
|
|
|
|
|
"агуулдаг. Энэ нь төслийн аппликэшнд\n"
|
|
|
|
|
"засварлах боломжтой маш цөөн талбартай ажлын жагсаалтыг нэмдэг. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ажлын жагсаалт нь АА арга дээр суурилдаг. Энэ нь дэлхий даяар хэрэглэгддэг\n"
|
|
|
|
|
"хувийн цагийн менежментийн сайжруулсан арга юм.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ажлыг Амжуулах (АА) гэдэг нь David Allen-ий бичсэн Getting Things Done ном "
|
|
|
|
|
"дээр суурилсан арга юм.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"АА-н гол санаа нь хүн толгойндоо ажлыг санах хэрэггүй хаа нэгт сануулаад "
|
|
|
|
|
"толгойноос мартах тухай юм.\n"
|
|
|
|
|
"Ингэснээр сэтгэл чөлөөтэй болж зөвхөн одоо хийж байгаа ажилдаа төвлөрдөг.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.tt
|
|
|
|
@ -2807,13 +2929,13 @@ msgstr "Талбарын зурагжуулалт"
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зохиогчийн Баталгааны сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Менежер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
|
|
|
|
@ -2850,12 +2972,12 @@ msgstr "IDs Арилгах"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.groups:0
|
|
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Удамшсан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Serialization Field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сериал Талбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
|
|
|
|
@ -2863,17 +2985,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
|
|
|
|
"creation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OpenERP-н тайлан үүсгэх ажлыг хялбарчлах төрөл бүрийн багажийг суулгах "
|
|
|
|
|
"боломжийг олгодог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.lang:0
|
|
|
|
|
msgid "%y - Year without century [00,99]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%y - Зуун үгүй он [00,99]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fax: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Факс: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.si
|
|
|
|
@ -2883,20 +3007,20 @@ msgstr "Словени"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: help:res.currency,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Валютийн Код (ISO 4217)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
|
|
|
|
|
msgid "Client Logs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Клиентийн Лог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/orm.py:1883
|
|
|
|
|
#: code:addons/orm.py:1894
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Object Architecture!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Обьектийн буруу архитектур!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
|
|
|
|
@ -2915,7 +3039,7 @@ msgstr "Алдаа!"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
|
|
|
|
|
msgid "French RIB Bank Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Францын RIB банкын дэлгэрэнгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.lang:0
|
|
|
|
@ -2950,6 +3074,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"==================================================\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь бүх төслийн канбан харагдацад PAD-г нэмдэг\n"
|
|
|
|
|
"==================================================\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
|
|
|
|
@ -2958,6 +3086,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
|
|
|
|
|
"you are working on will be maintained."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Харилцагчийн бичлэг рүү нэмэгдэж болох бүх улсыг харж, менеж хийнэ. Улсыг "
|
|
|
|
|
"нэмж, хасч болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
|
|
|
|
@ -2977,7 +3107,7 @@ msgstr "Солонгос (KR) / 한국어 (KR)"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: help:ir.model.fields,model:0
|
|
|
|
|
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ талбар харъяалагддаг моделийн техникийн нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.actions.server,action_id:0
|
|
|
|
@ -2993,19 +3123,19 @@ msgstr "Бангладеш"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
|
|
|
|
|
msgid "Project Retro-planning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Төслийн сунгах төлөвлөгөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
|
|
|
|
|
msgid "Master Procurement Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Татан авалтын мастер төлөвлөгөө"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
|
|
|
|
|
#: field:ir.module.module,application:0
|
|
|
|
|
#: field:res.groups,category_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Аппликэшн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
|
|
|
|
@ -3023,6 +3153,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The decimal precision is configured per company.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Үнийн нарийвчлалыг байдлыг санхүү, борлуулалт, худалдан авалт зэрэгийн "
|
|
|
|
|
"шалтгаануудаар нарийвчлан тохируулна.\n"
|
|
|
|
|
"============================================================================="
|
|
|
|
|
"=========================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Аравны орон нь компаниар тохируулагдана.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
|
|
|
|
@ -3044,7 +3181,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.actions.client,params_store:0
|
|
|
|
|
msgid "Params storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Парамтерийн хадагалалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/module/module.py:409
|
|
|
|
@ -3076,23 +3213,38 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"since it's the same which has been renamed.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь харилцагчдийг сегментчлэх боломжийг олгодог.\n"
|
|
|
|
|
"=================================================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ нь өмнө байсан профайлын үзүүлэлтийг хэрэглэдэг бөгөөд сегментчилэх "
|
|
|
|
|
"модуль нь үүнийг сайжруулсан. Асуулгын шинэ зарчим оруулж ирсэнд баярлалаа. "
|
|
|
|
|
"Одоо асуулгыг шууд харилцагч дээр хэрэглэн хариулах замаар шинээр бүлэглэх "
|
|
|
|
|
"боломжтой болсон. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ нь мөн CRM & SRM-н сегментчлэлийн хуучин байсан багажтай нэгтгэгдсэн. "
|
|
|
|
|
"Учир нь давхцаж байсан зүйлс байсан тул.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Санамж: Энэ модуль нь сегментчлэлийн модультай нийцтэй биш. Учир нь "
|
|
|
|
|
"ижилхэн модуль бөгөөд нэрээ өөрчилсөн болно.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/report_sxw.py:434
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown report type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлангийн мэдэгдэхгүй төрөл: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сонгох талбарын хувьд Сонгох Хувилбар өгөгдсөн байх ёстой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
|
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фэйсбүүк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.am
|
|
|
|
@ -3157,7 +3309,7 @@ msgstr "Давтах Үйлдлийн Тохиргоо"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлагдсан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.at
|
|
|
|
@ -3200,7 +3352,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
|
|
|
|
|
msgid "Wiki: Quality Manual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wiki: Чанарын Гарын Авлага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
|
|
|
@ -3228,7 +3380,7 @@ msgstr "ХН хэлтэс"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
|
|
|
|
|
msgid "Administration Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Админы хянах самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/orm.py:4408
|
|
|
|
@ -3238,6 +3390,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
|
|
|
|
|
"direction)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Буруу \"эрэмбэ\" өгөгдсөн байна. Зөв \"эрэмбэ\" нь таслалаар тусгаарлагдсан "
|
|
|
|
|
"зөв талбарын нэрүүд байх ёстой (араас нь asc/desc буюу өсөх/буурах)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
|
|
|
|
@ -3261,6 +3415,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
|
|
|
|
|
"Mr., Mrs. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хаягийн титмэг болгож хэрэглэх жагсаалтыг менеж хийнэ. Эдгээр нь захиа, "
|
|
|
|
|
"баримт зэрэг дээр хэвлэгдэнэ. Жишээлбэл: Mr., Mrs. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:ir.model.access:0
|
|
|
|
@ -3276,11 +3432,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
|
|
|
|
|
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сонгох Сонголтууд нь Python-ийн зөв илэрхийлэл биш байна. [('key','Label'), "
|
|
|
|
|
"...] форматаар илэрхийллийг өгнө үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
|
|
|
|
|
msgid "Survey / User"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Судалгаа / Хэрэглэгч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:ir.module.module:0
|
|
|
|
@ -3301,17 +3459,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
|
|
|
|
|
msgid "Openerp web Diagram view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Openerp вебийн Диаграм Харагдац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
|
|
|
|
|
msgid "HR Officer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Хүний Нөөцийн Мэргэжилтэн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
|
|
|
|
|
msgid "Employee Contracts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны Хаяг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
|
|
|
|
@ -3324,6 +3482,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for Wiki FAQ.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wiki FAQ үлгэрийг бий болгодог.\n"
|
|
|
|
|
"=========================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ жишээ өгөгдөл өгдөг мөн Wiki FAQ-д Вики бүлэг болон Вики Хуудсыг "
|
|
|
|
|
"хэрэглэх боломжийг олгодог.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:ir.actions.server:0
|
|
|
|
@ -3364,18 +3529,18 @@ msgstr "Харилцагчийн хэлбэр"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
|
|
|
|
|
msgid "Products Manufacturers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Бараа Үйлдвэрлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-over-SSL горим байхгүй байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
|
|
|
|
|
msgid "Survey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Судалгаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:base.language.import:0
|
|
|
|
@ -3383,6 +3548,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
|
|
|
|
|
"Unicode) when the translator exports it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Орчуулагч экспорт хийх үедээ файлын инкод нь UTF-8 зөв байгаа эсэхийг дахин "
|
|
|
|
|
"шалгана уу (Заримдаа Юникод гэж хэлдэг)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:base.language.install,lang:0
|
|
|
|
@ -3405,6 +3572,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
|
|
|
|
|
"Name' field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэглэгдэх нөөцийн холбоос буюу модель/хүснэгт хамаарал нь 'Нөөцийн Нэр' "
|
|
|
|
|
"талбар байна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:ir.model.fields,select_level:0
|
|
|
|
@ -3419,7 +3588,7 @@ msgstr "Уругвай"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
|
|
|
|
|
msgid "eMail Gateway for Leads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сэжимийн eMail Gateway"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:base.language.install,lang:0
|
|
|
|
@ -3449,7 +3618,7 @@ msgstr "Талбарын зурагжуулалт"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
|
|
|
|
|
msgid "web Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вебийн Хяналтын Самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
|
|
|
|
@ -3493,6 +3662,44 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Үнийн санал, борлуулалтын захиалгыг менеж хийх суурь модуль.\n"
|
|
|
|
|
"======================================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ажлын урсгалын шалгах алхамууд:\n"
|
|
|
|
|
"-------------------------------\n"
|
|
|
|
|
" * Үнийн санал -> Борлуулалтын Захиалга -> Нэхэмжлэх\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэх арга:\n"
|
|
|
|
|
"------------------\n"
|
|
|
|
|
" * Захиалахад нэхэмжлэх (хүргэлтийн өмнө эсвэл хойно)\n"
|
|
|
|
|
" * Хүргэхэд нэхэмжлэх\n"
|
|
|
|
|
" * Цагийн хуваариар нэхэмжлэх\n"
|
|
|
|
|
" * Урьдчилгаа нэхэмжлэх\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Харилцагчийн сурвалж:\n"
|
|
|
|
|
"---------------------\n"
|
|
|
|
|
" * Хүргэлт\n"
|
|
|
|
|
" * Нэхэмжлэл\n"
|
|
|
|
|
" * Олон улсын худалдааны нөхцөл\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Бараа, үнэ\n"
|
|
|
|
|
"--------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Хүргэх арга:\n"
|
|
|
|
|
"-----------------\n"
|
|
|
|
|
" * бүгдийг нэг мөсөн\n"
|
|
|
|
|
" * олон-багц\n"
|
|
|
|
|
" * хүргэх өртөг\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Борлуулалтын менежерийн Хянах самбар:\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
" * Үнийн санал\n"
|
|
|
|
|
" * Борлуулалт сараар\n"
|
|
|
|
|
" * Сүүлийн 90 хоногийн борлуулалтын график Борлуулалтын ажилтнаар\n"
|
|
|
|
|
" * Сүүлийн 90 хоногийн борлуулалтын график Захиалагчаар\n"
|
|
|
|
|
" * Сүүлийн 90 хоногийн борлуулалтын график Барааны төрөлөөр\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:base.language.install,lang:0
|
|
|
|
@ -3572,6 +3779,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"module 'share'.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь гадны хэрэглэгчдийг өөрийн OpenERP өгөгдлийн бааз руу хандах "
|
|
|
|
|
"'хаалга'-г тодорхойлдог.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэхүү хаалга нь холбогдох хэрэглэгчдийг бүлэгийн меню, хандах эрхийг "
|
|
|
|
|
"тохируулдаг. Энэ нь мөн хаалга руу хандах хэрэглэгчдийг холбож өгдөг. "
|
|
|
|
|
"(Хаалга руу нэмэгдсэн хэрэглэгчид нь автоматаар хаалганы бүлэгт "
|
|
|
|
|
"харъяалагддаг) Энэ боломж нь модулийг хувааж ашиглахад маш туйлын эвтэйхэн.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:res.request,priority:0
|
|
|
|
@ -3599,7 +3815,7 @@ msgstr "Хуулбарууд"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
|
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "SMPT серверийн Хостын нэр эсвэл IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:base.language.install,lang:0
|
|
|
|
@ -3661,13 +3877,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
|
|
|
|
|
msgid "Tasks on CRM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "CRM дахь Даалгаврууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүү"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
|
|
|
|
@ -3682,11 +3898,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Нэхэмжлэлийн төлбөрийг менеж хийх модуль.\n"
|
|
|
|
|
"=================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь :\n"
|
|
|
|
|
"----------------------\n"
|
|
|
|
|
"* нэхэмжлэлийн төлбөрийг менеж хийх илүү оновчтой арга.\n"
|
|
|
|
|
"* автомат төлбөрийн системүүдтэй холбогдох олон арга.\n"
|
|
|
|
|
"тус тус агуулдаг.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:ir.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Interaction between rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дүрэм хоорондын харилцан ажиллагаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
|
|
|
|
@ -3708,11 +3934,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Энэ модуль нь нэхэмжлэлийн зохиомжийг сайжруулах зарим боломжтой.\n"
|
|
|
|
|
"=========================================================================\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Дараах боломжуудыг танд олгоно:\n"
|
|
|
|
|
"--------------------------------\n"
|
|
|
|
|
" * нэхэмжлэлийн мөрүүдийг эрэмбэлэх\n"
|
|
|
|
|
" * гарчиг нэмэх, тэмдэглэл нэмэх, дэд дүн нэмэх\n"
|
|
|
|
|
" * хөндлөн шугамууд нэмэх, хуудас хуваах\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Түүнчлэн сонгосон олон нэхэмжлэлийг доор нь тусгайлсан зурвастайгаар хэвлэх "
|
|
|
|
|
"боломжийг олгодог. \n"
|
|
|
|
|
"Энэ боломж нь шинэ жилийн мэндчилгээтэй хэвлэх, хугацаа хоцроохгүй санамж "
|
|
|
|
|
"хэвлэх зэрэгт хэрэглэхэд зохимжтой.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.payterm:0
|
|
|
|
@ -3745,6 +3987,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
|
|
|
|
|
"button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OpenERP-н өөрийн суулгасан хувилбартаа шинэ боломж, шинэ меню, шинэ тайлан, "
|
|
|
|
|
"шинэ өгөгдөл зэрэгийг нэмэхийн тулд шинэ модулиудыг суулгаж болно. Модулийг "
|
|
|
|
|
"суулгахдаа форм харагдацаас \"Суулгах\" даруулыг дараад дараа нь \"Шинэчлэл "
|
|
|
|
|
"Эхлүүлэх\" даруулыг дарна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
|
|
|
|
@ -3760,6 +4006,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" OpenERP Web chat module.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP Web чаатын модуль.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:res.partner.address,title:0
|
|
|
|
@ -3772,17 +4021,18 @@ msgstr "Гарчиг"
|
|
|
|
|
#: help:ir.property,res_id:0
|
|
|
|
|
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрэв тохируулагдаагүй бол шинэ нөөцийн анхны утга байдлаар ажиллана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: code:addons/orm.py:3988
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursivity Detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Рекурсив байна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
|
|
|
|
|
msgid "Webkit Report Samples"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Webkit Тайлангийн Жишээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
|
|
|
|
@ -3818,7 +4068,7 @@ msgstr "НӨАТ дугаар. Хэрэв харилцагч НӨАТ төлөг
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: selection:ir.sequence,implementation:0
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стандарт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
|
|
|
|
@ -3847,11 +4097,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
|
|
|
|
|
"integer): \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сурвалж талбар \"%s.%s\" -д буруу утга байна (сүүлийн хэсэг нь тэгээс "
|
|
|
|
|
"ялгаатай бүхэл тоо байх ёстой): \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
|
|
|
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Хүний нөөц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
|
|
|
|
@ -3891,6 +4143,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"templates to target objects.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" * Дансны Мод, Татвар, Татварын Код, Журналь, Дансны Үлгэр, Шинжилгээний "
|
|
|
|
|
"Дансны Мод, Шинжилгээний Журналиудад олон хэлийг нэмдэг.\n"
|
|
|
|
|
" * Тохируулах харилцах нь дараахыг өөрчилдөг.\n"
|
|
|
|
|
" - Үлгэрээс авагдсан Дансны Модт, Татвар, Татварын Код, Мөчлөг зэрэгт "
|
|
|
|
|
"орчуулгыг хуулна.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:ir.actions.todo:0
|
|
|
|
@ -3911,7 +4170,7 @@ msgstr "НӨАТ"
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: field:res.users,new_password:0
|
|
|
|
|
msgid "Set password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг тохируулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.lang:0
|
|
|
|
@ -3935,11 +4194,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" OpenERP Web mobile.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP-н Мобайль Веб.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: view:res.lang:0
|
|
|
|
|
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%d - Сарын өдөр [01,31]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.tj
|
|
|
|
@ -3979,6 +4241,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
|
|
|
|
|
"document (Operation: read, Document type: %s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устгасан баримт дээр хийгдсэн эсвэл үйлдэл хандах дүрэмээс зөвшөөрөгдөөгүй "
|
|
|
|
|
"(Үйлдэл: унших, Баримтын төрөл: %s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.country,name:base.nr
|
|
|
|
@ -13717,7 +13981,7 @@ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх болом
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
|
|
|
|
|
msgid "Events Organisation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Үйл явдлын зохион байгуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
|
|
|
|
@ -15040,7 +15304,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
#: view:res.partner.address:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base
|
|
|
|
|
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
|
|
|
|
|