diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index b6736bbb71f..a7814d4d0e1 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 10:39+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: account @@ -264,6 +264,9 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" +"Der Kontentyp hat Informationscharakter und wird verwendet, um " +"länderspezifsche Reports zu generieren sowie um den Jahresabschluss zu " +"steuern und Eröffnungsbilanzbuchungen zu generieren" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -622,12 +625,12 @@ msgstr "Sequenzen" #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "" +msgstr "Bericht Wert" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Jaurnalbuchungen des laufenden Jahres" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Die Hauptsequenz sollte sich von der derzeitigen unterscheiden !" #: code:addons/account/account.py:3376 #, python-format msgid "TAX-S-%s" -msgstr "" +msgstr "TAX-S-%s" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -654,7 +657,7 @@ msgstr "Steuerbetrag" #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "SAJ" -msgstr "SAJ" +msgstr "VK" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -726,12 +729,12 @@ msgstr "Heute ausgeglichene Partner" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsjournal dieses Jshres" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Zeige Kinder abhängige in der Hierarchie" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -753,7 +756,7 @@ msgstr "Analytische Buchungsbelege" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "Gutschriftmethode" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 @@ -764,7 +767,7 @@ msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "Finanzbericht" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -794,7 +797,7 @@ msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "Lieferanten Rechnungen und Gutschriften" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -807,7 +810,7 @@ msgstr "Storno Ausgleich Offene Posten" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." -msgstr "" +msgstr "14 Tage 2%, Rest 30 Tage zum Ende des Monats" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report @@ -823,7 +826,7 @@ msgstr "Automatischer Ausgleich" #: code:addons/account/account_move_line.py:1250 #, python-format msgid "No period found or period given is ambigous." -msgstr "" +msgstr "Keine oder uneindeutige Periode" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -833,6 +836,10 @@ msgid "" "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" +"Bei Transaktionen mit mehreren Währungen fallen ggf. Währungsgewinne oder " +"Verluste an. Dieses Menü gibt Ihnen einen Überblick über Gewinne und " +"Verluste, wenn diese heute realisiert würden. Nur für Konten mit definierter " +"2.Währung." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -878,7 +885,7 @@ msgstr "Berechnung" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Storno: Gutschrift Rechnung und Ausgleich" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2578 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "Finde keinen Code für das übergeordnete Vorlagekonto" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1053,11 +1060,12 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" +"Sie können den Typ des Kontos mit Buchungen nicht von '%s' auf '%s' ändern." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortiere nach" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1080,6 +1088,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" +"Sie müssen ein Konto für die Abschreibungen / Fremdwährungsdifferenz angeben." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1118,7 +1127,7 @@ msgstr "Buche alle wiederkehrenden Buchungen vor dem:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "OP Buchungen" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1142,6 +1151,7 @@ msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Gesamtbetrag der Buchungen dieses Kontos in der definierten 2.Währung" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1157,7 +1167,7 @@ msgstr "Haben Zentralisierung" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Alle Verkäufe nach Typ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1187,12 +1197,12 @@ msgstr "Storniere Rechnungen" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "" +msgstr "Dieser Code wird auf Berichten angezeigt" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "" +msgstr "Steuern für Einkäufe" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1224,6 +1234,8 @@ msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" +"Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal verwenden. Prüfen Sie " +"den Einträge im Reiter \"Kontierungsrichtlinie\" des entsprechenden Journals." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 @@ -1261,7 +1273,7 @@ msgstr "Sonstige" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "Entwurf Abonnement" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1334,7 +1346,7 @@ msgstr "Wähle eine Start und Ende Periode" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "GuV" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1489,6 +1501,8 @@ msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" +"Durch Deaktivierung des Aktive Feldes können Sie die Finanzposition " +"deaktivieren ohne diese zu löschen.." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range @@ -1566,7 +1580,7 @@ msgstr "Suche Bankauszug" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Nicht Verbuchte Journaleinträge" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1638,6 +1652,8 @@ msgid "" "You can not validate a journal entry unless all journal items belongs to the " "same chart of accounts !" msgstr "" +"Sie können Journaleinträge nur validieren, wenn alle Konten zum gleichen " +"Kontenplan gehören." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 @@ -1719,7 +1735,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konten in Bearbeitung" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 @@ -1817,7 +1833,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:428 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fehler!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1849,7 +1865,7 @@ msgstr "Direktbuchungen im Journal" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -1923,6 +1939,8 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" +"Dieses Konto wird automatisch als Saldo der G&V errechnet und in der Bilanz " +"dargestellt." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 @@ -1940,7 +1958,7 @@ msgstr "Steuer Definition" #: code:addons/account/account.py:3076 #, python-format msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Anzahlung" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 @@ -1979,7 +1997,7 @@ msgstr "Bild" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt die einfache Erstellung von Finanz-Reports." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1998,7 +2016,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "Analyse Buchungen des Verkaufsjournals" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -2137,6 +2155,9 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Es kann keine automatische Nummer generiert werden!\n" +"Tragen Sie eine Sequenz für die automatische Nummerierung in das Journal ein " +"oder erzeugen Sie die Sequenz manuell." #. module: account #: code:addons/account/account.py:786 @@ -2145,11 +2166,13 @@ msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" msgstr "" +"Sie können das Unternehmen für dieses Journal nicht ändern, da es bereits " +"Buchungen gibt." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Kundennummer" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2185,13 +2208,13 @@ msgstr "Buchungstext" #: code:addons/account/account.py:3375 #, python-format msgid "Tax Paid at %s" -msgstr "" +msgstr "Bezahlte Steuer zu %s" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "ECNJ" +msgstr "GSE" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2298,7 +2321,7 @@ msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Buchungszeile" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1465 @@ -2317,6 +2340,9 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"Einrichten der Buchungsjournale. Für Bankkonten verwenden Sie bitte " +"\"Einrichten Bankkonten\" da dies automatisch die entsprechenden Konten und " +"Journale anlegt." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2326,7 +2352,7 @@ msgstr "Buchungssatz" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2340,6 +2366,8 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" +"Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst Stornieren um die " +"dazugehörigen Buchungen zu löschen." #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2419,7 +2447,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "30% Anzahlung, Rest in 30 Tagen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2498,7 +2526,7 @@ msgstr "Buchungsvorlage" #: code:addons/account/account.py:3187 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "EXJ" +msgstr "EK" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -2508,7 +2536,7 @@ msgstr "Steuern Einkauf" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "Buchungen" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2559,7 +2587,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "OP-Ausgleich (mit Differenz)" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2656,7 +2684,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" -msgstr "" +msgstr "Soll und Haben Beträge müssen positiv sein" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -2691,7 +2719,7 @@ msgstr "Daten" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Übergeordnete Kontenplan Vorlage" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2703,7 +2731,7 @@ msgstr "Oberkonto Steuer" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "Die neue Währung ist nicht richtig konfiguriert" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2729,7 +2757,7 @@ msgstr "Buchungen" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Betreffzeile Typ" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2760,7 +2788,7 @@ msgstr "Neue Firma Financial Rahmen" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Kontenplan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -2796,6 +2824,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Für die Eröffnungsbilanz benötigen sie ein Eröffnungsjournal mit " +"Zentralisierung." #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2807,7 +2837,7 @@ msgstr "Umsatzsteuererklärung" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Nicht realisierte Gewinne und Verluste" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -2904,6 +2934,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." msgstr "" +"Offene oder bezahlte Rechnungen können nicht gelöscht werden. Erstellen Sie " +"eine Gutschrift." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -3008,7 +3040,7 @@ msgstr "Währung" #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltung Reports" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -3039,7 +3071,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer Vorlagenliste" #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create move line on view account %s %s" -msgstr "" +msgstr "Sie können keine Buchungen für Sichten erzeugen %s %s" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3081,7 +3113,7 @@ msgstr "Immer" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Monat-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3129,7 +3161,7 @@ msgstr "Analytische Buchungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Proforma Rechnungen" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 @@ -3144,7 +3176,7 @@ msgstr "Forderungen aus L+L" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" -msgstr "" +msgstr " Tage des Monats: 0" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3193,7 +3225,7 @@ msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Verkäufe des Monats je Typ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3304,7 +3336,7 @@ msgstr "Konfiguration der Finanzbuchhaltung" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " Betrag: 0.02" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -3333,7 +3365,7 @@ msgstr "Beende Periode" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Zeige Details" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3343,7 +3375,7 @@ msgstr "UID:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3434,7 +3466,7 @@ msgstr "Umsatzsteuervorgang" #: code:addons/account/account.py:3369 #, python-format msgid "BASE-S-%s" -msgstr "" +msgstr "BASE-S-%s" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -3449,12 +3481,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "Menge:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Perioden Länge (Tage)" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -3481,12 +3513,12 @@ msgstr "Auswertung Verkauf nach Kontentyp" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Nicht ausgeglichen Buchungen" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Der Währungscode muss je Unternehmen eindeutig sein" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3580,7 +3612,7 @@ msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Buchen" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -3653,7 +3685,7 @@ msgstr "Keine Filter" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Proforma Rechnungen" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3745,7 +3777,7 @@ msgstr "# Buchungen" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Gutschrift Entwurf" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3786,6 +3818,8 @@ msgid "" "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"Rechnungen können in zentralisierten Journalen nicht erzeugt werden. " +"Dekativieren Sie das entsprechende Kennzeichen im Journal." #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3814,7 +3848,7 @@ msgstr "Datum" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Einrichten der Bankkonten" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3861,6 +3895,8 @@ msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" +"Währungsgewinne oder Verluste im Zuge von Transaktionen mit mehreren " +"Währungen" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3931,7 +3967,7 @@ msgstr "Durchnittskurs" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Zeige Konten" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3963,7 +3999,7 @@ msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !" -msgstr "" +msgstr "Der End-Saldo muss dem errechnetem Saldo entsprechen!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance @@ -3983,7 +4019,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Verbuchte Buchungen" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -3998,12 +4034,12 @@ msgstr "Buchungen im Entwurf" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" -msgstr "" +msgstr " Tage des Monats = -1" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" -msgstr "" +msgstr " Anzahl der Tage: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -4014,7 +4050,7 @@ msgstr "Tastenkombination (Shortcut)" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Der Beginn des Jahres muss vor dem Ende liegen." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:484 @@ -4028,7 +4064,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto Eigentümer" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4106,7 +4142,7 @@ msgstr "Monat" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "PayPal Konto" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 @@ -4122,7 +4158,7 @@ msgstr "Bemerkung" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Saldo mit umgekehrtem Vorzeichen" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4137,13 +4173,16 @@ msgid "" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount." msgstr "" +"Kann Rechnung nicht erzeugen!\n" +"Die Zahlungskonditionen sind vermutlich falsch. Sie ergeben einen höheren " +"Betrag als jener der Rechnung." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Bilanz (Verbindlichkeit)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4177,6 +4216,8 @@ msgstr "Debitoren Eigenschaften" #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" +"PayPal Benutzername (üblicherweise EMail) für den Empfang von Online-" +"Zahlungen." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -4244,7 +4285,7 @@ msgstr "Periodische Buchungen" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4289,7 +4330,7 @@ msgstr "Auswertung Rechnungen" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Wechselkurs" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4327,7 +4368,7 @@ msgstr "Nicht implementiert" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "Kann angezeigt werden?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select @@ -4342,7 +4383,7 @@ msgstr "Gutschrift" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Die Periodenbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein." #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4380,6 +4421,8 @@ msgstr "Erlaube Ausgleich" msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" +"Das Unternehmen der Periode kann nicht geändert werden, da es bereits " +"Buchungen gibt." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4412,7 +4455,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen" #: code:addons/account/account_move_line.py:1250 #, python-format msgid "Encoding error" -msgstr "" +msgstr "Kodierungsfehler" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4462,7 +4505,7 @@ msgstr "Saldo auf Basis Kassenbuch" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4535,7 +4578,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4581,12 +4624,12 @@ msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage" #: code:addons/account/account.py:3190 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "DIV" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Rechnung (Ref ${object.number or 'NV' })" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -4616,7 +4659,7 @@ msgstr "Rechnung" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "Meine Rechnungen" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4639,7 +4682,7 @@ msgstr "Abgerechnet" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Verbuchte Buchungen" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4689,17 +4732,19 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Konfigurationsfehler!\n" +"Das übergeordnete Konto muss den Typ \"Sicht\" haben! " #. module: account #: code:addons/account/account.py:922 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "Eröffnungsperiode" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "" +msgstr "Buchungen zu überprüfen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4797,7 +4842,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -4812,7 +4857,7 @@ msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Finanzbuchhalter" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -4820,12 +4865,14 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" +"Diese Übersicht zeigt Ihnen den Finanzstand je Periode von Konten mit dem " +"Typ \"Finanzmittel\"" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3369 #, python-format msgid "BASE-P-%s" -msgstr "" +msgstr "BASE-P-%s" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -4846,7 +4893,7 @@ msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsjournal in diesem Monat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration @@ -4862,7 +4909,7 @@ msgstr "Zu Beendigen" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "" +msgstr "Beginn Periode" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1348 @@ -4950,7 +4997,7 @@ msgstr "Filter Buchungen" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" -msgstr "" +msgstr "30 Tage Netto" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -4999,13 +5046,16 @@ msgid "" "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" +"Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs und Verkaufssteuern selbst " +"einrichten wollen oder aus einer Liste auswählen. Letzeres setzt voraus, " +"dass die Vorlage komplett ist." #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Kontenbericht" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 @@ -5094,12 +5144,12 @@ msgstr "Journalübersicht" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Datum in Periode" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "To Pay" -msgstr "" +msgstr "Zu Bezahlen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -5150,7 +5200,7 @@ msgstr "Verkauf" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Report" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5201,7 +5251,7 @@ msgstr "Koeff. f. übergeordnete Steuer" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline." -msgstr "" +msgstr "Analysekonto mit versäumter Frist" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -5238,7 +5288,7 @@ msgstr "Analyt. Buchungen Statistik" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Geld und Banken" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer @@ -5312,7 +5362,7 @@ msgstr "Auswertungen Analysekonten" #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "" +msgstr "Inkludiere Eröffnungsbilanz" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -5326,6 +5376,7 @@ msgstr "Kundengutschrift" msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Sie können nur eine Buchung je Periode für zentralisierte Journale erzeugen" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -5343,7 +5394,7 @@ msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" -msgstr "" +msgstr " Anzahl der Tage: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -5366,7 +5417,7 @@ msgstr "Fehler Konfiguration !" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbetrag" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5407,7 +5458,7 @@ msgstr "Ändere Währung" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" -msgstr "" +msgstr "Diese Aktion wird Steuern löschen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 @@ -5435,7 +5486,7 @@ msgstr "Analysekonten" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "Kunden Rechnungen und Gutschriften" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -5485,7 +5536,7 @@ msgstr "Buchungsnummer" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Analysebuchungen der letzten 7 Tage" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5612,7 +5663,7 @@ msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" -msgstr "" +msgstr "Berechnung des Fälligkeitsdatums" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 @@ -5635,7 +5686,7 @@ msgstr "untergeordnete Konten" #: code:addons/account/account_move_line.py:1213 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Buchungsnummer (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5814,7 +5865,7 @@ msgstr "Filter durch" #: code:addons/account/account.py:2252 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" -msgstr "" +msgstr "Sie haben einen falschen Ausdruck \"%(...)s\" in Ihrem Model !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 @@ -5839,18 +5890,21 @@ msgid "" "you can just change some non important fields ! \n" "%s" msgstr "" +"Sie können keine Änderungen in verbuchten Datensätzen machen. Sie können nur " +"einige unwichtige Felder ändern!.\n" +"%s" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" -msgstr "" +msgstr "Saldo aus Anfangsbilanz und Buchungen" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Währung ist nicht richtig konfiguriert!" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -5891,7 +5945,7 @@ msgstr "Periode: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzjournale" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -5925,7 +5979,7 @@ msgstr "Kundengutschriften" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "" +msgstr "Fremdwährung Saldo" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -5961,7 +6015,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "aktuelle Abonnements" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5987,6 +6041,8 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Konfigurationsfehler!\n" +"Das übergeordnete Konto muss den Typ View haben. " #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -5994,6 +6050,7 @@ msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" +"Dieses Journal wird beim Speichern automatisch für dieses Bankkonto erzeugt" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6073,7 +6130,7 @@ msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Verkaufssteuern (%)" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 @@ -6113,6 +6170,9 @@ msgid "" "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" +"Diese Auswähl erlaubt Ihnen die Einkaufs und Verkaufssteuern zu definieren " +"oder aus einer Liste auszuwählen. Letzteres setzt voraus, dass die Vorlage " +"komplett ist." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -6137,12 +6197,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Offene und Bezahlte Rechnungen" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Zeige abhängige Konten in flacher Liste" #. module: account #: code:addons/account/account.py:628 @@ -6151,6 +6211,8 @@ msgid "" "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Sie können dieses Konto nicht deaktivieren oder löschen, da es bei einem " +"Kunden oder Lieferanten verwendet wird." #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 @@ -6454,7 +6516,7 @@ msgstr "Lesen" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" -msgstr "" +msgstr " Bewertung: Saldo" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -6473,7 +6535,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "" +msgstr "Hat Standard Unternehmen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -6495,7 +6557,7 @@ msgstr "Analytisches Journal" #: code:addons/account/account.py:621 #, python-format msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." -msgstr "" +msgstr "Sie können Konten mit Buchungen nicht deaktivieren!." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6521,7 +6583,7 @@ msgstr "Aufwandskonto" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnungen der Steuern muss je Unternehmen eindeutig sein." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6595,7 +6657,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Bilanz (Anlagenkonto)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6663,7 +6725,7 @@ msgstr "Python Code" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "" +msgstr "Buchungen der laufenden Periode" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -6689,7 +6751,7 @@ msgstr "Erzeuge Buchung" #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Gewinn & Verlust ( Aufwandskonto )" #. module: account #: code:addons/account/account.py:621 @@ -6725,7 +6787,7 @@ msgstr "Fehler !" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Erhalte Saldo Vorzeichen" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -6744,7 +6806,7 @@ msgstr "Gedruckt" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" -msgstr "" +msgstr "Fehler :" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6796,6 +6858,9 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" +"Wenn ein Tages oder Periodenfilter gewählt wird, können sie mit diesem " +"Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo ausgegeben wird, die " +"die Buchungen davor summiert." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6930,7 +6995,7 @@ msgstr "" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Vollständige Liste der Steuern" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6949,6 +7014,9 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen " +"zu können." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7003,11 +7071,13 @@ msgstr "untergeordnete Codes" #, python-format msgid "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance" msgstr "" +"Sie haben nicht genug Information geliefert, um den Anfangssaldo zu " +"berechnen." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Steuern für Verkäufe" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:484 @@ -7054,6 +7124,10 @@ msgid "" "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " "automatically based on these data." msgstr "" +"Konfigurieren Sie ie Bankkonten des Unternehmens und wählen Sie diejenigen, " +"die in den Report Fußzeilen erscheinen sollen.\r\n" +"Sie können die Bankkonten in der Liste sortieren. Wenn Sie die Buchhaltung " +"von OpenERP einsetzen werden automatisch Journale und Konten generiert." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7089,7 +7163,7 @@ msgstr "Herkunftsverweis" #: code:addons/account/account.py:1429 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Sie können keine verbuchten Buchungen löschen \"%s\"!" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -7107,7 +7181,7 @@ msgstr "Bankauszug Abstimmung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "Report Finanzen" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7139,7 +7213,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarchische Finanz Reports" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -7223,7 +7297,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Eröffnungsbilanz Buchungen Aufwandskonto" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:999 @@ -7239,7 +7313,7 @@ msgstr "Basiskonto Vorlage" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Install your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Installieren Sie Ihren Kontenplan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7266,12 +7340,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" -msgstr "" +msgstr "Verbuchte Buchungen" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Für Prozent geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 1 ein." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7284,7 +7358,7 @@ msgstr "Rechnungsdatum" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7345,7 +7419,7 @@ msgstr "Standard Steuer Einkauf" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "" +msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7381,7 +7455,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie Ihre Zahlungskonditionen" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -7396,7 +7470,7 @@ msgstr "Erstelle Buchungen" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" -msgstr "" +msgstr "Information über die Bank" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting @@ -7418,7 +7492,7 @@ msgstr "Warnung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Verträge/Analyse Konten" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 @@ -7468,7 +7542,7 @@ msgstr "Benutze Buchungsvorlage" #: code:addons/account/account.py:428 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" -msgstr "" +msgstr "Kann die Anfangsbilanz nicht berechnen (negativer Wert)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -7494,7 +7568,7 @@ msgstr "Rechungsposition" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 @@ -7505,19 +7579,19 @@ msgstr "Sign On Reports" #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Taxable Purchases at %s" -msgstr "" +msgstr "Steuerbare Einkäufe zu %s" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries were not found" -msgstr "" +msgstr "Die Perioden für die Eröffnungsbilanz konnte nicht gefunden werden." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3191 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "EB" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7541,7 +7615,7 @@ msgstr "Normal" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "E-Mail Vorlagen" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7577,12 +7651,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "" +msgstr "Multi-Währung" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "Datum Fällig" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1301 @@ -7617,7 +7691,7 @@ msgstr "Keine Stückzahl!" #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Konten Report Hierarchie" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -7632,7 +7706,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Nicht verbuchte Buchungen" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -7661,7 +7735,7 @@ msgstr "An" #: code:addons/account/account.py:1515 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Währungsanpassung" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -7680,6 +7754,8 @@ msgstr "Storno ausgewählter Rechnungen" msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" +"Dieses Feld wird verwendet um FinanzReports zu generieren: Gewinn & Verlust, " +"Bilanz" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer @@ -7689,6 +7765,10 @@ msgid "" "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" +"Zahlungskonditionen definieren wie Rechnungen mit einer oder mehreren " +"Zahlungen bezahlt werden. Kundenspezifische periodische Mahnungen verwenden " +"diese Zahlungskonditionen. Jedem Kunden kann eine Zahlungskondition " +"zugeordnet werden." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -7721,7 +7801,7 @@ msgstr "Vorlage Kontenplan" msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." -msgstr "" +msgstr "Die Einträge werden entsprechend der Sequenz aufsteigend sortiert" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 @@ -7742,7 +7822,7 @@ msgstr "Steuern Verkauf" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Report Bezeichnung" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -7800,12 +7880,12 @@ msgstr "Sequenz" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Übergeordneter Report" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7854,7 +7934,7 @@ msgstr " 7 Tage " #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Errechneter Saldo" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -7977,7 +8057,7 @@ msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung" #, python-format msgid "" "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." -msgstr "" +msgstr "Das Bankkonto in der ausgewählten Vorlage hat keinen Code" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 @@ -7994,7 +8074,7 @@ msgstr "Keine Rechnungszeilen !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "Report Type" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8057,6 +8137,13 @@ msgid "" "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" +"Der standardmäßige Kontenrahmen hat die Struktur entsprechend der " +"Vorschriften des Landes. \r\n" +"Die Struktur der Analysekonten soll Ihre Anforderungen hinsichtlich Kosten " +"und Erlöse Berichtswesen abdecken.\r\n" +"Diese sind üblicherweise nach Verträgen, Produkten oder Abteilungen " +"gegliedert. Die meisten Vorgänge in OpenERP erzeugen entsprechende Buchungen " +"auf den zugehörigen Konten" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -8090,7 +8177,7 @@ msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet." #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." -msgstr "" +msgstr "Aktiviere dieses Kennzeichen für den OP-Ausgleich" #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -8121,7 +8208,7 @@ msgstr "Analytische Buchungen" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Verkäufe dieses Monats" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8153,6 +8240,14 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" Der Status \n" +"* \"Entwurf\" dient zur Erfassung von Rechnungen.\n" +"* \"ProForma\" dient für Proforma Rechnungen ohne Rechnungsnummer\n" +"* \"Offen\" hat eine Rechnungsnummer, die Rechnung ist aber noch nicht " +"bezahlt\n" +"* \"Bezahlt\" wird bei Bezahlung gesetzt, egal ob der OP-Ausgleich für " +"dazugehörigen Buchungen gemacht wird\n" +"* \"Storniert\" wird für deaktiviert Rechnungen gesetzt" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -8221,12 +8316,12 @@ msgstr "8" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" -msgstr "" +msgstr "aktuelle Konten" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Gruppiert je Rechnungsdatum" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8266,6 +8361,8 @@ msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Gesamtbetrag in Unternehmenswährung für Buchungen in der 2.Währung des " +"Kontos" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8302,6 +8399,8 @@ msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" +"Sie können eine teilbezahlte Rechnungen nicht stornieren! Sie müssen der OP-" +"Ausgleich der Zahlung zuerst rückgängig machen." #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 @@ -8311,7 +8410,7 @@ msgstr "Erlöskonto" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "" +msgstr "korrigierter Saldo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -8332,7 +8431,7 @@ msgstr "Betrag für Steuerberechnung" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" -msgstr "" +msgstr " Bewertung: Prozent" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -8435,7 +8534,7 @@ msgstr "Standardauswertung Finanzen" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "laufender Monat" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1051 @@ -8444,13 +8543,15 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" +"Keine Periode für dieses Datum: %s!\n" +"Bitte legen Sie eine Periode an." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry must receive a value in its " "secondary currency" -msgstr "" +msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -8478,7 +8579,7 @@ msgstr "Kontoartkonfiguration" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " Betrag: NV" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8510,6 +8611,11 @@ msgid "" "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" +"Diese Schaltfläche gibt es nur, wenn die Rechnung bezahlt und voll " +"ausgeglichen ist, aber das ermittelte Ausgleichskennzeichen falsch ist. " +"D.h. der Ausgleich wurde Rückgängig gemacht. Damit kann die Rechnung wieder " +"auf offen gesetzt werden und im normalen Arbeitsfluss weiter behandelt " +"werden, nachdem eventuelle Ausnahmen bearbeitet wurden." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -8551,6 +8657,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Vor dem Abschluss einer Periode müssen die dazugehörigen Buchungen verbucht " +"werden." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8567,7 +8675,7 @@ msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakte" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 @@ -8627,7 +8735,7 @@ msgstr "Lieferanten" #: code:addons/account/account.py:3376 #, python-format msgid "TAX-P-%s" -msgstr "" +msgstr "TAX-P-%s" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -8738,12 +8846,12 @@ msgstr "Journal Bezeichnung" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Op-Ausgleich des nächsten Partners" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen & Zahlungen" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -8797,6 +8905,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" +"Sie können saldenungleiche Buchungen nicht bestätigen!\n" +"Stellen Sie sicher, dass die Zahlungskonditionen richtig definiert sind!\n" +"Die letzte Kondition soll den Typ \"Saldo\" haben." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8876,7 +8987,7 @@ msgstr "Kontakt Adresse" #: code:addons/account/account.py:2252 #, python-format msgid "Wrong model !" -msgstr "" +msgstr "Falsches Modell!" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -8897,6 +9008,8 @@ msgid "" "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" +"Für Salden die mit umgekehrten Vorzeichen gedruckt werden sollen. zB " +"Aufwandskonten negativ, Ertragskonten positiv." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -8941,12 +9054,12 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Interne Mitteilung" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Verkäufe dieses Jahres" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -9000,7 +9113,7 @@ msgstr "Erfasse Buchungen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie Ihre Finanzkonten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button @@ -9082,7 +9195,7 @@ msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren," #: code:addons/account/account.py:3188 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "SCNJ" +msgstr "GSV" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -9120,7 +9233,7 @@ msgstr "Ende der Periode" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Finanz Reports" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9192,7 +9305,7 @@ msgstr "Beste Grüsse." #: code:addons/account/account.py:3383 #, python-format msgid "Tax %s%%" -msgstr "" +msgstr "Steuer %s%%" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9238,7 +9351,7 @@ msgstr "Forderungskonten" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create move line on closed account %s %s" -msgstr "" +msgstr "Sie dürfen keine Buchungen für geschlossene Konten %s %s erzeugen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree @@ -9323,7 +9436,7 @@ msgstr "Legende" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "Vertragsdaten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -9359,7 +9472,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3375 #, python-format msgid "Tax Received at %s" -msgstr "" +msgstr "Steuer Eingang zu %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form @@ -9409,7 +9522,7 @@ msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" -msgstr "" +msgstr "Analysebuchungen für die letzten 365 Tage" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -9473,7 +9586,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Kunden und Lieferantenrechnungen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -9513,6 +9626,8 @@ msgid "" "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Eröffnungs- und Abschlußperioden fehlen, bitte legen Sie eine an um die " +"Eröffnungssaldo zu setzen" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9562,6 +9677,12 @@ msgid "" "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" +"Wählen Sie:\r\n" +"\"Verkauf\" für Kundenrechnungsjournale\r\n" +"\"Einkauf\" für Lieferantenrechnungsjournale\r\n" +"\"Kassa\" oder \"Bank\" für Kunden und Lieferantenzahlungen\r\n" +"\"Allgemein\" für alles andere.\r\n" +"\"Eröffnung/Schluss Buchungen\" für Buchungen des Jahresabschlusses" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription @@ -9620,6 +9741,8 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" +"Dies zeigt an, dass die Rechnung bezahlt wurde und der Buchung mit einer " +"oder mehreren Zahlung ausgeglichen wurde." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9632,7 +9755,7 @@ msgstr "Entwurf Rechnungen" #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Taxable Sales at %s" -msgstr "" +msgstr "Steuerbare Verkäufe zu %s" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -9707,7 +9830,7 @@ msgstr "Aktiv" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Vergleich" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:361 @@ -9780,7 +9903,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Gewinn & Verlust (Erträge)" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1215 @@ -9790,6 +9913,9 @@ msgid "" "can just change some non important fields ! \n" "%s" msgstr "" +"Sie können diese Veränderung in gebuchten Buchungen nicht durchführen! Es " +"können nur wenige unwichtige Felder verändert werden!\n" +"%s" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -9798,6 +9924,9 @@ msgid "" "You can not select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" +"Konfigurationsfehler!\n" +"Forderungen und Verbindlichkeiten müssen als Vortragsmethode " +"\"unausgegleichen\" haben " #. module: account #: view:account.model:0 @@ -9834,7 +9963,7 @@ msgstr "Sonstige" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Analytische Buchungen der letzten 30 Tage" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -9944,6 +10073,8 @@ msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" +"Der Zustand eines neuen Bankauszuges wird auf \"Entwurf\" gesetzt.\n" +"Nach Bestätigung durch die Bank wird dieser auf \"Bestätigt\" gesetzt." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period @@ -10065,7 +10196,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr Sequenz" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Kein Detail" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -10077,7 +10208,7 @@ msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "Nicht realisierter Gewinn oder Verlust" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -10090,12 +10221,12 @@ msgstr "Status" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" -msgstr "" +msgstr "automatischer EMail Versand der Rechnungen" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "" +msgstr "Gesamt Prüfsumme" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -10168,7 +10299,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: code:addons/account/account.py:623 #, python-format msgid "You can not remove an account containing journal items!. " -msgstr "" +msgstr "Sie dürfen Konten mit Buchungen nicht entfernen. " #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 @@ -10249,7 +10380,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Erzeugen Sie Ihren Kontenplan von einer Vorlage" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -10330,7 +10461,7 @@ msgstr "Fehler ! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "" +msgstr "Optionale Menge in Buchungen" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -10344,6 +10475,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains journal items!" msgstr "" +"Der Type des Kontos kann von \"abgeschlossen\" nicht auf einen anderen Typ " +"mit Buchungen geändert werden." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 @@ -10369,7 +10502,7 @@ msgstr "Bereich" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "" +msgstr "Anlayse Buchungen des Einkaufsjournals" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -10380,6 +10513,12 @@ msgid "" "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" +"Der \"interne Typ\" wird für verschiedene Merkmale verwendet:\r\n" +"Sichten dürfen keine Buchungen haben\r\n" +"Konsolidierungskonten können untergordnete Konten für Multi-Unternehmens " +"Konsolidierung haben\r\n" +"Forderungen und Verbindlichkeiten sind Sammelkonten für Partner\r\n" +"geschlossen für nicht mehr verwendete" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -10421,7 +10560,7 @@ msgstr "Druck Analytische Journale" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -10489,7 +10628,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description On Invoices" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung auf Rechnungen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -10516,7 +10655,7 @@ msgstr "Falsches Konto!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Buchungen sortiert nach" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -10527,6 +10666,9 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' state." msgstr "" +"Alle manuell erzeugten neuen Buchungen haben üblicherweise den Status " +"\"Entwurf\", Sie können dieses Verhalten jedoch im Journal verändern. Dann " +"werden die Buchungen automatisch als verbucht erfasst." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -10552,6 +10694,7 @@ msgstr "November" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Bearbeite: Rechnungsgutschrift, OP-Ausgleich und neuer Rechnungsentwurf" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -10663,6 +10806,74 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Hallo${object.address_invoice_id.name and ' ' or " +"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" +"\n" +"Eine neue Rechnung ist verfügbar: ${object.partner_id.name}:\n" +" | Invoice number: *${object.number}*\n" +" | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" +" | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Auftrag: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" | Ihr Kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Sie können dieses Dokument ansehen, herunterladenund Online bezahlen, wenn " +"Sie den folgenden Link verwenden:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"inv_number = quote(object.number)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" +"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" +"%>\n" +"Sie können auch direkt mit Paypal zahlen:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Im Falle von Fragen wollen Sie uns bitte kontaktieren.\n" +"\n" +"Danke, dass Sie ${object.company_id.name} gewählt haben!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank @@ -10837,6 +11048,8 @@ msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" +"Dieser Text wird am Bericht gedruckt um den Saldo für den entsprechenden " +"Vergleichsfilter zu berschreiben" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 3c077454155..56639d1aaa1 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:25+0000\n" "Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: account @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Rekeningstatistieken" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Pro-forma/Open/Betaalde facturen" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 @@ -118,6 +118,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de " +"standaard grootboekrekeningen." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Waarschuwing!" #: code:addons/account/account.py:3182 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" -msgstr "" +msgstr "Diverse postenboek" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -263,6 +265,9 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" +"De rekeningsoort wordt gebruikt voor (land-specifieke) rapportagedoeleinden " +"en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het boekjaar en het openen " +"van de balans." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "Rekeningschema kiezen" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund @@ -623,7 +628,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Journaalposten waarvan de perioden in het huidige boekjaar vallen." #. module: account #: report:account.central.journal:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/nl.po b/addons/account_asset/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..7bf550cc7d0 --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,821 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 +#: field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 +#: field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 +#: help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +#: view:asset.modify:0 +#: field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 +#: field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 +#: field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its " +"secondary currency" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset durations to modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 +#: field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 +#: help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 +#: field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +#: view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 +#: view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/ar.po b/addons/base_synchro/i18n/ar.po index 34bfa54770e..1a5fb3f154f 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/ar.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:19+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:07+0000\n" +"Last-Translator: az_gh \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro msgid "Base Synchronization" -msgstr "" +msgstr "متزامن اساسي" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,server_db:0 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "كائن" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "Synchronization Completed!" -msgstr "" +msgstr "اكتمل التزامن" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,login:0 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "خادم" #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree msgid "Synchronized instances" -msgstr "" +msgstr "الأمثلة التزامنية" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,active:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/ar.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..7add33fceff --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "مطالبة" diff --git a/addons/crm/i18n/de.po b/addons/crm/i18n/de.po index 5db20695c27..33a92d465ce 100644 --- a/addons/crm/i18n/de.po +++ b/addons/crm/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:31+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Bez. Stufe" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "CRM Verkaufskontakte Analyse" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde beendet." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "Erw. Abschluß" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Jährlich" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Suche Verkaufschancen" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Erwarteter Abschluß Monat" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Verkaufschancen zugeteilt an" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Opt-Out" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Ende der Wiederholungen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Interessent" #: code:addons/crm/crm_lead.py:733 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Kein Betreff" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Aktualisiere Datum" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Teamleiter" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Vertriebskategorie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Verkaufschance / Kunde" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -489,6 +489,15 @@ msgid "" "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" +"Die Stufen erlauben den Verkäufern den Zustand einer Chance in " +"Verkaufszyklus zu verfolgen. Um die Verkaufs Pipeline effizient zu " +"verwalten, müssen die Bedingungen für den Wechsel der Stufen genau definiert " +"sein.\r\n" +"Beispiel: Um eine Verkaufschance als qualifiziert zu setzten muss der " +"\"Erwartete Umsatz\" und das \"Erwartete Abschluss Datum\" gesetzt " +"werden.\r\n" +"Beachten Sie auch den Hinweise beim Feld \"Ändere Wahrscheinlichkeit " +"automatisch\"" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -513,7 +522,7 @@ msgstr "Meeting o. Telefonkonferenz zu Verkaufschance" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Mail Gateway" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -552,7 +561,7 @@ msgstr "Genehmigung Emailversand" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "To Do" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -575,7 +584,7 @@ msgstr "E-Mail" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Telefonate der letzten 7 Tage" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -625,7 +634,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Partner Kontakt Name" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -636,7 +645,7 @@ msgstr "Ende Datum" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a call" -msgstr "" +msgstr "Plane/Dokumentiere einen Anruf" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -672,7 +681,7 @@ msgstr "Der Termin '%s' wurde bestätigt." #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "In Bearbeitung" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -686,7 +695,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Monat Erstellung" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -741,7 +750,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Verkäufer" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -751,7 +760,7 @@ msgstr "Möglicher Umsatz" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Monat Erstellung" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -767,7 +776,7 @@ msgstr "Wahrscheinlichk. (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Betriebl. Währung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -783,6 +792,12 @@ msgid "" "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" +"Erzeugen Sie Verkaufsteams um Ihre Verkaufsabteilung zu organisieren und " +"Benutzer zu Teams zuzuordnen. \r\n" +"Sie sollten auch Verkaufsstufen zu jedem Team zuteilen. Wenn Sie zB " +"lösungsbezogene Verkaufstechniken einsetzen, sollten Sie zB folgende Stufen " +"dem Verkaufsteam zuordnen: Gebiet, Qualifiziert, Qualifizierter Sponsor, " +"Vorschlag, Verhandlung, Gewonnen/Verloren." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:716 @@ -798,7 +813,7 @@ msgstr "Verkaufschance" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "Verkaufskontakte/-Chancen des letzten Monats" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -814,7 +829,7 @@ msgstr "Beende Prozess" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Monat-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -857,12 +872,12 @@ msgstr "Exklusive Auswahl" #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "Von %s : %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Jahr Erzuegung" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -883,7 +898,7 @@ msgstr "Verkauf, Einkauf" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "Für Kalkulation der offenen Tage" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -918,7 +933,7 @@ msgstr "Wiederkehrender Termin" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Nicht zugeteilte Anrufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -982,7 +997,7 @@ msgstr "Warnung !" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "Anrufe des laufenden Jahres" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -1023,7 +1038,7 @@ msgstr "Mein Terminkalender" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Heutige Anrufe" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1085,7 +1100,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Farbe ändern" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1103,7 +1118,7 @@ msgstr "Verantwortlich" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Zeige nur Chancen" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1113,7 +1128,7 @@ msgstr "Vorherige" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "Neue Kontakte" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1128,12 +1143,12 @@ msgstr "Von" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "In Chancen Umwandeln" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Zeige Verkaufs Team" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1196,7 +1211,7 @@ msgstr "Erzeugt am" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Meine Verkaufschancen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1206,7 +1221,7 @@ msgstr "Benötigt Webpage" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Jahr des Anrufs" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1248,7 +1263,7 @@ msgstr "Mail an Partner" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Anruf Details" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1259,7 +1274,7 @@ msgstr "Markiere als" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "Dokumentiere Anruf" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1274,7 +1289,7 @@ msgstr "Filterkriterien" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Anrufe in Bearbeitung" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1321,6 +1336,7 @@ msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" +"Das Setzten dieser Stufe wird die Wahrscheinlichkeit automatisch ändern" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall @@ -1342,7 +1358,7 @@ msgstr "Dauer in Minuten" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Verkaufskanal" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 @@ -1353,7 +1369,7 @@ msgstr "Verkaufschance Bez." #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "" +msgstr "Erwartetes Abschluss Datum" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1375,6 +1391,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" +"Bei Aktivierung dieses Feldes wird diese Stufe automatische dem Verkaufsteam " +"zugeordnet. Gilt nicht für bestehende Teams." #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 @@ -1419,7 +1437,7 @@ msgstr "Setze eine Erinnerung vor Fälligkeit eines Termins." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "" +msgstr "Anruf Planen" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 @@ -1447,6 +1465,11 @@ msgid "" " \n" "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." msgstr "" +"Der Status ist\n" +"* \"ToDo\", wenn ein Fall angelegt wird\n" +"* \"Offen\", wenn der Fall bearbeitet wird\n" +"* \"Erledigt\", wenn der Fall beendet ist\n" +"* \"Nicht Stattgefunden\", wenn der Fall nicht erledigt ist" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1493,7 +1516,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "abgeschlossene Anrufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1508,13 +1531,14 @@ msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Datum des Anrufs" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" +"Für den Mailversand wird die Standardadresse des Verkaufsteams verwendet" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1536,12 +1560,12 @@ msgstr "Plane ein Meeting" #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "Zusammengeführte Verkaufschancen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Definiere Verkaufsteam" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1568,7 +1592,7 @@ msgstr "untergeordnete Teams" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "Anrufe Offen und Entwurf" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -1602,7 +1626,7 @@ msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Verkaufskontakte und Chancen in Wartezustand" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1622,12 +1646,12 @@ msgstr "Aktiviere, wenn diese Regel eine EMail an Partner versenden wollen" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Verkaufskontakt/Chance" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "EMail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1637,12 +1661,12 @@ msgstr "Kundenanruf Kategorien" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "Offene Verkaufskontakt/Chance" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1650,6 +1674,8 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" msgstr "" +"Der Name des zukünftigen Partners, wenn der Verkaufskontakt in eine Chance " +"umgewandelt wird." #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1660,13 +1686,13 @@ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Sales Team haben." #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "Dokumentiere einen Anruf" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "Nicht mit Partner verlinken" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1733,7 +1759,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "Konvertiere Chancen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1773,7 +1799,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "Meeting / Partner" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1806,7 +1832,7 @@ msgstr "5ter" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Erledigte Verkaufskontakt/Chance" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1827,7 +1853,7 @@ msgstr "Potenzieller Wiederverkäufer" #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." -msgstr "" +msgstr "Bei Eskalation wird der Verkäufer durch den Team Leiter ersetzt." #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 @@ -1888,7 +1914,7 @@ msgstr "Eingehende Anrufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "Methode des Anrufs" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1922,7 +1948,7 @@ msgstr "Sehr Hoch" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Jahr der Erstellung" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1985,7 +2011,7 @@ msgstr "Terminwiederholung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "Verkaufskontakt / Kunde" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -2003,7 +2029,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Vertriebskanal" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2149,7 +2175,7 @@ msgstr "Ansprechpartner" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Verkaufkontakte der letzten 7 Tage" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2185,7 +2211,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "Zeige nur Verkaufskontakte" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2219,7 +2245,7 @@ msgstr "Name Team" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Neue Verkaufskontakt/Chance" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2233,7 +2259,7 @@ msgstr "Nicht Stattgef." #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunities." -msgstr "" +msgstr "Bitte wählen Sie mehr als eine Chance" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 @@ -2243,7 +2269,7 @@ msgstr "Wahrscheinlichk." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Verkaufschancen in Wartestellung" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2298,7 +2324,7 @@ msgstr "Neuer Partner" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Geplante Anrufe" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2309,7 +2335,7 @@ msgstr "Beginn am" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "geplante Anrufe" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2319,7 +2345,7 @@ msgstr "Absagen" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Benutzer EMail" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 @@ -2373,7 +2399,7 @@ msgstr "Gepl. Umsatz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Offene Verkaufschancen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2413,7 +2439,7 @@ msgstr "Kundenanrufe" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "Suche Stufen" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 @@ -2424,7 +2450,7 @@ msgstr "Anzahl Tage f. Eröffnung" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Wiederholungen" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 @@ -2464,7 +2490,7 @@ msgstr ">" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule call" -msgstr "" +msgstr "Plane Anruf" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2474,7 +2500,7 @@ msgstr "Unklar" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." -msgstr "" +msgstr "Sortiert die Stufen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 @@ -2500,7 +2526,7 @@ msgstr "Faktor Abschlag(0.0 > 1.0)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "Erw. Abschlußtag" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 @@ -2527,7 +2553,7 @@ msgstr "Diverse" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Verkauf" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 @@ -2580,7 +2606,7 @@ msgstr "Beschäftigt" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2595,7 +2621,7 @@ msgstr "Terminwiederholung" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" -msgstr "" +msgstr "Anrufe des letzten Monats" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor @@ -2606,7 +2632,7 @@ msgstr "Meine offenen Verkaufschancen" #: code:addons/crm/crm_lead.py:827 #, python-format msgid "You can not delete this lead. You should better cancel it." -msgstr "" +msgstr "Sie dürfen diese Verkaufschance nicht löschen, bitte ggf Stornieren" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 @@ -2667,7 +2693,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Nicht zugeteilte Verkaufschancen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2714,6 +2740,8 @@ msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" +"Von welcher Marketingaktion (Seminar, Merketing, Postwurf,...) kam dieser " +"Kontakt?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee @@ -2728,7 +2756,7 @@ msgstr "Kriterien Segmentierung" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Benutzer-Login" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2738,7 +2766,7 @@ msgstr "Prozess fortsetzen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" -msgstr "" +msgstr "Verkaufskontakt/Chance dieses Jahres" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner @@ -2773,12 +2801,12 @@ msgstr "Dauer" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" -msgstr "" +msgstr "Zeige Länder" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "Wähle Verkäufer" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2826,7 +2854,7 @@ msgstr "Fax" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" -msgstr "" +msgstr "Verkaufskontakt/Chance dieses Monats" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2861,12 +2889,12 @@ msgstr "Zwingend / Optional" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "nicht zugeordnete Verkaufskontakte" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "Betreff des Mails" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form @@ -2925,7 +2953,7 @@ msgstr "Nachrichten" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "Kommunikationskanal (Mail, Direkt, Telephon)" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 @@ -2989,7 +3017,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Farb Index" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3044,7 +3072,7 @@ msgstr "Anruf Thema" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "Heutige Verkaufskontakte" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -3055,6 +3083,12 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"Die geplanten Anrufe zeigen alle Anrufe, die vom Verkaufsteam gemacht werden " +"müssen.\r\n" +"Ein Verkäufer kann den Anruf dokumentieren und dies wird beim Partner " +"gespeichert.\r\n" +"Sie können auch .CSV Dateien mit einer Liste der Anrufe, die das Team zu " +"erledigen hat importieren." #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -3080,7 +3114,7 @@ msgstr "Bestätigt" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "Geplanter Umsatz je Benutzer und Stufe" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3120,7 +3154,7 @@ msgstr "Tag im Monat" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" -msgstr "" +msgstr "Geplanter Umsatz je Stufe" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -3155,7 +3189,7 @@ msgstr "Vertriebsweg" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -3195,7 +3229,7 @@ msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "CRM Pinwand" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 @@ -3215,7 +3249,7 @@ msgstr "Setze Kategorie auf" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "Mail an" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 @@ -3239,7 +3273,7 @@ msgstr "Täglich" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsstufen überarbeiten" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 @@ -3249,13 +3283,13 @@ msgstr "Qualifikation" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Partner Kontakt EMail" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "Es ist bereits ein Partner definiert" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3265,7 +3299,7 @@ msgstr "1ster" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "Erw. Monat Abschluss" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3283,7 +3317,7 @@ msgstr "Filter zu Nachrichtenhistorie." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "Datum des Anrufs" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3342,7 +3376,7 @@ msgstr "Wiederhole" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "Erw. Abschluß Jahr" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3403,7 +3437,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "Dokumentierte Anrufe" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3473,6 +3507,8 @@ msgstr "Normal" #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" msgstr "" +"Abgeschlossene/ stornierte Kontakte, die nicht in Verkaufschance umgewandelt " +"wurden" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action @@ -3538,12 +3574,12 @@ msgstr "Twitter Ads" #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." -msgstr "" +msgstr "Die Chance '%s' wurde gewonnen" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "" +msgstr "Gemeinsam für alle Teams" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 @@ -3569,7 +3605,7 @@ msgstr "Fehler! Es können keine rekursiven Profile erstellt werden." #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "Erw. Abschluß Jahr" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 @@ -3600,7 +3636,7 @@ msgstr "Fertig" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "Plane Anruf" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3636,7 +3672,7 @@ msgstr "An" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Erstellungsdatum" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -3646,7 +3682,7 @@ msgstr "Privat" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Öffentlich für Mitarbeiter" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 @@ -3671,7 +3707,7 @@ msgstr "Beschreibung" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" -msgstr "" +msgstr "Anrufe dieses Monats" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3689,13 +3725,13 @@ msgstr "Interessiert an Zubehör" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Neue Verkaufschancen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" -msgstr "" +msgstr "Keine EMail für die Unternehmensadresse gefunden" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 @@ -3715,7 +3751,7 @@ msgstr "Verkaufschance nach Benutzer und Team" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "" +msgstr "Auf ToDo zurücksetzen" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 @@ -3780,7 +3816,7 @@ msgstr "Verloren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 @@ -3813,6 +3849,10 @@ msgid "" "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " "call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"Dieses Programm erlaubt die autom. Dokumentation jedes eingehenden Anrufs, " +"der dann im Partner Form aufscheint\r\n" +"Von dem Anruf Formular können Sie dann einen neuen Anruf oder ein Meeting " +"planen oder eine Verkaufschance erzeugen." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3844,6 +3884,10 @@ msgid "" "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" +"Verfolgen Sie die Herkunft Ihrer Verkaufskontakte und Verkaufschancen durch " +"die Erstellung von Vertriebskanälen. Diese sind dann bei der Neuerstellung " +"von Vertriebsvorgängen anzugeben. Zum Beispiel: Webpage, Telefonat, " +"Vertriebspartner, etc." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -3875,7 +3919,7 @@ msgstr "Reihenfolge" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3913,7 +3957,7 @@ msgstr "Jahr" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 diff --git a/addons/crm/i18n/lt.po b/addons/crm/i18n/lt.po index 41b4a9b0997..e11d84f7ab7 100644 --- a/addons/crm/i18n/lt.po +++ b/addons/crm/i18n/lt.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-26 14:24+0000\n" -"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Paulius Sladkevičius \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" "Language: lt\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "# iniciatyvos" +msgstr "# Iniciatyvos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -76,14 +76,14 @@ msgstr "Šiandien" #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti galimybės" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Etapo pavadinimas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "CRM iniciatyvų analizė" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Kas metus" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Sukūrimo diena" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Pardavimo galimybių paieška" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Numatomas mėnesio uždarymas" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Priskirti galimybės" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -345,12 +345,12 @@ msgstr "Galimas partneris" #: code:addons/crm/crm_lead.py:733 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Nėra temos" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Atnaujinimo data" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Komandos lyderis" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Kategorija" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Galimybė / Klientas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Normalus arba telefoninis susitikimas dėl pardavimų galimybės" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "El. pašto šliuzas" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "El. laiškai" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Darbas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "El. paštas" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Skambučiai per paskutines 7 dienas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Partnerio kontakto vardas" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Pabaigos data" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a call" -msgstr "" +msgstr "Planuoti/Registruoti skambutį" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Susitikimas '%s' buvo patvirtintas." #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Vykdomas" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Sukūrimo mėnuo" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Pardavėjas" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Tikėtinos pajamos" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Sukūrimo mėnuo" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Tikimybė (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Įmonės valiuta" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Pardavimo galimybė" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyvos/Galimybės sukurtos per paskutinį mėnesį" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Stabdyti procesą" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mėnuo-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -848,12 +848,12 @@ msgstr "Išorinis" #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "Nuo %s : %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Sukūrimo metai" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Pardavimai pirkimai" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "Naudojmas paskaičiuoti laisvas dienas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Pasikartojantis susitikimas" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Nepriskirti skambučiai" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Perspėjimas!" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "Skambučiai atlikti per šiuos metus" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Mano susitikimai" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Šiandienos skambučiai" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti spalvą" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Atsakingas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Rodyti tik galimybes" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Ankstesnis" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "Nauja iniciatyva" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1115,12 +1115,12 @@ msgstr "Nuo" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Paversti į galimybes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Rodyti pardavimų komandą" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Sukūrimo data" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mano galimybės" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Reikia svetainės dizaino" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Skambučio metai" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Siųsti partneriui" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Skambučio detalės" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Pažymėti kaip" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "Registruoti skambutį" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Įvykio laukų sąlygos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Skambučiai esantys laukiamoje būsenoje" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Trukmė minutėmis" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Kanalo pavadinimas" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Pardavimo galimybės pavadinimas" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "" +msgstr "Planuojama uždarymo data" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Penk." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "crm.lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Nustatykite priminimą šiam laikui, prieš įvykstant įvykiui" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "" +msgstr "Planuoti skambutį" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategorijas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Skambučio data" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Planuoti susitikimą" #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "Sulieti galimybes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" -msgstr "" +msgstr "Tele-pardavimai" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Atsisakyti" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyva/Galimybė" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "El. paštas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "Galybybės pagal kategoriją" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1645,13 +1645,13 @@ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinės pardavimo komandos." #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "Užregistruoti skambutį" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "Nesusieti su partneriu" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Konvertuoti galimą klientą į verslo partnerius" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "Susitikimas / Partneris" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "Didžiausias" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Sukūrimo metai" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Pasikartojimo parinktys" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "Iniciatyva / Klientas" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Kanalai" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2004,12 +2004,12 @@ msgstr "Sulieti pardavimo galimybes" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" -msgstr "" +msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "El. laiškų kampanija 2" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Mail Campaign 1" -msgstr "" +msgstr "El. pašto kampanija 1" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Sukurti" #: code:addons/crm/crm_lead.py:840 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Būsena pakeitą į: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Suplanuota data" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Caldav URL" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "Rodyti tik iniciatyvą" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Tikimybė" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Laukiamos galimybės" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Sukurti naują partnerį" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Suplanuoti skambučiai" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Pradžios data" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Supanuoti skambučiai" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Atsisakyti" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo el. paštas" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 @@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "Planuojamų pajamų suma" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Atviros galimybės" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ">" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule call" -msgstr "" +msgstr "Planuoti skambutį" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2481,12 +2481,12 @@ msgstr "Pardavimo galimybių analizė" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Įvairūs" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Pardavimai" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Užimta" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Sukūrimo diena" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Nepriskirtos galimybės" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Segmentacijos testas" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo registracijos vardas" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2728,12 +2728,12 @@ msgstr "Trukmė" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" -msgstr "" +msgstr "Rodyti šalis" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti pardavėją" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2816,12 +2816,12 @@ msgstr "Būtinas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "Nepriskirtos iniciatyvos" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "El. pašto tema" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Spalvos indeksas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Skambučio santrauka" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "Šiandienos iniciatyvos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Patvirtintas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "Planuojamas pelnas pagal naudotoją ir etapą" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Mėnesio diena" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" -msgstr "" +msgstr "Planuojamas pelnas pagal etapą" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "Kanalas" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mano pardavimų komanda (-os)" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Nustatyti kategoriją" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "Siųsti kam" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "Užregistruoti skambučiai" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Kam" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Sukūrimo data" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "Privatus" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Viešas darbuotojams" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 @@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Domisi priedais" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Naujos galimybės" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Prarasta" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redaguoti" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 @@ -3781,6 +3781,9 @@ msgid "" "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" +"Sekite iš kur ateina iniciatyvos ir galimybės sukurdami specifinius kanalus, " +"kurie bus naudojami sistemoje sukūrus dokumentą. Keletą kanalų pavyzdžių: " +"svetainė, telefono skambutis, perpardavinėtojas ir pan." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 diff --git a/addons/crm/i18n/nl.po b/addons/crm/i18n/nl.po index c94b171b1ba..f61805e6936 100644 --- a/addons/crm/i18n/nl.po +++ b/addons/crm/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:51+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:41+0000\n" +"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Naam stadium" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "CMR Lead analyse" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Jaarlijks" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Aanmaakdag" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Prospect naar relatie" #: code:addons/crm/crm_lead.py:733 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Geen onderwerp" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Wijzigingsdatum" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Teamleider" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/de.po b/addons/crm_fundraising/i18n/de.po index 77cfb7d94a7..b2cd11d2f1a 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/de.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:40+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:42+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Nachrichten" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Mein Unternehmen" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "Erwartete Einnahme" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Open Funds" -msgstr "" +msgstr "Offene Fonds" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,ref:0 @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Partner" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in current year" -msgstr "" +msgstr "Fundraising aktuelles Jahr" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising @@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Steigerung Ansehen durch soz. Engagement" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Pending Funds" -msgstr "" +msgstr "Schwebende Fonds" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Zahlungsmethode" #: selection:crm.fundraising,state:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,email_from:0 @@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Sehr gering" #: view:crm.fundraising:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,create_date:0 @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in current month" -msgstr "" +msgstr "Geldbeschaffung aktueller Monat" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "Referenz 2" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Funds raised in last month" -msgstr "" +msgstr "Geldbeschaffung letzter Monat" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "Diese Personen erhalten EMail." #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Fund Category" -msgstr "" +msgstr "Fonds Kategorie" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,date:0 @@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Partner Kontakt" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month of fundraising" -msgstr "" +msgstr "Monat der Geldbeschaffung" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Status" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Nicht zugewiesen" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "Offen" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "In Bearbeitung" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 @@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Wiederhole" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Date of fundraising" -msgstr "" +msgstr "Datum der Geldbeschaffung" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 @@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "Finanzakquise Typ" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "New Funds" -msgstr "" +msgstr "Neue Fonds" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act @@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "Finanzfonds n. Kategorien" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Monat-1" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po index 1f974c3b04c..c000a3b3df5 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: crm_helpdesk diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po index 9d5f63c2b5e..087cea18ee5 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:27+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -26,12 +25,12 @@ msgstr "Sende an" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Mitteilung Typ" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Zeit f. Beendigung" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "Mitteilung Empfänger" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 @@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Vorlage" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -77,12 +76,12 @@ msgstr "Geogr. Lokalisierung" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Text Version der Mitteilung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Textkörper" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Zeit f. Beendigung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "#Partner" -msgstr "" +msgstr "#Partner" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Sehr Hoch" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Text Inhalt" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Tag" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -168,6 +167,8 @@ msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." msgstr "" +"Hinzufügen aller Anhänge des aktuellen Dokuments, die Sie in EMail verweden " +"sollen." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -194,17 +195,17 @@ msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Leads zu Partnern" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Rich-text/HTML Version der Nachricht" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Autom. Löschen" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Verdeckte Mail Empfänger" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "Sektion" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Senden" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Typ" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -297,12 +298,12 @@ msgstr "Sehr gering" msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" -msgstr "" +msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'." #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" -msgstr "" +msgstr "Datum festlegen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "Dokumenten-ID" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Stufe" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Dokumenten-Modell" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192 @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Beenden" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Vorlage verwenden" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign @@ -463,12 +464,12 @@ msgstr "# Verkaufschancen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Team" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Referred Partner" -msgstr "" +msgstr "Referenzierter Partner" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "Geo Längengrad" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" -msgstr "" +msgstr "# der Verkaufschancen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -599,12 +600,12 @@ msgstr "Partner zu dem der Fall zugewiesen wurde" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Rich-Text Inhalt" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -619,18 +620,18 @@ msgstr "res.partner.grade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Nachricht-ID" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anhänge" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "CC" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "September" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referenzen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Offen" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "CC Nachrichten Empfänger" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 @@ -674,6 +675,8 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur " +"für einlangende EMails)" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 @@ -696,11 +699,13 @@ msgid "" "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " "but a message." msgstr "" +"Absender der Nachricht lt. Benutzereinstellung. Wenn leer, dann ist es eine " +"Nachricht aber kein Mail" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 msgid "# of Partner" -msgstr "" +msgstr "# der Partner" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -711,7 +716,7 @@ msgstr "Weiter zu Partner" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,name:0 msgid "Partner name" -msgstr "" +msgstr "Partner Name" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -726,7 +731,7 @@ msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Antwort an" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 @@ -746,7 +751,7 @@ msgstr "Verkaufschance" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Sende EMail" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 @@ -774,7 +779,7 @@ msgstr "Land" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Nachrichten-Vorspann" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -784,7 +789,7 @@ msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -800,7 +805,7 @@ msgstr "April" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" -msgstr "" +msgstr "Partner Analyse" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead @@ -815,7 +820,7 @@ msgstr "Im Wartezustand" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" -msgstr "" +msgstr "Partner Zuteilung Analyse" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign @@ -825,12 +830,12 @@ msgstr "Auswertung Leads" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" -msgstr "" +msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten" #. module: crm_partner_assign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -845,12 +850,12 @@ msgstr "Sequenz" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" -msgstr "" +msgstr "CRM Partner Report" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filter" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -882,7 +887,7 @@ msgstr "Jahr" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugte Antwortadresse für diese Nachricht" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Antwort An Email d. Verkauf Team" diff --git a/addons/delivery/i18n/de.po b/addons/delivery/i18n/de.po index c58f6d5eb17..97c15954333 100644 --- a/addons/delivery/i18n/de.po +++ b/addons/delivery/i18n/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: delivery diff --git a/addons/document_webdav/i18n/de.po b/addons/document_webdav/i18n/de.po index c7575ae161c..fd215e24c94 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/de.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/de.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:49+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumente" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 @@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav Anfragen angefügt" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form msgid "DAV Properties for Documents" -msgstr "" +msgstr "DAV Eigenschaften für Dokumente" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Dokument" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnisse" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form msgid "DAV Properties for Folders" -msgstr "" +msgstr "DAV Eigenschaften für Verzeichnisse" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Herausgeber" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties msgid "DAV Properties" -msgstr "" +msgstr "DAV Eigenschaften" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/de.po b/addons/email_template/i18n/de.po index 208f2ca8d4a..d3ceeb2bbf0 100644 --- a/addons/email_template/i18n/de.po +++ b/addons/email_template/i18n/de.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:36+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Mitteilung Typ" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 @@ -37,48 +37,50 @@ msgstr "Löschen des Eintrag fehlgeschlagen" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "Postausgang-Server (SMTP)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" msgstr "" +"Entferne des seitlichen Abschnitts der auf den zugehörigen Dokumenten " +"angezeigt wird." #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Sidebar Aktion" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "Speichere als neue Vorlage" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Betreff (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Carbon Copy-Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Empfangen" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Sidebar Schaltfläche" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 @@ -87,22 +89,24 @@ msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" +"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden)\n" +"Die Endung kann weggelassen werden und wird dann automatisch bestimmt." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" -msgstr "" +msgstr "Hänge bestehende Dateien an" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "Email Inhalt" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Abgebrochen" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Warnung" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -148,13 +152,13 @@ msgstr "Vorlage" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Zugehörige Partner" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "Untergeordnetes Feld" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -162,6 +166,8 @@ msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" msgstr "" +"Zeige eine Schaltfläche in der Seitenleiste des zugehörigen Dokuments um den " +"Erstellungs-Assistenten mit dieser Vorlage zu öffnen" #. module: email_template #: field:email.template,state:0 @@ -181,28 +187,28 @@ msgstr "Gesendet" msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" -msgstr "" +msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Values Builder" -msgstr "" +msgstr "Dynamische Werte Erzeugung" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "zugehörige Dokumenten-ID" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Sprachauswahl" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -219,7 +225,7 @@ msgstr "An" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -229,6 +235,9 @@ msgid "" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" +"Wähle das Zielfeld des zugehörigen Dokumenten Modells\n" +"Wenn es ein relationales Feld ist können Sie dann ein Feld aus der Relation " +"auswählen." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -239,7 +248,7 @@ msgstr "Vorschau Vorlage" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "Null-Wert" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -263,13 +272,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Vorlage verwenden" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" -msgstr "" +msgstr "Anzuhängende Dateien" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -280,13 +289,13 @@ msgstr "Einstellungen" #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" -msgstr "" +msgstr "Zugehöriges Dokument Modell" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Absenderadresse (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 @@ -294,6 +303,8 @@ msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird erhält dieser Partner keine automatische Email-" +"Benachrichtigung, über die Verfügbarkeit von Rechnungen." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -309,25 +320,25 @@ msgstr "Gruppierung..." #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" -msgstr "" +msgstr "Signatur hinzufügen" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 #: help:email_template.preview,body_text:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Text-Version der Nachricht (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Originalversion der Nachricht, wie sie über das Netz versendet wurde" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:229 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(Kopie)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -338,7 +349,7 @@ msgstr "Postausgang" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" -msgstr "" +msgstr "Verwenden Sie eine Nachrichten-Vorlage" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -347,12 +358,14 @@ msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers, an die Text-Version der " +"Nachricht angehängt" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" -msgstr "" +msgstr "Textkörper (Rich/HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -361,6 +374,8 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" +"Wenn eine Relation als erstes Feld verwendet wird, wird der Modellname der " +"Relation angezeigt." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template @@ -371,7 +386,7 @@ msgstr "EMail Vorlagen f. Modelle" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -382,12 +397,12 @@ msgstr "EMail Vorschau" #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Nachricht-ID" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Füge seitliche Leiste hinzu" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -410,7 +425,7 @@ msgstr "Versende Mail (%s)" #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Rich-Text Inhalt" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 @@ -422,7 +437,7 @@ msgstr "Ausdruck" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -436,6 +451,8 @@ msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" +"Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende " +"Vorlagenfeld kopiert werden muss" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -445,37 +462,38 @@ msgstr "Anhänge" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "EMail Details" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "CC" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 #: field:email_template.preview,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Text Inhalt" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Dauerhaftes Löschen dieser E-Mail nach dem Absenden, um Platz zu sparen" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referenzen" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Anzeige Text" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -489,6 +507,8 @@ msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" +"Sie können Anhänge zu dieser Vorlage hinzufügen, die mit allen EMails " +"basierend auf dieser Vorlage versandt werden." #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 @@ -497,12 +517,14 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur " +"für einlangende EMails)" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Postausgangsserver" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 @@ -511,6 +533,8 @@ msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" +"Sidebar Aktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen " +"Datenmodells verfügbar zu machen." #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 @@ -522,7 +546,7 @@ msgstr "Feld" #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "zugehöriger Benutzer" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -534,13 +558,13 @@ msgstr "Vorlagen" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-out" -msgstr "" +msgstr "abmelden" #. module: email_template #: help:email.template,email_bcc:0 #: help:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Blindkopie Empfänger (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -551,17 +575,21 @@ msgid "" "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" +"Optionaler ISO Sprachcode für ausgehende EMails. Standard ist englisch. " +"Üblicherweise wird das ein Platzhalter sein zB. " +"${object.partner_id.lang.code}." #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" -msgstr "" +msgstr "Beispieldokument" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Komma-getrennte Empfängeradressen (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 @@ -595,35 +623,39 @@ msgid "" "instead.\n" "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" msgstr "" +"Nachrichten-ID SMTP Vorspann für ausgehende Emails basierend auf dieser " +"Vorlage. Dies überschreibt die \"Resource Verfolgungs\" Option.\n" +"Wenn Sie lediglich Antworten auf ausgehende Emails verfolgen wollen " +"aktivieren Sie diese andere Option." #. module: email_template #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Nachrichten-Vorspann" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugte Antwort-Adresse (Platzhalter können verwendet werden)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Sidebar Schaltfläche entfernen" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" -msgstr "" +msgstr "Optionaler Wert, wenn das Zielfeld leer ist." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -634,18 +666,18 @@ msgstr "Modul" #: help:email.template,references:0 #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" -msgstr "" +msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Sidebar Schaltfläche um deie Sidebar Aktion zu starten" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -654,12 +686,14 @@ msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" +"Optional bevorzugten Server für ausgehende Emails. Wenn nicht gesetzt, wird " +"die höchste Priorität eins verwendet." #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Auslieferung gescheitert" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -668,23 +702,26 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" +"Wenn eine Relation als erstes Feld gewählt wird, dann können Sie hier das " +"Zielfeld der Relation auswählen (sub-model)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" -msgstr "" +msgstr "Hänge Bericht an" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" -msgstr "" +msgstr "Optionaler zu druckender und anzuhängender Report" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Rich-text/HTML Version der Nachricht /Platzhalter können verwendet werden)" #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen" diff --git a/addons/event/i18n/de.po b/addons/event/i18n/de.po index b89d7735371..9d47f19743b 100644 --- a/addons/event/i18n/de.po +++ b/addons/event/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n" -"Last-Translator: Marco Dieckhoff \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Beenden" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Invoiced Registrations only" -msgstr "" +msgstr "Nur Fakturierte Registrierungen" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Hinzufügen Bemerkung" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Veranstaltungen" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "Event Start Datum" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Juli" #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrations" -msgstr "" +msgstr "Gesamtanzahl der Interssenten" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -243,6 +243,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " "reminder." msgstr "" +"Aktivieren, wenn Sie eine automatische Benachrichtigung oder Erinnerung per " +"EMail wollen" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 @@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Entwurf" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungen je Status" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type @@ -322,12 +324,12 @@ msgstr "Anmeldebestätigung" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" -msgstr "" +msgstr "Neue Veranstaltungen" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Sende EMail" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Provide Minimum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie eine Minimumanzahl von Registrierungen an" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Ort" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -396,6 +398,9 @@ msgid "" "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" +"Dieses Email wird versandt wenn der Event bestätigt wird oder wenn sich " +"jemand für einen bestätigten Event registriert.\r\n" +"Es wir auch als Erinnerung verwendet." #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Abzurechnen" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 @@ -440,12 +445,12 @@ msgstr "Der angemeldete Partner hat keine Anschrift für die Abrechnung." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in last month" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungen im letzten Monat erstellt" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current year" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erstellt" #. module: event #: help:event.event,type:0 @@ -456,7 +461,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Registrierungen" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Monat-1 " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Anzahl Veranstaltungen" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." -msgstr "" +msgstr "Vortragender der Veranstaltung" #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -577,7 +582,7 @@ msgstr "Partner verrechnet" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl von Registrierungen" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 @@ -628,7 +633,7 @@ msgstr "Veranstaltung erledigt" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" -msgstr "" +msgstr "Unbestätigte Registrierungen" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 @@ -702,7 +707,7 @@ msgstr "Beendet" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Neue Veranstaltungen" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -711,7 +716,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" -msgstr "Ereignisse" +msgstr "Veranstaltungen" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 @@ -855,7 +860,7 @@ msgstr "Bestätigungs EMail Text" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte oder erledigte Registrierungen" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -1004,13 +1009,15 @@ msgstr "Antwort" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events created in current month" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erzeugt" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "" "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." msgstr "" +"Aktivieren, wenn Sie bei Registrierung ein automatischen EMail versandt " +"werden soll." #. module: event #: field:event.event,date_end:0 @@ -1062,7 +1069,7 @@ msgstr "" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Events Type" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungs Typen" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 @@ -1162,11 +1169,13 @@ msgid "" "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." msgstr "" +"Das ist der Standardpreis der bei der Registrierung verrechnet wird. Sie " +"können einen bestimmten Betrag je Registrierung definieren." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Veranstaltungen" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1188,7 +1197,7 @@ msgstr "Registrierungen" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr "Max. Anmeldungen" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/de.po b/addons/fetchmail/i18n/de.po index d22fae7667f..6341e356706 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/de.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:18+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 11:54+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,17 +24,19 @@ msgstr "Bestätigt" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Servername" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skript" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" +"Definiert die Reihenfolge der Verarbeitung, niedrige Nummern sind höherer " +"Priorität" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,is_ssl:0 @@ -43,11 +44,13 @@ msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" +"Verbindungen werden mit SSL/TLS verschlüsselt unter Verwendung bestimmter " +"Ports (default: IMAPS=993, POP3S=995)" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,attach:0 msgid "Keep Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anhänge beibehalten" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,original:0 @@ -56,6 +59,8 @@ msgid "" "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" +"Ob eine komplette Kopie der EMail für Referenzzwecke an die Nachricht " +"angehängt werden soll. Die wird den Platzbedarf in der Datenbank verdoppeln." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,priority:0 @@ -75,13 +80,13 @@ msgstr "POP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Fetch Now" -msgstr "" +msgstr "Hole Jezt" #. module: fetchmail #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Eingehende Mail Server" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,port:0 @@ -96,12 +101,12 @@ msgstr "POP/IMAP Server" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "Lokaler Server" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Benutzername" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -111,7 +116,7 @@ msgstr "POP/IMAP Server" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Reset Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Bestätigung zurücksetzen" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -121,12 +126,12 @@ msgstr "SSL" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "EMail Nachricht" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,date:0 msgid "Last Fetch Date" -msgstr "" +msgstr "Letztes Abholdatum" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,action_id:0 @@ -134,6 +139,8 @@ msgid "" "Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the " "record that was created or updated by this mail" msgstr "" +"Optionale Server Aktion die für jedes eingehende Mail eingerichtet werden " +"kann." #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "# EMails" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,original:0 msgid "Keep Original" -msgstr "" +msgstr "Original behalten" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 @@ -152,33 +159,35 @@ msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" +"Hier sehen Sie was wir anstelle bekommen haben:\n" +" %s" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Incoming Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Eingehender Mail Server" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "Verbindungstest scheiterte!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 msgid "Hostname or IP of the mail server" -msgstr "" +msgstr "Servername oder IP-Adresse des Mail Servers" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type IMAP." -msgstr "" +msgstr "Server Typ IMAP." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,name:0 @@ -188,22 +197,22 @@ msgstr "Bezeich." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,is_ssl:0 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Test & Confirm" -msgstr "" +msgstr "Teste & Bestätige" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "Server Aktion" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 msgid "Inbound Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Eingehender Mailserver" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,message_ids:0 @@ -214,7 +223,7 @@ msgstr "EMail Nachrichten" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Search Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Suche eingehende Mail Server" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,active:0 @@ -227,11 +236,13 @@ msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" +"Ob Anhänge heruntergeladen werden sollen. Wenn nicht werden die eingehenden " +"Mails ohne Anhänge weiterverarbeitet" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Optionen" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -246,7 +257,7 @@ msgstr "IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type POP." -msgstr "" +msgstr "Server Typ POP." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,password:0 @@ -256,7 +267,7 @@ msgstr "Passwort" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" -msgstr "" +msgstr "Aktionen für eingehende Mails" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,type:0 @@ -276,12 +287,12 @@ msgstr "Server Information" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "If SSL required." -msgstr "" +msgstr "Wenn SSL notwendig." #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Erweitert" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -295,11 +306,14 @@ msgid "" "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" +"Verarbeite jede eingehende Mail als Teil des betreffenden Dokuments. Dies " +"wird neuen Dokumente für neun Konversationen erzeugen oder an bestehend " +"dranhängen." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,object_id:0 msgid "Create a New Record" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge einen neuen Datensatz" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 diff --git a/addons/hr/i18n/de.po b/addons/hr/i18n/de.po index 28ed65e9022..eaa89b4206f 100644 --- a/addons/hr/i18n/de.po +++ b/addons/hr/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:49+0000\n" -"Last-Translator: silas \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Sie Ihre Abteilungen" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Freie Stellen" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "" +msgstr "Personal Manangement" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -158,6 +158,10 @@ msgid "" "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" +"Erzeuge Mitarbeiter und verlinke diese ggf mit OpenERP Benutzern wenn diese " +"OpenERP verwenden sollen.\r\n" +"Mitarbeiterkategorien können definiert werden, zB um allen Mitarbeitern " +"deren Urlaubsanspruch zuzuteilen" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Farb Index" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -204,12 +208,12 @@ msgstr "Weiblich" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Notwendige Anzahl von Mitarbeiter um diesen Job zu erledigen." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Anwesenheit" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -367,7 +371,7 @@ msgstr "hr.department" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" -msgstr "" +msgstr "LegenSie Ihre Mitarbieter an" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "unbekannt" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Mitarbeiter mit diesem Job" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -478,7 +482,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Untergeordnete Hierarchie" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -487,6 +491,12 @@ msgid "" "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" +"Ihre Abteilungsstruktur wird verwendet um alle Dokumente der zugeteilten " +"Mitarbeiter zu verwalten:\r\n" +"Ausgaben\r\n" +"Zeitaufzeichnungen\r\n" +"Abwesenheiten\r\n" +"Personalaufnahme" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -510,7 +520,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Anzeigetafel" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 @@ -561,7 +571,7 @@ msgstr "Persönliche Info" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ort" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 @@ -571,7 +581,7 @@ msgstr "Ausweis Nr." #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "Handy (geschäftlich)" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -617,7 +627,7 @@ msgstr "Nationalität" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Abwesenheit" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -693,7 +703,7 @@ msgstr "Arbeitsstellen" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "Andere ID" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -704,12 +714,12 @@ msgstr "Mentor" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Jobbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" -msgstr "" +msgstr "Meine Abteilung Jobs" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 @@ -731,7 +741,7 @@ msgstr "Unterstellte Mitarbeiter" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Mitarbeiter" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Arbeitszeiten Kategorien" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/de.po b/addons/hr_evaluation/i18n/de.po index 0276110b52d..dd4efd24030 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/de.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:49+0000\n" -"Last-Translator: Marco Dieckhoff \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:01+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Beginne Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that overpassed the deadline" -msgstr "" +msgstr "Überfällige Berurteilungen" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Verzögerung bis Start" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungen die auf Bestätigung warten" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Tag" #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Appraisal Phases" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungs Phasen" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Anmerkungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" -msgstr "" +msgstr "(eval_name)s: Beurteilung Bezeichnung" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree @@ -126,6 +126,11 @@ msgid "" "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " "final evaluation by the manager." msgstr "" +"Jedem Mitarbeiter kann ein Beurteilungsplan zugeordnet werden. Dieser Plan " +"definiert die Häufigkeit und die Art und Weise Ihre Personal-Beurteilung.\r\n" +"Sie können Schritte definieren und Interviews zu jedem Schritt anhängen.\r\n" +"OpenERP verwaltet verschiedene Arten: bottom-up, top-down, selbst-" +"Evaluierung und endgültige Evaluierung durch den Mananger." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "Vorphase beenden?" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -226,12 +231,12 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungen in Plan und Berabeitung" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 @@ -246,7 +251,7 @@ msgstr " Monat " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In progress Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungen in Bearbeitung" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request @@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 @@ -314,17 +319,17 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in last month" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungen im letzten Monat" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum Erstellung" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 @@ -345,7 +350,7 @@ msgstr "Öffentliche Anmerkungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Reminder Email" -msgstr "" +msgstr "Sende Erinnerungsmail" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "Drucke Fragebogen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Unerledigt" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 @@ -389,7 +394,7 @@ msgstr "Juli" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "Review Appraisal Plans" -msgstr "" +msgstr "Überarbeite Beurteilungsplan" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -409,12 +414,13 @@ msgstr "Ablaufplan" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Periodische Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal to close within the next 7 days" msgstr "" +"Beurteilungen, die in den nächsten 7 Tagen abgeschlossen werden müssen" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -434,6 +440,9 @@ msgid "" "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " "to evaluate their colleagues periodically." msgstr "" +"Interview Anfragen werden von OpenERP entsprechend des Beurteilungsplanes " +"des Mitarbeiters automatisch erstellt. Jeder Benutzer erhält automatisch ein " +"EMail um die Kollegen regelmäßig zu beurteilen." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -464,7 +473,7 @@ msgstr "Dezember" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current year" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungen im aktuellen Jahr erledigt" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -485,7 +494,7 @@ msgstr "E-Mail-Einstellungen" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" -msgstr "" +msgstr "Beurteilung Erinnerungen" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -510,7 +519,7 @@ msgstr "Legende" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" -msgstr "" +msgstr "Erste Beurteilung in (Monaten)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -535,7 +544,7 @@ msgstr "7 Tage" #: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungsplan" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -590,7 +599,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungsplan Phase" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -600,7 +609,7 @@ msgstr "Januar" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Appraisal Interviews" -msgstr "" +msgstr "Beurteilung Interviews" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -640,12 +649,12 @@ msgstr "Beurteilung Erwartet" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungsanalyse" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" -msgstr "" +msgstr "Beurteilung Frist" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 @@ -683,6 +692,11 @@ msgid "" "\n" " Thanks," msgstr "" +"Hallo %s, \n" +"\n" +" Bitte beantworten Sie die das Interview der Umfrage '%s' . \n" +"\n" +" Danke," #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -697,6 +711,10 @@ msgid "" "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " "subordinates." msgstr "" +"Sie können Beurteilungspläne festlegen. (zB erstes Interview nach 6 Monaten, " +"dann jedes Jahr). Jeder Mitarbeiter kann mit einem Beurteilungsplan " +"verbunden werden. OpenERP erstellt dann automatisch Anfragen an Manager " +"und/oder Mitarbeiter." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -711,7 +729,7 @@ msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal Data" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungsdaten" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -725,12 +743,12 @@ msgstr "Erledigt" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungspläne" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" -msgstr "" +msgstr "Beurteilung Interview" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -741,7 +759,7 @@ msgstr "Abbrechen" #: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49 #, python-format msgid "Reminder to fill up Survey" -msgstr "" +msgstr "Erinnerung zum Ausfüllen der Umfrage" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -756,7 +774,7 @@ msgstr "To Do" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Final Validation Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Endgültige Bestätigung der Beurteilungen" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 @@ -780,6 +798,8 @@ msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." msgstr "" +"Das Datum der nächsten Beurteilung wird automatisch errechnet (Erste " +"Beurteilung + Intervall)" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 @@ -796,7 +816,7 @@ msgstr "Anzahl Monate zwischen den regelmäßigen Beurteilungen" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" -msgstr "" +msgstr "Intervall der Beurteilung (Monate)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -850,23 +870,23 @@ msgstr "Februar" #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Beurteilung Interview" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Appraisal?" -msgstr "" +msgstr "Ist Beurteilung?" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." -msgstr "" +msgstr "Ohne Beurteilung können Sie keine den Vorgang nicht starten" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current month" -msgstr "" +msgstr "Beurteilungen im aktuellen Monat erledigt" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 @@ -881,18 +901,18 @@ msgstr "April" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Appraisal Plan Phases" -msgstr "" +msgstr "Phasen des Beurteilungsplanes" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Bestätige Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Suche Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 @@ -926,12 +946,12 @@ msgstr "Jahr" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Appraisal Summary" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassende Beurteilung" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" -msgstr "" +msgstr "Nächstes Beurteilungsdatum" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/de.po b/addons/hr_expense/i18n/de.po index 81c34de6c5b..c2ee31c7de0 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/de.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:46+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Geprüft durch" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Abteilung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "Neue Ausgabe" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Statistik Personalspesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Ausgaben" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,uom_id:0 @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current month" -msgstr "" +msgstr "Ausgaben des Monats" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -132,12 +131,12 @@ msgstr "Spesenabrechnung Mitarbeiter" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produkte" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "Bestätige Ausgaben" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -268,7 +267,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during last month" -msgstr "" +msgstr "Ausgaben letztes Monat" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -282,12 +281,12 @@ msgstr "Mitabeiter" #: view:hr.expense.expense:0 #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "Bestätige Ausgaben" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "Genehmigungsdatum" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "Meine Abteilung" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "Dezember" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Invoiced Expenses" -msgstr "" +msgstr "Fakturierte Ausgaben" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "Kundenprojekt" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie Ihre Ausgaben - Produkte" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "Personalkosten" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Dem Manager vorlegen" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Der Mitarbeiter bestätigt seine eingegebenen Spesen" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Zu fakturierende Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 @@ -692,6 +691,11 @@ msgid "" "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" +"Definieren Sie ein Produkt für Ausgaben der Mitarbeiter(Autoreisen, Hotel, " +"Restaurant,...). Wenn Sie fixe Sätze vergüten, dann definieren Sie Kosten " +"und Mengeneinheit für das jeweilige Produkt. Für Vergütung der realen Kosten " +"lassen Sie das Feld Kosten leer. Der Benutzer erfasst diese in seiner " +"Ausgabenabrechnung." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 @@ -704,7 +708,7 @@ msgstr "Genehmigt" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnung" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 @@ -865,7 +869,7 @@ msgstr "Betrag gesamt" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current year" -msgstr "" +msgstr "Ausgaben des laufenden Jahres" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/de.po b/addons/hr_holidays/i18n/de.po index 314a284f5a1..eb776a10fac 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/de.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:23+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocation Mode" -msgstr "" +msgstr "Zuteilungsmethode" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Abteilung" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests Approve" -msgstr "" +msgstr "Anfragen Genehmigung" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Grün" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" -msgstr "" +msgstr "aktueller Abwesenheitstyp" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -170,6 +169,11 @@ msgid "" " \n" "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"Der Status ist:\n" +"* \"Entwurf\", wenn der Urlaubsantrag erstellt wird,\n" +"* \"Wartend auf Bestätigung\", wenn der Antrag von Benutzer bestätigt ist.\n" +"* \"Zurückgewiesen\", wenn der Manager diesen abweist.\n" +"* \"Angenommen\", wenn der Manager den Antrag genehmigt" #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 @@ -187,7 +191,7 @@ msgstr "Urlaub" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Letzte Anfrage zu bestätigen" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal @@ -217,6 +221,8 @@ msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave requests." msgstr "" +"Gesamtanzahl des gesetzlichen Urlaubes für diesen Mitarbeiter. Eine " +"Veränderung erzeugt Zuteilung oder Anfrage." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -227,7 +233,7 @@ msgstr "Genehmigung" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:362 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warnung!" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -243,6 +249,8 @@ msgstr "Personal Urlaubskonten nach Mitarbeitern" #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" msgstr "" +"Dieser Bereich wird automatisch von Benutzer, der die Anfrage bestätigt, " +"ausgefüllt" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 @@ -254,7 +262,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leave Type" -msgstr "Abwesenheitstyp" +msgstr "" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199 @@ -311,7 +319,7 @@ msgstr "Status" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" -msgstr "Abwesenheit nach Typ" +msgstr "Gesamte Urlaube je Typ" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -326,7 +334,7 @@ msgstr "Mitabeiter" #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -363,7 +371,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:367 #, python-format msgid "Allocation for %s" -msgstr "" +msgstr "Zuteilung für %s" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -490,7 +498,7 @@ msgstr "Schwarz" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "Allocate Leaves for Employees" -msgstr "" +msgstr "Zuteilung der Urlaub für Mitarbeiter" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 @@ -544,12 +552,13 @@ msgstr "Zu genehmigende Urlaubsanträge" #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" +"Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren." #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Verbleibende gesetzlicher Urlaub" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 @@ -559,7 +568,7 @@ msgstr "Erste Genehmigung" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Unbezahlt" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -577,7 +586,7 @@ msgstr "Fehler" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 msgid "Assign Leaves" -msgstr "" +msgstr "Urlaub zuteilen" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -587,12 +596,12 @@ msgstr "Hellblau" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "My Department Leaves" -msgstr "" +msgstr "Urlaube meiner Abteilung" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Current Leave Status" -msgstr "" +msgstr "Aktueller Urlaubsstatus" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 @@ -621,7 +630,7 @@ msgstr "Allgemein" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" -msgstr "" +msgstr "Augleichstage" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -658,6 +667,8 @@ msgid "" "To use this feature, you must have only one leave type without the option " "'Allow to Override Limit' set. (%s Found)." msgstr "" +"Um dieses Merkmal zu nutzen, dürfen Sie nur einen Urlaubstyp haben, bei dem " +"die Option \"Erlaube Limit Überschreiben\" gesetzt ist (%s wurden gefunden)" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -712,7 +723,7 @@ msgstr "Beschreibung" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "gesetzlicher Urlaub" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 @@ -772,7 +783,7 @@ msgstr "Ende Datum" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" -msgstr "" +msgstr "Krankheitsstände" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -803,6 +814,9 @@ msgid "" "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will " "automatically create and validate allocation requests." msgstr "" +"Sie können verbleibende gesetzliche Urlaubsansprüche für jeden Mitarbeiter " +"definieren, OpenERP wird automatisch Zuteilungsanfragen generieren und diese " +"bestätigen." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -821,7 +835,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Art" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/de.po b/addons/hr_payroll/i18n/de.po index 042f70882a0..f95bf059804 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/de.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/de.po @@ -7,39 +7,39 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:12+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" -msgstr "" +msgstr "Bedingung basiert auf" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Monatlich" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Zeilen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Lohn Regel Kategorie" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 @@ -47,6 +47,8 @@ msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" +"Das Verlinken einer Lohnkategorie mit ihrer übergeordneten Kategorie wird " +"nur im Berichtswesen verwendet." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -65,13 +67,13 @@ msgstr "Status Abrechnung" #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Eingaben" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Übergeordnete Lohn Rechenregel" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,slip_ids:0 @@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Abrechnungen Mitarbeitervergütung" #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Übergeordnet" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Unternehmen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" -msgstr "" +msgstr "Erledigtes Lohnkonto" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -124,13 +126,13 @@ msgstr "Zurücksetzen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lohnzettel Stapel" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 @@ -138,6 +140,8 @@ msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" +"Dieser Assistent erzeugt das Lohnkonto für alle für diesen Lauf ausgewählten " +"Mitarbeiter aufgrund von Datum und Gutschrift" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "" #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" -msgstr "" +msgstr "Menge/Satz" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 @@ -160,13 +164,13 @@ msgstr "Vergütungsabrechnung" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Erzeugen" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" -msgstr "" +msgstr "Das Ergebnis wird einer Variablen zugewiesen" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -176,18 +180,18 @@ msgstr "Summe:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" -msgstr "" +msgstr "Füge abhängige Rechenregeln hinzu" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" -msgstr "" +msgstr "Eingabedaten" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -225,12 +229,12 @@ msgstr "Weitere Informationen" #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 #: help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." -msgstr "" +msgstr "Die Berechnungsmethode den Betrag dieser Rechenregel" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Beitragskonto Lohnkonto Zeilen" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 @@ -241,13 +245,13 @@ msgstr "Warnung !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" -msgstr "" +msgstr "Details je Rechenregel Kategorie" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 @@ -255,24 +259,24 @@ msgstr "" #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenz" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" -msgstr "" +msgstr "Lohnkont Entwurf" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" -msgstr "" +msgstr "Normale Arbeitstage zu 100% bezahlt" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" -msgstr "" +msgstr "Maximaler Bereich" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -283,17 +287,17 @@ msgstr "Identifikationsnummer" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." -msgstr "" +msgstr "Summe aller Vertragslöhne des Mitarbeiters" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" -msgstr "" +msgstr "Gesamt Arbeitstage" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 @@ -302,16 +306,18 @@ msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" +"der Code der Rechenregeln kann in anderen Rechenregeln referenziert werden. " +"Groß- / Kleinschreibung wird unterschieden" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Wöchentlich" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report @@ -322,7 +328,7 @@ msgstr "Mitarbeiterabrechnung" #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "Der maximale Betrag für diese Rechenregel" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 @@ -340,16 +346,18 @@ msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" +"Diese Rechenregel wird angewandt, wenn der die Bedingung erfüllt ist. zB " +"basic > 1000" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonten je Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "Vierteljährlich" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 @@ -364,11 +372,14 @@ msgid "" "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" +"Wird für Prozent und Absolutwert verwendet. zB. Eine Regel für Essensbons " +"mit einem fixen Betrag von 1€ je Arbeitstag kann definiert werden als: " +"worked_days.WORK100.number_of_days." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Suche Lohn Rechenregel" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 @@ -380,12 +391,12 @@ msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" -msgstr "" +msgstr "Halbjährlich" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children definition" -msgstr "" +msgstr "Definition abhängiger Daten" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -396,29 +407,29 @@ msgstr "EMail" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Suche Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" -msgstr "" +msgstr "Prozent basierend auf" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" -msgstr "" +msgstr "zB 50.0 für 50%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "" +msgstr "Zahlungsauftrag erstellt? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" -msgstr "" +msgstr "Lohnkontozeilen je BeitragskontoLoh" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 @@ -433,12 +444,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Tage" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Abgelehnt" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 @@ -447,31 +458,31 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Rechenregeln" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 #, python-format msgid "Refund: " -msgstr "" +msgstr "Vergütung " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonten" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Erledigt" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" -msgstr "" +msgstr "Scheint am Lohnkonto auf" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 @@ -488,49 +499,51 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" +"Wenn das Aktiv-Feld deaktiviert wird, wird die Rechenregel verborgen ohne " +"diese zu löschen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" -msgstr "" +msgstr "Gearbeitete Tage & Eingaben" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Details je Rechenregel Kategorie" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" -msgstr "" +msgstr "Lohnkontenzeilen" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 #: help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." -msgstr "" +msgstr "Allfällige Fremde im Zusammenhang mit Lohnzahlungen an Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "Gesamtstunden" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Stapel" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" -msgstr "" +msgstr "Minimaler Bereich" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 #: field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "abhängige Rechenregel" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -540,19 +553,19 @@ msgstr "" #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Datum bis" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Bereich" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Lohn Struktur Hierarchie" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -569,41 +582,41 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Payslip Info" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Information" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Berechnung Details" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:870 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " -msgstr "" +msgstr "Falscher python code Für Rechenregel %s (%s) " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Eingaben" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Rechenregeln" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" -msgstr "" +msgstr "Der Arbeitsvertrag für den die Eingaben gelten" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "Berechnung" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -632,18 +645,18 @@ msgstr "Kategorie" msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." -msgstr "" +msgstr "Wenn markiert, dann sind alle hier erzeugten Lohnkonten Vergütungen." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Strukturen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Entwurf Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -661,22 +674,22 @@ msgstr "Entwurf" #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "Datum von" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Erledigte Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Bedingungen" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 @@ -700,7 +713,7 @@ msgstr "Mitarbeiter Funktion" #: field:hr.payslip,credit_note:0 #: field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -716,7 +729,7 @@ msgstr "Aktiv" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" -msgstr "" +msgstr "Abhängige Rechenregeln" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 @@ -727,19 +740,19 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Details" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "Der Minimum Betrag für diese Rechenregel." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" -msgstr "" +msgstr "Python Ausdruck" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -751,13 +764,13 @@ msgstr "Abmelden" #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen Mitarbeiter auswählen um Lohnkonten erzeugen zu können." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:858 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Falsche Menge für Rechenregel %s (%s) definiert" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -788,7 +801,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" -msgstr "" +msgstr "geplante Zahlung" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:858 @@ -798,13 +811,13 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:893 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" -msgstr "" +msgstr "Python Bedingung" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 @@ -815,30 +828,30 @@ msgstr "Arbeitnehmer / Arbeitgeber Anteile" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 #, python-format msgid "Refund Payslip" -msgstr "" +msgstr "Guthaben Lohnkonto" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" -msgstr "" +msgstr "Lohn Rechenregel Eingabe" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:893 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Falsche Python Bedingung für Rechenregel %s (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 #: field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Menge" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -864,7 +877,7 @@ msgstr "Kurzbez." #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Python Code" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 @@ -878,23 +891,23 @@ msgstr "Reihenfolge" #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 msgid "Register Name" -msgstr "" +msgstr "Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Allgemein" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:662 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto von %s für %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 @@ -931,33 +944,38 @@ msgid "" "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" +"Definiere Rechenregeln die entsprechend dem Vertrag für dieses Lohnkonto " +"anzuwenden sind.\r\n" +"Wenn das Feld leer ist werden alle für diese Periode gültigen Rechenregeln " +"für alle Verträge der Mitarbeiter angewendet." #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "abhängige Elemente" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "" +"Zeigt an dass dieses Lohnkonto eine Gutschrift eines anderen beinhaltet" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Zweimonatlich" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Details" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter Lohnkonten" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -979,12 +997,15 @@ msgid "" "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " "collect or inject money on payslips." msgstr "" +"Ein Beitragskonto ist eine Fremder der in die Lohnzahlung involviert ist. zB " +"Sozialversicherung, der Staat, oder jeder der Geld im Rahmen des Lohnkontos " +"einzahlt oder erhält." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:887 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Falsche Bereichsbedingung für Lohnregel %s (%s)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -994,7 +1015,7 @@ msgstr "Kalkulation" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Gearbeitete Tage" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -1006,7 +1027,7 @@ msgstr "Auszahlung Vergütungen" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 @@ -1048,12 +1069,12 @@ msgstr "Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" -msgstr "" +msgstr "Lohnkontozeilen je Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Wartend" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -1065,18 +1086,18 @@ msgstr "Anschrift" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:864 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Falscher Prozentsatz oder Menge für diese Rechenregel %s (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto gearbeitete Tage" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" -msgstr "" +msgstr "Lohn Kategorien" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -1094,7 +1115,7 @@ msgstr "Bezeichnung" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Strukturen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -1121,23 +1142,23 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" -msgstr "" +msgstr "Jährlich" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Eingaben" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regel" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Rechenregel Kategorien Hierarchie" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -1151,57 +1172,57 @@ msgstr "Gesamt" #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used for the display of rule on payslip" -msgstr "" +msgstr "Verwendet um die Rechenregel am Konto darzustellen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Suche Lohnkonto Zeilen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Details je Rechenregel Kategorie" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 #: help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" -msgstr "" +msgstr "Der Code der in der Rechenregeln verwendet werden kann" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Lohnkonten" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Zweiwöchentlich" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" -msgstr "" +msgstr "Gesamt Basis Entgelt" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" -msgstr "" +msgstr "Immer Wahr" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto Bezeichnung" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" -msgstr "" +msgstr "Bereich basierend auf" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po index 51e2ba8d69a..6793eaa98a5 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-03 12:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:52+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 04:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" -msgstr "" +msgstr "قيد محاسبي" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 @@ -31,20 +31,20 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Expense Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية المصروفات" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Adjustment Entry" -msgstr "" +msgstr "تعديل القيد" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 #: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "حساب تحليلي" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule @@ -54,27 +54,27 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "دفعات ظرف المرتب" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 msgid "Salary Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية الرواتب" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" -msgstr "" +msgstr "ظرف المرتب" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "ظرف المرتب \"بداية التاريخ\" يجب ان تكون قبل \"نهاية التاريخ\"" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." -msgstr "" +msgstr "اتركها فارغة لاستخدامها في الفترة من تاريخ التحقق لظرف المرتب." #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "" +msgstr "قوة الفترة" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 @@ -138,3 +138,37 @@ msgstr "" #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" msgstr "" + +#~ msgid "Period" +#~ msgstr "فترة" + +#~ msgid "Employee" +#~ msgstr "موظف" + +#~ msgid "Bank Journal" +#~ msgstr "سجل البنك" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "الوصف" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "حساب" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "الاسم" + +#~ msgid "Bank Account" +#~ msgstr "حساب البنك" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "تحذير !" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "مسلسل" + +#~ msgid "General Account" +#~ msgstr "الحساب العام" + +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "سنة" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po index f1b6f396956..4d8ad31f169 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po @@ -8,25 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:27+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" -msgstr "" +msgstr "Buchung" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Steuernummer" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,journal_id:0 @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Journal Personalspesen" #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Adjustment Entry" -msgstr "" +msgstr "Differenzbuchung" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 @@ -50,17 +49,17 @@ msgstr "Analytisches Konto" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lohnzettel Staple" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 msgid "Salary Journal" -msgstr "" +msgstr "Lohnjournal" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip @@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Mitarbeitervergütung" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen." #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 @@ -83,35 +82,37 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" -msgstr "" +msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Soll Konto!" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 #, python-format msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" -msgstr "" +msgstr "Das Ausgabenjournal \"%s\" hat kein richtiges Haben Konto!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Sollkonto" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 #, python-format msgid "Payslip of %s" -msgstr "" +msgstr "Lohnkonto von %s" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsvertrag" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" +"Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des " +"Vertragsendes sein." #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 @@ -121,25 +122,25 @@ msgstr "Erzwinge Periode" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Habenkonto" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsfehler !" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Finanzbuchhaltung" #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Buchungssätze" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/de.po b/addons/hr_recruitment/i18n/de.po index fe73866fea8..579bfcf2170 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/de.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:31+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 16:22+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -37,7 +36,7 @@ msgstr "Anforderungen" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Herkunft der Bewerber" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 @@ -57,12 +56,12 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Benutzer EMail" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "Filter und Ansicht der nächsten Aktionen und Daten" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Datum nächste Aktion" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Erwartete Mehr-Entlohnung" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Stellen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" -msgstr "" +msgstr "Ausgeschriebene Jobs" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 @@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Tag" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Bezogen auf" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -160,12 +159,12 @@ msgstr "Hinzufügen Bemerkung" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Ablehnen" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "Master Titel" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Schulabschluss" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Farb Index" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 @@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Meine Einstellungen" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "Interview Formular" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 @@ -232,6 +231,8 @@ msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Wählen Sie ein Interview Formular für diesen Job damit Sie diese für alle " +"Anwärter drucken und auswerten können" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "Personalbeschaffung" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Warnung!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 @@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Gehaltsvorschlag" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Farbe ändern" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -271,6 +272,8 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" +"Die Phasen der Bewerbung können je Abteilung unterschiedlich sein. Für " +"gemeinsame Phase das Feld leer lassen." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -280,7 +283,7 @@ msgstr "Vorherige" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Herkunft der ABewerber" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 @@ -302,17 +305,17 @@ msgstr "Personaleinstellungen Statistik" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:477 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Phase auf: %s geändert." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire" -msgstr "" +msgstr "Aufnehmen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" -msgstr "" +msgstr "Aufgenommene Mitarbeiter" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -403,7 +406,7 @@ msgstr "Datum Erstellung" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Mitarbeiter" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 @@ -420,12 +423,12 @@ msgstr "Bewertung" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" -msgstr "" +msgstr "Anfängliche Qualifikation" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "Drucke Fragebogen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Personalbeschaffung / Bewerber Stufen" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "Doktorat" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -493,6 +496,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +" Überprüfen Sie, ob die Phasen Ihrem Einstellungsprozess entsprechen. " +"Vergessen Si nicht die Abteilung zu spezifizieren, wenn der der " +"Einstellungsprozess für den Job anders ist." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -523,6 +529,8 @@ msgstr "Kontakt" #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "" +"Erwartete Entlohnung seitens des Bewerbers, zusätzlichen Vorteile aus dem " +"Dinesverhältniss" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -556,12 +564,12 @@ msgstr "Einstellungsstufen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" -msgstr "" +msgstr "Einstellung im Entwurf" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -571,7 +579,7 @@ msgstr "In Bearbeitung" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Einstellungsphasen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -596,12 +604,12 @@ msgstr "Dezember" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen im aktuellen Jahr" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment during last month" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen im letzten Monat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -612,7 +620,7 @@ msgstr "Monat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" -msgstr "" +msgstr "nicht zugeordnete Einstellungen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -632,7 +640,7 @@ msgstr "Datum Update" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 @@ -643,7 +651,7 @@ msgstr "Gehaltsvorschlag" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Plane Meeting" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -700,7 +708,7 @@ msgstr "Gehaltsforderung" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" -msgstr "" +msgstr "Alle anfänglichen Jobs" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 @@ -754,7 +762,7 @@ msgstr "Termin" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Kein Betreff" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -835,7 +843,7 @@ msgstr "Rückmeldung" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" -msgstr "" +msgstr "Abteilungsspezifisch" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -852,7 +860,7 @@ msgstr "Terminiere Anruf" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Vorgeschlagene ausserordentliche Bezüge" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -890,7 +898,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "Wollen Sie einem Mitarbeiter anlegen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -920,7 +928,7 @@ msgstr "Historie" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen des laufenden Monats" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -929,6 +937,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob die folgenden Phasen Ihrem Einstellungsprozess entsprechen. " +"Vergessen Sie nicht eine Abteilung zu spezifizieren, wenn der Prozess für " +"einen Job unterschiedlich ist." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -939,7 +950,7 @@ msgstr "Partner Kontakt" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for Applicant !" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen der Job für den Bewerber auswählen!" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 @@ -957,12 +968,12 @@ msgstr "Status" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "Unternehmens Webseite" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Einstellung muss eindeutig sein" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -996,7 +1007,7 @@ msgstr "Ein Partner mit identischem Namen existiert bereits." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "Betreff / Bewerber" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1022,12 +1033,12 @@ msgstr "Statistik Personalbeschaffung" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge neuen Mitarbeiter" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1052,7 +1063,7 @@ msgstr "Fragebogen" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung der Herkunft" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1072,7 +1083,7 @@ msgstr "Vertragsunterschrift" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" -msgstr "" +msgstr "Mundpropaganda" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 @@ -1108,7 +1119,7 @@ msgstr "Ausbildungsabschluss" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "Offene Stellen" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1125,7 +1136,7 @@ msgstr "Bezeichnung" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 @@ -1145,27 +1156,27 @@ msgstr "April" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" -msgstr "" +msgstr "Wartende Einstellungen" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsstellen" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" -msgstr "" +msgstr "Einstellung in Bearbeitung" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Jobbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1176,7 +1187,7 @@ msgstr "Reihenfolge" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Bachelor Grad" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 @@ -1193,7 +1204,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Entlohnung vom Unternehmen vorgeschlagen, zusätzliche Vorteile" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po index f9558cbd918..0972e37ffe7 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:19+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:34+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this year" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung Zeilen aktuelles Jahr" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Erlöse" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets for this year" -msgstr "" +msgstr "tägliche Zeiterfassung aktuelles Jahr" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 @@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" -msgstr "" +msgstr "Sie dürfen keine fakturierte Analysebuchung verändern" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Rechnungsbetrag" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "Sie können keine Buchung auf einem geschlossenen Konto erzeugen." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Positionen mit Abrechnungsquote" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "Konto reaktivieren" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "Details der erledigten Arbeit werden auf dieser Rechnung angezeigt" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warnung!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Abzurechnende Kosten" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this month" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung je Mitarbeiter aktuelles Monat" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 @@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" -msgstr "" +msgstr "Erzwinge die Verwendung eines speziellen Produkts" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice @@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "Soll" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsfehler!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Zu Berechnen" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Invoice on Timesheet & Costs" -msgstr "" +msgstr "Rechnung für Zeiterfassung und Kosten" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all @@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Dezember" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" -msgstr "" +msgstr "Fakturiere Vertrag" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -519,12 +518,12 @@ msgstr "Währung" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Journal Zeilen" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "90%" -msgstr "" +msgstr "90%" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "Max Anzahl" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "No income account defined for product '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erlöskonto fehlt für Produkt '%s'" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -678,6 +677,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..." #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." msgstr "" +"Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein." #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -709,6 +709,8 @@ msgstr "Gesamt:" #: constraint:account.move.line:0 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" msgstr "" +"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten " +"Periode!" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "Ende Abrechnungszeitraum" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" -msgstr "" +msgstr "Wollen Sie Arbeitsdetails auf der Rechnung ausweisen" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "September" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 @@ -824,6 +826,7 @@ msgstr "Rechnung" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -899,7 +902,7 @@ msgstr "An" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 @@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Das Tagesdatum jeder Aufgabe wird auf Rechnungen ausgegeben." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Customer Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Kunden Preisliste" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -990,7 +993,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets of this month" -msgstr "" +msgstr "tägliche Zeiterfassung aktuelles Monat" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 @@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Keine Zeilen für den Report gefunden" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." -msgstr "" +msgstr "Leer lassen, wenn der Vertrag keinen fixierten Preis beinhaltet." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -1079,7 +1082,7 @@ msgstr "Rabatt in %" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" -msgstr "" +msgstr "Eine Rechnung ist bereits mit einigen Analysebuchungen verlinkt" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -1105,7 +1108,7 @@ msgstr "Einheiten" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this year" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung je Mitarbeiter dieses Jahr" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 @@ -1120,19 +1123,19 @@ msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this month" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry must receive a value in its " "secondary currency" -msgstr "" +msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Statistics" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsstatistik" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -1162,12 +1165,12 @@ msgstr "Jahr" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung der letzten 7 Tage" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen." #, python-format #~ msgid "Analytic account incomplete" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po index b94d80725be..d0ba7c2d984 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Jan \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:46+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Abteilung" #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current year" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung aktuelles Jahr" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "#Kosten" #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet of last month" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung letztes Monat" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -139,13 +139,13 @@ msgstr "Basierend auf Zeiterfassung" #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" -msgstr "" +msgstr "Gruppiere je Datum" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:610 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht geändert werden" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Validieren" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Genehmigt" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -174,6 +174,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal!" msgstr "" +"Für die Erstellung einer Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter müssen Sie " +"diesen zu einem Analyse Journal zuordnen." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -219,12 +221,12 @@ msgstr " Monat-1 " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "My Departments Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassungen meiner Abteilungen" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Projekt / Analyse Konto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Stunden" #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "Gruppiere je Monat" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 @@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Arbeit an Aufgabe" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Täglich" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 @@ -471,6 +473,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'!" msgstr "" +"Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen " +"sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -481,7 +485,7 @@ msgstr "Aktuelle Zeiterfassung wird geöffnet" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:155 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet!" -msgstr "" +msgstr "Sie dürfen eine Zeiterfassung nicht duplizieren!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -510,6 +514,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product!" msgstr "" +"Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen " +"sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 @@ -519,7 +525,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Erwarte Genehmigung" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Sie müssen ein aktuelles Datum bei der Zeiterfassung benutzen." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all @@ -677,6 +683,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n" +"Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -702,6 +710,8 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs!" msgstr "" +"Die Zeiterfassung kann nicht validiert werden da die Anzahl der Sign-In und " +"Sign-Out unterschiedlich ist." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -722,7 +732,7 @@ msgstr "Unternehmen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -730,6 +740,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n" +"Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -741,6 +753,7 @@ msgstr "Zeiterfassung (nicht akzeptiert)" #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" msgstr "" +"Eine Zeiterfassung mit Anwesenheitszeiten darf nicht gelöscht werden." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 @@ -751,7 +764,7 @@ msgstr "Stunden" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:369 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht gelöscht werden." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "Sachkonto" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." -msgstr "" +msgstr "Intervall in dem Sie Ihre Zeiterfassung validieren müssen" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -817,6 +830,7 @@ msgstr "Status ist Entwurf" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -837,7 +851,7 @@ msgstr "Rechnungen in Arbeit" #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current month" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -854,7 +868,7 @@ msgstr "Zeiterfassung" #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Gruppiere je Jahr" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -893,7 +907,7 @@ msgstr "Suche Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -976,7 +990,7 @@ msgstr "Februar" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -1018,17 +1032,19 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" msgstr "" +"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter erzeugen zu können, muß dieser " +"einem Analytischem Journal zugeordnet werden." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:232 #, python-format msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" -msgstr "" +msgstr "Sie können nicht an einem anderen Tag ein oder aus cheken" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submited to Manager" -msgstr "" +msgstr "Dem Menager vorgelegt" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 @@ -1049,6 +1065,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user!" msgstr "" +"Um eine Zeiterfassung für diese Mitarbeiter zu erstellen. muss dieser einem " +"Benutzer zugeordnet werden." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 diff --git a/addons/idea/i18n/ar.po b/addons/idea/i18n/ar.po index e1fd96cc6cb..322320ad5b2 100644 --- a/addons/idea/i18n/ar.po +++ b/addons/idea/i18n/ar.po @@ -7,29 +7,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:32+0000\n" -"Last-Translator: hamada_away \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:08+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 msgid "If True creator of the idea will be visible to others" -msgstr "" +msgstr "لو \"صحيح\" كاتب الفكرة سيكون ظاهر" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "By States" -msgstr "" +msgstr "بالدول" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select msgid "Idea select" -msgstr "" +msgstr "اختر فكرة" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "تعليقات" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Submit Vote" -msgstr "" +msgstr "تصويت" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all msgid "Ideas Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل الفكرة" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -61,44 +61,44 @@ msgstr "" #: view:idea.vote:0 #: view:report.vote:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "مارس" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Accepted Ideas" -msgstr "" +msgstr "أفكار مقبولة" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94 #, python-format msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea." -msgstr "" +msgstr "الفكرة يجب ان تكون في حالة 'فتح' قبل التصويت" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Open Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الفتح" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Idea Vote created in curren year" -msgstr "" +msgstr "فكرة أو تصويت مسجلة هذا العام" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "يوم" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "رفض" #. module: idea #: field:idea.idea,count_votes:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "سئ" #. module: idea #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "ملغي" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "تصنيف الافكار" #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "عدد السطور" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "تصنيقات فرعية" #. module: idea #: view:idea.select:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "التالي" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,idea_state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "يوليو" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "مقبول" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "الفئات" #. module: idea #: view:idea.category:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "التصنيف الرئيسي" #. module: idea #: field:idea.idea,open_date:0 @@ -354,18 +354,18 @@ msgstr "التعليق" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "سبتمبر" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "ديسمبر" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "شهر" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "مسوّدة" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "أغسطس" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -440,13 +440,13 @@ msgstr "عادي" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "يونيو" #. module: idea #: field:report.vote,creater_id:0 #: field:report.vote,user_id:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat @@ -464,12 +464,12 @@ msgstr "المستخدم" #. module: idea #: field:idea.vote,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "نوفمبر" #. module: idea #: field:idea.idea,my_vote:0 @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "تصويتي" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر" #. module: idea #: field:idea.comment,create_date:0 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "يناير" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea @@ -510,17 +510,17 @@ msgstr "ملخص اﻻفكار" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "ترحيل" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "التأريخ" #. module: idea #: field:report.vote,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "ترتيب التواريخ" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Comments:" -msgstr "" +msgstr "التعليقات:" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -611,13 +611,13 @@ msgstr "وصف" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "مايو" #. module: idea #: selection:idea.idea,state:0 #: view:report.vote:0 msgid "Refused" -msgstr "" +msgstr "مرفوض" #. module: idea #: code:addons/idea/idea.py:274 @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "فبراير" #. module: idea #: field:idea.category,complete_name:0 @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "إبريل" #. module: idea #: field:idea.idea,count_comments:0 @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "فكره" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "موافق" #. module: idea #: field:idea.post.vote,vote:0 @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "سنة" #. module: idea #: view:idea.select:0 @@ -777,3 +777,15 @@ msgstr "" #~ "المختلفة. ويمكن للإداره بسهولة مشاهدة أفضل الأراء او الأفكار لجميع " #~ "المستخدمين . فبعد التركيب ، تحقق من القائمة 'أفكار' في قائمة أدوات لمشاهدة " #~ "أفكار المستخدمين ." + +#~ msgid " Month " +#~ msgstr " شهر " + +#~ msgid " Month-1 " +#~ msgstr " شهر-1 " + +#~ msgid " Year " +#~ msgstr " سنة " + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "الحالي" diff --git a/addons/lunch/i18n/de.po b/addons/lunch/i18n/de.po index ed1812fba0f..ff73a549459 100644 --- a/addons/lunch/i18n/de.po +++ b/addons/lunch/i18n/de.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:19+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: lunch #: view:lunch.cashbox.clean:0 @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Zurücksetzen Kasse" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box amount in current year" -msgstr "" +msgstr "Kassen Betrag aktuelles Jahr" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form @@ -103,6 +102,8 @@ msgid "" "You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the " "amount due by employee according to what have been ordered." msgstr "" +"Sie können eine Kasse je Mitarbeiter führen, wenn Sie die Beträge je " +"Mitarbeiter entsprechend seiner Bestellungen evident halten wollen" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,amount:0 @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Status" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: lunch #: field:report.lunch.order,price_total:0 @@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Beschreibung Bestellung" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box amount in last month" -msgstr "" +msgstr "Einzahlungen letztes Monat" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Einzahlung" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Tasks performed in last 365 days" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben in den letzten 365 Tagen" #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 @@ -328,6 +329,10 @@ msgid "" "by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders " "by categories." msgstr "" +"Definieren Sie alle Produkte die Mitarbeiter als Mittagstisch bestellen " +"können. Wenn Sie das Essen bei verschiedenen Stellen bestellen, dann " +"verwenden sie am Besten Produktkategorien je Anbieter. Der Manger kann die " +"Produkte dann je Kategorie bestellen." #. module: lunch #: selection:report.lunch.amount,month:0 @@ -431,7 +436,7 @@ msgstr "Setze Kasse auf 0" #. module: lunch #: view:lunch.product:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: lunch #: view:lunch.order.confirm:0 @@ -520,7 +525,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Tasks performed in last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben erledit in den letzten 30 Tagen" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 @@ -551,17 +556,17 @@ msgstr "Auftrag Mittagessen" #. module: lunch #: view:report.lunch.amount:0 msgid "Box amount in current month" -msgstr "" +msgstr "Einzahlungen laufendes Monat" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer msgid "Define Your Lunch Products" -msgstr "" +msgstr "Definieren Sie Ihre Essensprodukte" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Tasks during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben der letzten 7 Tage" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree @@ -594,7 +599,7 @@ msgstr "Jahr" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox msgid "Create Lunch Cash Boxes" -msgstr "" +msgstr "Erzeugen Sie Essenskassen" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." diff --git a/addons/membership/i18n/de.po b/addons/membership/i18n/de.po index 74b19ed97ea..6ef07b45736 100644 --- a/addons/membership/i18n/de.po +++ b/addons/membership/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:12+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 @@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Unternehmen" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "Enddatum der Mitgliedsschaft" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 @@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Wartet auf Abrechnung" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" -msgstr "" +msgstr "Es werden die Spalten bezahlt,alt, gesamt angezeigt" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "Mitglied ist dazugehörig" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Monat " #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 @@ -152,12 +151,12 @@ msgstr "dazugehöriger Partner" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" -msgstr "" +msgstr "Lieferanten" #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree @@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "Rechnung zu bezahlen" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" -msgstr "" +msgstr "Kunden" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -262,12 +261,12 @@ msgstr "Start Mitgliedschaft" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current month" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erzeugt" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" -msgstr "" +msgstr "Die Spalten wartend,fakturiert und gesamt wartend werden angezeigt" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 @@ -284,12 +283,12 @@ msgstr "Mitglied bezahlt" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Monat-1 " #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in last month" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungen im letzten Monat erstellt" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 @@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "# Angemeldet" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current year" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungen im aktuellen Monat erstellt" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members @@ -311,7 +310,7 @@ msgstr "Mitglieder" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" -msgstr "" +msgstr "Fakturiert/Bezahlt/Frei" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 @@ -654,7 +653,7 @@ msgstr "Januar" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" -msgstr "" +msgstr "Mitglieder - Partner" #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -674,12 +673,12 @@ msgstr "Der vom Partner verhandelte Preis." #. module: membership #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" -msgstr "" +msgstr "Kein/Storniert/Alt/Wartend" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "April" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "Beginndatum der Mitgliedschaft" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 @@ -853,7 +852,7 @@ msgstr "Beitrittsbetrag" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/de.po b/addons/mrp/i18n/de.po index 81b32d49f05..67a5a3be6e8 100644 --- a/addons/mrp/i18n/de.po +++ b/addons/mrp/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:06+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 13:02+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: mrp @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Fertigungsmeldung" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Produktionsaufträge in Arbeit" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -221,6 +221,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie " +"Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Kapazitätsinformation" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Erzeugte Produkte" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Produkt zu fertigen" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten erstellen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter @@ -338,7 +340,7 @@ msgstr "Standard ME" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -386,6 +388,12 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" +"Die \"Eigenschaften\" in OpenERP werden verwendet um die richtige Stückliste " +"für die Produktikon zu verwenden, wenn das Produkt auf verschiedene Weisen " +"erzeugt werden kann.\r\n" +"Bei der Erstellung eines Verkaufsauftrages kann dem Produkt verschiedene " +"Stücklisten zugeordnet werden. OpenERP wird dann dem Bedarf entsprechend die " +"richtige selbständig aussuchen." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Produkttyp ist Service (Dienstleistung)" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -523,7 +531,7 @@ msgstr "Fehler: Falscher EAN code" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Produkte zu produzieren" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -539,7 +547,7 @@ msgstr "Ändere Menge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Arbeitsplätze" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -576,12 +584,13 @@ msgstr "Preis des Lieferanten p. ME" #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." -msgstr "" +msgstr "Bestimmt die Reihenfolge der angezeigten Arbeitsplätze" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -685,6 +694,7 @@ msgstr "Zeit in Stunden für einen Arbeitszyklus" #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" +"Produkt in Stücklistenzeile darf nicht das zu produzierende Produkt sein" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -756,7 +766,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Warnung!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -805,7 +815,7 @@ msgstr "Dringend" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Produktionsaufträge die auf Rohmaterial warten" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -816,6 +826,12 @@ msgid "" "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" +"Arbeitsplätze erlauben die Erzeugung und das Management von " +"Produktionseinhieten.\r\n" +"Sie bestehen aus Arbeitskräften und / oder Maschinen, die als Einheit für " +"Planungszwecke verwendet werden.\r\n" +"Bedenken Sie, dass die Arbeitszeit und Abwesenheiten nicht in die Berechnung " +"des Zeitbedarfes der Arbeitsplatzes einbezogen werden." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production @@ -904,7 +920,7 @@ msgstr "Meldebestand" #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "Produktionsaufträge mit Status '%s' können nicht gelöscht werden." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp @@ -916,7 +932,7 @@ msgstr "Pinnwand" #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Gesamtkosten von %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -1058,7 +1074,7 @@ msgstr "Pinnwand Fertigung" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1122,12 +1138,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Produktionsmanagement" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Definieren Sie die Kosten des Arbeitsplatzes pro Stunde" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1184,6 +1200,8 @@ msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Zeitbedarf dieses Arbeitsplatzes in Stunden um die Aufgabe für die " +"spezifizierte Arbeit zu erledigen." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -1217,7 +1235,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1237,7 +1255,7 @@ msgstr "Notizen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." -msgstr "" +msgstr "Startbereite Produktionsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1289,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Komponentenkosten von %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1337,7 +1355,7 @@ msgstr "Geplantes Produkt für Produktion" #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Arbeitskosten %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1359,7 +1377,7 @@ msgstr "Beschaffe an Lager" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1530,7 +1548,7 @@ msgstr "Nicht dringend" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwortlicher" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 @@ -1876,7 +1894,7 @@ msgstr "Produkt Rundung" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1942,7 +1960,7 @@ msgstr "Konfiguration" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 @@ -2087,7 +2105,7 @@ msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Produktion Start Datum" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 @@ -2104,7 +2122,7 @@ msgstr "Kostenstruktur" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2149,7 +2167,7 @@ msgstr "Fehler" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Produktion begonnen" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 @@ -2309,7 +2327,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" -msgstr "" +msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/de.po b/addons/mrp_operations/i18n/de.po index e87c041aa62..7a1fa719083 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/de.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:57+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 18:27+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Arbeitsaufträge" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" -msgstr "" +msgstr "Vorgang ist bereits beendet" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Arbeitsauftrag" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Tag" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Storno Bestellung" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 @@ -143,6 +142,12 @@ msgid "" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" +"Der Status eines Arbeitsauftrages ist:\n" +"* Entwurf, wenn dieser erstellt wird.\n" +"* In Bearbeitung, wenn dieser gestartet wird.\n" +"* Angehalten, wenn der Auftrag angehalten wird.\n" +"* Storniert, wenn der Auftrag storniert wird.\n" +"* Erledigt, wenn der Auftrag vollständig erledigt ist." #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 @@ -171,13 +176,13 @@ msgstr "Storniert" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled!" -msgstr "" +msgstr "Es gibt keinen stornierbaren Vorgang" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" -msgstr "" +msgstr "Vorgang ist bereits storniert" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action @@ -196,6 +201,8 @@ msgstr "Lieferung" msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" +"Um einen Vorgang abzuschließen muss dieser Im Status Start oder " +"Wiederaufnahme sein!" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 @@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "# Positionen" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Finish Order" -msgstr "" +msgstr "Auftrag beenden" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 @@ -265,6 +272,7 @@ msgstr "ME" #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -296,7 +304,7 @@ msgstr "Produkt Anz." #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Produktionsauftrag kann nicht im Status \"%s\" beginnen!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -318,11 +326,12 @@ msgstr "Status" msgid "" "This is lead time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" +"Die Vorlaufzeit zwischen Beginn und Ende des Vorgangs auf diesem Arbeitsplatz" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" -msgstr "" +msgstr "Jahr geplant" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 @@ -337,7 +346,7 @@ msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders during last month" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsauftäge letztes Monat" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -348,7 +357,7 @@ msgstr "Arbeitsauftrag wurde storniert" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pause Work Order" -msgstr "" +msgstr "Unterbreche Arbeitsauftrag" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -384,7 +393,7 @@ msgstr "Bericht Arbeitsauftrag" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 @@ -401,7 +410,7 @@ msgstr "Erwartet Material" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsaufträge des aktuellen Jahres" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 @@ -422,12 +431,14 @@ msgstr "In Bearbeitung" msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" +"Um einen Arbeitsauftrag anzuhalten muss dieser in Status Start oder " +"Wiederaufnahme sein" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" -msgstr "" +msgstr "Um einen Auftrag Fortzusetzen muss dieser im Status Pause sein." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -475,6 +486,8 @@ msgid "" "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" +"Der Vorgang wurde bereits gestartet! Sie können diesen entweder Anhalten, " +"Fertigstellen oder Abbrechen" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -489,12 +502,12 @@ msgstr "Start Datum" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Produktion Start Datum" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" -msgstr "" +msgstr "Geplanter Tag" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -552,7 +565,7 @@ msgstr "Januar" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Resume Work Order" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsauftrag fortsetzen" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 @@ -573,7 +586,7 @@ msgstr "Information zum Fertigungsauftrag." #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 @@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "Arbeitsstunden" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" -msgstr "" +msgstr "Geplanter Monat" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -774,7 +787,7 @@ msgstr "Februar" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current month" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsaufträge laufender Monat" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 @@ -805,7 +818,7 @@ msgstr "Auftragspositionen" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Start Working" -msgstr "" +msgstr "Beginne Arbeit" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/de.po b/addons/mrp_repair/i18n/de.po index 8f72e9eeb49..94618fc83c8 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/de.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:13+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: mrp_repair @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Ausbau" #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "Mengeneinheit" +msgstr "ME" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po index f398025cc4c..d943f8be223 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:13+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: mrp_subproduct @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Anzahl" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "Mengeneinheit" +msgstr "ME" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,bom_id:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/de.po b/addons/procurement/i18n/de.po index 12c155623b5..a8ae77236d6 100644 --- a/addons/procurement/i18n/de.po +++ b/addons/procurement/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:14+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: procurement @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Kein Lieferant für dieses Produkt definiert!" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "Mengeneinheit" +msgstr "ME" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 diff --git a/addons/project/i18n/de.po b/addons/project/i18n/de.po index f0d2ca69431..5583c79018d 100644 --- a/addons/project/i18n/de.po +++ b/addons/project/i18n/de.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:00+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Neue Aufgaben" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 @@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Die ausgew. Firma ist nicht zugelassen für diesen Benutzer" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" -msgstr "" +msgstr "Vorheriger Monat" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "Meine Aufgaben" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "PRÜFE: " #: code:addons/project/project.py:315 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen dem Projekt '%s' Mitarbeiter zuordnen" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Arbeit erledigt" #: code:addons/project/project.py:1113 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warnung!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "zu validierende Stunden" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Projekte in Wartestellung" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Unternehmen" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben in Wartestellung" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Setze in Wartezustand" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Wichtig" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Tag" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" -msgstr "" +msgstr "Projekte und Abschnitte" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "Meine offenen Aufgaben" #, python-format msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." -msgstr "" +msgstr "Bitte erfassen Sie den Projekt-Manager oder desses EMail" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Um eine Aufgabe abzubrechen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Zeige nur Aufgaben mit Frist" #. module: project #: selection:project.task,state:0 @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "EMail Kopf" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Wechsle zu nächstem Stadium" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Erledigte Aufgaben" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Farb Index" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Konfiguration" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Aktueller Monat" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 @@ -506,12 +506,12 @@ msgstr "Abbrechen" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Bereit" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Farbe ändern" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr " (Kopie)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Neue Aufgaben" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "# Tage" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Offene Projekte" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben in Bearbeitung" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Projektaufgabe" #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Neuberechnung" #: code:addons/project/project.py:561 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (Kopie)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Medium" #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "unerledigt Aufgaben" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -691,19 +691,19 @@ msgstr "Verbleibende Stunden" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum Erstellung" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Verbleibende Zeit" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -841,6 +841,7 @@ msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" +"Projekte mit Aufgaben können nicht gelöscht werden. Bitte ggf. deaktivieren." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 @@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "Verzögerung in Stunden" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" -msgstr "" +msgstr "Sehr wichtig" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree @@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Stufen" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Zum Vorherigen Status wechseln" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config @@ -941,7 +942,7 @@ msgstr "Projekt Zeiteinheit" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "In Bearbeitung" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate @@ -970,7 +971,7 @@ msgstr "Hauptprojekt" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" -msgstr "" +msgstr "Als blockiert kennzeichnen" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task @@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Aufgaben Stufe" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Erscheinungsbild" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 @@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Geplante Stunden" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Überarbeite Aufgaben Abschnitte" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1075,7 +1076,7 @@ msgstr "Status: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." -msgstr "" +msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "Hauptaufgabe" #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Blockiert" #. module: project #: help:project.task,progress:0 @@ -1115,11 +1116,13 @@ msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" +"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist sollten Sie diese abschließen oder " +"die Zeit neu zuteilen" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Benutzer EMail" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Abrechnung" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" -msgstr "" +msgstr "Für Wechsel un Delegations Status" #. module: project #: field:project.task,priority:0 @@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Rechnungsadresse" #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" -msgstr "" +msgstr "Kanban Status" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1231,7 +1234,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Ändere Typ" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -1252,7 +1255,7 @@ msgstr "Projekt Manager" #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Um in Erledigt Status zu wechseln" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user @@ -1270,7 +1273,7 @@ msgstr "August" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1282,7 +1285,7 @@ msgstr "Projekt Bezeichnung" #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Entwicklung der Aufgaben" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 @@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." -msgstr "" +msgstr "Bitte Kunde oder Email des Kunden definieren" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr "Reaktiviere" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: project #: field:project.project,active:0 @@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "November" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" -msgstr "" +msgstr "Erzeugen Sie Ihre ersten Projekte" #. module: project #: code:addons/project/project.py:186 @@ -1377,7 +1380,7 @@ msgstr "Oktober" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" -msgstr "" +msgstr "Validiere die geplante Zeit und öffne die Aufgabe" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 @@ -1387,7 +1390,7 @@ msgstr "Offene Aufgabe" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" -msgstr "" +msgstr "Delegationsverlauf" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users @@ -1416,7 +1419,7 @@ msgstr "Unternehmen" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "" +msgstr "Projekte, deren Mitglied ich bin" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1515,6 +1518,8 @@ msgstr "Erweiterter Filter..." #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" +"Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit diesem Analysekonto verlinkt " +"ist" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 @@ -1540,7 +1545,7 @@ msgstr "Status" #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" -msgstr "" +msgstr "Der beuaftragte Benutzer muss definiert werden." #. module: project #: code:addons/project/project.py:827 @@ -1623,7 +1628,7 @@ msgstr "In Bearbeitung" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben Analyse" #. module: project #: code:addons/project/project.py:754 @@ -1632,11 +1637,13 @@ msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" +"Untergeordnete Aufgabe ist noch offen.\n" +"Bitte diese fertigstellen oder stornieren." #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" -msgstr "" +msgstr "gemeinsame Abschnitte für alle Projekte" #. module: project #: constraint:project.task:0 @@ -1657,7 +1664,7 @@ msgstr "Arbeitszeit" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" -msgstr "" +msgstr "Projekte, die ich manage" #. module: project #: code:addons/project/project.py:924 @@ -1767,6 +1774,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" +"Wenn markiert, dann wird dieser Abschnitt für alle neuen Projekte " +"vorgeschlagen. Alte Projekte werden nicht aktualisiert." #. module: project #: view:board.board:0 @@ -1806,7 +1815,7 @@ msgstr "Meine abrechenbaren Zeiten" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" -msgstr "" +msgstr "Einsatz" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 @@ -1833,7 +1842,7 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" -msgstr "" +msgstr "Allen Projekten gemeinsam" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 @@ -1869,7 +1878,7 @@ msgstr "Aufgaben nach Tagen" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1890,7 +1899,7 @@ msgstr "Jahr" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" -msgstr "" +msgstr "Monat-2" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 @@ -1901,7 +1910,7 @@ msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung" #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Monat-1" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1927,7 +1936,7 @@ msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Gemeinsam" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1940,6 +1949,9 @@ msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" +"Die Abschnitte können allen gemeinsam sein oder nur für ein Projekt gelten. " +"Jede Aufgabe wird den Abschnitten des jeweiligen Projektes bis zum Abschluss " +"folgen." #. module: project #: help:project.project,sequence:0 @@ -1961,12 +1973,12 @@ msgstr "ID" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" -msgstr "" +msgstr "Burndown Chart" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Zugeordnete Aufgaben" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft @@ -1976,12 +1988,12 @@ msgstr "Aufgaben mit Verzug" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Aktuelles Jahr" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: project #: field:project.project,priority:0 @@ -2076,7 +2088,7 @@ msgstr "Die Aufgabe '%s' wurde abgebrochen." #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Für Wechsel in Offen Status" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 @@ -2111,7 +2123,7 @@ msgstr "EMail Fußtext" #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben in Bearbeitung" #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "" diff --git a/addons/project_caldav/i18n/de.po b/addons/project_caldav/i18n/de.po index eb2a7d349b1..d9135f0b8d6 100644 --- a/addons/project_caldav/i18n/de.po +++ b/addons/project_caldav/i18n/de.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:38+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: project_caldav #: help:project.task,exdate:0 @@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Öffentlich" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: project_caldav #: selection:project.task,month_list:0 @@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Son" #. module: project_caldav #: field:project.task,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Ende der Wiederholungen" #. module: project_caldav #: selection:project.task,select1:0 @@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "Lagerort" #. module: project_caldav #: selection:project.task,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Öffentlich für Mitarbeiter" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 @@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "Regel wiederk. Ereignis" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Ende der Wiederholungen" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 @@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Juni" #. module: project_caldav #: selection:project.task,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Wiederholungen" #. module: project_caldav #: field:project.task,write_date:0 @@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "Mittwoch" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Wähle Tag des Monats für wiederkehrenden Termin" #. module: project_caldav #: selection:project.task,end_type:0 @@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "Zuweisen Aufgabe" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung" #. module: project_caldav #: selection:project.task,month_list:0 @@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "April" #. module: project_caldav #: view:project.task:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Wiederholungsintervall" #. module: project_caldav #: field:project.task,week_list:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/de.po b/addons/project_issue/i18n/de.po index 985f6f51940..3dd9ad84151 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/de.po +++ b/addons/project_issue/i18n/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: project_issue diff --git a/addons/purchase/i18n/de.po b/addons/purchase/i18n/de.po index d5821148637..4f4759d3811 100644 --- a/addons/purchase/i18n/de.po +++ b/addons/purchase/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:44+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:15+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -49,6 +48,7 @@ msgstr "Zielort" #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" msgstr "" +"Um einen Einkaufsauftrag zu löschen muss dieser vorher storniert werden." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Genehmigter Einkaufsauftrag" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Preislisten" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Abzurechnen" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Keine Preisliste!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" -msgstr "" +msgstr "purchase.config.wizard" #. module: purchase #: view:board.board:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Angebotsanfragen" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf Wareneingängen" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Einkauf Eigenschaften" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent für Teillieferungen" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "Tag" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnung" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "Heutige Aufträge" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "Monatliche Einkäufe je Kategorie" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -433,6 +433,7 @@ msgstr "Lieferung" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" +"Sie müssen vorab alle Rechnungen zu diesem Einkaufsauftrag stornieren." #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 @@ -478,13 +479,13 @@ msgstr "Geprüft durch" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" -msgstr "" +msgstr "Aufträge letztes Monat" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:411 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen vorab alle Warenineingänge dieses Auftrags stornieren." #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 @@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmezustand" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Durchschnittspreis" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Bereits verarbeitete Wareineingänge" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "Gebucht" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf Wareneingängen" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 @@ -588,11 +589,16 @@ msgid "" "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" +"Wenn Sie die Steuerung der Eingangsrechnung auf \"Basierend auf " +"Einkaufsauftragsposition\" setzen, können Sie alle Positionen verfolgen, für " +"die Sie noch keine Rechnung erhalten haben. Beim Erhalt der Rechnung können " +"Sie eine Rechnung im Entwurfsstadium aufgrund dieser Position mit dem Menu " +"hier erzeugen." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmenzustand" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -650,12 +656,12 @@ msgstr "Gesamtpreis" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge oder Importiere Lieferanten" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Verfügbar" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -685,6 +691,7 @@ msgstr "Fehler !" #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:710 @@ -735,7 +742,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Sonstiges" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:788 @@ -808,7 +815,7 @@ msgstr "Wareneingang" #: code:addons/purchase/purchase.py:284 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." -msgstr "" +msgstr "Sie können keinen Einkaufsauftrag ohne Zeilen bestätigen." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -834,7 +841,7 @@ msgstr "Angebotsanfrage" #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI Preisliste(%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -849,7 +856,7 @@ msgstr "Januar" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Automatischer Versand bestätigter Einkaufsaufträge" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "Anz." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Monat-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -912,7 +919,7 @@ msgstr "Zusammenfassung Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" -msgstr "" +msgstr "Aufträge aktuelles Monat" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -955,7 +962,7 @@ msgstr "Gesamte Auftragspositionen nach Benutzern pro Monat" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Bestätigte einkaufsaufträge" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -966,7 +973,7 @@ msgstr "Monat" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -986,7 +993,7 @@ msgstr "Nettobetrag" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 @@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr "Dieser Lieferauftrag wurde abgearbeitet für diese Rechnung" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Ist Auftragsrückstand" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr "Status Auftrag" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Produkt Kategorien" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice @@ -1067,7 +1074,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -1084,7 +1091,7 @@ msgstr "Kalenderansicht" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf Auftragspositionen" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1095,7 +1102,7 @@ msgstr "Nettobetrag" #: code:addons/purchase/purchase.py:885 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "EA: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1166,7 +1173,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "E-Mail Vorlagen" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 @@ -1202,7 +1209,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" -msgstr "" +msgstr "Rechnungssteuerung für Einkäufe" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 @@ -1217,6 +1224,8 @@ msgid "" "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" +"Erzeuge oder importiere Lieferanten und deren Kontakte manuell in diesem " +"Formular oder von einer CSV Datei mit dem \"Import Daten\" Assistenten" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1241,12 +1250,12 @@ msgstr "Berechne" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Wareneingänge" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Partnerverzeichnis" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1263,7 +1272,7 @@ msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag" #: code:addons/purchase/purchase.py:417 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" -msgstr "" +msgstr "Kann diesen Einkaufsauftrag nicht stornieren" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1290,7 +1299,7 @@ msgstr "Pinnwand" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -1301,7 +1310,7 @@ msgstr "Produktpreis" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Partner Kategorien" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1322,6 +1331,12 @@ msgid "" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" +"Basierend auf Auftragspositionen: wähle einzelne Zeilen aufgrund derer eine " +"Rechnung erstellt werden soll\n" +"Basierend auf generierter Rechnung: erzeugt eine Rechnung im Entwurf Status, " +"die später validiert werden kann.\n" +"Basierend auf Wareneingängen: Die Rechnung wird aufgrund des Wareneinganges " +"erzeugt." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form @@ -1353,7 +1368,7 @@ msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." -msgstr "" +msgstr "Nicht bestätigte Einkaufsaufträge" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1423,7 +1438,7 @@ msgstr "Allgemeine Information" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not invoiced" -msgstr "" +msgstr "Nicht fakturiert" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1489,7 +1504,7 @@ msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 @@ -1531,7 +1546,7 @@ msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "Aufträge des Monats" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1547,7 +1562,7 @@ msgstr "Suche Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Bestimme die Standard Rechnungssteuerung" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -1579,7 +1594,7 @@ msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnungen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1621,11 +1636,13 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you should not " "purchase less." msgstr "" +"Der Lieferant hat eine Minimalmenge von %s definiert, Sie sollten nicht " +"weniger bestellen." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "Aufträge des Jahres" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1635,7 +1652,7 @@ msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1668,12 +1685,12 @@ msgstr "Lieferung" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." -msgstr "" +msgstr "Erledigte Einkaufsaufträge" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "Mengeneinheit" +msgstr "ME" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1704,7 +1721,7 @@ msgstr "Reservierung" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Einkaufsäufträge mit nicht fakturierten Positionen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1722,6 +1739,8 @@ msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Auswahl der Methode zur Steuerung der " +"Lieferantenrechnungen" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1771,6 +1790,9 @@ msgid "" "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" +"Wenn Sie die Rechnungssteuerung auf \"Basierend auf Wareneingänge\" setzen, " +"können Sie alle Wareneingänge verfolgen und darauf basieren die Rechnungen " +"erstellen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1823,7 +1845,7 @@ msgstr "Diff. zu Standardpreis" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Standard Rechnungssteuerung" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1839,7 +1861,7 @@ msgstr "Rechnungserstellung" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Auftragsrückstand" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1895,7 +1917,7 @@ msgstr "Preislisten Versionen" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:358 @@ -1984,11 +2006,62 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Hallo${object.partner_address_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" +"\n" +"Das ist eine Auftragsbestätigung von ${object.company_id.name}:\n" +" | Auftragsnummer: *${object.name}*\n" +" | Auftrags Gesamtsumme: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Auftragsdatum: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Auftrags referenz: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" | Ihre Referenz: ${object.partner_ref}
\n" +" % endif\n" +" | Ihr Kontakt: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email " +"and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Sie können den Auftrag ansehen oder herunterladen indem Sie auf den " +"folgenden Link klicken:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"Wenn Sie Fragen haben kontaktieren Sie uns bitte.\n" +"\n" +"Besten Dank!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " +"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1998,17 +2071,17 @@ msgstr "Mai" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" -msgstr "" +msgstr "Aufträge aktuelles Jahr" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 @@ -2026,7 +2099,7 @@ msgstr "Jahr" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf Einkaufsauftragspositionen" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config diff --git a/addons/purchase/i18n/nl.po b/addons/purchase/i18n/nl.po index c1ef5914035..624d5f95cef 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:46+0000\n" +"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Prijslijsten" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/nl.po b/addons/sale_order_dates/i18n/nl.po index d297fd7b212..82d5b88965e 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/nl.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/nl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:44+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:45+0000\n" +"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 diff --git a/addons/stock/i18n/de.po b/addons/stock/i18n/de.po index 6353ff70333..fef6bc55b4e 100644 --- a/addons/stock/i18n/de.po +++ b/addons/stock/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:16+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: stock @@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Eingangslieferscheine" #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "Mengeneinheit" +msgstr "ME" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Manager" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "Mengeneinheit" +msgstr "ME" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/de.po b/addons/stock_planning/i18n/de.po index 8589a593114..05f9cbe4346 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/de.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:53+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: stock_planning @@ -418,6 +418,24 @@ msgid "" " \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" +" Beschaffungsauftag erstell aufgrund des Materialplanungssstems für " +"Benutzer: %s Erstellungsdatum: %s " +"\n" +" Für Periode: %s \n" +" entsprechend Status: \n" +" Lagervorschau: %s \n" +" Anfangsbestand: %s \n" +" geplante Ausgänge: %s Geplante Eingänge: %s " +" \n" +" erledigte Ausgänge: %s Erledigte Eingänge: %s " +" \n" +" Bestätigte Ausgänge: %s Bestätigte Eingänge: %s " +" \n" +" Geplante Ausgänge vor: %s Geplante Eingänge vor: %s " +" \n" +" Erwartete Ausgänge: %s Restliche Eingänge: %s " +" \n" +" Lager Simulation: %s Minimum Bestand: %s" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 @@ -472,6 +490,8 @@ msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units from default category or from second category (UoS category)." msgstr "" +"Masseinheit für die Lagerkalkulation. Sie können entweder diese oder die " +"sekundäre Kategorie (Verkaufseinheit) verwenden" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -485,6 +505,9 @@ msgid "" "account periods. You can use wizard for creating periods and review them " "here." msgstr "" +"Lagerperioden werden für die Lagerplanung verwendet und sind unabhängig von " +"den Buchhaltungsperioden. Mit dem Assistenten können Sie diese erstellen und " +"überwachen" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -514,7 +537,7 @@ msgstr "Unternehmens Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Minimum Bestand der in den Regeln für dieses Lager definiert ist." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -550,7 +573,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Cannot delete a validated sales forecast!" -msgstr "" +msgstr "Kann bestätigte Verkaufsvorschau nicht löschen!" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 @@ -642,6 +665,8 @@ msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" +"Masseinheit für die Lagermengen. Sie können diese oder die sekundäre " +"Kategorie (Verkaufseinheit) verwenden." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -716,6 +741,9 @@ msgid "" "warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't " "duplicate lines if they already exist for this selection." msgstr "" +"Dieser Assistent hilft MPS Zeilen für bestimmte Perioden und Lager zu " +"erzeugen um diese nicht einzeln anlegen zu müssen. Bestehende Zeilen werden " +"nicht dupliziert." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 @@ -807,6 +835,8 @@ msgid "" "manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for " "usual minimum stock rules." msgstr "" +"Masseinheit für die Lagerkalkulation. Sie können entweder diese oder die " +"sekundäre Kategorie (Verkaufseinheit) verwenden" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form @@ -822,6 +852,14 @@ msgid "" "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired " "quantities" msgstr "" +"Der Einkaufsgeneralplan kann der hauptsächliche Treiber für die " +"Lagernachbeschaffung sein oder die automatischen Bestellungen ergänzen( " +"Minimale Lagermenge,...)\n" +"Jede Zeile gibt einen Überblick über die eingehenden und ausgehenden Mengen " +"in einer Lagerperiode für ein bestimmtes Lager und basierende auf den " +"geplanten Lagerbuchungen.\n" +"Die errechneten Mengen können manuell verändert werden und in einen " +"Beschaffungsauftrag umgewandelt werden um die geplanten Mengen zu erreichen." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 @@ -973,6 +1011,9 @@ msgid "" "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." msgstr "" +"Aktiveren, um vom Lagerort des Lagers zu liefern. Sonst wird das " +"Ausgangslager des Lieferlagers verwendet. Wird in \"Lieferung von anderem " +"lager\" verwendet." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 @@ -1005,6 +1046,8 @@ msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warehouse'." msgstr "" +"Dieses Lager wird als Herkunft für einen Beschaffungsvorgang verwendet, wenn " +"\"Beschaffung von anderem Lager\" gewählt wird." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning @@ -1178,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 #, python-format msgid "MPS planning for %s" -msgstr "" +msgstr "MPS für %s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 @@ -1239,6 +1282,9 @@ msgid "" "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already " "Out is also calculated" msgstr "" +"Auslieferungsmengen die zusätzlich zum bestätigen Warenausgang erwartet " +"werden als Differenz zwischen geplantem und bestätigtem Ausgang. Für die " +"laufende Periode wird auch der tatsächlich stattgefundene Ausgang berechnet." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1252,6 +1298,9 @@ msgid "" "you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't " "duplicate the line when another one exist for the same selection." msgstr "" +"Dieser Assistent erzeugt viele Vorschauzeilen auf einmal. Danach müssen Sie " +"nur die Mengen eintragen. Der Assistent erzeugt keine Duplikate für die " +"selben Auswahlkriterien." #~ msgid "This Copmany Period1" #~ msgstr "Dieses Unternehmen Periode1" diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ar.po b/addons/users_ldap/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..3fb696f6bf5 --- /dev/null +++ b/addons/users_ldap/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:45+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." + +#. module: users_ldap +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0 +msgid "" +"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This " +"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " +"attempts will fail." +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company:0 +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "LDAP Configuration" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "LDAP binddn" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create the user if not in database" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model used for user creation" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,company:0 +msgid "Company" +msgstr "شركة" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server:0 +msgid "LDAP Server address" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0 +msgid "LDAP Server port" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0 +msgid "" +"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " +"Leave empty to connect anonymously." +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_base:0 +msgid "LDAP base" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "الشركات" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap +msgid "res.company.ldap" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 +msgid "Use TLS" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "مسلسل" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Login Information" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: view:res.company.ldap:0 +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer +msgid "Setup your LDAP Server" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company,ldaps:0 +msgid "LDAP Parameters" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: help:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "" +"The password of the user account on the LDAP server that is used to query " +"the directory." +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_password:0 +msgid "LDAP password" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,user:0 +msgid "Model User" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0 +msgid "LDAP filter" +msgstr "" + +#. module: users_ldap +#: field:res.company.ldap,create_user:0 +msgid "Create user" +msgstr "إنشاء مستخدم" diff --git a/addons/users_ldap/i18n/de.po b/addons/users_ldap/i18n/de.po index 9a077c706f3..2d91a9cf2dc 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/de.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:56+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -36,6 +36,9 @@ msgid "" "option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " "attempts will fail." msgstr "" +"Anforderung einer sicheren TLS/SSL Verschlüsseelung für die Verbindung zum " +"LDAP Server. STARTTLS muss aktiviert sein, sonst werden " +"Authentifizierungsversuche fehlschlagen." #. module: users_ldap #: view:res.company:0 @@ -79,6 +82,8 @@ msgid "" "The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " "Leave empty to connect anonymously." msgstr "" +"Des benutzerkonto für die Identifizierung auf dem LDAP Server. Leer für " +"anonymen Zugang." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 @@ -88,12 +93,12 @@ msgstr "LDAP base" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Benutzer Information" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Unternehmen" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Process Parameter" -msgstr "" +msgstr "Prozessparameter" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap @@ -113,7 +118,7 @@ msgstr "res.company.ldap" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS verwenden" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -123,17 +128,17 @@ msgstr "Sequenz" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Login Information" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Server Information" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer msgid "Setup your LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung Ihres LDAP Servers" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.users:0 @@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "LDAP Parameter" msgid "" "The password of the user account on the LDAP server that is used to query " "the directory." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort des Benutzers, der die LDAP Anfragen durchführt" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_password:0 diff --git a/addons/warning/i18n/nl.po b/addons/warning/i18n/nl.po index 0134f46e062..94c31830288 100644 --- a/addons/warning/i18n/nl.po +++ b/addons/warning/i18n/nl.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:43+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:44+0000\n" +"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Inkooporder" #. module: warning #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Bericht voor %s!" #. module: warning #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 diff --git a/addons/web/po/ar.po b/addons/web/po/ar.po index 665f59f2152..e52b58ca375 100644 --- a/addons/web/po/ar.po +++ b/addons/web/po/ar.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-13 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:162 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "[" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "]" -msgstr "[" +msgstr "]" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "-" diff --git a/addons/web/po/pt_BR.po b/addons/web/po/pt_BR.po index 5246b219971..4be0c66826c 100644 --- a/addons/web/po/pt_BR.po +++ b/addons/web/po/pt_BR.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-12 18:57+0000\n" -"Last-Translator: Cristiano Gavião \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:47+0000\n" +"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:162 #: addons/web/static/src/js/chrome.js:175 @@ -28,15 +29,15 @@ msgstr "Ok" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:668 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Sobre" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:748 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:752 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Alterar Senha" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:753 #: addons/web/static/src/js/search.js:235 @@ -53,15 +54,15 @@ msgstr "Cancelar" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:75 #: addons/web/static/src/js/views.js:871 addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salvar" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:774 addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Alterar Senha" #: addons/web/static/src/js/data_export.js:6 msgid "Export Data" -msgstr "" +msgstr "Exportar Dados" #: addons/web/static/src/js/data_export.js:23 #: addons/web/static/src/js/data_import.js:73 @@ -74,36 +75,36 @@ msgstr "Fechar" #: addons/web/static/src/js/data_export.js:24 msgid "Export To File" -msgstr "" +msgstr "Exportar para Arquivo" #: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 msgid "Import Data" -msgstr "" +msgstr "Importar Dados" #: addons/web/static/src/js/data_import.js:74 msgid "Import File" -msgstr "" +msgstr "Importar Arquivo" #: addons/web/static/src/js/data_import.js:109 msgid "External ID" -msgstr "" +msgstr "ID Externo" #: addons/web/static/src/js/search.js:233 msgid "Filter Entry" -msgstr "" +msgstr "Filtrar Entrada" #: addons/web/static/src/js/search.js:238 #: addons/web/static/src/js/search.js:279 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: addons/web/static/src/js/search.js:274 addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Add to Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ao Dashboard" #: addons/web/static/src/js/search.js:403 msgid "Invalid Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Inválida" #: addons/web/static/src/js/search.js:403 msgid "triggered from search view" @@ -112,31 +113,31 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:490 #, python-format msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s" -msgstr "" +msgstr "Valor incorreto para campo %(fieldname)s: [%(value)s] é %(message)s" #: addons/web/static/src/js/search.js:822 msgid "not a valid integer" -msgstr "" +msgstr "Não é um número inteiro" #: addons/web/static/src/js/search.js:836 msgid "not a valid number" -msgstr "" +msgstr "Não é um número válido" #: addons/web/static/src/js/search.js:898 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: addons/web/static/src/js/search.js:899 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: addons/web/static/src/js/search.js:1252 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "Contém" #: addons/web/static/src/js/search.js:1253 msgid "doesn't contain" -msgstr "" +msgstr "Não contém" #: addons/web/static/src/js/search.js:1254 #: addons/web/static/src/js/search.js:1269 @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1309 #: addons/web/static/src/js/search.js:1331 msgid "is equal to" -msgstr "" +msgstr "É igual a" #: addons/web/static/src/js/search.js:1255 #: addons/web/static/src/js/search.js:1270 @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1310 #: addons/web/static/src/js/search.js:1332 msgid "is not equal to" -msgstr "" +msgstr "É diferente de" #: addons/web/static/src/js/search.js:1256 #: addons/web/static/src/js/search.js:1271 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1311 #: addons/web/static/src/js/search.js:1333 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "Maior que" #: addons/web/static/src/js/search.js:1257 #: addons/web/static/src/js/search.js:1272 @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1312 #: addons/web/static/src/js/search.js:1334 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "Menor que" #: addons/web/static/src/js/search.js:1258 #: addons/web/static/src/js/search.js:1273 @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1313 #: addons/web/static/src/js/search.js:1335 msgid "greater or equal than" -msgstr "" +msgstr "Maior ou igual que" #: addons/web/static/src/js/search.js:1259 #: addons/web/static/src/js/search.js:1274 @@ -184,28 +185,28 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/search.js:1314 #: addons/web/static/src/js/search.js:1336 msgid "less or equal than" -msgstr "" +msgstr "Menor ou igual que" #: addons/web/static/src/js/search.js:1325 #: addons/web/static/src/js/search.js:1350 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "É" #: addons/web/static/src/js/search.js:1351 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "Não é" #: addons/web/static/src/js/search.js:1364 msgid "is true" -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro" #: addons/web/static/src/js/search.js:1365 msgid "is false" -msgstr "" +msgstr "Falso" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:42 msgid "ViewEditor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Visão" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:17 @@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Criar" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 @@ -226,38 +227,38 @@ msgstr "Remover" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 #, python-format msgid "Create a view (%s)" -msgstr "" +msgstr "Criar a visão (%s)" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:170 msgid "Do you really want to remove this view?" -msgstr "" +msgstr "Deseja remover essa visão?" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 #, python-format msgid "View Editor %d - %s" -msgstr "" +msgstr "Editar Visão %d - %s" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualizar" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:442 msgid "Do you really want to remove this node?" -msgstr "" +msgstr "Deseja remover esse nó?" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:756 #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:883 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:760 #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:887 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:17 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:401 msgid "" @@ -266,16 +267,16 @@ msgstr "Aviso, o registro foi modificado, suas alterações serão descartadas." #: addons/web/static/src/js/view_form.js:612 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anexos" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:650 #, python-format msgid "Do you really want to delete the attachment %s?" -msgstr "" +msgstr "Deseja remover esse anexo %s?" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1075 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1838 msgid "   Search More..." @@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "   Procurar Mais..." #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1851 #, python-format msgid "   Create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "   Criar \"%s\"" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1857 msgid "   Create and Edit..." -msgstr "" +msgstr "   Criar e Editar..." #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2404 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 @@ -297,72 +298,72 @@ msgstr "Adicionar" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:8 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:269 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Ilimitado" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:516 msgid "Do you really want to remove these records?" -msgstr "" +msgstr "Deseja remover esse registro?" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1202 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Indefinida" #: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Página" #: addons/web/static/src/js/view_page.js:52 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "" +msgstr "Deseja remover esse registro?" #: addons/web/static/src/js/view_page.js:227 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore" #: addons/web/static/src/js/views.js:590 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Pesquisar: " #: addons/web/static/src/js/views.js:710 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Customizar" #: addons/web/static/src/js/views.js:713 msgid "Manage Views" -msgstr "" +msgstr "Administrar Visões" #: addons/web/static/src/js/views.js:715 addons/web/static/src/js/views.js:719 #: addons/web/static/src/js/views.js:724 msgid "Manage views of the current object" -msgstr "" +msgstr "Adminsitrar visões do objeto atual" #: addons/web/static/src/js/views.js:717 msgid "Edit Workflow" -msgstr "" +msgstr "Editar Workflow" #: addons/web/static/src/js/views.js:722 msgid "Customize Object" -msgstr "" +msgstr "Customizar Objeto" #: addons/web/static/src/js/views.js:726 msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "Traduzir" #: addons/web/static/src/js/views.js:728 msgid "Technical translation" -msgstr "" +msgstr "Tradução Técnica" #: addons/web/static/src/js/views.js:733 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Outras Opções" #: addons/web/static/src/js/views.js:736 addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Import" @@ -374,55 +375,55 @@ msgstr "Exportar" #: addons/web/static/src/js/views.js:742 msgid "View Log" -msgstr "" +msgstr "Vizualizar Log" #: addons/web/static/src/js/views.js:751 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios" #: addons/web/static/src/js/views.js:751 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações" #: addons/web/static/src/js/views.js:751 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Links" #: addons/web/static/src/js/views.js:831 msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Você deve escolher pelo menos um registro." #: addons/web/static/src/js/views.js:832 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenção" #: addons/web/static/src/js/views.js:866 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traduções" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "#{title}" -msgstr "" +msgstr "#{title}" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "#{text}" -msgstr "" +msgstr "#{text}" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Powered by" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvido Por" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "openerp.com" -msgstr "" +msgstr "openerp.com" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Loading..." @@ -450,15 +451,15 @@ msgstr "Voltar ao Login" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "CREATE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "CRIAR BANCO DE DADOS" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Master password:" -msgstr "Senha mestre" +msgstr "Senha Super Admin:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "New database name:" -msgstr "Nome da nova base de dados:" +msgstr "Nome do Novo banco de dados:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Load Demonstration data:" @@ -470,31 +471,31 @@ msgstr "Idioma padrão:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Admin password:" -msgstr "Senha de Administrador" +msgstr "Senha do Administrador" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Confirm password:" -msgstr "Confirme a senha:" +msgstr "Confirmar Senha:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "DROP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "EXCLUIR BANCO DE DADOS" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Database:" -msgstr "Base de dados:" +msgstr "Banco de Dados:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Master Password:" -msgstr "Senha Mestre" +msgstr "Senha do Super Admin" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "BACKUP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "BACKUP" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "RESTORE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "RESTAURAR BANCO DE DADOS" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "File:" @@ -502,15 +503,15 @@ msgstr "Arquivo:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "ALTERAR SENHA DO SUPER ADMIN" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "New master password:" -msgstr "Nova senha mestre:" +msgstr "Nova Senha do Super Admin:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Confirm new master password:" -msgstr "Confirme nova senha mestre" +msgstr "Confirme a Senha do Super Admin:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "User:" @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "Senha:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Database" -msgstr "Base de dados" +msgstr "Bando de Dados" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Login" @@ -542,11 +543,11 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "OpenERP's vision to be:" -msgstr "OpenERP vislumbra ser:" +msgstr "Visão do OpenERP" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Full featured" -msgstr "" +msgstr "Todos os recursos" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "" @@ -576,14 +577,16 @@ msgstr "Uso Amigável" msgid "" "In order to be productive, people need clean and easy to use interface." msgstr "" +"Para serem produtivas, as pessoas precisam de uma interface limpa e fácil de " +"usar." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "LOGOUT" @@ -591,35 +594,35 @@ msgstr "DESCONECTAR" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "«" -msgstr "" +msgstr "«" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "»" -msgstr "" +msgstr "»" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "oe_secondary_menu_item" -msgstr "" +msgstr "oe_secondary_menu_item" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "oe_secondary_submenu_item" -msgstr "" +msgstr "oe_secondary_submenu_item" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Hide this tip" -msgstr "Esconder dica" +msgstr "Desativar esta dica" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Disable all tips" -msgstr "Desligar todas as dicas" +msgstr "Desativar todas as dicas" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "More…" -msgstr "" +msgstr "Mais..." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Debug View#" -msgstr "" +msgstr "Visão de Depuração#" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "- Fields View Get" @@ -627,27 +630,27 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "- Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Visão" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "- Edit SearchView" -msgstr "" +msgstr "- Editar Visão de Busca" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "- Edit Action" -msgstr "" +msgstr "- Editar Ação" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Delete" @@ -655,11 +658,11 @@ msgstr "Excluir" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Duplicate" @@ -675,75 +678,75 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "\"" -msgstr "" +msgstr "\"" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Modifiers:" -msgstr "" +msgstr "Modificadores:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "(nolabel)" -msgstr "" +msgstr "(nolabel)" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Field:" -msgstr "" +msgstr "Campo:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Object:" -msgstr "" +msgstr "Objeto:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Widget:" -msgstr "" +msgstr "Componente:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamanho:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Context:" -msgstr "" +msgstr "Contexto:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "Domínio:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "On change:" -msgstr "" +msgstr "Ao alterar:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Relation:" -msgstr "" +msgstr "Relação:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Selection:" -msgstr "" +msgstr "Seleção:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Open..." @@ -763,7 +766,7 @@ msgstr "..." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Uploading ..." -msgstr "Transferindo ..." +msgstr "Tranferindo..." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Select" @@ -771,7 +774,7 @@ msgstr "Selecionar" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" +msgstr "Salvar Como" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Clear" @@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Limpar" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Botão" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "(no string)" @@ -787,23 +790,23 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Special:" -msgstr "" +msgstr "Especial:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Button Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo do Botão:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Method:" -msgstr "" +msgstr "Método:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Action ID:" -msgstr "" +msgstr "ID da Ação:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Advanced Filter" @@ -811,7 +814,7 @@ msgstr "Filtro Avançado" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Save Filter" -msgstr "Salvar filtro" +msgstr "Salvar Filtro" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Manage Filters" @@ -827,15 +830,15 @@ msgstr "(Qualquer filtro existente com o mesmo nome será substituído)" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Select Dashboard to add this filter to:" -msgstr "" +msgstr "Selecione o Dashboard para adicionar esse filtro para:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Title of new Dashboard item:" -msgstr "" +msgstr "Título do novo Dashboard:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Advanced Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Any of the following conditions must match" @@ -919,19 +922,19 @@ msgstr "Salvar como:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Saved exports:" -msgstr "" +msgstr "Exportações salvas" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Old Password:" -msgstr "Senha antiga" +msgstr "Senha Anterior" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "New Password:" -msgstr "Nova Senha:" +msgstr "Nova Senha" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Confirm Password:" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Senha:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "1. Import a .CSV file" @@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "CSV File:" -msgstr "Arquivo CSV." +msgstr "Arquivo CSV:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "2. Check your file format" @@ -953,11 +956,11 @@ msgstr "Verifique seu formato de arquivo" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Import Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de importação" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Does your file have titles?" -msgstr "" +msgstr "O seu arquivo tem títulos?" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Separator:" @@ -985,11 +988,11 @@ msgstr "Linhas para ignorar" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "The import failed due to:" -msgstr "" +msgstr "A importação falhou devido a:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Here is a preview of the file we could not import:" -msgstr "" +msgstr "Aqui está uma visualização do arquivo que não pode ser importado:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "OpenERP Web" @@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Versão" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Copyright © 2011-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2011-TODAY OpenERP SA. Todos Direitos Reservados." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "OpenERP is a trademark of the" @@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "OpenERP é uma marca de" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "OpenERP SA Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa OpenERP SA" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Licenced under the terms of" @@ -1017,7 +1020,7 @@ msgstr "Licenciado sobre os termos de" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "GNU Affero General Public License" -msgstr "" +msgstr "Licença Pública Geral GNU Affero" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "About OpenERP" @@ -1054,3 +1057,5 @@ msgid "" "Depending on your needs, OpenERP is available through a web or application " "client." msgstr "" +"Dependendo de suas necessidades, OpenERP está disponível através da web ou " +"de uma aplicação cliente." diff --git a/addons/web/po/ru.po b/addons/web/po/ru.po index 0347a9e6c25..f218d259876 100644 --- a/addons/web/po/ru.po +++ b/addons/web/po/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-10 10:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:50+0000\n" "Last-Translator: Aleksei Motsik \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:162 #: addons/web/static/src/js/chrome.js:175 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1078 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ок" #: addons/web/static/src/js/chrome.js:668 msgid "About" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Закрыть" #: addons/web/static/src/js/data_export.js:24 msgid "Export To File" -msgstr "" +msgstr "Экспортировать в файл" #: addons/web/static/src/js/data_import.js:34 msgid "Import Data" @@ -185,432 +185,437 @@ msgstr "больше или равен" #: addons/web/static/src/js/search.js:1314 #: addons/web/static/src/js/search.js:1336 msgid "less or equal than" -msgstr "" +msgstr "меньше или равен" #: addons/web/static/src/js/search.js:1325 #: addons/web/static/src/js/search.js:1350 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "-" #: addons/web/static/src/js/search.js:1351 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "не" #: addons/web/static/src/js/search.js:1364 msgid "is true" -msgstr "" +msgstr "истинно" #: addons/web/static/src/js/search.js:1365 msgid "is false" -msgstr "" +msgstr "ложно" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:42 msgid "ViewEditor" -msgstr "" +msgstr "Редактор Видов" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46 #: addons/web/static/src/js/view_list.js:17 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Изменить" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71 #, python-format msgid "Create a view (%s)" -msgstr "" +msgstr "Создать вид (%s)" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:170 msgid "Do you really want to remove this view?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить этот Вид?" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367 #, python-format msgid "View Editor %d - %s" -msgstr "" +msgstr "Редактор Вида %d - %s" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Предпросмотр" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:442 msgid "Do you really want to remove this node?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить этот Узел?" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:756 #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:883 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства" #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:760 #: addons/web/static/src/js/view_editor.js:887 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:17 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Форма" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:401 msgid "" "Warning, the record has been modified, your changes will be discarded." -msgstr "" +msgstr "Внимание. Эта запись была изменена. Ваши изменения будут потеряны." #: addons/web/static/src/js/view_form.js:612 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Вложения" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:650 #, python-format msgid "Do you really want to delete the attachment %s?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить вложение %s?" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1075 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1838 msgid "   Search More..." -msgstr "" +msgstr "   Найти еще..." #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1851 #, python-format msgid "   Create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "   Создать \"%s\"" #: addons/web/static/src/js/view_form.js:1857 msgid "   Create and Edit..." -msgstr "" +msgstr "   Создать и Изменить..." #: addons/web/static/src/js/view_form.js:2404 #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:8 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Список" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:269 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Неограниченно" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:516 msgid "Do you really want to remove these records?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту Запись?" #: addons/web/static/src/js/view_list.js:1202 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Не определено" #: addons/web/static/src/js/view_page.js:8 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Страница" #: addons/web/static/src/js/view_page.js:52 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту Запись?" #: addons/web/static/src/js/view_page.js:227 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Загрузить" #: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Дерево" #: addons/web/static/src/js/views.js:590 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Найти: " #: addons/web/static/src/js/views.js:710 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Настроить" #: addons/web/static/src/js/views.js:713 msgid "Manage Views" -msgstr "" +msgstr "Управление Видами" #: addons/web/static/src/js/views.js:715 addons/web/static/src/js/views.js:719 #: addons/web/static/src/js/views.js:724 msgid "Manage views of the current object" -msgstr "" +msgstr "Управление Видами текущего объекта" #: addons/web/static/src/js/views.js:717 msgid "Edit Workflow" -msgstr "" +msgstr "Редактировать Процесс" #: addons/web/static/src/js/views.js:722 msgid "Customize Object" -msgstr "" +msgstr "Настроить Объект" #: addons/web/static/src/js/views.js:726 msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "Перевести" #: addons/web/static/src/js/views.js:728 msgid "Technical translation" -msgstr "" +msgstr "Технический перевод" #: addons/web/static/src/js/views.js:733 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Прочие Настройки" #: addons/web/static/src/js/views.js:736 addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Импорт" #: addons/web/static/src/js/views.js:739 addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Экспорт" #: addons/web/static/src/js/views.js:742 msgid "View Log" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть журнал" #: addons/web/static/src/js/views.js:751 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Отчёты" #: addons/web/static/src/js/views.js:751 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: addons/web/static/src/js/views.js:751 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Связи" #: addons/web/static/src/js/views.js:831 msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Вы должны выбрать хотя-бы одну запись." #: addons/web/static/src/js/views.js:832 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Внимание" #: addons/web/static/src/js/views.js:866 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Переводы" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "#{title}" -msgstr "" +msgstr "#{title}" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "#{text}" -msgstr "" +msgstr "#{text}" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Powered by" -msgstr "" +msgstr "На базе" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "openerp.com" -msgstr "" +msgstr "openerp.com" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка..." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Создать Резервную Копию" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Востановить" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Back to Login" -msgstr "" +msgstr "Вернутся к Авторизации" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "CREATE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "СОЗДАТЬ БАЗУ ДАННЫХ" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Master password:" -msgstr "" +msgstr "Мастер пароль:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "New database name:" -msgstr "" +msgstr "Название новой базы данных:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Load Demonstration data:" -msgstr "" +msgstr "Загрузить Демонстрационные данные:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Default language:" -msgstr "" +msgstr "Язык по умолчанию:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Admin password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль Администратора:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Confirm password:" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение пароля:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "DROP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "УДАЛИТЬ БАЗУ ДАННЫХ" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Database:" -msgstr "" +msgstr "База данных:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Master Password:" -msgstr "" +msgstr "Мастер Пароль:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "BACKUP DATABASE" -msgstr "" +msgstr "РЕЗЕРВНАЯ КОПИЯ БД" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "RESTORE DATABASE" -msgstr "" +msgstr "ВОССТАНОВИТЬ БД" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Файл:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "CHANGE MASTER PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "ИЗМЕНИТЬ МАСТЕР ПАРОЛЬ" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "New master password:" -msgstr "" +msgstr "Новый Мастер Пароль:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Confirm new master password:" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение Мастер Пароля:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Пользователь:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "База данных" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Авторизация" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Bad username or password" -msgstr "" +msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "" "We think that daily job activities can be more intuitive, efficient, " "automated, .. and even fun." msgstr "" +"Мы считаем, что повседневная деятельность может быть более простой, " +"эффективной, автоматизированной... и даже веселой." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "OpenERP's vision to be:" -msgstr "" +msgstr "OpenERP's видение" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Full featured" -msgstr "" +msgstr "Полнофункциональный" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "" "Today's enterprise challenges are multiple. We provide one module for each " "need." msgstr "" +"Настоящее бросает вызов Предприятиям. Мы предоставляем один модуль для " +"удовлетворения всех потребностей." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Open Source" -msgstr "" +msgstr "Открытое ПО" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "" "To Build a great product, we rely on the knowledge of thousands of " "contributors." msgstr "" +"Для создать отличного продукта, мы опирались на знания тысяч участников." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "User Friendly" -msgstr "" +msgstr "Дружественный" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "" "In order to be productive, people need clean and easy to use interface." -msgstr "" +msgstr "Для продуктивной работы, людям необходим легкий и простой интерфейс." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "LOGOUT" -msgstr "" +msgstr "ВЫЙТИ" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "«" -msgstr "" +msgstr "«" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "»" -msgstr "" +msgstr "»" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "oe_secondary_menu_item" -msgstr "" +msgstr "oe_secondary_menu_item" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "oe_secondary_submenu_item" -msgstr "" +msgstr "oe_secondary_submenu_item" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Hide this tip" -msgstr "" +msgstr "Скрыть подсказку" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Disable all tips" -msgstr "" +msgstr "Отключить все подсказки" #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "More…" -msgstr "" +msgstr "Больше..." #: addons/web/static/src/xml/base.xml:0 msgid "Debug View#" diff --git a/addons/web_calendar/po/pt_BR.po b/addons/web_calendar/po/pt_BR.po index e9ef98383c6..6b532681251 100644 --- a/addons/web_calendar/po/pt_BR.po +++ b/addons/web_calendar/po/pt_BR.po @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-10 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:42+0000\n" "Last-Translator: Rafael Sales \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendário" #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:446 msgid "Responsible" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Responsável" #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:475 msgid "Navigator" -msgstr "" +msgstr "Navegador" #: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " diff --git a/addons/web_calendar/po/ru.po b/addons/web_calendar/po/ru.po index 546a8a5dd0c..c4762dfb8c7 100644 --- a/addons/web_calendar/po/ru.po +++ b/addons/web_calendar/po/ru.po @@ -8,27 +8,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Aleksei Motsik \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Календарь" #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:446 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ответственный" #: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:475 msgid "Navigator" -msgstr "" +msgstr "Навигатор" #: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " diff --git a/addons/web_dashboard/po/pt_BR.po b/addons/web_dashboard/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..2d089f77849 --- /dev/null +++ b/addons/web_dashboard/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63 +msgid "Edit Layout" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Change layout" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid " " +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Choose dashboard layout" +msgstr "Escolha o Layout do Painel" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "progress:" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "" +"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your " +"system" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Welcome to OpenERP" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Remember to bookmark this page." +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Remember your login:" +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.." +msgstr "" + +#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 +msgid "Please choose the first application to install." +msgstr "" diff --git a/addons/web_dashboard/po/ru.po b/addons/web_dashboard/po/ru.po index d16affb20d6..71028c2f0db 100644 --- a/addons/web_dashboard/po/ru.po +++ b/addons/web_dashboard/po/ru.po @@ -8,69 +8,70 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:09+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:28+0000\n" +"Last-Translator: Aleksei Motsik \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:63 msgid "Edit Layout" -msgstr "" +msgstr "Редактировать макет" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Сбросить" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Change layout" -msgstr "" +msgstr "Изменить внешний вид" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Choose dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "Выбрать внешний вид" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "progress:" -msgstr "" +msgstr "прогресс:" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "" "Click on the functionalites listed below to launch them and configure your " "system" msgstr "" +"Нажмите на списке функций ниже для их запуска и конфигурации вашей системы" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Welcome to OpenERP" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в OpenERP" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Remember to bookmark this page." -msgstr "" +msgstr "Не забудьте добавить эту страницу в закладки." #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Remember your login:" -msgstr "" +msgstr "Запомните ваш логин:" #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.." -msgstr "" +msgstr "Выберите первое приложение которое Вы хотите установить в OpenERP." #: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:0 msgid "Please choose the first application to install." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите первое приложение для установки." diff --git a/addons/web_default_home/po/pt.po b/addons/web_default_home/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..87246cf0bbe --- /dev/null +++ b/addons/web_default_home/po/pt.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Portuguese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-07 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Welcome to your new OpenERP instance." +msgstr "" + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Remember to bookmark this page." +msgstr "" + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Remember your login:" +msgstr "" + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.." +msgstr "" + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Install" +msgstr "" diff --git a/addons/web_default_home/po/pt_BR.po b/addons/web_default_home/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..286fdf4f1e0 --- /dev/null +++ b/addons/web_default_home/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-07 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Welcome to your new OpenERP instance." +msgstr "Bem-vindo à sua nova instância OpenERP." + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Remember to bookmark this page." +msgstr "Lembre-se de adicionar esta página as seus favoritos." + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Remember your login:" +msgstr "Lembre-se de seu login:" + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.." +msgstr "Escolha a primeira Aplicação OpenERP que você deseja instalar.." + +#: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" diff --git a/addons/web_default_home/po/ru.po b/addons/web_default_home/po/ru.po index 763545e2c86..14e4e28b370 100644 --- a/addons/web_default_home/po/ru.po +++ b/addons/web_default_home/po/ru.po @@ -8,31 +8,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:13+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:25+0000\n" +"Last-Translator: Aleksei Motsik \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 msgid "Welcome to your new OpenERP instance." -msgstr "" +msgstr "Приветствуем Вас в новом окружении OpenERP." #: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 msgid "Remember to bookmark this page." -msgstr "" +msgstr "Не забудьте добавить эту страницу в закладки." #: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 msgid "Remember your login:" -msgstr "" +msgstr "Запомните ваш логин:" #: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 msgid "Choose the first OpenERP Application you want to install.." -msgstr "" +msgstr "Выберите первое приложение которое Вы хотите установить в OpenERP." #: addons/web_default_home/static/src/xml/web_default_home.xml:0 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Установить" diff --git a/addons/web_diagram/po/pt_BR.po b/addons/web_diagram/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..cde28ccf8cd --- /dev/null +++ b/addons/web_diagram/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:37+0000\n" +"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com " +"\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11 +msgid "Diagram" +msgstr "Diagrama" + +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:210 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:211 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 +msgid "New Node" +msgstr "Novo Nó" + +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 +msgid "Last" +msgstr "Último" diff --git a/addons/web_diagram/po/ru.po b/addons/web_diagram/po/ru.po index ab6df8c1736..2cafec8961d 100644 --- a/addons/web_diagram/po/ru.po +++ b/addons/web_diagram/po/ru.po @@ -8,51 +8,51 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Aleksei Motsik \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11 msgid "Diagram" -msgstr "" +msgstr "Диаграмма" #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:210 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:211 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 msgid "New Node" -msgstr "" +msgstr "Новый узел" #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Первый" #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:0 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Последний" diff --git a/addons/web_gantt/po/pt_BR.po b/addons/web_gantt/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..73c64af6f46 --- /dev/null +++ b/addons/web_gantt/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:42+0000\n" +"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com " +"\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:10 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:51 +msgid "date_start is not defined " +msgstr "data_inicial não definida " + +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:110 +msgid "date_start is not defined" +msgstr "data_inicial não definida" + +#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:0 +msgid "Create" +msgstr "Criar" diff --git a/addons/web_gantt/po/ru.po b/addons/web_gantt/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..f57a3664e11 --- /dev/null +++ b/addons/web_gantt/po/ru.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Russian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:34+0000\n" +"Last-Translator: Aleksei Motsik \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:10 +msgid "Gantt" +msgstr "Диаграмма Ганта" + +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:51 +msgid "date_start is not defined " +msgstr "date_start не задана " + +#: addons/web_gantt/static/src/js/gantt.js:110 +msgid "date_start is not defined" +msgstr "date_start не задана" + +#: addons/web_gantt/static/src/xml/web_gantt.xml:0 +msgid "Create" +msgstr "Создать" diff --git a/addons/web_graph/po/pt.po b/addons/web_graph/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..6ce12a881da --- /dev/null +++ b/addons/web_graph/po/pt.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Portuguese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:18+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-15 05:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19 +msgid "Graph" +msgstr "" diff --git a/addons/web_graph/po/ru.po b/addons/web_graph/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..ba41964bd03 --- /dev/null +++ b/addons/web_graph/po/ru.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Russian translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Aleksei Motsik \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19 +msgid "Graph" +msgstr "График" diff --git a/addons/web_mobile/po/pt_BR.po b/addons/web_mobile/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..2532c63ed24 --- /dev/null +++ b/addons/web_mobile/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openerp-web +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openerp-web package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openerp-web\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:40+0000\n" +"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com " +"\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "OpenERP" +msgstr "OpenERP" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Database:" +msgstr "Banco de Dados:" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Bad username or password" +msgstr "Nome de usuário ou senha inválido" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Powered by openerp.com" +msgstr "Desenvolvido por openerp.com" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Favourite" +msgstr "Favorito" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Preference" +msgstr "Preferências" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "There are no records to show." +msgstr "Não há registro para visualizar." + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "On" +msgstr "Ativo" + +#: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 +msgid "Off" +msgstr "Desativado" diff --git a/addons/web_mobile/po/ru.po b/addons/web_mobile/po/ru.po index 35530285323..9545e935e0e 100644 --- a/addons/web_mobile/po/ru.po +++ b/addons/web_mobile/po/ru.po @@ -8,67 +8,67 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:20+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:44+0000\n" +"Last-Translator: Aleksei Motsik \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-04 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14616)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "OpenERP" -msgstr "" +msgstr "OpenERP" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Database:" -msgstr "" +msgstr "База данных:" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя:" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Войти" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Bad username or password" -msgstr "" +msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Powered by openerp.com" -msgstr "" +msgstr "На платформе openerp.com" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Favourite" -msgstr "" +msgstr "Закладки" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Preference" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Завершить сеанс" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "There are no records to show." -msgstr "" +msgstr "Нечего показывать." #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Вкл." #: addons/web_mobile/static/src/xml/web_mobile.xml:0 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Откл." diff --git a/addons/wiki/i18n/nl.po b/addons/wiki/i18n/nl.po index 9b0f81dda17..f419179eb49 100644 --- a/addons/wiki/i18n/nl.po +++ b/addons/wiki/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 16:37+0000\n" -"Last-Translator: Sam_inv \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:43+0000\n" +"Last-Translator: Erwin (Endian Solutions) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Hoofdmenu" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "There is no section in this Page" -msgstr "" +msgstr "Er is geen sectie in deze pagina" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0