From 5c360f7327479f07eb371fce7676ed24b38ecfb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Wed, 26 Dec 2012 04:39:38 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121225044840-forvhhdzu8wfuw2y
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121226043938-300zdp9oob5hc6e6
---
addons/account/i18n/es.po | 159 +-
addons/account/i18n/ru.po | 142 +-
addons/account_accountant/i18n/ru.po | 6 +-
addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po | 16 +-
addons/account_analytic_default/i18n/es.po | 18 +-
addons/account_asset/i18n/es.po | 18 +-
addons/account_check_writing/i18n/es.po | 24 +-
addons/account_followup/i18n/es.po | 231 ++-
addons/account_followup/i18n/zh_CN.po | 12 +-
addons/account_voucher/i18n/es.po | 29 +-
addons/analytic/i18n/es.po | 16 +-
addons/anonymization/i18n/es.po | 26 +-
addons/auth_signup/i18n/es.po | 11 +-
addons/base_action_rule/i18n/es.po | 62 +-
addons/base_import/i18n/et.po | 1166 +++++++++++
addons/base_import/i18n/pt_BR.po | 51 +-
addons/base_setup/i18n/es.po | 21 +-
addons/crm/i18n/es.po | 81 +-
addons/delivery/i18n/es.po | 24 +-
addons/email_template/i18n/ru.po | 36 +-
addons/event/i18n/pt_BR.po | 218 ++-
addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po | 195 ++
addons/event_project/i18n/pt_BR.po | 13 +-
addons/event_sale/i18n/es.po | 13 +-
addons/event_sale/i18n/pt_BR.po | 13 +-
addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po | 6 +-
addons/fleet/i18n/es.po | 16 +-
addons/fleet/i18n/pt_BR.po | 1913 +++++++++++++++++++
addons/hr/i18n/pt_BR.po | 232 ++-
addons/hr_attendance/i18n/es.po | 6 +-
addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po | 37 +-
addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po | 18 +-
addons/hr_evaluation/i18n/es.po | 14 +-
addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po | 81 +-
addons/hr_expense/i18n/es.po | 14 +-
addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po | 100 +-
addons/hr_holidays/i18n/es.po | 12 +-
addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po | 150 +-
addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po | 63 +-
addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po | 9 +-
addons/hr_recruitment/i18n/es.po | 18 +-
addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po | 163 +-
addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po | 80 +-
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po | 2 +-
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po | 88 +-
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po | 128 +-
addons/knowledge/i18n/sl.po | 126 ++
addons/l10n_be_coda/i18n/es.po | 89 +-
addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po | 54 +
addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po | 288 +--
addons/lunch/i18n/pt_BR.po | 294 ++-
addons/mail/i18n/ru.po | 162 +-
addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po | 83 +-
addons/pad/i18n/pt_BR.po | 9 +-
addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po | 202 +-
addons/sale/i18n/es.po | 190 +-
addons/stock/i18n/pt_BR.po | 705 +++++--
addons/stock/i18n/ru.po | 303 +--
addons/stock_location/i18n/pt_BR.po | 30 +-
addons/stock_location/i18n/ru.po | 8 +-
addons/subscription/i18n/ru.po | 24 +-
addons/survey/i18n/pt_BR.po | 35 +-
addons/warning/i18n/ru.po | 14 +-
addons/web_shortcuts/i18n/ru.po | 25 +
64 files changed, 6863 insertions(+), 1529 deletions(-)
create mode 100644 addons/base_import/i18n/et.po
create mode 100644 addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/fleet/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/knowledge/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/ru.po
diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po
index 3fed803ac4f..9e2d6603b79 100644
--- a/addons/account/i18n/es.po
+++ b/addons/account/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:34+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Informes Belgas"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Validado"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Abono de compra"
+msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del emisor al beneficiario"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -492,6 +492,7 @@ msgstr "Plantilla plan contable"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
+"Modificar: crea el reembolso, concilia y crea una nueva factura borrador"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "Cerrar período"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
+msgstr "Informe de la cuenta común de empresa"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Configure los números de cuenta bancaria de su compañía"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Crear factura rectificativa"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr ""
+msgstr "Factura parcialmente pagada: %s %s de %s %s (%s %s restante)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -905,7 +906,9 @@ msgstr "Tipo"
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
-msgstr "¡Faltan impuestos!"
+msgstr ""
+"¡Faltan los impuestos!\n"
+"Pulse en el botón \"Calcular\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@@ -995,7 +998,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"No se han encontrado elementos de diario.\n"
+"No se han encontrado asientos en el diario.\n"
"
\n"
" "
@@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "Diario de compra"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
-msgstr ""
+msgstr "Factura pagada"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@@ -1931,7 +1934,7 @@ msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "15 días"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@@ -2075,7 +2078,7 @@ msgstr "Extracto borrador"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
-msgstr ""
+msgstr "Factura validada"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@@ -2801,7 +2804,7 @@ msgstr "Propiedades de la cuenta"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una factura rectificativa borrador"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -3350,7 +3353,7 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones sin conciliar"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
@@ -3548,7 +3551,7 @@ msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de pago del proveedor"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@@ -3623,7 +3626,7 @@ msgstr "Archivo electrónico"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia de conciliación"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
@@ -3724,6 +3727,86 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Hola ${object.partner_id.name},
\n"
+"\n"
+"
Hay una nueva factura disponible:
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" REFERENCIAS
\n"
+" Nº de factura: ${object.number}
\n"
+" Total de la factura: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Fecha de factura: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referencia del pedido: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Su contacto: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
Es posible pagarla directamente con Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.
\n"
+"
Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" %endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.period:0
@@ -4701,6 +4784,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
+"Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de "
+"venta y las facturas de cliente"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@@ -4726,7 +4811,7 @@ msgstr "Asientos validados/asentados"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Sin seguimiento"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@@ -4893,7 +4978,7 @@ msgstr "Tipo cuenta"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Banco y cheques"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@@ -5017,7 +5102,7 @@ msgstr "Plan contable"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia del pago"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -5091,7 +5176,7 @@ msgstr "Apuntes a conciliar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla para los impuestos"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@@ -6231,6 +6316,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de "
+"compra y las facturas de proveedor"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -7064,6 +7151,12 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Si usa plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará automáticamente "
+"con la generación de los asientos contables. El plazo de pago puede calcular "
+"varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% ahora y 50% en un mes, pero si "
+"quiere forzar una fecha de vencimiento, asegúrese que el plazo de pago no se "
+"establece en la factura. Si deja vacío el plazo de pago y la fecha de "
+"vencimiento, significa pago directo."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@@ -7311,6 +7404,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
+"Si concilia transacciones, debe verificar también todas la acciones que "
+"están enlazadas con ellas porque no se deshabilitarán"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@@ -7483,7 +7578,7 @@ msgstr "Manual"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar: crea la factura rectificativa y concilia"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@@ -7701,7 +7796,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "URL de Paypal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
@@ -8406,7 +8501,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Importe residual en la moneda"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
@@ -8460,6 +8555,8 @@ msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
+"Factura rectificativa basada en este tipo. No puede modificar o cancelar si "
+"la factura ya está conciliada"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@@ -9032,7 +9129,7 @@ msgstr "Saldo final"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Contrapartida centralizada"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@@ -9104,7 +9201,7 @@ msgstr "Tipos de cuentas"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref. ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
@@ -10198,7 +10295,7 @@ msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Procesamiento periódico"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@@ -10278,7 +10375,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pago inmediato"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1464
@@ -10500,7 +10597,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
-msgstr ""
+msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@@ -10989,6 +11086,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de las transacciones, debe verificar también todas "
+"las acciones enlazadas, ya que no serán deshabilitadas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
@@ -11577,7 +11676,7 @@ msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de pago de cliente"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po
index 6db31803dc2..44223cf3508 100644
--- a/addons/account/i18n/ru.po
+++ b/addons/account/i18n/ru.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:33+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Импорт из счета или платежного поручен
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
#, python-format
msgid "Bad Account!"
-msgstr ""
+msgstr "Плохой счет !"
#. module: account
#: view:account.move:0
@@ -94,6 +94,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
+"Ошибка!\n"
+"Нельзя создать рекурсивный шаблон счета."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "Заголовок столбца"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "Кол-во цифр в коде счета"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Бельгийские отчеты"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Утверждено"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
@@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "Отменить сверку счета"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление бюджетом"
#. module: account
#: view:product.template:0
@@ -340,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить мульти-валютность"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
@@ -361,12 +363,12 @@ msgstr "Июнь"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать счета для сверки."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет использовать аналитический учет."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -374,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Продавец"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -440,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr ""
+msgstr "Период :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "Сумма выраженная в дополнительной друг
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные монеты"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Родительская цель"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет порядок вывода строки счета."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@@ -603,12 +605,12 @@ msgstr "Бухгалтер подтверждает документ."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Нечего сверять"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Десятичная точность проводок журнала"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@@ -633,7 +635,7 @@ msgstr "Значение отчёта"
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
-msgstr ""
+msgstr "В указанном журнале нет ни одной черновой проводки за этот период."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@@ -656,12 +658,12 @@ msgstr "Основная нумерация должна отличаться о
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "Текущая валюта настроена неправильно."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Счет прибыли"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1157
@@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "КнП"
#: code:addons/account/account.py:1551
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя сделать движение по валюте отличной от.."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@@ -742,12 +744,12 @@ msgstr "Счета к получению"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка банковских счетов компании"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Создать возврат"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите создать провод
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr ""
+msgstr "Счет частично оплачен: %s%s из %s%s (%s%s остаток)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "Счета поставщиков и возмещения"
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Проводка уже сверена."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Журнал аналитики"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить по эл.почте"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -907,7 +909,7 @@ msgstr "Код журн./Операция"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
-msgstr ""
+msgstr "Код и название счета"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@@ -983,12 +985,12 @@ msgstr "Срок"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал покупок"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
-msgstr ""
+msgstr "Счет оплачен"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "Общая сумма"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Описание счета, как предоставил поставщик."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Код"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Возможности"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2298
@@ -1175,13 +1177,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Возврат "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Для этого товара не определен счет расходов : \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "Кассы"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал возврата продаж"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr "Начало периода"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Возвраты"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@@ -1316,7 +1318,7 @@ msgstr "Исходящий курс валют"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -1408,7 +1410,7 @@ msgstr "Уровень"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить валюту можно только в черновике счета."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@@ -1479,12 +1481,12 @@ msgstr "Параметры отчета"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Финансовый год для закрыть"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерация счета"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус счета"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Счет к получению"
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (копия)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -1598,17 +1600,17 @@ msgstr "Пропускать состояние \"Черновик\" при ру
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Не реализовано."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Кредит-нота"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Эл. счета и платежи"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@@ -1689,7 +1691,7 @@ msgstr "Без налога"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные настройки"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1788,7 +1790,7 @@ msgstr "Последовательность финансовых лет"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитический учет"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "Продажи по типу счета"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "15 дней"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@@ -1843,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые записи уже сверены."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
@@ -1900,12 +1902,12 @@ msgstr "Дебиторы и кредиторы"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Управление платежными распоряжениями"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Длительность"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@@ -1943,7 +1945,7 @@ msgstr "Ссылка на клиента:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте этот код для налоговой декларации."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@@ -1958,12 +1960,12 @@ msgstr "Черновик документа"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
-msgstr ""
+msgstr "Счет утвержден"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr ""
+msgstr "Оплата поставщикам чеком"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@@ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "Сумма кредита"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Анализ счетов"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер составления эл. почты"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@@ -2118,7 +2120,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валюта компании по умолчанию"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr "Корректный"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Подписчики"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@@ -2195,14 +2197,14 @@ msgstr "Сальдовая ведомость по счету"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть финансовый год"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@@ -2219,12 +2221,12 @@ msgstr "Определение налога"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка учета"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Базовая единица измерения"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@@ -2240,12 +2242,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "Молодец!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление активами"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -2386,7 +2388,7 @@ msgstr "30 рабочих дней"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "У вас нет прав открыть журнал %s !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
@@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция счета"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@@ -2617,7 +2619,7 @@ msgstr "Системы налогообложения"
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать элемент журнала по закрытому счету %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@@ -2638,12 +2640,12 @@ msgstr "Состояние счета - \"Черновик\""
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры счета"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
-msgstr ""
+msgstr "Создать черновик возврата"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -2653,7 +2655,7 @@ msgstr "Сверка с контрагентом"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
-msgstr ""
+msgstr "Фин. счет"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -2773,7 +2775,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Следующий номер счета поставщика"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@@ -2822,7 +2824,7 @@ msgstr "Счёт аналитики"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
-msgstr ""
+msgstr "Налог на покупку по умолчанию"
#. module: account
#: view:account.account:0
@@ -2855,7 +2857,7 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
-msgstr ""
+msgstr "Распоряжение %s подтверждено, элементы журнала созданы."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
diff --git a/addons/account_accountant/i18n/ru.po b/addons/account_accountant/i18n/ru.po
index 20e8a849037..c11623e2c32 100644
--- a/addons/account_accountant/i18n/ru.po
+++ b/addons/account_accountant/i18n/ru.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 04:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть меню учета"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Бухгалтер"
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po
index d27fe90c169..07da227b1d4 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas del pedido de venta de %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Fecha fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor contable"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "o ver"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos de clientes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Fecha última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "Uso obligatorio de plantillas"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Done"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades realizadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po
index 7c2e267f309..24775f94836 100644
--- a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po
+++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:42+0000\n"
-"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:34+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_default
@@ -40,6 +40,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Seleccione un producto que utilizará la cuenta analítica especificada en la "
+"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
+"un pedido de venta, si se selecciona este producto, automáticamente lo "
+"tomará como una cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@@ -64,6 +68,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Seleccione una empresa que utilizará la cuenta analítica especificada en la "
+"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
+"un pedido de ventas, si se seleccionamos esta empresa, automáticamente la "
+"tomará como una cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@@ -119,6 +127,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Seleccione una compañía que utilizará la cuenta analítica especificada en la "
+"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
+"un pedido de ventas, si se seleccionamos esta compañía, automáticamente la "
+"tomará como una cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
diff --git a/addons/account_asset/i18n/es.po b/addons/account_asset/i18n/es.po
index c9fb5d7ef0d..f6c3c3f08b2 100755
--- a/addons/account_asset/i18n/es.po
+++ b/addons/account_asset/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_asset
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de tiempo entre dos amortizaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Cambiar duración"
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
-msgstr ""
+msgstr "El número de amortizaciones para amortizar el activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortización del siguiente período"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Buscar categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "meses"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Método de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortización actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
@@ -654,6 +654,10 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
+"Escoja el método a utilizar para calcular la cantidad de líneas de "
+"amortización:\n"
+" * Lineal: Calculado en base a: Valor bruto / número de amortizaciones\n"
+" * Decreciente: Calculado en base a: Valor residual * Factor decreciente"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/es.po b/addons/account_check_writing/i18n/es.po
index cb404fb3f87..58164f54892 100644
--- a/addons/account_check_writing/i18n/es.po
+++ b/addons/account_check_writing/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_check_writing
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Cheque en la parte de abajo"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
msgid "Print Check in Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir cheques en lote"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
-msgstr ""
+msgstr "Uno de los cheques impresos ya tiene un número."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Importe original"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición del cheque"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
@@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Compañías"
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Nº del siguiente cheque a ser impreso."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Comprobante contable"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
@@ -226,22 +226,22 @@ msgstr "Cantidad en palabras"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir cheques en lote"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
-msgstr ""
+msgstr "Nº del próximo cheque"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Cheque"
#~ msgid ""
#~ "The check payment form allows you to track the payment you do to your "
diff --git a/addons/account_followup/i18n/es.po b/addons/account_followup/i18n/es.po
index 7f8aa7a17f7..f9483417a99 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/es.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_followup
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "${user.company_id.name} Recordatorio de pago"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
@@ -125,6 +125,8 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
+"Ésta es la próxima acción a realizar. Se establecerá automáticamente cuando "
+"la empresa llegue al nivel de seguimiento que requiere una acción manual. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -154,6 +156,26 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su "
+"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n"
+"\n"
+"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos "
+"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos "
+"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n"
+"\n"
+"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos "
+"8 días.\n"
+"\n"
+"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos "
+"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
+"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n"
+"\n"
+"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@@ -191,6 +213,37 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Estimado/a ${object.name},
\n"
+"
\n"
+"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
+"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
+"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
+"\n"
+"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
+"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
+"contabilidad.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"${user.name}\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@@ -251,6 +304,12 @@ msgid ""
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
msgstr ""
+"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir diversas "
+"acciones dependiendo de lo atrasada que sea la deuda. Estas acciones se "
+"empaquetan en niveles de seguimiento que son lanzados cuando la fecha de "
+"vencimiento de una factura sobrepasa cierto número de días. Si hay otras "
+"facturas vencidas para el mismo cliente, se ejecutarán las acciones para la "
+"factura más atrasada."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -281,7 +340,7 @@ msgstr "Al ser procesado, imprimirá una carta"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pero fecha vencida"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@@ -343,6 +402,47 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"
Estimado/a ${object.name},
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su "
+"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n"
+"\n"
+"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos "
+"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos "
+"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n"
+"\n"
+"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos "
+"8 días.\n"
+"\n"
+"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos "
+"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
+"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n"
+"\n"
+"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"${user.name}\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@@ -465,7 +565,7 @@ msgstr "Mensaje impreso"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
-msgstr ""
+msgstr "Cualquiera"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
@@ -507,6 +607,8 @@ msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
+"Puede asignar un usuario a este campo de manera opcional, lo que lo hará "
+"responsable para la acción."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
@@ -565,6 +667,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
+"Si no se especifica en el próximo nivel de seguimiento, se enviará con la "
+"plantilla de correo electrónico por defecto"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
@@ -589,6 +693,10 @@ msgid ""
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
+"Ésta es la fecha en la que se necesita un seguimiento manual. La fecha se "
+"establecerá a la actual cuando la empresa llegue a un nivel que requiera una "
+"acción manual. Puede ser práctica establecerla manualmente por ejemplo para "
+"ver si se cumple lo prometido."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@@ -649,6 +757,36 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"
Estimado ${object.name},
\n"
+"
\n"
+"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
+"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
+"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
+"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
+"vencidos se muestran a continuación.\n"
+"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
+"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"${user.name}\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -681,11 +819,27 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
+"\n"
+"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
+"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
+"\n"
+"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
+"vencidos se muestran a continuación.\n"
+"\n"
+"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
+"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "Importe adeudado"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@@ -726,6 +880,9 @@ msgid ""
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
+"A continuación está el historial de las transacciones de este cliente. Puede "
+"marcar \"No seguir\" para excluirlo de las siguientes acciones de "
+"seguimiento."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
@@ -775,7 +932,7 @@ msgstr "Haber"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
-msgstr ""
+msgstr "Importe atrasado"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@@ -823,6 +980,34 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"
Estimado/a ${object.name},
\n"
+"
\n"
+"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
+"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
+"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
+"\n"
+"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
+"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
+"contabilidad.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Saludos cordiales,\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"${user.name}\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
@@ -863,6 +1048,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
+"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
+"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
+"\n"
+"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
+"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
+"contabilidad.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@@ -945,6 +1142,9 @@ msgid ""
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
+"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las "
+"cartas y establecerá las acciones manuales por cliente, de acuerdo a los "
+"niveles de seguimiento definidos."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
@@ -1029,6 +1229,21 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
+"\n"
+"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
+"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
+"\n"
+"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
+"vencidos se muestran a continuación.\n"
+"\n"
+"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
+"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
+"\n"
+"Saludos cordiales,\n"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
@@ -1091,7 +1306,7 @@ msgstr " carta(s) en el informe"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas con créditos vencidos"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
diff --git a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po
index 81e9e1b5e60..b814bfbd934 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:57+0000\n"
-"Last-Translator: sum1201 \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: aaronmou \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_followup
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "${user.company_id.name} 支付提醒"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "最大跟踪级别"
#: view:account_followup.stat:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
-msgstr "基于...分组"
+msgstr "分组..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "标记为完成"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
-msgstr ""
+msgstr "动作"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es.po b/addons/account_voucher/i18n/es.po
index ed96b74c095..a8c0942399b 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/es.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_voucher
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Validar"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagos a proveedores"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Mensajes"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Recibos de compra"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Importar facturas"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de comprobante errónea"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@@ -467,6 +467,13 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear un nuevo pago de proveedor.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le ayuda a gestionar fácilmente los pagos que hace y los saldos "
+"pendientes que necesita pagar a sus proveedores.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Validar pago"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
@@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "Pagado"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo de ventas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
@@ -861,7 +868,7 @@ msgstr "¿Pagos previos?"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
-msgstr ""
+msgstr "La factura que iba a pagar ya no es válida."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@@ -900,14 +907,14 @@ msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario."
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagos de cliente"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de los recibos de venta"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Abrir balance"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
-msgstr ""
+msgstr "Estado cambiado"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1000
diff --git a/addons/analytic/i18n/es.po b/addons/analytic/i18n/es.po
index 319b7326037..6364e040873 100644
--- a/addons/analytic/i18n/es.po
+++ b/addons/analytic/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: analytic
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Cerrado"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato a renovar"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Stage opened"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa abierta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Usuario"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato pendiente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato finalizado"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "Haber"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato abierto"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract closed"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato cerrado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
diff --git a/addons/anonymization/i18n/es.po b/addons/anonymization/i18n/es.po
index a5d3dd4261e..caded2b5966 100644
--- a/addons/anonymization/i18n/es.po
+++ b/addons/anonymization/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: anonymization
@@ -50,6 +50,9 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
+"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado "
+"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar "
+"resolver este problema antes de crear, escribir o eliminar campos."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "campo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
@@ -84,6 +87,8 @@ msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
+"Antes de ejecutar el proceso de anonimización, debería realizar una copia de "
+"seguridad de su base de datos."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "desconocido"
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
-msgstr ""
+msgstr "El valor anonimizado es \"ninguno\". Esto no debería pasar."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
@@ -166,6 +171,8 @@ msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference."
msgstr ""
+"No se pueden anonimizar campos de estos tipos: binarios, many2many, "
+"many2one, one2many, referencia."
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
@@ -201,6 +208,8 @@ msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file."
msgstr ""
+"No es posible revertir el proceso de anonimización sin proveer el archivo "
+"exportado de anonimización."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
@@ -221,6 +230,9 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
+"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado "
+"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar "
+"resolver este problema antes de hacer nada."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
@@ -267,13 +279,16 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
+"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado "
+"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar "
+"resolver este problema antes de hacer nada más."
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@@ -306,6 +321,7 @@ msgstr "Iniciado"
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
+"La base de datos ya está anonimizada. No puede anonimizarla otra vez."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
diff --git a/addons/auth_signup/i18n/es.po b/addons/auth_signup/i18n/es.po
index 7f9e3aa6c62..0ac808e9e44 100644
--- a/addons/auth_signup/i18n/es.po
+++ b/addons/auth_signup/i18n/es.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de la palabra de ingreso"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Nuevo"
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
-msgstr ""
+msgstr "Correo enviado a:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
@@ -163,6 +163,9 @@ msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
+"No se puede enviar el correo electrónico: no se ha configurado servidor de "
+"correo saliente.\n"
+"Puede configurarlo en Configuración / Configuración general."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es.po b/addons/base_action_rule/i18n/es.po
index c9f7b1689f3..740825edbea 100644
--- a/addons/base_action_rule/i18n/es.po
+++ b/addons/base_action_rule/i18n/es.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:02+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En proceso"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
+"- En la misma vista \"Búsqueda\", seleccione el menú \"Guardar filtro "
+"actual\", introduzca el nombre (por ejemplo, 'Creado el 01/01/2012') y "
+"marque la opción \"Compartir con todos los usuarios\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Reglas acción"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un filtro o un temporizador como condición."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@@ -49,16 +52,18 @@ msgstr "Responsable"
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
+"Ejemplos: recordatorios de correo electrónico, llamadas a servicios de "
+"objeto, etc."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir seguidores"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer responsable"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -67,21 +72,24 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
+"Retraso después de la fecha de lanzamiento. Puede poner un número negativo "
+"si necesita un adelanto antes de la fecha de lanzamiento, como enviar un "
+"recordatorio 15 minutos antes de una reunión."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
-msgstr ""
+msgstr "Test de regla de iniciativa"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrado"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@@ -96,7 +104,7 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pendiente"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
@@ -106,7 +114,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro para antes de la actualización"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -118,6 +126,8 @@ msgstr "Regla acción"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Si se encuentra presente, esta condición debe satisfacerse después de la "
+"actualización del registro."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -127,12 +137,12 @@ msgstr "Campos a cambiar"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "El filtro debe estar por lo tanto disponible en esta página."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro para después de la actualización"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -142,7 +152,7 @@ msgstr "Horas"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@@ -163,11 +173,16 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
+"Las reglas de acción se comprueban cuando se crea o se modifica el \"Modelo "
+"de documento relacionado\". El filtro de precondición se comprueba justo "
+"antes de la modificación, mientras que el filtro de post-condición se hace "
+"después de la modificación. El filtro de precondición no funcionará por lo "
+"tanto durante una creación."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Condición de filtro"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@@ -176,6 +191,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
+"- Vaya a la página del \"Modelo de documento relacionado\" y establezca los "
+"parámetros del filtro en la vista \"Búsqueda\" (Ejemplo de filtro basado en "
+"Iniciativas/Oportunidades: Fecha de creación \"es igual a\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@@ -206,7 +224,7 @@ msgstr "Días"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@@ -216,17 +234,17 @@ msgstr "Tipo retraso"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones de servidor a ejecutar"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Si no está marcado, la regla está oculta y no se ejecutará."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
@@ -253,6 +271,8 @@ msgstr "Modelo de documento relacionado"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
+"Si está presente, esta condición debe satisfacerse antes de la actualización "
+"del registro."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Última acción"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@@ -320,7 +340,7 @@ msgstr "Acciones de servidor"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
diff --git a/addons/base_import/i18n/et.po b/addons/base_import/i18n/et.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff45aeafb6b
--- /dev/null
+++ b/addons/base_import/i18n/et.po
@@ -0,0 +1,1166 @@
+# Estonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 20:50+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Estonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
+#, python-format
+msgid "Get all possible values"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
+#, python-format
+msgid "Need to import data from an other application?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:163
+#, python-format
+msgid ""
+"When you use External IDs, you can import CSV files \n"
+" with the \"External ID\" column to define the "
+"External \n"
+" ID of each record you import. Then, you will be able "
+"\n"
+" to make a reference to that record with columns like "
+"\n"
+" \"Field/External ID\". The following two CSV files "
+"give \n"
+" you an example for Products and their Categories."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:271
+#, python-format
+msgid ""
+"How to export/import different tables from an SQL \n"
+" application to OpenERP?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
+#, python-format
+msgid "Relation Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:142
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
+" record, defined by the ID postgresql column"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:155
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/Database ID: You should rarely use this \n"
+" notation. It's mostly used by developers as it's "
+"main \n"
+" advantage is to never have conflicts (you may have \n"
+" several records with the same name, but they always "
+"\n"
+" have a unique Database ID)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:146
+#, python-format
+msgid ""
+"For the country \n"
+" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
+#, python-format
+msgid "company_1,Bigees,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
+msgid "base_import.tests.models.m2o"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:297
+#, python-format
+msgid ""
+"copy \n"
+" (select 'company_'||id as \"External "
+"ID\",company_name \n"
+" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from "
+"companies) TO \n"
+" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
+#, python-format
+msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:160
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/External ID: Use External ID when you import "
+"\n"
+" data from a third party application."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
+#, python-format
+msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
+#, python-format
+msgid "Don't Import"
+msgstr "Ära impordi"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
+#, python-format
+msgid "Select the"
+msgstr "Vali"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:100
+#, python-format
+msgid ""
+"Note that if your CSV file \n"
+" has a tabulation as separator, OpenERP will not \n"
+" detect the separations. You will need to change the "
+"\n"
+" file format options in your spreadsheet application. "
+"\n"
+" See the following question."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
+#, python-format
+msgid "Country: the name or code of the country"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
+msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
+#, python-format
+msgid "Can I import several times the same record?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
+#, python-format
+msgid "Validate"
+msgstr "Kinnita"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
+#, python-format
+msgid "Map your data to OpenERP"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Use Country: This is \n"
+" the easiest way when your data come from CSV files \n"
+" that have been created manually."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:127
+#, python-format
+msgid ""
+"What's the difference between Database ID and \n"
+" External ID?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:138
+#, python-format
+msgid ""
+"For example, to \n"
+" reference the country of a contact, OpenERP proposes "
+"\n"
+" you 3 different fields to import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
+#, python-format
+msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
+#, python-format
+msgid "External ID,Name,Is a Company"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
+msgid "Some Value"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:231
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import \n"
+" suppliers and their respective contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:109
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I change the CSV file format options when \n"
+" saving in my spreadsheet application?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:320
+#, python-format
+msgid ""
+"As you can see in this file, Fabien and Laurence \n"
+" are working for the Bigees company (company_1) and \n"
+" Eric is working for the Organi company. The relation "
+"\n"
+" between persons and companies is done using the \n"
+" External ID of the companies. We had to prefix the \n"
+" \"External ID\" by the name of the table to avoid a "
+"\n"
+" conflict of ID between persons and companies "
+"(person_1 \n"
+" and company_1 who shared the same ID 1 in the "
+"orignial \n"
+" database)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:308
+#, python-format
+msgid ""
+"copy (select \n"
+" 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
+" \"Name\",'False' as \"Is a "
+"Company\",'company_'||company_id\n"
+" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO "
+"\n"
+" '/tmp/person.csv' with CSV"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid "Country: Belgium"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:314
+#, python-format
+msgid ""
+"External ID,Name,Is a \n"
+" Company,Related Company/External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
+#, python-format
+msgid "Suppliers and their respective contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:179
+#, python-format
+msgid ""
+"If for example you have two product categories \n"
+" with the child name \"Sellable\" (ie. \"Misc. \n"
+" Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),\n"
+" your validation is halted but you may still import \n"
+" your data. However, we recommend you do not import "
+"the \n"
+" data because they will all be linked to the first \n"
+" 'Sellable' category found in the Product Category "
+"list \n"
+" (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you "
+"modify \n"
+" one of the duplicates' values or your product "
+"category \n"
+" hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:306
+#, python-format
+msgid ""
+"To create the CSV file for persons, linked to \n"
+" companies, we will use the following SQL command in "
+"\n"
+" PSQL:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:119
+#, python-format
+msgid ""
+"Microsoft Excel will allow \n"
+" you to modify only the encoding when saving \n"
+" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
+" list > Encoding tab)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
+msgid "Other Variable"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid ""
+"will also be used to update the original\n"
+" import if you need to re-import modified data\n"
+" later, it's thus good practice to specify it\n"
+" whenever possible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ""
+"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
+" can use the export tool to generate one."
+msgstr ""
+"fail importimiseks. Kui sa vajad näidisfaili siis\n"
+" sa saad selle tekitamiseks kasutada eksportimist."
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database \n"
+" ID: 21"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
+msgid "base_import.tests.models.char"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: help:base_import.import,file:0
+msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
+#, python-format
+msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:60
+#, python-format
+msgid ""
+"If the file contains\n"
+" the column names, OpenERP can try auto-detecting the\n"
+" field corresponding to the column. This makes imports\n"
+" simpler especially when the file has many columns."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ".CSV"
+msgstr ".CSV"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid ""
+". The issue is\n"
+" usually an incorrect file encoding."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:113
+#, python-format
+msgid ""
+"If you edit and save CSV files in speadsheet \n"
+" applications, your computer's regional settings will "
+"\n"
+" be applied for the separator and delimiter. \n"
+" We suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc \n"
+" as they will allow you to modify all three options \n"
+" (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
+"filter \n"
+" settings' > Save)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
+#, python-format
+msgid "CSV File:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
+msgid "base_import.tests.models.preview"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
+msgid "base_import.tests.models.char.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:112
+#, python-format
+msgid "Database ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
+#, python-format
+msgid "It will produce the following CSV file:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
+#, python-format
+msgid "Here is the start of the file we could not import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_type:0
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
+msgid "base_import.import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
+msgid "base_import.tests.models.o2m"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid "Import preview failed due to:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:144
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/External ID: the ID of this record \n"
+" referenced in another application (or the .XML file "
+"\n"
+" that imported it)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
+#, python-format
+msgid "Reload data to check changes."
+msgstr "Lae andmed uuesti, et tuvastada muutused."
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
+msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:131
+#, python-format
+msgid ""
+"Some fields define a relationship with another \n"
+" object. For example, the country of a contact is a \n"
+" link to a record of the 'Country' object. When you \n"
+" want to import such fields, OpenERP will have to \n"
+" recreate links between the different records. \n"
+" To help you import such fields, OpenERP provides 3 \n"
+" mechanisms. You must use one and only one mechanism "
+"\n"
+" per field you want to import."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:201
+#, python-format
+msgid ""
+"The tags should be separated by a comma without any \n"
+" spacing. For example, if you want you customer to be "
+"\n"
+" lined to both tags 'Manufacturer' and 'Retailer' \n"
+" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
+" Retailer\" in the same column of your CSV file."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:264
+#, python-format
+msgid "You must configure at least one field to import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
+#, python-format
+msgid "company_2,Organi,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:58
+#, python-format
+msgid ""
+"The first row of the\n"
+" file contains the label of the column"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
+msgid "base_import.tests.models.char.states"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
+#, python-format
+msgid "Import a CSV File"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
+#, python-format
+msgid "Quoting:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid ")."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:18
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
+#, python-format
+msgid "Import"
+msgstr "Impordi"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
+#, python-format
+msgid "Here are the possible values:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:227
+#, python-format
+msgid ""
+"A single column was found in the file, this often means the file separator "
+"is incorrect"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid "dump of such a PostgreSQL database"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301
+#, python-format
+msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:228
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import purchase \n"
+" orders with their respective purchase order lines:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:91
+#, python-format
+msgid ""
+"What can I do when the Import preview table isn't \n"
+" displayed correctly?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.char,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.noreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.readonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.states,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.stillreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
+#, python-format
+msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
+#, python-format
+msgid "Country/External ID: base.be"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:288
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, suppose you have a SQL database \n"
+" with two tables you want to import: companies and \n"
+" persons. Each person belong to one company, so you \n"
+" will have to recreate the link between a person and "
+"\n"
+" the company he work for. (If you want to test this \n"
+" example, here is a"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
+#, python-format
+msgid "(%d more)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
+#, python-format
+msgid "File for some Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
+#, python-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:280
+#, python-format
+msgid ""
+"To manage relations between tables, \n"
+" you can use the \"External ID\" facilities of "
+"OpenERP. \n"
+" The \"External ID\" of a record is the unique "
+"identifier \n"
+" of this record in another application. This "
+"\"External \n"
+" ID\" must be unique accoss all the records of all \n"
+" objects, so it's a good practice to prefix this \n"
+" \"External ID\" with the name of the application or "
+"\n"
+" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:295
+#, python-format
+msgid ""
+"We will first export all companies and their \n"
+" \"External ID\". In PSQL, write the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:212
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
+" Order Lines of a Sales Order)?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
+#, python-format
+msgid "Everything seems valid."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:188
+#, python-format
+msgid ""
+"However if you do not wish to change your \n"
+" configuration of product categories, we recommend "
+"you \n"
+" use make use of the external ID for this field \n"
+" 'Category'."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390
+#, python-format
+msgid "at row %d"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:197
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a many2many relationship field \n"
+" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:275
+#, python-format
+msgid ""
+"If you need to import data from different tables, \n"
+" you will have to recreate relations between records "
+"\n"
+" belonging to different tables. (e.g. if you import \n"
+" companies and persons, you will have to recreate the "
+"\n"
+" link between each person and the company they work \n"
+" for)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:150
+#, python-format
+msgid ""
+"According to your need, you should use \n"
+" one of these 3 ways to reference records in "
+"relations. \n"
+" Here is when you should use one or the other, \n"
+" according to your need:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319
+#, python-format
+msgid "person_4,Ramsy,False,company_3"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:261
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not set all fields in your CSV file, \n"
+" OpenERP will assign the default value for every non "
+"\n"
+" defined fields. But if you\n"
+" set fields with empty values in your CSV file, "
+"OpenERP \n"
+" will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
+" assigning the default value."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:257
+#, python-format
+msgid ""
+"What happens if I do not provide a value for a \n"
+" specific field?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
+#, python-format
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:305
+#, python-format
+msgid "company_3,Boum,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:249
+#, python-format
+msgid ""
+"This feature \n"
+" allows you to use the Import/Export tool of OpenERP "
+"to \n"
+" modify a batch of records in your favorite "
+"spreadsheet \n"
+" application."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#, python-format
+msgid ""
+"column in OpenERP. When you\n"
+" import an other record that links to the first\n"
+" one, use"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:242
+#, python-format
+msgid ""
+"If you import a file that contains one of the \n"
+" column \"External ID\" or \"Database ID\", records "
+"that \n"
+" have already been imported will be modified instead "
+"of \n"
+" being created. This is very usefull as it allows you "
+"\n"
+" to import several times the same CSV file while "
+"having \n"
+" made some changes in between two imports. OpenERP "
+"will \n"
+" take care of creating or modifying each record \n"
+" depending if it's new or not."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
+#, python-format
+msgid "CSV file for categories"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:309
+#, python-format
+msgid "Normal Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to re-create relationships between\n"
+" different records, you should use the unique\n"
+" identifier from the original application and\n"
+" map it to the"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:170
+#, python-format
+msgid "CSV file for Products"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:216
+#, python-format
+msgid ""
+"If you want to import sales order having several \n"
+" order lines; for each order line, you need to "
+"reserve \n"
+" a specific row in the CSV file. The first order line "
+"\n"
+" will be imported on the same row as the information "
+"\n"
+" relative to order. Any additional lines will need an "
+"\n"
+" addtional row that does not have any information in "
+"\n"
+" the fields relative to the order."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "to the original unique identifier."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:318
+#, python-format
+msgid "person_3,Eric,False,company_2"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,res_model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:329
+#, python-format
+msgid ""
+"The two files produced are ready to be imported in \n"
+" OpenERP without any modifications. After having \n"
+" imported these two CSV files, you will have 4 "
+"contacts \n"
+" and 3 companies. (the firsts two contacts are linked "
+"\n"
+" to the first company). You must first import the \n"
+" companies and then the persons."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:95
+#, python-format
+msgid ""
+"By default the Import preview is set on commas as \n"
+" field separators and quotation marks as text \n"
+" delimiters. If your csv file does not have these \n"
+" settings, you can modify the File Format Options \n"
+" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
+" select your file)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
+#, python-format
+msgid "Separator:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_name:0
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/models.py:80
+#: code:addons/base_import/models.py:111
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
+#, python-format
+msgid "File Format Options…"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392
+#, python-format
+msgid "between rows %d and %d"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
+#, python-format
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:223
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, here is \n"
+" purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV "
+"\n"
+" file of some quotations you can import, based on "
+"demo \n"
+" data."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file:0
+msgid "File"
+msgstr ""
diff --git a/addons/base_import/i18n/pt_BR.po b/addons/base_import/i18n/pt_BR.po
index cece86d5281..654ec64a8c3 100644
--- a/addons/base_import/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/base_import/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:52+0000\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:37+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import
@@ -107,6 +108,9 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
+"Para o país\n"
+" Bélgica, você pode usar uma dessas 3 "
+"formas de importar:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -170,14 +174,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
#, python-format
msgid "Don't Import"
-msgstr ""
+msgstr "Não Importar"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -198,33 +202,33 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
-msgstr ""
+msgstr "Pais: o nome ou código do país"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear seus dados para o OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -235,6 +239,10 @@ msgid ""
" the easiest way when your data come from CSV files \n"
" that have been created manually."
msgstr ""
+"Usar País: Este é\n"
+" a maneira mais fácil quando os dados vêm de "
+"arquivos CSV\n"
+" que tenham sido criada manualmente."
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -243,7 +251,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What's the difference between Database ID and \n"
" External ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual é a diferença entre o ID da Database e o ID Externo?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -255,25 +263,28 @@ msgid ""
"\n"
" you 3 different fields to import:"
msgstr ""
+"Por exemplo, a\n"
+" referência ao país de um contato, p OpenERP propõe\n"
+" a você três campos diferentes para importação:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
#, python-format
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
-msgstr ""
+msgstr "O que posso fazer se eu tiver várias correspondências para um campo?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
-msgstr ""
+msgstr "Id Externo,Nome,É uma Empresa"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
-msgstr ""
+msgstr "Algum Valor"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -283,6 +294,8 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import \n"
" suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
+"O arquivo CSV a seguir mostra como importar\n"
+" fornecedores e seus respectivos contatos"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -292,6 +305,8 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when \n"
" saving in my spreadsheet application?"
msgstr ""
+"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV quando\n"
+" salvar em meu aplicativo de planilha?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -332,12 +347,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
#, python-format
msgid "Country: Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "País: Bélgica"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -353,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
#, python-format
msgid "Suppliers and their respective contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedores e seus respectivos contatos"
#. module: base_import
#. openerp-web
@@ -401,7 +416,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Outra Variável"
#. module: base_import
#. openerp-web
diff --git a/addons/base_setup/i18n/es.po b/addons/base_setup/i18n/es.po
index 01180a9b438..5b8948d6125 100644
--- a/addons/base_setup/i18n/es.po
+++ b/addons/base_setup/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:28+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_setup
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
-msgstr ""
+msgstr "VENTAS"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "En cliente email"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
-msgstr ""
+msgstr "--db-filter=SU_BASE_DE_DATOS"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@@ -217,6 +217,8 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
+"El portal público es accesible sólo si está en modo de base de datos único. "
+"Puede ejecutar el servidor OpenERP con la opción"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@@ -249,6 +251,9 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
+"Cuando envía un documento a un cliente (presupuesto, factura), el cliente "
+"podrá ingresar para obtener todos sus documentos, leer las noticias de la "
+"compañía, comprobar sus proyectos, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@@ -325,7 +330,7 @@ msgstr "Opciones"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el portal de cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@@ -334,6 +339,9 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
+"para hacerlo.\n"
+"Una vez activado, la página de inicio de sesión será reemplazada con el "
+"sitio web público."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
@@ -344,6 +352,7 @@ msgstr "Permitir compartir documentos"
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
+"(noticias de la compañía, puestos de trabajo, formulario de contacto, etc.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
@@ -363,7 +372,7 @@ msgstr "Integración red social"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
-msgstr ""
+msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po
index 9f664b02f70..b579df3fc83 100644
--- a/addons/crm/i18n/es.po
+++ b/addons/crm/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:25+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: crm
@@ -55,6 +55,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
+"Advertencia: Una iniciativa entrante está sin procesar más de 5 días.\n"
+"Nombre: [[object.name ]]\n"
+"ID: [[object.id ]]\n"
+"Descripción: [[object.description]]\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@@ -65,7 +70,7 @@ msgstr "Acción"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como equipo al Departamento de ventas"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@@ -152,7 +157,7 @@ msgstr "Nombre de regla"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo es posible convertir una llamada telefónica cada vez."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@@ -233,7 +238,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Nº reuniones"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "Respuestas excluidas:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionar oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -471,6 +476,8 @@ msgstr "# Oportunidades"
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
+"Seleccione por favor más de un elemento (iniciativa u oportunidad) desde la "
+"vista lista."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa cambiada"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -606,7 +613,7 @@ msgstr "Fusionar"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr "Acción siguiente"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
#, python-format
msgid "Partner set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Empresa establecida a %s."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@@ -1084,7 +1091,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:703
#, python-format
msgid "Lead converted into an Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciativa convertida a oportunidad"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr "Borrar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad creada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1176,6 +1183,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una nueva oportunidad.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le ayuda a gestionar el flujo de ventas para seguir ventas "
+"potenciales y prever mejor sus futuros ingresos.\n"
+"
\n"
+"Será capaz de planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las "
+"oportunidades, convertirlas en presupuestos, adjuntar documentos "
+"relacionados, seguir todas las discusiones, y mucho más.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@@ -1254,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciativa creada"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@@ -1358,6 +1376,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
+"Llamadas telefónicas asignadas al usuario actual o con un equipo que tiene "
+"al usuario actual como líder del equipo"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@@ -1444,7 +1464,7 @@ msgstr "Por hacer"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad perdida"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@@ -1493,7 +1513,7 @@ msgstr "Usuarios"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa cambiada"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@@ -1907,7 +1927,7 @@ msgstr "Equipos de ventas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto a un nuevo equipo de ventas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1949,7 +1969,7 @@ msgstr "Iniciativas"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
#, python-format
msgid "Merged leads"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar iniciativas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@@ -1972,7 +1992,7 @@ msgstr "Por hacer"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciativa a oportunidad"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
@@ -2175,6 +2195,8 @@ msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
+"Seguir a este equipo de ventas para rastrear automáticamente los eventos "
+"asociados a los usuarios de este equipo."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2346,7 +2368,7 @@ msgstr "En proceso"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciativa convertida a oportunidad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2356,7 +2378,7 @@ msgstr "Iniciativas sin asignar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad ganada"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@@ -2426,7 +2448,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
-msgstr ""
+msgstr "Replegar por defecto"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
@@ -2463,6 +2485,7 @@ msgstr "Confirmado"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
+"Asistentes CRM para gestionar el enlanzamiento o la generación de empresas."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
@@ -2513,6 +2536,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una iniciativa sin calificar.\n"
+"
\n"
+"Use las iniciativas si necesita un paso de calificación antes de crear una "
+"oportunidad o un cliente. Puede ser una tarjeta de visita que recibió, un "
+"formulario de contacto rellenado en su sitio web, o un archivo de prospectos "
+"sin calificar importado.\n"
+"
\n"
+"Una vez calificada, la iniciativa se puede convertir en una oportunidad de "
+"negocio y/o un nuevo cliente en su libreta de direcciones.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@@ -2665,7 +2700,7 @@ msgstr "Agosto"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad perdida"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@@ -2764,7 +2799,7 @@ msgstr "Llamadas registradas"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad ganada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@@ -3150,7 +3185,7 @@ msgstr "Boletín de noticias"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa de la oportunidad cambiada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
diff --git a/addons/delivery/i18n/es.po b/addons/delivery/i18n/es.po
index 86c837240f6..e452d322c79 100644
--- a/addons/delivery/i18n/es.po
+++ b/addons/delivery/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:00+0000\n"
-"Last-Translator: lambdasoftware \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:20+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:18+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: delivery
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Línea cuadrícula envío"
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@@ -453,6 +453,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para definir una nueva forma de envío.\n"
+"
\n"
+"Cada transportista (por ejemplo, UPS) puede tener varias formas de envío "
+"(por ejemplo, UPS express, UPS estándar) con un conjunto de reglas de "
+"precios para cada método.\n"
+"
\n"
+"Estos método permiten calcular automáticamente el precio del envío de "
+"acuerdo a su configuración: sobre el pedido de venta (basado en el "
+"presupuesto) o sobre la factura (basado en las órdenes de entrega).\n"
+"
\n"
+" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@@ -495,7 +507,7 @@ msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de medida para el peso"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@@ -609,7 +621,7 @@ msgstr "Provincias"
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de medida es la unidad de medición del peso"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
diff --git a/addons/email_template/i18n/ru.po b/addons/email_template/i18n/ru.po
index ad3f698a9a5..c41534cd632 100644
--- a/addons/email_template/i18n/ru.po
+++ b/addons/email_template/i18n/ru.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:59+0000\n"
-"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:16+0000\n"
+"Last-Translator: Olga \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: email_template
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Адрес отправителя (здесь могут быть исп
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить контекстное действие"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Файл отчета"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Обратный адрес"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шаблон"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Тело"
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (копия)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить как новый шаблон"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Конструктор динамических значений"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Расширенный"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка боковой панели"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
@@ -342,18 +342,18 @@ msgstr "Модель"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер составления эл. почты"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить контекстное действие"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
-msgstr ""
+msgstr "Вид документа этого шаблона можно использовать"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
@@ -381,12 +381,12 @@ msgstr ""
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель связанного документа"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Адресация"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Копия"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
-msgstr ""
+msgstr "Применяется к"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Партнёр"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение по умолчанию"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
diff --git a/addons/event/i18n/pt_BR.po b/addons/event/i18n/pt_BR.po
index 21242f2f893..974dde11450 100644
--- a/addons/event/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/event/i18n/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event
@@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "Meus Eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Participantes"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de Participações"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@@ -56,6 +57,9 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
+"É possível definir um nível mínimo de inscritos para cada evento. Se não "
+"houverem inscrições suficientes você não será capaz de confirmar o seu "
+"evento. (coloque 0 para ignorar esta regra)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Data de Inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Evento"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Show do Calypso"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
-msgstr ""
+msgstr "Frequentou"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@@ -87,7 +91,7 @@ msgstr "Março"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar E-mail"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@@ -101,22 +105,22 @@ msgstr "Empresa"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email de Confirmação do Evento"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão de Máximo de Inscrições"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrições Disponíveis"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@@ -127,12 +131,12 @@ msgstr "Inscrição no Evento"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
-msgstr ""
+msgstr "Te auxilia a gerenciar seus Eventos."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@@ -160,13 +164,13 @@ msgstr "Análise de Eventos"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
-msgstr ""
+msgstr "Irá definir este valor maximo por padrão ao selecionar este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@@ -225,28 +229,28 @@ msgstr "Ópera de Verdi"
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado da Inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
-msgstr ""
+msgstr "tickets"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falso"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data final do Evento"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@@ -255,6 +259,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@@ -266,7 +273,7 @@ msgstr "Inscrições que estão como confirmadas ou concluídas"
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: event
#: view:event.event:0
@@ -285,6 +292,7 @@ msgstr "Parceiro"
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
+"Irá selecionar este valor mínimo padrão quando você escolher este evento"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@@ -314,7 +322,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Participante"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@@ -325,12 +333,12 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
-msgstr ""
+msgstr "Organizado por"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
-msgstr ""
+msgstr "Inscreva-se neste evento"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@@ -338,17 +346,19 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
+"Irá selecionar esse email de confirmação padrão quando você escolher este "
+"evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: event
#: view:event.event:0
@@ -361,7 +371,7 @@ msgstr "Localização"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@@ -383,12 +393,12 @@ msgstr "Email"
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nova inscrição confirmada: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
-msgstr ""
+msgstr "Próximos"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@@ -399,7 +409,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsável pelo Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
@@ -416,7 +426,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email Responder para"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@@ -426,7 +436,7 @@ msgstr "Inscrições confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Início"
#. module: event
#: view:event.event:0
@@ -462,7 +472,7 @@ msgstr "Status de Lotação de Eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria de Evento"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@@ -472,13 +482,13 @@ msgstr "Inscrições Não Confirmadas"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Menu de Evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
-msgstr ""
+msgstr "Situação do Evento"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@@ -503,7 +513,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
-msgstr ""
+msgstr "Referência do pedido de vendas que criou a inscrição"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
@@ -514,7 +524,7 @@ msgstr " # No de rascunho de Inscrições"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email de Confirmação da Inscrição"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@@ -525,12 +535,12 @@ msgstr "Mês"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data da participação"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizar Evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@@ -540,7 +550,7 @@ msgstr "Inscrições não confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do Evento"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@@ -550,18 +560,18 @@ msgstr "Data de Início"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta caixa se este contato é um palestrante."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum ticket disponível!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@@ -571,6 +581,10 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
+"Se o evento é criado, a situação é 'Provisório'. Se o evento está confirmado "
+"para as datas especiais o status é definido como \"confirmado\". Se o evento "
+"é acabou, o status é definido como 'Concluído'. Se o evento é cancelado o "
+"status é definido como \"Cancelado\"."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@@ -586,6 +600,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um novo evento.\n"
+"
\n"
+" O OpenERP ajuda a programar e organizar eficazmente os seus "
+"eventos:\n"
+" acompanha inscrições e participações, automatiza os e-mails "
+"de confirmação,\n"
+" vender tickets, etc\n"
+"
\n"
+" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@@ -594,6 +618,9 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
+"Você pode definir para cada evento um nível máximo de inscrições. Se você "
+"tem muitas inscrições você não será capaz de confirmar o seu evento. "
+"(coloque 0 para ignorar esta regra)"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@@ -608,6 +635,8 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
+"O número total de inscrições confirmadas para o evento '%s' não está dentro "
+"do mínimo / máximo. Por favor reconsidere estes limites antes de continuar"
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@@ -615,11 +644,13 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
+"Se você definir um modelo de e-mail, cada participante irá receber este e-"
+"mail anunciando a confirmação do evento."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
-msgstr ""
+msgstr "Lotação do Evento por Situação"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@@ -656,12 +687,12 @@ msgstr "Eventos"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
-msgstr ""
+msgstr "cidade"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@@ -671,7 +702,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
-msgstr ""
+msgstr "CEP"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@@ -682,7 +713,7 @@ msgstr "desconhecido"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@@ -696,17 +727,20 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
+"O endereço de e-mail do organizador, que é colocado no 'resposta' de todos "
+"os e-mails enviados automaticamente no evento ou confirmação de inscrições. "
+"Você também pode colocar o endereço de e-mail do seu servidor de mensagens."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Fone"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
@@ -721,18 +755,26 @@ msgid ""
" Thank you for your participation!
\n"
" Best regards
"
msgstr ""
+"\n"
+" Olá ${object.name},
\n"
+" O evento ${object.event_id.name} que você se inscreveu está "
+"confirmado e será entre ${object.event_id.date_begin} até "
+"${object.event_id.date_end}.\n"
+" Para mais informações por favor entre em contato conosco.
\n"
+" Obrigado por sua participação!
\n"
+" Atenciosamente
"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@@ -746,7 +788,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
-msgstr ""
+msgstr "(confirmado:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@@ -792,6 +834,8 @@ msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
+"você já está inscrito neste evento como 'Participei'. Por favor volte ao "
+"estado provisório se você deseja cancelar este evento."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@@ -801,12 +845,12 @@ msgstr "Data"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Email"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrições Mínimas Padrão"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
@@ -825,12 +869,14 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
+"Este campo contém o modelo de email que será enviado automaticamente a cada "
+"inscrição confirmada para este evento."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
-msgstr ""
+msgstr "Participaram do evento"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@@ -841,7 +887,7 @@ msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve esperar o dia de início do evento para fazer esta ação."
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@@ -852,7 +898,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Inscrições Confirmadas"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@@ -862,35 +908,35 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email Reponder para"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas %d Lugares estão Disponíveis!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
-msgstr ""
+msgstr "Sua inscrição para ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como Não Confirmado"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrito"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
@@ -901,7 +947,7 @@ msgstr "Responsável"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contato da Inscrição"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@@ -913,18 +959,18 @@ msgstr "Orador"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
-msgstr ""
+msgstr "Próximos eventos a partir de hoje"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
-msgstr ""
+msgstr "Conferencia em Negócios de ERP"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
@@ -939,7 +985,7 @@ msgstr " # No de Inscrições Confirmadas"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Participante / Nome do Contato"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@@ -954,7 +1000,7 @@ msgstr "Inscrições de Eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum ticket disponível."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@@ -1004,7 +1050,7 @@ msgstr "Encerrar Inscrição"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento de Origem"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@@ -1017,6 +1063,8 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
+"Irá selecionar esse email padrão de confirmação do evento quando você "
+"escolher este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@@ -1046,12 +1094,12 @@ msgstr "ID (identificação)"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Responder-Para padrão"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
-msgstr ""
+msgstr "disponível"
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
@@ -1062,12 +1110,12 @@ msgstr "Data de Início do Evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Participante / Contato"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrições Atuais"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
@@ -1082,6 +1130,14 @@ msgid ""
" Thank you for your participation!
\n"
" Best regards
"
msgstr ""
+"\n"
+" Olá ${object.name},
\n"
+" Nós confirmamos sua inscrição para o evento "
+"${object.event_id.name} .\n"
+" Você irá receber um email com mais informações (como o horário, "
+"agenda...) assim que o evento for confirmado.
\n"
+" Obrigado por sua participação!
\n"
+" Atenciosamente
"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
@@ -1091,6 +1147,10 @@ msgid ""
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
+"O endereço de e-mail do organizador é usado aqui, para ficar como padrão de "
+"'Responder Para' dos e-mails enviados automaticamente no evento ou "
+"confirmação de inscrições. Você também pode colocar o endereço de e-mail de "
+"seu servidor."
#. module: event
#: view:event.event:0
@@ -1101,12 +1161,12 @@ msgstr "Inscrever"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
diff --git a/addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po b/addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000000..ddc21dcf057
--- /dev/null
+++ b/addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:29+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with username and password"
+msgstr "Conectar com usuário e senha"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
+msgid "event.moodle.config.wiz"
+msgstr "event.moodle.config.wiz"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid ""
+"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
+"'http://localhost'"
+msgstr ""
+"URL aonde está configurado o servidor moodle. Por exemplo 'http://127.0.0.1' "
+"ou 'http://localhost'"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_user_password:0
+msgid "Password for Moodle User"
+msgstr "Senha para o Usuário Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
+msgid "Moodle Password"
+msgstr "Senha Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Your email '%s' is wrong."
+msgstr "Seu email '%s' está errado."
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with a Token"
+msgstr "Conectar com um Token"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
+"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
+"application."
+msgstr ""
+"A maneira mais fácil de conectar o OpenERP com um servidor moodle é criar um "
+"token no Moodle. Ele será usado para autenticar o OpenERP como uma aplicação "
+"confiável."
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "URL to Moodle Server"
+msgstr "URL para o Servidor Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
+msgstr "A url que será usada para a conexão do moodle em xml-rpc"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
+msgid "Event Registration"
+msgstr "Inscrição no Evento"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
+"make sure that this user has appropriate access rights."
+msgstr ""
+"Outra maneira é criar um usuário para o OpenERP no Moodle. Se você fizer "
+"dessa forma, tenha certeza de que este usuário possui os direitos de acesso "
+"apropriados."
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_uid:0
+msgid "Moodle User ID"
+msgstr "ID do Usuário no Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid "Moodle Server"
+msgstr "Servidor Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.event,moodle_id:0
+msgid "Moodle ID"
+msgstr "ID Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#, python-format
+msgid "You must configure your moodle connection."
+msgstr "Você precisa configurar sua conexão ao moodle."
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+#: field:event.registration,moodle_username:0
+msgid "Moodle Username"
+msgstr "Usuário Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
+msgid "Configure Moodle"
+msgstr "Configurar Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Moodle Token"
+msgstr "Token Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+msgid ""
+"You can also connect with your username that you define when you create a "
+"token"
+msgstr ""
+"Você também pode conectar com o usuário que você definiu ao criar um token"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.event,moodle_id:0
+msgid "The identifier of this event in Moodle"
+msgstr "O identificador deste evento no Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Put your token that you created in your moodle server"
+msgstr "Coloque o token que você criou no seu servidor moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
+msgid "Moodle Configuration"
+msgstr "Configuracão do Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#, python-format
+msgid "First configure your moodle connection."
+msgstr "Primeiro configure sua conexão do Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
diff --git a/addons/event_project/i18n/pt_BR.po b/addons/event_project/i18n/pt_BR.po
index 2e0168cb054..b0fe39ebe78 100644
--- a/addons/event_project/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/event_project/i18n/pt_BR.po
@@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:22+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
-msgstr "Evento de Projeto"
+msgstr "Projeto de Evento"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Tarefas"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
-msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo."
+msgstr "Erro! Você não pode criar um evento recursivo."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
diff --git a/addons/event_sale/i18n/es.po b/addons/event_sale/i18n/es.po
index d9483a22a3d..6dc896b7947 100644
--- a/addons/event_sale/i18n/es.po
+++ b/addons/event_sale/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:22+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event_sale
@@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
+"Determina si un producto crea automáticamente una inscripción a un evento en "
+"la confirmación de la línea del pedido de venta."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
@@ -48,6 +50,9 @@ msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
+"Seleccione los tipos de evento para que cuando se utilice este producto en "
+"las líneas de los pedidos de venta, se filtren eventos de este tipo "
+"únicamente."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Formación técnica"
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha creado la inscripción %s desde el pedido de venta %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
diff --git a/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po
index b677fe0583e..1448c9f8217 100644
--- a/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:28+0000\n"
-"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:20+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event_sale
@@ -28,6 +29,8 @@ msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
+"Determina se um produto precisa criar uma inscrição automaticamente na "
+"confirmação da linha do pedido de vendas."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
@@ -48,6 +51,8 @@ msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
+"Escolha o tipo de evento quando usar este produto em linhas do pedido de "
+"vendas, irá filtrar apenas eventos desse tipo."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Treinamento Técnico"
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
-msgstr ""
+msgstr "A inscrição %s foi criada pelo Pedido de Vendas %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
diff --git a/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po
index 6e49cad4fc2..281f988d0b5 100644
--- a/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: fetchmail
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure the incoming email gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Configure o servidor de emails de entrada"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
diff --git a/addons/fleet/i18n/es.po b/addons/fleet/i18n/es.po
index 08b33e4c700..f45b9f95186 100644
--- a/addons/fleet/i18n/es.po
+++ b/addons/fleet/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 01:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: fleet
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Litro"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir menú de flota"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Mensajes"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Registros de los servicios"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Repuesto del inyector de combustible"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del vehículo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Costes generados"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Nº de asientos del vehículo"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
diff --git a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000000..48da74d633e
--- /dev/null
+++ b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1913 @@
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:47+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Hybrid"
+msgstr "Híbrido"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
+msgid "A/C Compressor Replacement"
+msgstr "Substituição do Compressor do A/C"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
+msgstr "Número do Chassi"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service"
+msgstr "Serviços"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:62
+#, python-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
+msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
+msgstr "Substituição da Correia de Transmissão / Motor"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Vehicle costs"
+msgstr "Custos do Veículo"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Diesel"
+msgstr "Diesel"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:421
+#, python-format
+msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
+msgid "Resurface Rotors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar Por..."
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
+msgid "Oil Pump Replacement"
+msgstr "Troca da Bomba de Óleo"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
+msgid "Engine Belt Inspection"
+msgstr "Inspeção da Correia do Motor"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power in kW of the vehicle"
+msgstr "Potência do Veículo em Kw"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
+msgid "Depreciation and Interests"
+msgstr "Depreciação e Juros"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Fornecedor"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
+msgid "Power Steering Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Odometer details"
+msgstr "Detalhes do Odômetro"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Has Alert(s)"
+msgstr "Possui Alerta(s)"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
+msgid "Liter"
+msgstr "Litro"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
+msgid "Open Fleet Menu"
+msgstr "Abrir Menu Frota"
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fuel Costs"
+msgstr "Custos com Combustível"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
+msgid "Battery Inspection"
+msgstr "Inspeção da Bateria"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data da Fatura"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Refueling Details"
+msgstr "Detalhes de Abastecimento"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:659
+#, python-format
+msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
+msgstr "%s contrato(s) precisa(m) ser renovado ou fechado!"
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Indicative Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
+msgid "Charging System Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Value of the bought vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
+msgid "Tie Rod End Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
+msgid "Head Gasket(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Termos e Condições"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid "Vehicles with alerts"
+msgstr "Veículos com alertas"
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
+msgid "Vehicle Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr "Custo Total"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
+msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Terminate Contract"
+msgstr "Terminar Contrato"
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent cost to this current cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Frequency of the recuring cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
+msgid "Calculation Benefit In Kind"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid ""
+"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
+"begin date)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Observações"
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Operation not allowed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle concerned by this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
+msgid "Air Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
+msgid "fleet.vehicle.tag"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the services logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
+msgid "Name of contract to renew soon"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
+msgid "Senior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:414
+#, python-format
+msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid "Medium-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
+msgid "Oxygen Sensor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:730
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
+#, python-format
+msgid "Renew Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the odometer logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Unit of the odometer "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Effective Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
+msgid "Repair and maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Person to which the contract is signed for"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new contract. \n"
+"
\n"
+" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
+" their related services, costs. OpenERP will automatically "
+"warn\n"
+" you when some contracts have to be renewed.\n"
+"
\n"
+" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
+" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
+msgid "Type of services available on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Contracts Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
+msgid "Vehicles Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
+msgid "Vehicles Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Vehicles With Alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new cost.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
+" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
+" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the fuel logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Contractor"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License Plate"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "To Close"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Recurring Cost Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.contract.state,name:0
+msgid "Contract Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
+msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
+msgid "Has Contracts Overdued"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
+msgid "Heater Core Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
+msgid "Car Wash"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "other(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
+msgid "Refueling"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
+msgid "A/C Recharge"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
+msgid "Fuel log for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Engine Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
+msgid "Sedan"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Seats Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
+msgid "Convertible"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
+msgid "Indicative Costs Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
+msgid "Junior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,model_id:0
+msgid "Model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a vehicule status.\n"
+"
\n"
+" You can customize available status to track the evolution "
+"of\n"
+" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:409
+#: code:addons/fleet/fleet.py:413
+#: code:addons/fleet/fleet.py:417
+#: code:addons/fleet/fleet.py:420
+#, python-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
+msgid "Indicative Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
+msgid "Brake Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,state_id:0
+msgid "Current state of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
+msgid "Wheel Bearing Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Cost type purchased with this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Gasoline"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new brand.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Contract Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Odometer Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
+msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
+msgid "Snow tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
+msgid "Date when the cost has been executed"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Vehicles costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
+msgid "Services for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Indicative Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
+msgid "Heater Control Valve Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid ""
+"Create a new contract automatically with all the same informations except "
+"for the date that will start at the end of current contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Terminated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
+msgid "Cost related to a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
+msgid "Other Maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,state_id:0
+#: view:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid "Recurring Cost Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
+msgid "Transmission Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new fuel log. \n"
+"
\n"
+" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
+"can\n"
+" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
+" field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
+msgid "Brake Caliper Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer:0
+msgid "Last Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
+msgid "Vehicle Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Doors Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Date when the vehicle has been bought"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Set Contract In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
+msgid "Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
+msgid "Horsepower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,image:0
+#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
+msgid "Horsepower Taxation"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,log_services:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
+msgid "Thermostat Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,category:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
+msgid "Fuel Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid ""
+"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
+"1024x1024px."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
+msgid "Management Fee"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "All vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Additional Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
+msgid "Services Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
+msgid "Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
+msgid "Price Per Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
+msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
+msgid "Tire Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
+msgid "Ball Joint Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
+msgid "Fuel Injector Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
+msgid "Vehicle Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
+msgid "Water Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
+msgid "Heater Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
+msgid "Rotor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+msgid "Brand of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Date when the coverage of the contract begins"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Electric"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
+msgid "Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
+msgid "Brake Pad(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Odometer Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid ""
+"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fleet Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
+msgid "Break"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
+msgid "Omnium"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
+msgid "Residual value (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
+msgid "Alternator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
+msgid "A/C Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
+msgid "Fuel Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Activation Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
+msgid "A/C Evaporator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show all the costs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Values Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new model.\n"
+"
\n"
+" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
+"(Audi).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new vehicle. \n"
+"
\n"
+" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
+"the\n"
+" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
+"and\n"
+" fuel logs associated to each vehicle.\n"
+"
\n"
+" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
+" renewed.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
+msgid "Entry into service tax"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid "Contract Expiration Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Subtype"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+" Fleet dashboard is empty.\n"
+"
\n"
+" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
+" menu, switch to list or graph view, and click 'Add "
+"to\n"
+" Dashboard' in the extended search options.\n"
+"
\n"
+" You can filter and group data before inserting into the\n"
+" dashboard using the search options.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
+msgid "Rent (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Kilometers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Vehicle Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
+msgid "Model brand of Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
+msgid "Battery Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
+msgid "Vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Miles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid ""
+"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
+"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
+msgid "Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
+msgid "Model of a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+msgid ""
+"\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
+" Costs are generally created from services and contract and appears "
+"here.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
+"effective\n"
+" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Car Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
+#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
+msgid "Fleet"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
+msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
+msgid "Tire Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.service.type:0
+msgid "Service types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
+msgid "Purchaser"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
+msgid "Tax roll"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
+msgid "Leasing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid ""
+"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
+"kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Acquisition Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
+msgid "Odometer log for a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Category of the cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
+msgid "Summer tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
+msgid "Has Contracts to renew"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
+msgid "Oil Change"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid "Smal-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
+msgid "Brand model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
+msgid "Wheel Alignment"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
+msgid "Purchased"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+msgid ""
+"\n"
+" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
+" You can also show odometer value for a particular vehicle "
+"using\n"
+" the search field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid "Model Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "General Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
+msgid "Exhaust Manifold Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
+msgid "Transmission Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
+msgid "Replacement Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
+msgid "Model name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
+msgid "Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
+msgid "Touring Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power (kW)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:418
+#, python-format
+msgid "State: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
+msgid "A/C Condenser Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
+msgid "Engine Coolant Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:410
+#, python-format
+msgid "Model: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
+msgid "Employee Car"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
+msgid "Automatically Generated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Fuel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State name already exists"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
+msgid "Radiator Repair"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
+msgid "Contract information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
+msgid "Warning Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
+msgid "Residual value in %"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Additional Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
+msgid "fleet.vehicle.state"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
+msgid "Vehicles Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
+msgid "Transmission Fluid Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
+msgid "Brand Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
+msgid "Power Steering Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+msgid "Contract attached to this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:397
+#, python-format
+msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
+msgid "Odometer Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Included Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid ""
+"\n"
+" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
+"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
+"renew.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
+msgid "Catalytic Converter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
+msgid "Heater Blower Motor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
+msgid "Vehicles Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
+msgid "Ignition Coil Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
+msgid "Repairing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
+msgid "Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,name:0
+#: field:fleet.vehicle,name:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
+#: field:fleet.vehicle.model,name:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
+#: field:fleet.vehicle.state,name:0
+#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Number of doors of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Chassis Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new service entry. \n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
+" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
+" repair, fixed maintenance, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
+msgid "Contracts Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,model_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
+msgid "Spark Plug Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
+msgid "Information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 emissions of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
+msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
+msgid "Generated Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new type of service.\n"
+"
\n"
+" Each service can used in contracts, as a standalone service "
+"or both.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Services Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Number of seats of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
+msgid "Rotate Tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
+msgid "Starter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
+msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the contract for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.service.type,category:0
+msgid ""
+"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "For internal purpose only"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr/i18n/pt_BR.po b/addons/hr/i18n/pt_BR.po
index 80fe8d8c532..2f894c678c1 100644
--- a/addons/hr/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr/i18n/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:42+0000\n"
-"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 14:14+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Usuário Openerp"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
-msgstr ""
+msgstr "Permite validação da planilha de horas por gerentes"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Pré-requisitos"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
-msgstr "Ligar o funcionário à informação"
+msgstr "Associar o funcionário a informação"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "No SIN"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
-msgstr "Recursos humanos"
+msgstr "Recursos Humanos"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
@@ -58,11 +59,13 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
+"Foto média do funcionário. Será automaticamente redimensionado para 128x128 "
+"px, mantendo o aspecto. Use este campo em visões de formulário ou kanban."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Apontamento de Tempo"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "Número de empregados atualmente ocupando esta posição"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Organizar avaliação periódica dos funcionários"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@@ -106,11 +109,13 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Este campo guarda a imagem usada como foto do funcionário, limitada para "
+"1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_holidays"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@@ -125,7 +130,7 @@ msgstr "Em Recrutamento"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@@ -143,33 +148,33 @@ msgstr "Esperado em Recrutamento"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionários Relacionados"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Nascimento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores de Funcionário"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar Recrutamento"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "Departamento pai"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
-msgstr "Faltas"
+msgstr "Folgas"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@@ -194,22 +199,22 @@ msgstr "Casado(a)"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de Talentos"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Celular:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Posição"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@@ -238,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto de tamanho médio"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@@ -279,14 +284,14 @@ msgstr "Localização do escritório"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
-msgstr "Colaborador"
+msgstr "Funcionário"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
@@ -300,6 +305,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para 64x64 "
+"px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem "
+"miniatura for necessária."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@@ -309,12 +317,12 @@ msgstr "Data de Nascimento"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
-msgstr "Número de novos empregados a serem contratados."
+msgstr "Número de novos funcionários a serem contratados."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Menu RH"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@@ -322,6 +330,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@@ -329,6 +340,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
+"Isto instala o módulo account_analytic_analysis, que irá instalar também a "
+"gestão de vendas."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Função"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Funcionários Atuais"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@@ -355,7 +368,7 @@ msgstr "Membros"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração."
+msgstr "Configuração"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
@@ -365,12 +378,12 @@ msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de despesas de funcionários"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
-msgstr ""
+msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@@ -416,6 +429,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para definir um novo cargo\n"
+"
\n"
+"Cargos são usados para definir os trabalhos e os seus requisitos.\n"
+" Você pode manter o controle do número de funcionários que "
+"você tem por cargo\n"
+" posicionar e acompanhar a evolução de acordo com o que foi "
+"planejado\n"
+" para o futuro.\n"
+"
\n"
+"Você pode anexar uma pesquisa para um cargo. Será usado no processo de\n"
+"seleção para avaliar os candidatos para esta posição de trabalho.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@@ -428,42 +455,44 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
+"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
+"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquias recursivas para Funcionários"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto pequena."
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
-msgstr "Categoria de Colaborador"
+msgstr "Categoria de Funcionários"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@@ -473,7 +502,7 @@ msgstr "Usuário relacionado"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@@ -483,27 +512,27 @@ msgstr "Categoria"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Parar Recrutamento"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o recurso atendimentos"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
-msgstr "Conta Salário bancária do Funcionário"
+msgstr "Conta Bancária para Salário do Funcionário"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Observação"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
-msgstr "Estrutura de Funcional"
+msgstr "Estrutura de Funcionários"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@@ -513,7 +542,7 @@ msgstr "Informações do contato"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de Folgas, Férias e Pedidos de alocação"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@@ -525,7 +554,7 @@ msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
-msgstr "Situação atual"
+msgstr "Situação"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
@@ -540,12 +569,12 @@ msgstr "Contrato do Funcionário"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@@ -555,12 +584,12 @@ msgstr "No SSN"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão do processo de seleção"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@@ -570,12 +599,12 @@ msgstr "Ativo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de Recursos Humanos"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Instala a Folha de Pagamentos"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@@ -590,7 +619,7 @@ msgstr "Empresas"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@@ -615,21 +644,29 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um novo funcionário.\n"
+"
\n"
+"Com apenas uma rápida olhada na tela de funcionário, você pode facilmente\n"
+"encontrar todas as informações que você precisa para cada pessoa;\n"
+" dados de contato, cargo que ocupa, disponibilidade, etc\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de RH"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Cidadania & Outras Informações"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar departamentos recursivos."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@@ -639,7 +676,7 @@ msgstr "Endereço comercial"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação Pública"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@@ -654,7 +691,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão mais recente"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@@ -664,7 +701,7 @@ msgstr "Foto"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@@ -679,11 +716,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um departamento.\n"
+"
\n"
+"A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os documentos\n"
+" relacionados aos funcionários pelos departamentos: "
+"despesas, planilhas,\n"
+" folgas e férias, recrutamentos, etc\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
@@ -705,6 +751,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para definir um novo departamento.\n"
+"
\n"
+" A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os "
+"documentos\n"
+" relacionados aos funcionários pelos departamentos: "
+"despesas, planilhas,\n"
+" folgas e férias, recrutamentos, etc\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@@ -729,18 +785,20 @@ msgstr "Celular Comercial"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Recrutamento em Andamento"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
+"Permite o faturamento baseado em planilha de horas (a aplicação de vendas "
+"será instalada)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
-msgstr "Categorias de Colaboradores"
+msgstr "Categorias de Funcionários"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
@@ -750,7 +808,7 @@ msgstr "Endereço Residencial"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Planilha de Horas"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@@ -775,12 +833,12 @@ msgstr "Em Posição"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
-msgstr ""
+msgstr "Registra contratos por funcionários"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@@ -795,12 +853,12 @@ msgstr "Nacionalidade"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características Adicionais"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Observações"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@@ -833,7 +891,7 @@ msgstr "Sexo"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
-msgstr "Colaboradores"
+msgstr "Funcionários"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@@ -848,23 +906,23 @@ msgstr "Nome do Departamento"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Relatórios"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar folha de pagamentos"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Recursos Humanos"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "No de Recrutamento"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@@ -884,7 +942,7 @@ msgstr "Nome de acesso"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Total de Funcionários Previstos"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@@ -892,11 +950,13 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
+"Por padrão 'Em posição' defina para 'Em seleção' se o processo de seleção "
+"segue para este cargo"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@@ -922,6 +982,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+" O Painel de Recursos Humanos está vazio.\n"
+"
\n"
+" Para adicionar seu primeiro relatório a este painel, vá "
+"em qualquer\n"
+" menu, mude a visão para listagem ou gráfico, e clique "
+"'Adicionar \n"
+" ao Painél' nas opções da busca extendida.\n"
+"
\n"
+" Você pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no "
+"painél\n"
+"usando as opções da busca.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@@ -937,19 +1013,19 @@ msgstr "O nome do cargo deve ser único por empresa!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
-msgstr ""
+msgstr "Isto instala o módulo hr_expense"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
+msgstr "Gerente"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@@ -964,7 +1040,7 @@ msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Erro! Voce não pode criar departamentos recursivos."
diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/es.po b/addons/hr_attendance/i18n/es.po
index bc2e1c3f707..80bf93bd596 100644
--- a/addons/hr_attendance/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_attendance/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_attendance
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Octubre"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso a la asistencia"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po
index 413ce27d40e..46b8940a3fa 100644
--- a/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 14:23+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_attendance
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Pesquisa por Frequência de RH"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Último Acesso"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@@ -43,12 +44,12 @@ msgstr "Frequência"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out."
-msgstr ""
+msgstr "Último acesso em: %s,
%s.
Clique para sair."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Entrar (resp. Sair) deve seguir Sair (resp. Entrar)"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Mensal"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüência por semana"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso ao Atendimento"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Saída"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Atenção"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
-msgstr ""
+msgstr "Aloca grupo atendimento a todos os usuários."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Junho"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Atendimentos por mês"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Data"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
-msgstr ""
+msgstr "Acompanhar atendimentos para todos os funcionários"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Janeiro"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dado disponível!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Ação"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
-msgstr "Rastreamento de Tempo"
+msgstr "Apontamento de Tempo"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@@ -406,14 +407,14 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Semanal"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para Entrar em %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
@@ -432,6 +433,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
+"Você tentou %s com uma data anterior para outro evento!\n"
+"Entrar em contato com o Gerente de RH para atendimentos corretos"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -463,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
diff --git a/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po
index beb8c052f1b..669ff11cdbc 100644
--- a/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Alexsandro Haag \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:40+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_contract
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Tipos de Contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
-msgstr ""
+msgstr "Exame Médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Em Quilometros"
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Observações"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Horário de Trabalho"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
-msgstr ""
+msgstr "Salário e Benefícios"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@@ -173,6 +174,7 @@ msgstr "Função"
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
+"Erro! A data de início do contrato deve ser anterior a data de término."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Núm. do Visto"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
-msgstr ""
+msgstr "Distância do Trabalho"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
@@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Naturalidade"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração do Período de Experiência"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po
index 383bc2eeb57..d2782d5b9e5 100644
--- a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_evaluation
@@ -906,6 +906,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una nueva petición de entrevista relacionada con una "
+"evaluación personal.\n"
+"
\n"
+"Las peticiones de entrevista se generan normalmente automáticamente por "
+"OpenERP de acuerdo al plan de evaluación del empleado. Cada usuario recibe "
+"automáticamente correos electrónicos y peticiones para evaluar a sus "
+"compañeros periódicamente.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po
index 2d7ba1eca1c..fb396e4a7ab 100644
--- a/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:10+0000\n"
-"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_evaluation
@@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Fases de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar Requisição"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliações"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "(eval_name)s:Nome da Avaliação"
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Avaliar"
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -224,6 +225,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "Prazo final"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@@ -260,7 +264,7 @@ msgstr "Data Atual"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Entrevistas"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
@@ -272,13 +276,13 @@ msgstr "A respeito de "
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Julho"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@@ -401,6 +405,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para definir um plano de avaliação.\n"
+"
\n"
+" Você pode definir planos de avaliação (ex: primeira "
+"entrevista após 6\n"
+" meses, depois a cada ano). Então, cada funcionário pode ser "
+"associado a\n"
+" um plano de avaliação para que o OpenERP possa gerar "
+"automaticamente\n"
+" pedidos de entrevista para os gestores e / ou "
+"subordinados.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@@ -448,7 +465,7 @@ msgstr "Todas as Respostas"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Responder Pesquisa"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@@ -561,7 +578,7 @@ msgstr " (employee_name)s: Nome do funcionário"
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@@ -610,7 +627,7 @@ msgstr "Entrevistas de Avaliação"
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@@ -674,7 +691,7 @@ msgstr "Data Final"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a valorização no qual a avaliação é resumido."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@@ -804,6 +821,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma nova avaliação.\n"
+"
\n"
+" Cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. "
+"Tal plano\n"
+" define a freqüência e a maneira como você gerencia a sua "
+"avaliação\n"
+" pessoal periódica. Você será capaz de definir as etapas e\n"
+" anexar entrevistas a cada passo.O OpenERP gerencia todos os "
+"tipos de\n"
+" avaliações: de baixo para cima, de cima para baixo, a auto-"
+"avaliação e final\n"
+" avaliação por parte do gerente.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@@ -859,6 +891,8 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
+"Você não pode alterar o estado, por que algumas avaliações estão aguardando "
+"respostas ou estão como provisórias."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@@ -885,12 +919,25 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma solicitação de nova entrevista "
+"relacionada a uma avaliação pessoal.\n"
+"
\n"
+" Pedidos de entrevista geralmente são gerados automaticamente "
+"pelo\n"
+" OpenERP de acordo com o plano de avaliação do funcionário. "
+"cada\n"
+" usuário recebe e-mails automáticos e pedidos para avaliar os "
+"seus\n"
+" colegas periodicamente.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
diff --git a/addons/hr_expense/i18n/es.po b/addons/hr_expense/i18n/es.po
index 84da8430548..c84d2f9e29d 100644
--- a/addons/hr_expense/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_expense/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_expense
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "El contable reembolsa los gastos"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
-msgstr ""
+msgstr "Gasto aprobado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
+"No se ha encontrado diario de gastos. Asegúrese por favor que tiene un "
+"diario con el tipo 'Compras' configurado."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "¡Error!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
-msgstr ""
+msgstr "Gasto rechazado"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
@@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Usuario"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorías de gasto"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -841,7 +843,7 @@ msgstr "Puede ser un gasto"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Gasto confirmado, esperando confirmación"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po
index 7c6de9e9f25..a004870b3de 100644
--- a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: Adriano Prado \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:23+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_expense
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "A conta para reembolso de despesas"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa aprovada"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Nova Despesa"
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Março"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@@ -112,6 +113,8 @@ msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
+"Nenhum diário de despesas encontrado. Por favor verifique se você possui um "
+"diário com o tipo 'compras' configurado."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Estatísticas das Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo Aberto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Observações"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
@@ -154,12 +157,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa recusada"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
@@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@@ -216,6 +219,11 @@ msgid ""
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
+"Quando a solicitação de despesa é criada o estado é 'Provisório'.\n"
+"Quando é confirmado pelo usuário e o pedido é enviado ao administrador, a "
+"situação é 'Aguardando Confirmação'.\n"
+"Se o administrador aceita, a situação é 'Aceito'.\n"
+"Se um recibo é feito para a solicitação de despesa, a situação é 'Concluído'."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@@ -238,12 +246,15 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@@ -292,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@@ -314,7 +325,7 @@ msgstr "Aguardando"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@@ -351,7 +362,7 @@ msgstr "Alguns custos podem ser refaturados para o cliente"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
-msgstr ""
+msgstr "O funcionário precisa ter um endereço residencial."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@@ -384,7 +395,7 @@ msgstr "Despesa reembolsável"
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
-msgstr "Forçar Livro"
+msgstr "Forçar Diário"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -400,13 +411,13 @@ msgstr "Julho"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
-msgstr "Depois de criar a fatura, reimbolsar despesas"
+msgstr "Depois de criar a fatura, reembolsar despesas"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@@ -423,7 +434,7 @@ msgstr "Data de Validação"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo de Despesa"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -478,7 +489,7 @@ msgstr "Moeda"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo do Funcionário"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@@ -497,11 +508,13 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
+"A Unidade de Medida não pertence a mesma categoria da unidade de medida do "
+"produto"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
-msgstr ""
+msgstr "O diário usado quando a despesa é concluída."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@@ -525,6 +538,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
+"Por favor configure a conta padrão de despesas para compra de produto: "
+"`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
@@ -559,7 +574,7 @@ msgstr "Despesas Provisórias"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
@@ -591,7 +606,7 @@ msgstr "Usuário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias de Depesas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -613,11 +628,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para registrar novas despesas. \n"
+"
\n"
+"O OpenERP irá garantir que todo o processo é seguido, a folha de despesa\n"
+" é validada pelo gerente(s), o funcionário é reembolsado\n"
+" de seus gastos, algumas despesas devem ser re-faturadas "
+"aos\n"
+" clientes.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar Lançamentos Contábeis"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -632,7 +657,7 @@ msgstr "Despesas de RH"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@@ -647,7 +672,7 @@ msgstr "Enviar ao Gerente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas Concluídas"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@@ -673,7 +698,7 @@ msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -691,7 +716,7 @@ msgstr "Preço Unitário"
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
@@ -712,12 +737,12 @@ msgstr "Refaturar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data da Despesa"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
-msgstr ""
+msgstr "Validada por"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@@ -819,12 +844,12 @@ msgstr "Recusado"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
-msgstr "Pode conter despesa"
+msgstr "Pode ser debitado"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa confirmada, aguardando validação"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@@ -845,7 +870,7 @@ msgstr "Usuário de validação"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
-msgstr "Contabilizando dados"
+msgstr "Dados Contábeis"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@@ -861,7 +886,7 @@ msgstr "Nome"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Você só pode excluir despesas provisórias!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@@ -896,12 +921,12 @@ msgstr "Aprovar"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Sequencia"
+msgstr "Seqüência"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
@@ -921,11 +946,12 @@ msgstr "Despesas"
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
+"Especifica se o produto pode ser selecionado em uma linha de despesa do RH."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/es.po b/addons/hr_holidays/i18n/es.po
index f5fd612a1d1..f33a9a81f7d 100644
--- a/addons/hr_holidays/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_holidays/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:46+0000\n"
-"Last-Translator: lambdasoftware \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:27+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_holidays
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
-msgstr ""
+msgstr "Petición rechazada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Ausencias de mi departamento"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Petición confirmada, esperando confirmación"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Para aprobar"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
-msgstr ""
+msgstr "Petición aprobada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po
index 51df4430d46..9936fb540cd 100644
--- a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:16+0000\n"
-"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:47+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_holidays
@@ -39,6 +40,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
+"Você não pode modificar um pedido de folga que foi aprovado. Contate o "
+"Gerente de RH."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "Modo de Alocação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Inicial"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "Departamento"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de alocação de aprovar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Dias Restantes"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
-msgstr ""
+msgstr "de"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
@@ -108,21 +111,23 @@ msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
+"O intervalo de duração padrão entre a data de início e a data final é de 8 "
+"horas. Você pode adaptá-lo às suas necessidades livremente."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação recusada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Alocação"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "para"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -132,7 +137,7 @@ msgstr "Ciano Claro"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode ter duas folgas que se sobrepõe no mesmo dia!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -147,7 +152,7 @@ msgstr "Tipo de Folga Atual"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -172,7 +177,7 @@ msgstr "Recusar"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
#, python-format
msgid "Request approved, waiting second validation."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação aprovada. aguardando segunda validação."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@@ -184,18 +189,18 @@ msgstr "Folgas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
-msgstr ""
+msgstr "Análise"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
@@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "Validação"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -270,6 +275,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
@@ -290,12 +298,12 @@ msgstr "Lilás"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar Reuniões"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Folgas Legais 2012"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@@ -323,13 +331,13 @@ msgstr "Folga Solicitada por %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Folga"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@@ -339,7 +347,7 @@ msgstr "Folhas Restantes"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@@ -402,6 +410,12 @@ msgid ""
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
+"O status é definido como a 'Apresentar', quando um pedido de férias é "
+"criado.\n"
+"O status é 'Para aprovar', quando o pedido de férias é confirmado pelo "
+"usuário.\n"
+"O status é 'Recusado', quando o pedido de férias é recusado pelo gerente.\n"
+"O status é 'Aprovado', quando o pedido de férias é aceito pelo gerente."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -443,7 +457,7 @@ msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de Funcionário"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@@ -456,6 +470,8 @@ msgid ""
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
+"Filtra apenas sobre as alocações e pedidos que pertencem a um tipo de férias "
+"que é \"ativo\" (campo ativo é verdadeiro)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
@@ -467,6 +483,12 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Você pode atribuir folgas restantes Legais para cada "
+"funcionário, o OpenERP\n"
+" automaticamente cria e valida as solicitações de alocação.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@@ -474,12 +496,15 @@ msgid ""
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
+"Assim que a folga é validada, o OpenERP irá criar uma reunião correspondente "
+"desde tipo no calendário."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
msgstr ""
+"Você precisa selecionar pelo menos um Departamento, e tentar novamente."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
@@ -499,7 +524,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -526,12 +551,14 @@ msgid ""
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
+"Não existe %s suficientes alocados ao funcionário %s; por favor crie uma "
+"solicitação de alocação para este tipo de folga."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@@ -546,11 +573,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma solicitação de folga.\n"
+"
\n"
+" Depois de ter registrado o seu pedido de licença, ele será "
+"enviado para\n"
+" um gerente para validação. Certifique-se de definir o direito a licença\n"
+" Tipo (recuperação, férias legais, doença) e a quantidade "
+"exata\n"
+" do número de dias em aberto relacionadas com a sua "
+"licença.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
msgstr ""
+"O funcionário ou categoria de funcionário desde pedido está faltando."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -573,16 +613,19 @@ msgid ""
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
+"Se você selecionar esta opção, o sistema permite que os funcionários a tire "
+"mais folgas do que as disponíveis para este tipo e levá em conta para as "
+"\"Folgas Legais Remanescentes\", definidos no formulário do funcionário."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar como Novo"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "O número de dias deve ser maior do que 0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -592,7 +635,7 @@ msgstr "Coral Leve"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
-msgstr ""
+msgstr "Até a Data"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -607,7 +650,7 @@ msgstr "Definir Folgas para os Funcionários"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Folga"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
@@ -620,12 +663,14 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
+"Esta cor será usada no resumo da folga localizada em Relatórios \\ Folgas "
+"por Departamento."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -635,12 +680,12 @@ msgstr "Marfim"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório do Resumo de Folgas do RH por funcionário"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitações a Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@@ -650,7 +695,7 @@ msgstr "Folga já tirada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@@ -677,7 +722,7 @@ msgstr "Primeira Aprovação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
@@ -698,7 +743,7 @@ msgstr "Resumo das Folgas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar ao Gerente"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@@ -718,7 +763,7 @@ msgstr "Folgas em meu Departamento"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação confirmada, aguardando validação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -775,7 +820,7 @@ msgstr "Validado"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode excluir uma folga que está no estado %s."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -789,6 +834,8 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
+"Por Funcionário: Alocação / Pedido individual, por Marcador de Funcionário: "
+"Alocação / Pedido de grupo de funcionários na categoria"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
@@ -805,7 +852,7 @@ msgstr "Aplicar Validação Dupla"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dias"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@@ -833,7 +880,7 @@ msgstr "Departamento(s)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Para Enviar"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:336
@@ -853,7 +900,7 @@ msgstr "Descrição"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Por marcador de funcionário"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -865,7 +912,7 @@ msgstr "Recusado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Reunião"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
@@ -875,7 +922,7 @@ msgstr "Folgas Restantes"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dias alocados"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -924,7 +971,7 @@ msgstr "Modo"
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos Aprovado e Confirmado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -934,7 +981,7 @@ msgstr "Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
@@ -942,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
-msgstr ""
+msgstr "A data inicial deve ser anterior a data final."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
@@ -968,7 +1015,7 @@ msgstr "Solicitações de Alocação"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@@ -977,6 +1024,9 @@ msgid ""
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
+"Número total de folgas legais alocados a este funcionário, alterando este "
+"valor para criar um pedido de folga/alocação. Total com base em todos os "
+"tipos de folgas, sem limite de substituição."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -986,7 +1036,7 @@ msgstr "Rosa"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
-msgstr ""
+msgstr "Folgas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -996,7 +1046,7 @@ msgstr "Gerente"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de Folgas do RH por Departamento"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -1006,7 +1056,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duration"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@@ -1018,7 +1068,7 @@ msgstr "Para Aprovar"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação Aprovada"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
@@ -1028,7 +1078,7 @@ msgstr "Motivos"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o Tipo de Folga"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Feriados"
diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po
index ea5c294f9be..8bc84c32ae6 100644
--- a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_payroll
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "hr.salary.rule"
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "até"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Anotações"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Outra informação"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
-msgstr ""
+msgstr "Associar a folha de pagamento a contabilidade"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Estrutura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Parceiro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@@ -351,6 +352,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um novo registo de contribuição.\n"
+"
\n"
+" Um registo de contribuição é um terceiro envolvido no "
+"pagamento do\n"
+" salário dos funcionários. Ela pode ser a INSSl, o\n"
+" Governo ou qualquer pessoa que coletar ou injetar dinheiro no "
+"holerites.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
@@ -439,12 +450,12 @@ msgstr "Porcentagem baseada na"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (cópia)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Criar lançamentos de diário a partir de holetires"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
@@ -467,7 +478,7 @@ msgstr "Linhas do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
@@ -519,7 +530,7 @@ msgstr "Quantidade fixa"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
@@ -535,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@@ -629,7 +640,7 @@ msgstr "Detalhes do Cálculo de Holerite"
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
-msgstr ""
+msgstr "Usado para mostrar a regra do salário no holerite."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
@@ -659,6 +670,7 @@ msgstr "Calcular"
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
+"Condição de intervalo errada definido para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@@ -704,6 +716,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
+"Percentual base errada ou quantidade definida para a regra salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
@@ -761,7 +774,7 @@ msgstr "Porcentagem (%)"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade errada definida para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@@ -846,7 +859,7 @@ msgstr "Contrato"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar o funcionário para gerar o holerite."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@@ -925,12 +938,12 @@ msgstr "Seqüência"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
-msgstr ""
+msgstr "Período de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "Holerites do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@@ -1099,6 +1112,7 @@ msgstr "Holerites por linhas de Contribuições Registrada"
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
+"Você não pode excluir um holerite que não está como provisório ou cancelado!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@@ -1170,6 +1184,11 @@ msgid ""
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
+"* Quando o holerite é criado o estado é 'Provisório'.\n"
+"* Se o holerite está sob verificação, a situação 'Aguardando'.\n"
+"* Se o holerite é confirmado em seguida a situação é definida como "
+"'Concluído'.\n"
+"* Quando o usuário cancelar o holerite a situação é 'Rejeitado'."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
@@ -1196,7 +1215,7 @@ msgstr "Entradas de Holerites"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Outras Entradas"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
@@ -1208,7 +1227,7 @@ msgstr "Hierarquia da Regra de Salário"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Código Python errado definido para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@@ -1239,7 +1258,7 @@ msgstr "O código que pode ser usado nas regras de salários"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Condição python errada definida para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
@@ -1271,7 +1290,7 @@ msgstr "Nome do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po
index 047c283d8bf..4a62918ef8e 100644
--- a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:43+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:51+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_payroll_account
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
-msgstr "Código da Taxa"
+msgstr "Código do Imposto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po
index 235927e3ee3..cb0aeac29fa 100644
--- a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_recruitment
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Enlace ficha Monster"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitante contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Contratar y crear empleado"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitante contratado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "o"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitante rechazado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Planificar reunión con este solicitante"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant created"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitante creado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa cambiada"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa cambiada"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitante rechazado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po
index c32a267c186..c951c1a25f1 100644
--- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:23+0000\n"
-"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:10+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_recruitment
@@ -35,17 +36,17 @@ msgstr "Pré-requisitos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo da Aplicação"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Celular:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
@@ -53,6 +54,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de situação ou visão "
+"kanban, quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Trabalhos Pendentes"
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
@@ -154,12 +157,27 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um novo candidato a emprego.\n"
+"
\n"
+"O OpenERP te ajuda no acompanhamento dos candidatos no processo de\n"
+"seleção e acompanhar todas as operações: reuniões, entrevistas, etc\n"
+"
\n"
+"Se você configurar o servidor de e-mail, os candidatos e seus CV em anexo\n"
+" são criados automaticamente quando um email é enviado para\n"
+" vagas@suaempresa.com.br. Se você instalar o módulo de "
+"gerenciamento de\n"
+" documentos, todos os currículos são indexados "
+"automaticamente, de modo que\n"
+" você pode pesquisar o seu conteúdo facilmente.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
@@ -169,12 +187,12 @@ msgstr "Dias para Abrir"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "funcionário"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
-msgstr ""
+msgstr "Criar candidatos a partir de uma conta de email de entrada"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -186,7 +204,7 @@ msgstr "Dia"
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Criar contato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -218,7 +236,7 @@ msgstr "Próximas Ações"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@@ -237,11 +255,13 @@ msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
+"Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se "
+"esta fase, é comum a todos os departamentos, deixe este campo em branco."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
@@ -251,7 +271,7 @@ msgstr "Índice de cores"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Reuniões"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -290,6 +310,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
@@ -344,7 +367,7 @@ msgstr "Estatísticas de Recrutamentos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir relatório da entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -365,7 +388,7 @@ msgstr "Origem"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
@@ -375,7 +398,7 @@ msgstr "Sites de Emprego"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
-msgstr ""
+msgstr "Candidato Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
@@ -395,6 +418,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n"
+"
\n"
+" Definir aqui as suas etapas do processo de seleção, por exemplo:\n"
+" qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, "
+"recusado,\n"
+" contratado.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -412,6 +444,8 @@ msgid ""
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
+"Apelido de e-mail para este cargo. Novos e-mails criarão novos candidatos "
+"para este cargo automaticamente."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@@ -534,6 +568,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
+"A situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso "
+"está em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a "
+"situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a "
+"situação é definida como 'Pendente'."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -565,12 +603,12 @@ msgstr "Em andamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Contratar & Criar Funcionário"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
-msgstr ""
+msgstr "Candidato contratado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -601,17 +639,17 @@ msgstr "Dezembro"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
-msgstr ""
+msgstr "Um contato já está defnido para esta vaga de emprego."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria de candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -622,7 +660,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
-msgstr ""
+msgstr "Responda a pergunta relacionada com o trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
@@ -649,12 +687,12 @@ msgstr "Assunto"
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Candidato Recusado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -758,13 +796,13 @@ msgstr "Status"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Agendar entrevista com este candidato"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant created"
-msgstr ""
+msgstr "Candidato criado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -794,7 +832,7 @@ msgstr "Dias para concluir"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
@@ -816,7 +854,7 @@ msgstr "Ativo"
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
-msgstr ""
+msgstr "# de Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
@@ -830,6 +868,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n"
+"
\n"
+" Não se esqueça de especificar o departamento se o seu processo "
+"de seleção\n"
+" é diferente de acordo com o cargo.\n"
+" p>\n"
+" "
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
@@ -844,7 +890,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
-msgstr ""
+msgstr "Permite a indexação automática de currículos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@@ -860,7 +906,7 @@ msgstr "Janeiro"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Um contato com o mesmo nome já existe."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
@@ -870,7 +916,7 @@ msgstr "Reveja os Estágios de Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contato:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -896,7 +942,7 @@ msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
-msgstr ""
+msgstr "Grau:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -917,7 +963,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
@@ -950,6 +996,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr ""
+"Tem certeza de que deseja criar um contato com base neste pedido de emprego?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
@@ -958,6 +1005,9 @@ msgid ""
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
+"Permitir que os candidatos enviem seus pedidos de emprego para um endereço "
+"de e-mail (vagas@minhaempresa.com.br),\n"
+" e criar automaticamente documentos de candidatos do sistema."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -980,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Estágio alterado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -1009,7 +1059,7 @@ msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
msgid "New Applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
@@ -1044,7 +1094,7 @@ msgstr "Nome da Fonte"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia(s)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
@@ -1054,7 +1104,7 @@ msgstr "Descrição"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Estágio Alterado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -1074,7 +1124,7 @@ msgstr "Boca a Boca"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder se visão estiver vazia"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
@@ -1084,6 +1134,11 @@ msgid ""
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
msgstr ""
+"Gerenciar seu CV e carta de motivação relacionada a todos os candidatos.\n"
+" Isso instala o módulo document_ftp. Isto irá instalar o "
+"módulo de gestão do conhecimento, para permitir que você pesquise usando "
+"palavras-chave específicas, através do conteúdo de todos os documentos "
+"(PDF,. DOCX ...)"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
@@ -1104,12 +1159,12 @@ msgstr "Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Indicado por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
-msgstr ""
+msgstr "Departamento:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@@ -1125,7 +1180,7 @@ msgstr "Grau de Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Média Salarial"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@@ -1158,12 +1213,12 @@ msgstr "Novembro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Média Salarial Esperada"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Média Salarial Esperada"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
@@ -1178,7 +1233,7 @@ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Apelido"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@@ -1188,22 +1243,22 @@ msgstr "Recrutamento Pendente"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
-msgstr ""
+msgstr "Candidato recusado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
@@ -1234,7 +1289,7 @@ msgstr "Recrutamentos sem assinar"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
@@ -1244,6 +1299,10 @@ msgid ""
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
+"A situação relacionada com o estágio. O estado do documento irá mudar "
+"automaticamente de acordo com a fase selecionada. Exemplo, uma etapa está "
+"relacionada a situação \"Fechada\", quando o documento chegar a esta fase, "
+"será automaticamente fechado."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@@ -1263,12 +1322,12 @@ msgstr "Aberto"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
-msgstr ""
+msgstr "Candidatos a serem processados"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Agendar Entrevista"
#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "Nº de Casos"
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po
index d31079284ed..ec5ec60c49e 100644
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:44+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Pimentel \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:20+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet
@@ -42,6 +43,27 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Nenhuma atividade ainda sobre este contrato.\n"
+"
\n"
+" No OpenERP, contratos e projetos são implementados usando\n"
+" conta analítica. Assim, você pode controlar os custos e "
+"receitas para analisar\n"
+" suas margens facilmente.\n"
+"
\n"
+"Os custos serão criados automaticamente quando você se cadastrar faturas\n"
+"do fornecedor, despesas ou planilhas de horas.\n"
+"
\n"
+"As receitas serão criadas automaticamente quando você cria faturas de "
+"clientes.\n"
+" Faturas de clientes pode ser criada com base em pedidos de "
+"venda\n"
+" (faturas com preços fixos), em planilhas de horas (com base "
+"no trabalho feito) ou\n"
+" em despesas (por exemplo reembolsos das despesas de "
+"viagem).\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@@ -76,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@@ -104,7 +126,7 @@ msgstr "Planilha de Horas"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor defina o funcionário para este usuário!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@@ -130,7 +152,7 @@ msgstr "Sex"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Atividades da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@@ -167,12 +189,12 @@ msgstr "Imprimir Quadro de Horas"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor defina o funcionário para seu usuário."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Custos & Receitas"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@@ -189,7 +211,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Custos e Receitas"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:144
@@ -199,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@@ -245,6 +267,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para registrar as atividades\n"
+"
\n"
+"Você pode se cadastrar e controlar as horas de seus funcionamentos para cada "
+"projeto\n"
+" todos os dias. Todo o tempo gasto em um projeto vai se "
+"tornar um custo na\n"
+" contabilidade analítica / contrato e pode ser re-faturados "
+"aos clientes, se necessário.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@@ -255,7 +288,7 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Marque este campo se este projeto gera planilha de horas"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@@ -281,7 +314,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor defina o custo unitário para este funcionário."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@@ -296,6 +329,8 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
+"Sem conta analítica definida no projeto.\n"
+"Por favor defina uma ou não poderemos preencher a planilha de horas."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -309,6 +344,9 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
+"Nenhum 'Diário Analítico' definido para o funcionário %s\n"
+"Defina um funcionário para o usuário selecionado e associe um 'Diário "
+"Analítico'!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@@ -350,12 +388,12 @@ msgstr "Descrição do Trabalho"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de Horas por Funcionários"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@@ -423,6 +461,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
+"Nenhum diário analítico definido para '%s'.\n"
+"Você deve associar um diário analítico no formulário do funcionário."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@@ -437,7 +477,7 @@ msgstr "Junho"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação Atual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -487,7 +527,7 @@ msgstr "Qui"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out by Project"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada/Saída por Projeto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@@ -503,7 +543,7 @@ msgstr "ID do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@@ -617,6 +657,8 @@ msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
+"Por favor crie um funcionário para este usuário, usando o menu: Recursos "
+"Humanos > Funcionários."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@@ -646,7 +688,7 @@ msgstr "Abril"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@@ -662,7 +704,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po
index 85448846f58..188c57a4c91 100644
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 04:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po
index 9fa305abd5f..f1b59a87c6c 100644
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:43+0000\n"
-"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Planilhas de Horas por usuário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Interno"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@@ -39,18 +40,20 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
+"O produto a faturar está definido no formulário do funcionário, o preço será "
+"deduzido por esta lista de preços no produto."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum registro encontrado para este relatório."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "Receita"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de Atividades"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Reabrir projeto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@@ -129,6 +132,8 @@ msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
+"Preencha este campo se você deseja forçar o uso de um produto específico. "
+"Deixe em branco para usar o produto real que vem a partir do custo."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@@ -146,6 +151,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um novo tipo de faturamento.\n"
+"
\n"
+"O OpenERP permite que você crie tipos de faturamento padrão. você pode\n"
+" ter que atribuir descontos regularmente por causa de um "
+"contrato\n"
+" específico ou acordo com um cliente. A partir deste menu, "
+"você pode\n"
+" criar outros tipos de faturamento para acelerar o seu\n"
+" faturamento.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@@ -166,7 +183,7 @@ msgstr "Valor Faturado"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:188
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
-msgstr ""
+msgstr "Conta Analítica incompleta!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@@ -176,7 +193,7 @@ msgstr "Projeto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
-msgstr ""
+msgstr "Faturar nas Opções da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@@ -191,7 +208,7 @@ msgstr "O detalhe de cada trabalho realizado será mostrado na fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Preços"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@@ -216,6 +233,11 @@ msgid ""
"20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should "
"invoice the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
+"Você geralmente fatura 100% da planilha de horas. Mas se você misturar preço "
+"fixo e faturamento de horários, você pode usar outra proporção. Por exemplo, "
+"se você fizer uma fatura com adiantamento de 20% (preço fixo, com base em um "
+"pedido de venda), você deve faturar o restante na planilha de horas com uma "
+"proporção de 80%."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@@ -245,7 +267,7 @@ msgstr "Prazo final"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@@ -260,7 +282,7 @@ msgstr "O tempo de cada trabalho realizado será mostrado na fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Contrato"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@@ -282,7 +304,7 @@ msgstr "Custos para fatura"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor defina a conta de receitas para o produto '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@@ -337,12 +359,12 @@ msgstr "Ganho da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar Produto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato Terminado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -356,13 +378,13 @@ msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
-msgstr ""
+msgstr "Faturável"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@@ -378,7 +400,7 @@ msgstr "Teórico"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
-msgstr ""
+msgstr "Sem custo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@@ -409,7 +431,7 @@ msgstr "Sim (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de Horas por usuários"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
@@ -606,7 +628,7 @@ msgstr "Data"
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
@@ -651,6 +673,8 @@ msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
+"Permite a você definir um desconto ao fazer uma fatura, deixe em branco se "
+"as atividades não devem ser faturadas."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
@@ -660,7 +684,7 @@ msgstr "Preço Máx. Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporção de Faturamento da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -711,7 +735,7 @@ msgstr "Até"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer mostrar detalhes do trabalho na fatura?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@@ -747,6 +771,8 @@ msgstr "Planilhas de Horas a faturar"
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
+"Contrato incompleto. Por favor preencha os campos de Cliente e Lista de "
+"Preços."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
@@ -793,7 +819,7 @@ msgstr "O produto que será usado para cobrar o valor restante"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Gasto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
@@ -804,7 +830,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer mostrar detalhes de cada atividade para o seu cliente?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@@ -833,7 +859,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas Analíticas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@@ -866,6 +892,8 @@ msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
+"Não existe nenhum produto definido. Por favor, selecione ou forçe um produto "
+"através do assistente."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@@ -894,19 +922,19 @@ msgstr "Unidades"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@@ -936,7 +964,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po
index c284394382e..2aeca4bbed1 100644
--- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:56+0000\n"
-"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Serviço"
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@@ -43,6 +44,9 @@ msgid ""
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
"any control."
msgstr ""
+"Diferença permitida em horas entre a entrada / saída e o cálculo da planilha "
+"de horários.\n"
+" Configure para 0 se você não quer qualquer controle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -77,6 +81,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr ""
+"A fim de criar uma planilha de horas para este funcionário, você deve "
+"atribuir um diário analítico para o funcionário, como 'Diário de Horas'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -93,7 +99,7 @@ msgstr "#Custo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
@@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "Data até"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "até"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@@ -147,6 +153,7 @@ msgstr "Baseado na planilha de apontamento"
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
+"você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -189,13 +196,13 @@ msgstr "Recusar"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Atividades da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor crie um funcionário e associe com o usuário."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401
@@ -204,12 +211,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr ""
+"Você não pode inserir uma data de atendimento fora das datas de horários "
+"atuais."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
-msgstr ""
+msgstr "Semana "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@@ -232,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@@ -244,6 +253,11 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
+" * A situação 'Provisória' é usada quando um usuário codifica uma planilha "
+"de horas nova.\n"
+"* 'Confirmada' é usado para confirmar a planilha de horas por usuário.\n"
+"* 'Concluído' é usado quando a planilha de horas do usuário é aceita por seu "
+"superior."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
@@ -258,20 +272,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
msgstr ""
+"Permitir uma diferença de tempo entre planilha de horas e atendimentos de "
+"(em horas)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que a diferença total da planilha é inferior a %.2f."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@@ -292,7 +308,7 @@ msgstr "Validação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
@@ -302,6 +318,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
+"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa associá-"
+"lo ao usuário."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
@@ -313,7 +331,7 @@ msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ação Inválida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -329,6 +347,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
@@ -376,7 +397,7 @@ msgstr "Linhas do apontamento de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@@ -408,7 +429,7 @@ msgstr "Tempo Total"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de Horas para Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -436,14 +457,14 @@ msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
-msgstr ""
+msgstr "Validar a planilha de horas a cada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@@ -502,6 +523,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
+"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
+"associar o funcionário ao produto, como 'Consultor'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -553,6 +576,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
+"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
+"associar o funcionário ao produto."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
@@ -561,12 +586,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will be able to register your working hours and\n"
" activities."
-msgstr ""
+msgstr "Você poderá registrar as horas trabalhadas e atividades."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@@ -592,7 +617,7 @@ msgstr "Observação"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@@ -631,11 +656,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Nova planilha de horas para aprovar.\n"
+"
\n"
+"Você deve registrar planilhas todos os dias e confirmar no final\n"
+" da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, "
+"deve ser\n"
+" validado por um gerente.\n"
+"
\n"
+" Planilhas de Horas também podem ser faturada aos clientes, de "
+"acordo com o\n"
+" configuração do contrato relacionado a cada projeto.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -646,7 +684,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenças"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -674,7 +712,7 @@ msgstr "Folha de Horas por Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -732,6 +770,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
msgstr ""
+"A planilha de horas não pode ser validada, pois não contém um número igual "
+"de entradas e saídas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -760,6 +800,8 @@ msgstr "Resumo"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr ""
+"Você não pode excluir uma planilha de horas que possui entradas de "
+"atendimentos."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -773,11 +815,13 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
+"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
+"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar ao Gerente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -803,6 +847,7 @@ msgstr "Buscar Conta"
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr ""
+"Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@@ -837,6 +882,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
+"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
+"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@@ -893,7 +940,7 @@ msgstr "Agrupar por data do ano"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@@ -903,7 +950,7 @@ msgstr "Situação é \"Validado\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -925,7 +972,7 @@ msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@@ -936,7 +983,7 @@ msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi confirmada."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -995,7 +1042,7 @@ msgstr "Total de Atendimentos"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
#, python-format
msgid "Add a Line"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma linha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
@@ -1007,7 +1054,7 @@ msgstr "Diferença"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@@ -1032,6 +1079,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Este relatório realiza análise em planilhas criadas pelo\n"
+" recursos humanos no sistema. Ele permite que você tenha uma "
+"visão geral\n"
+" de entradas feitas por seus funcionários. Você pode agrupá-los\n"
+" por critérios específicos de seleção graças à ferramenta de "
+"busca.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -1042,6 +1098,8 @@ msgstr "Funcionários"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr ""
+"Você não pode modificar uma entrada em uma Planilha de Horas "
+"Confirmada/Concluída!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
@@ -1063,7 +1121,7 @@ msgstr "Confirmação"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@@ -1075,7 +1133,7 @@ msgstr "Taxa da Fatura"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@@ -1090,7 +1148,7 @@ msgstr "Aprovar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
diff --git a/addons/knowledge/i18n/sl.po b/addons/knowledge/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..279ba020298
--- /dev/null
+++ b/addons/knowledge/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Slovenian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
+msgid "knowledge.config.settings"
+msgstr "knowledge.config.settings"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
+msgid ""
+"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
+" This installs the module document_webdav."
+msgstr ""
+"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
+" This installs the module document_webdav."
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
+msgid "This installs the module document_page."
+msgstr "This installs the module document_page."
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
+msgid "Collaborative Content"
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Configure Knowledge"
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Knowledge and Documents Management"
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
+msgid ""
+"This is a complete document management system, with: user authentication,\n"
+" full document search (but pptx and docx are not supported), "
+"and a document dashboard.\n"
+" This installs the module document."
+msgstr ""
+"This is a complete document management system, with: user authentication,\n"
+" full document search (but pptx and docx are not supported), "
+"and a document dashboard.\n"
+" This installs the module document."
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
+msgid "Create static web pages"
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
+msgid "Share repositories (FTP)"
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
+msgid "Manage documents"
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Uporabi"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
+msgid ""
+"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
+" This installs the module document_ftp."
+msgstr ""
+"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
+" This installs the module document_ftp."
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "or"
+msgstr "ali"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
+msgid "Share repositories (WebDAV)"
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_knowledge_configuration
+msgid "Knowledge"
+msgstr "Znanje"
diff --git a/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po b/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po
index 250c310389a..07aae601d7a 100644
--- a/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po
+++ b/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:18+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
@@ -26,57 +25,58 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_412
msgid "Advice of expiry charges"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de cargos expirados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_11
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Su compra de vales de comida"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_05
msgid "Partial payment subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Suscripción de pago parcial"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_54
msgid "Unexecutable transfer order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de transferencia no ejecutable"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_02
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de transferencia individual iniciada por el banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_21
msgid "Charges for preparing pay packets"
-msgstr ""
+msgstr "Los cargos por la preparación de los paquetes salariales"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_9
msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
msgstr ""
+"Detalle de 7. Los registros en una solicitud separada mantienen el tipo 9."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_426
msgid "Belgian broker's commission"
-msgstr ""
+msgstr "Comisión del corredor belga"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_031
msgid "Charges foreign cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Cargos de cheque al extranjero"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
-msgstr ""
+msgstr "Intereses pagados"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_62
@@ -84,47 +84,49 @@ msgid ""
"cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover "
"(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)"
msgstr ""
+"cheques adeudados en cuenta, pero cancelados después por falta de cobertura "
+"(doble débito/contrapartida en la transacción 01 o 05)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_05
msgid "Bill claimed back"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas reclamadas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_016
msgid "BLIW/IBLC dues"
-msgstr ""
+msgstr "Cuotas BLIW/IBLC"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:909
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo CODA se ha importado:"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_066
msgid "Fixed loan advance - reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Avance de préstamo fijo - reembolso"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_05
msgid "Purchase of foreign bank notes"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de billetes de banco extranjeros"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_030
msgid "Account insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro de cuenta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_042
msgid "Payment card costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costes de la tarjeta de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_212
msgid "Warehousing fee"
-msgstr ""
+msgstr "Cuota de mantenimiento"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:278
@@ -134,21 +136,23 @@ msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s."
msgstr ""
+"\n"
+"El archivo contiene una familia de transacción CODA no válida: %s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_66
msgid "Financial centralization"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización financiera"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_420
msgid "Retention charges"
-msgstr ""
+msgstr "Cargos de retención"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_50
msgid "Transfer in your favour"
-msgstr ""
+msgstr "Transferencia a su favor"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_87
@@ -164,37 +168,37 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_87
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_87
msgid "Reimbursement of costs"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso de los costes"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_56
msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Envío de factura del proveedor con garantía"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_002
msgid "Communication of the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación del banco"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_70
msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo con corredores de bolsa cuando entregan los valores al banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_413
msgid "Acceptance charges"
-msgstr ""
+msgstr "Cargos de aceptación"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
-msgstr ""
+msgstr "BIC de la contrapartida"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,def_receivable:0
@@ -202,6 +206,8 @@ msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found."
msgstr ""
+"Establezca aquí la cuenta de ingresos que se usará por defecto si no se "
+"encuentra la empresa."
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,def_payable:0
@@ -209,33 +215,35 @@ msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found."
msgstr ""
+"Establezca aquí la cuenta de gastos que se usará por defecto si no se "
+"encuentra la empresa."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_39
msgid "Return of an irregular bill of exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución de una letra de cambio irregular"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_011
msgid "VAT"
-msgstr ""
+msgstr "IVA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_09
msgid "Debit of the agios to the account of the drawee"
-msgstr ""
+msgstr "Débito de los agios en la cuenta del librado"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.comm.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_comm_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form
msgid "CODA Structured Communication Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de comunicación estructurada CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_50
msgid "Spot sale of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de venta de divisas"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:321
@@ -245,6 +253,11 @@ msgid ""
"CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s.\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
+"\n"
+"Error de análisis CODE en el registro de datos de movimientos 2.2, nº de "
+"secuencia %s.\n"
+"Por favor, informe de esta incidencia a través de su canal de soporte "
+"OpenERP."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_58
diff --git a/addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0c10b62ea5
--- /dev/null
+++ b/addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Contabilidade Argentina: Plano de Contas\n"
+" "
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
+msgid "Argentinian Chart of Account"
+msgstr "Plano de Contas da Argentina"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
+msgid ""
+"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
+"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
+"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
+"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
+"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
+"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
+"Chart of Accounts from a Chart Template."
+msgstr ""
+"Gerar Plano de Contas a partir de um modelo. Você deverá informar o nome da "
+"empresa, o plano padrão, o número de dígitos para gerar o código para suas "
+"contas, a conta bancária e a moeda para gerar a sequência. Em seguida uma "
+"cópia do plano modelo é gerada.\n"
+"Este é o mesmo assistente que é executado a partir de Gerenciamento "
+"Financeiro/Configuração/Contabilidade Financeira/Contas Financeiras/Gerar "
+"Plano de Contas a partir de um modelo."
diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po
index 9fba3d392da..117c1d5d443 100644
--- a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po
+++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria del empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Payment Advices which are in draft state"
-msgstr "Avisos de pago que se encuentran en estado borrador"
+msgstr "Notificaciones de pago que se encuentran en estado borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Título"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Payment Advice from"
-msgstr "Aviso de pago de"
+msgstr "Notificación de pago de"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Informe de salario del empleado por categoría"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are paid"
-msgstr ""
+msgstr "Nómina pagadas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Derechos de emisión con base:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are in done state"
-msgstr ""
+msgstr "Nóminas en estado \"Realizada\""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Deducciones:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "A/C no."
-msgstr ""
+msgstr "Número A/C"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,driver_salay:0
msgid "Driver Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salario del conductor"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Nóminas"
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Gerente"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Letter Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de la carta"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Total:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
msgid "Made Payment Advice?"
-msgstr "¿Realizar consejo de pago?"
+msgstr "¿Realizar notificación de pago?"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones pagadas usando transferencia NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payslip.report,nbr:0
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Nº de líneas de nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,tds:0
msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
-msgstr ""
+msgstr "Importe de la deducción de impuestos en el origen"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Día"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Month of Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Mes de las notificaciones de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
@@ -236,97 +236,97 @@ msgstr "Seguro médico"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Identification No"
-msgstr ""
+msgstr "Nº identificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,struct_id:0
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "form period"
-msgstr ""
+msgstr "periodo formal"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:payment.advice.report,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
#: field:payment.advice.report,bysal:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "By Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Por salario"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
msgid "Cheque Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de cheque"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
msgid "Yearly Salary by Head"
-msgstr ""
+msgstr "Salario anual por cabeza"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
#, python-format
msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
-msgstr ""
+msgstr "No peude confirmar una notificación de pago que no tiene líneas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Yours Sincerely"
-msgstr ""
+msgstr "Atentamente"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "# Payslip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de líneas de nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,medical_insurance:0
msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Deducción respecto al seguro médico provisto por la compañía"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
msgid "Bank Advice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de notificación bancaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Day of Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Día de la nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
@@ -334,6 +334,8 @@ msgid ""
"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
"batch"
msgstr ""
+"Si la casilla está marcada, significa que existe una notificación de pago "
+"para el proceso por lotes actual"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
@@ -342,83 +344,83 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payslip.report,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
-msgstr ""
+msgstr "¿Realizar orden de pago? "
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payslip.report,state:0
msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Year of Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Año de la nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Procesamientos de nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
-msgstr ""
+msgstr "C/D"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Yearly Salary Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del salario anual"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
msgid "Print Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
msgid "Employee Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salario del empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslip Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
msgid "Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Advices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de notificaciones"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
@@ -426,69 +428,72 @@ msgid ""
"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
"for a specified dates."
msgstr ""
+"Este asistente imprimirá un informe que muestra el neto de los empleados "
+"para una fechas específicas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
msgid "IFSC"
-msgstr ""
+msgstr "IFSC"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: field:payslip.report,date_to:0
msgid "Date To"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha hasta"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,tds:0
msgid "TDS"
-msgstr ""
+msgstr "TDS"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Confirm Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar notificaciones"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
+"¡Error! La fecha de inicio del contrato debe ser anterior a la de fin."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:res.company,dearness_allowance:0
msgid "Dearness Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Subsidio de caridad"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Deducción"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
-msgstr ""
+msgstr "Nº SS"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Payment Advices which are in confirm state"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones de pago que están en estado confirmado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Confirm Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Hoja de confirmación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@@ -496,30 +501,30 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Employee Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de salario del empleado por mes"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
@@ -527,21 +532,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
msgstr ""
+"La notificación de pago para %s ya existe. Pulse 'Establecer a borrador' "
+"para crear una nueva notificación."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "To Advice"
-msgstr ""
+msgstr "A notificar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de regla salarial"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -551,23 +558,23 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: selection:payslip.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: field:payslip.report,date_from:0
msgid "Date From"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha desde"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Employee Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
msgid "Payment Advice Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de la notificación de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -577,30 +584,31 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:res.company,dearness_allowance:0
msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
msgstr ""
+"Marque esta casilla si su compañía ofrece subsidio de caridad al empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "IFSC Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código IFSC"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Pagada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
@@ -614,63 +622,63 @@ msgstr ""
#: view:payment.advice.report:0
#: field:payment.advice.report,nbr:0
msgid "# Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de líneas del pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de la nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,date:0
#: field:payment.advice.report,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
#: view:payslip.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Este informe realiza un análisis en las notificaciones de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Designation"
-msgstr ""
+msgstr "Designación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Month of Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Mes de la nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:yearly.salary.detail:0
@@ -680,43 +688,43 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Compañías"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "Authorized Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firma autorizada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
msgid "Supplementary Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Prestación complementaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice.line:0
msgid "Advice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "To,"
-msgstr ""
+msgstr "A,"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,driver_salay:0
msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta casilla si provee prestaciones para el conductor"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Nóminas en estado borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -724,57 +732,59 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,advice_id:0
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación bancaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Other No."
-msgstr ""
+msgstr "Nº otro"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Draft Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones en borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,neft:0
msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
msgstr ""
+"Marque esta casilla si su compañía usa transferencia en línea para el pago "
+"de nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payment.advice.report,number:0
#: field:payslip.report,number:0
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septiembre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
#: selection:payslip.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Realizada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: view:hr.salary.employee.month:0
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Day of Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Día de notificaciones de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Search Payment advice"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar notificación de pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:yearly.salary.detail:0
@@ -786,12 +796,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Pay Slip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de la nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Total Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salario total"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
@@ -800,44 +810,44 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,employee_id:0
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Compute Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr ""
+msgstr "Estimado/a Sr./Sra.,"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,note:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:res.company:0
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Sueldos"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "NEFT"
-msgstr ""
+msgstr "NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -847,24 +857,24 @@ msgstr ""
#: report:payroll.advice:0
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banco"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -874,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: field:payslip.report,name:0
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
@@ -882,12 +892,12 @@ msgstr ""
#: view:yearly.salary.detail:0
#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Empleados"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
@@ -895,51 +905,51 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslip Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de las nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Name of the Employe"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
#, python-format
msgid "Please define bank account for the %s employee"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, defina la cuenta bancaria para el empleado %s"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Prima"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo de previsión voluntario (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
msgid "House Rent Allowance (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Prima de alquiler de la casa (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el banco desde el que va a ser pagado el salario"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
@@ -949,33 +959,33 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Phone No."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de teléfono"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Haber"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "Bank Account No."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de cuenta bancaria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,date:0
msgid "Advice Date is used to search Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "La fecha de notificación se usa para buscar nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete de nóminas listo para ser notificado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Create Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Crear notificación"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@@ -983,13 +993,13 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,neft:0
#: field:payment.advice.report,neft:0
msgid "NEFT Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transacción NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
@@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: report:salary.detail.byyear:0
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
@@ -1006,8 +1016,12 @@ msgid ""
"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
msgstr ""
+"La prima por alquiler de vivienda (HRA) es una prima dada por el empleador "
+"al empleado para hacerse cargo de su alquiler o de gastos de alojamiento. "
+"Para ciudades con metro es 50% y para ciudades sin metro es 40%. La HRA se "
+"calcula en porcentaje (%)."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Year of Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Año de notificaciones de pago"
diff --git a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po
index f4f7757a0e1..8cdd930758d 100644
--- a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:27+0000\n"
-"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:30+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: lunch
@@ -26,17 +27,17 @@ msgstr "Categoria"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de Hoje por Fornecedor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Meus Pedidos"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Parcialmente Confirmado"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@@ -47,13 +48,13 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Domingo"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@@ -68,22 +69,22 @@ msgstr "Março"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Por Funcionário"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Sexta-feira"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
-msgstr ""
+msgstr "validar linhas do pedido"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Order lines Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árvore de linhas do pedido"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
@@ -95,12 +96,12 @@ msgstr "Dia"
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Por fornecedor"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
@@ -117,27 +118,39 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um pedido de almoço. \n"
+"
\n"
+" \n"
+" Um pedido de almoço é definido por usuário, data e linhas do "
+"pedido.\n"
+" Cada linha do pedido corresponde a um produto, uma "
+"informação adicional e o valor.\n"
+" Antes de selecionar suas linhas do pedido, não se esqueça de "
+"ler os avisos mostrados na área avermelhada.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
-msgstr ""
+msgstr "Não Recebido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos por Fornecedor"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
-msgstr ""
+msgstr "Receber Refeições"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
-msgstr ""
+msgstr "formulário de movimentação do caixa"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
@@ -151,6 +164,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Aqui você pode ver seus movimentos de caixa.
Um "
+"movimento de caixa pode ser uma despesa ou um pagamento.\n"
+" Uma despesa é automaticamente criada quando uma ordem é "
+"recebida, enquanto o pagamento é um reembolso para a empresa codificada pelo "
+"gerente.\n"
+" p>\n"
+" "
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
@@ -167,24 +188,24 @@ msgstr "Produtos"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
-msgstr ""
+msgstr "Por data"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
-msgstr ""
+msgstr "pagamento de almoço do funcionário"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "alert tree"
-msgstr ""
+msgstr "árvore de alerta"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
@@ -194,23 +215,24 @@ msgstr "Estatísticas de Pedido de Almoço"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
-msgstr ""
+msgstr "alerta de almoço"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:183
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
+"Escolha um produto e coloque os comentários de seu pedido na observação"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
-msgstr ""
+msgstr "A cada Semana"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar Movimentos de Caixa"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@@ -220,7 +242,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "lunch orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de Almoço"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@@ -230,22 +252,22 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
-msgstr ""
+msgstr "Sua Conta"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
-msgstr ""
+msgstr "Sua Conta de Almoço"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Entre"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente para pedir refeições"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@@ -257,7 +279,7 @@ msgstr "Novo"
#: code:addons/lunch/lunch.py:180
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a primeira vez que você pede uma refeição"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
@@ -267,7 +289,7 @@ msgstr "Preço Total"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
-msgstr ""
+msgstr "validação de almoço para o pedido"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
@@ -287,13 +309,13 @@ msgstr "Julho"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
@@ -301,17 +323,19 @@ msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
+"Pedir uma refeição não significa que temos que pagar.\n"
+" A refeição deve ser paga quando ele é recebida."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar Contas"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
@@ -321,12 +345,12 @@ msgstr "Movimentos do Caixa"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir Refeições"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Agendar Horário"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -353,16 +377,30 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Aqui você pode ver cada pedido agrupado por fornecedor e "
+"data.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" - Clique em para avisar "
+"que o pedido foi efetuado
\n"
+" - Clique em para avisar que o pedido chegou
\n"
+" - Clique em X vermelho para avisar que o pedido não está disponível\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Terça-feira"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Seus Pedidos"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
@@ -381,24 +419,32 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um produto para almoço. \n"
+"
\n"
+" \n"
+" Um produto é fefinido por seu nome, categoria, preço e "
+"fornecedor.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order Meals"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir Refeições"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
@@ -411,11 +457,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma categoria de almoço. \n"
+"
\n"
+" \n"
+" Aqui você pode definir cada categoria de almoço para os "
+"produtos.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order meal"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir Refeição"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
@@ -426,58 +480,58 @@ msgstr "Categorias de Produtos"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar Fornecedores"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Agendada"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Observação"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:250
#, python-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Products Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulário de Produtos"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar refeições"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
-msgstr ""
+msgstr "movimentação de caixa de almoço"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar estas refeições?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
-msgstr ""
+msgstr "Minha Conta"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -487,17 +541,17 @@ msgstr "Agosto"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Segunda-feira"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
-msgstr ""
+msgstr "Receber Refeições"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -521,12 +575,12 @@ msgstr "Almoço"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha do pedido de almoço"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
-msgstr ""
+msgstr "produto de almoço"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
@@ -549,18 +603,18 @@ msgstr "Novembro"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árvore de Pedidos"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulário de Pedidos"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -586,6 +640,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Aqui você pode ver os pedidos de hoje agrupado por "
+"fornecedores.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" - Clique em para avisar "
+"que o almoço foi pedido
\n"
+" - Clique em para avisar que o almoço chegou
\n"
+" - Clique em para avisar que o pedido não está disponível\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -595,27 +663,27 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Específico"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Quarta-feira"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Product Category: "
-msgstr ""
+msgstr "Categoria de Produto "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
@@ -625,7 +693,7 @@ msgstr "Data do Pedido"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Pedidos"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
@@ -648,21 +716,39 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um alerta de almoço. \n"
+"
\n"
+" \n"
+" Alertas são usados para avisar funcionários sobre "
+"possíveis questões sobre os pedidos de almoço.\n"
+" Para criar um alerta do almoço, você tem que definir a sua "
+"recorrência, o intervalo de tempo durante o qual o alerta deve ser executado "
+"e a mensagem a ser exibida.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Exemplo:
\n"
+" - Recorrência: Diariamente
\n"
+" - Intervalo de Tempo: de 00:00 hs até 23:59 hs
\n"
+" - Mensagem: \"Você precisa pedir o almoço antes de 10:30 "
+"hs\"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
-msgstr ""
+msgstr "Uma refeição cancelada não deve ser paga pelos funcionários."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar Movimentos de Caixa"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar pedido de almoço"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -689,12 +775,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um pagamento. \n"
+"
\n"
+" \n"
+" Aqui você pode ver os pagamentos dos funcionários. Um "
+"pagamento é um movimento de caixa do funcionário para a empresa.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
+"Suas refeições favoritas serão criadas baseada em seus últimos pedidos."
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
@@ -702,6 +797,9 @@ msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
+"Ajuda a lidar com as suas necessidades de almoço, se você é um gerente que "
+"você vai ser capaz de criar novos produtos, movimentações de caixa e para "
+"confirmar ou cancelar encomendas."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
@@ -718,22 +816,34 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um novo pagamento. \n"
+"
\n"
+" \n"
+" Um movimento de caixa pode ser tanto uma despesa ou um "
+"pagamento.
\n"
+" Uma despesa é criada automaticamente no recibo do "
+"pedido.
\n"
+" Um pagamento representa um reembolso do funcionário para a "
+"empresa.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrência"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:189
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
-msgstr ""
+msgstr "Não se esqueça dos alertas mostrados na área avermelhada"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Quinta-feira"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
@@ -767,34 +877,34 @@ msgstr "Preço"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
-msgstr ""
+msgstr "é um pedido ou um Pagamento"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Pedido"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
-msgstr ""
+msgstr "árvore de movimentação de caixa"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar uma refeição significa que nós não recebemos do fornecedor."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamentos de Funcionários"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -809,12 +919,12 @@ msgstr "Ano"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar Pedidos"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@@ -824,7 +934,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Select your order"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha seu pedido"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
@@ -845,22 +955,22 @@ msgstr "Pedido de Almoço"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza de que deseja pedir estas refeições?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar linhas do pedido"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
-msgstr ""
+msgstr "categoria de produto de almoço"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sábado"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
@@ -870,17 +980,19 @@ msgstr "Gerente"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Did your received these meals?"
-msgstr ""
+msgstr "Você recebeu essas refeições?"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
+"Assim que a refeição é recebida, um movimento de caixa é criado para o "
+"funcionário."
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "Products Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árvore de Produtos"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@@ -888,12 +1000,12 @@ msgstr ""
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos Anteriores"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Dias "
diff --git a/addons/mail/i18n/ru.po b/addons/mail/i18n/ru.po
index aa5dcd2e6cb..6fb0c12440c 100644
--- a/addons/mail/i18n/ru.po
+++ b/addons/mail/i18n/ru.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:23+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Karataev \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:27+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Форма подписчиков"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
-msgstr ""
+msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Получатели сообщения"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Активируется по умолчанию при подписке."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Написать письмо"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить их к получателям и подписчикам"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Мастер составления эл. почты"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить других"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Источник"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
#, python-format
msgid "Uploading error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка выгрузки"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
@@ -219,6 +219,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по "
+"безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n"
+"\n"
+"(Тип документа :%s, операция: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "Открыть полноценный составитель письм
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "ò"
-msgstr ""
+msgstr "ò"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "отправка данных"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
-msgstr ""
+msgstr "больше."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
@@ -400,6 +404,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
+"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@@ -412,7 +418,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
-msgstr ""
+msgstr "Относящееся поле"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@@ -429,7 +435,7 @@ msgstr "Партнёр"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Организатор"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
@@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "Сообщение эл. почты"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -550,7 +556,7 @@ msgstr "Комментарии и эл. почта"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
-msgstr ""
+msgstr "Значения по умолчанию"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:100
@@ -580,7 +586,7 @@ msgstr "Получатели"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "<<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -645,7 +651,7 @@ msgstr "НИОКР"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
@@ -662,7 +668,7 @@ msgstr "Дополнительно"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить во входящие"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
@@ -690,7 +696,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Модель обсуждаемого ресурса"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -730,7 +736,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@@ -762,7 +768,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Подтип сообщения"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
@@ -855,7 +861,7 @@ msgstr "или"
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@@ -880,7 +886,7 @@ msgstr "Искать эл. почту"
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Связанные сообщения"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
@@ -958,7 +964,7 @@ msgstr "Уведомление"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста дополните информацию о партнере"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
@@ -1071,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "по"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
@@ -1099,12 +1105,12 @@ msgstr "Пользователь"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Группы"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск сообщений"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
@@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr "Дата"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Послать"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -1129,38 +1135,38 @@ msgstr "Расширенные фильтры..."
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Кому:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175
#, python-format
msgid "Write to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Написать подписчикам"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Группы доступа"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
#, python-format
msgid "show more message"
-msgstr ""
+msgstr "показать больше сообщений"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить в список задач"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
@@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr "Мастер приглашений"
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
@@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Подтип"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -1203,27 +1209,27 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Отмеченные"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "more messages"
-msgstr ""
+msgstr "больше сообщений"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Подписан"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
@@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
-msgstr ""
+msgstr "И"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
-msgstr ""
+msgstr "Подписчики"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
@@ -1299,36 +1305,36 @@ msgstr "Навсегда удалить это письмо после отпр
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа обсуждения"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Сделано"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Обсуждения"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Подписаться"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
-msgstr ""
+msgstr "Вся компания"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1336,12 +1342,12 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "и"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
-msgstr ""
+msgstr "Текст с форматированием/HTML сообщение"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -1353,17 +1359,17 @@ msgstr "Месяц создания"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "Compose new Message"
-msgstr ""
+msgstr "Написать новое сообщение"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Связанное меню"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Содержание"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
@@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr "Кому"
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомленные партнеры"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
@@ -1412,24 +1418,24 @@ msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Подписчики документа"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить подписчика"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никогда"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
@@ -1440,7 +1446,7 @@ msgstr "Сервер исходящей почты"
#: code:addons/mail/mail_message.py:920
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Эл. почта партнера не найдена"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -1469,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
-msgstr ""
+msgstr "Присоединиться к группе"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@@ -1485,7 +1491,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, подождите , пока файл загружается."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -1501,14 +1507,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть в список задач"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
-msgstr ""
+msgstr "этот документ"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
@@ -1542,13 +1548,13 @@ msgstr "Сообщения"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "others..."
-msgstr ""
+msgstr "остальные..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
-msgstr ""
+msgstr "Задачи"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@@ -1556,12 +1562,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоним"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящие письма"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
@@ -1575,18 +1581,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитанное"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
@@ -1600,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
@@ -1610,7 +1616,7 @@ msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентифика
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим составления"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
@@ -1625,7 +1631,7 @@ msgstr "Модель связанного документа"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
-msgstr ""
+msgstr "не нравится"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
@@ -1649,12 +1655,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Личное"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
@@ -1678,13 +1684,13 @@ msgstr "Доставка не удалась"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные контакты"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Первое сообщение цепочки."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
@@ -1694,7 +1700,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
-msgstr ""
+msgstr "Только эл. почта"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po
index 6fa15811de9..641b7234b33 100644
--- a/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 04:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp_repair
@@ -221,6 +221,12 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
+" * A situação 'Provisório' é definida quando a ordem de reparo está em "
+"situação provisória.\n"
+"* A situação 'Confirmado' é quando a ordem de reparo for confirmada.\n"
+"* A situação 'Concluído' é definido quando a ordem de reparo está "
+"terminada.\n"
+"* A situação 'Cancelado' é quando o usuário cancela a ordem de reparo."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@@ -249,11 +255,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
-msgstr "Info. Extra"
+msgstr "Informações Adicionais"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
@@ -262,12 +271,12 @@ msgstr "Info. Extra"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr "Informação!"
+msgstr "Aviso!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(atualizar)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -302,6 +311,17 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
+" * A situação 'Provisório' é usada quando o usuário está preparando uma "
+"ordem de reparo nova ou não confirmada.\n"
+"* A situação 'Confirmada' é usada quando um usuário confirmar a ordem de "
+"reparos.\n"
+"* A situação 'Pronto para o Reparo' é usada para iniciar o reparo, o usuário "
+"somente poderá reparar após a confirmação.\n"
+"* A situação 'A ser faturado' é usada para gerar a fatura antes ou depois do "
+"reparo concluído.\n"
+"* A situação 'Concluído' é usada quando a ordem de serviço estiver pronta.\n"
+"* A situação 'Cancelada' é usada quando o usuário cancelar a ordem de "
+"reparos."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -313,6 +333,7 @@ msgstr "Ordens de Reparo"
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
+"O Número de série é obrigatório para a linha de operação com o produto '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -329,7 +350,7 @@ msgstr "Número do Lote"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@@ -444,7 +465,7 @@ msgstr "Sim"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -458,7 +479,7 @@ msgstr "Faturado"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@@ -478,7 +499,7 @@ msgstr "Adicionar"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "Provisório"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
@@ -513,16 +534,19 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
+"Selecionando 'Antes do reparo' ou 'Após o reparo', irá permitir-lhe gerar a "
+"fatura antes ou após o reparo é feito, respectivamente. 'Não faturar' "
+"significa que você não quer gerar fatura para esta ordem de reparos."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Término da Garantia"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -549,17 +573,17 @@ msgstr "Depois de ser Reparado"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
-msgstr ""
+msgstr "ID Ativo não encontrado"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
-msgstr "Data:"
+msgstr "Data"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
@@ -584,7 +608,7 @@ msgstr "Cotação do Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -596,7 +620,7 @@ msgstr "Finalizar Reparo"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
-msgstr "Sem conta definida para o produtot \"%s\"."
+msgstr "Sem conta definida para o produto \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -614,14 +638,14 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do Produto"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
-msgstr "Faturar"
+msgstr "Gerar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -643,7 +667,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
-msgstr "Nota Fiscal"
+msgstr "Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@@ -678,6 +702,9 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
+"Marque esta caixa se você deseja gerenciar a entrega assim que o produto for "
+"reparado e criar uma separação com o produto selecionado. Note que você pode "
+"selecionar os locais na aba Info."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@@ -687,16 +714,20 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
+"O Prazo de Garantia é calculado como: data de último movimento + garantia "
+"definida no produto selecionado. Se a data atual é inferior ao prazo de "
+"garantia, cada operação e valor que você adicionar será definido como \"não "
+"faturado\" por padrão. Note que você pode alterar isso depois manualmente."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Criar Fatura"
+msgstr "Gerar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@@ -735,7 +766,7 @@ msgstr "Entregar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr "Notas Internas"
+msgstr "Anotações Internas"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@@ -745,13 +776,13 @@ msgstr "Impostos:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr "Deseja Criar uma Fatura ?"
+msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "A Ordem de Reparos já foi faturada."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
@@ -767,7 +798,7 @@ msgstr "Valor sem impostos"
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
-msgstr "Ref. da Ordem"
+msgstr "Ref. da Ordem de Reparos"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
@@ -793,7 +824,7 @@ msgstr "Endereço de Faturamento"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
diff --git a/addons/pad/i18n/pt_BR.po b/addons/pad/i18n/pt_BR.po
index b72889a2533..5dab8bcfe57 100644
--- a/addons/pad/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/pad/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:03+0000\n"
-"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:52+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: pad
@@ -32,6 +33,8 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
+"Você precisa configurar o etherpad através do menu Configurações > Empresas "
+"> Empresas, na aba de configuração da sua empresa"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
diff --git a/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po
index ac58d3121ee..a89ce52247e 100644
--- a/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-23 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_sale
@@ -183,6 +183,107 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Olá ${object.partner_id.name},
\n"
+" \n"
+"
Aqui está o seu ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' "
+"or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERENCIAS
\n"
+" Número do pedido: ${object.name}
\n"
+" Total do pedido: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Data do pedido: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referência do pedido: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Sua referência: ${object.client_order_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Seu contato: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+"
\n"
+" Você pode acessar este documento e pagar online através de nosso Portal "
+"do Cliente:\n"
+"
\n"
+"
View ${object.state in ('draft', 'sent') "
+"and 'Quotation' or 'Order'}\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Se você tiver alguma dúvida, entre em contato conosco.
\n"
+"
Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Fone: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
@@ -341,6 +442,103 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Olá ${object.partner_id.name},
\n"
+"\n"
+"
Uma nova fatura está disponível para você:
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" REFERENCIAS
\n"
+" Número da fatura: ${object.number}
\n"
+" Total da fatura: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Data da fatura: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referência do pedido: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Seu contato: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+"
\n"
+" Você pode acessar a fatura e efetuar o pagamento online ou através do "
+"nosso Portal de Clientes:\n"
+"
\n"
+"
Ver Fatura\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
Se você tiver alguma dúvida, entre em contato conosco.
\n"
+"
Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Fone: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
diff --git a/addons/sale/i18n/es.po b/addons/sale/i18n/es.po
index 94ed20eb04c..67a812fae78 100644
--- a/addons/sale/i18n/es.po
+++ b/addons/sale/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Presupuesto confirmado"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de pedido de venta que están en estado 'Realizada'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -406,6 +406,11 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
+"Utilice 'Todas' para crear la factura final.\n"
+"Utilice 'Porcentaje' para facturar un porcentaje del importe total.\n"
+"Utilice 'Precio fijo' para facturar un importe específico como avance.\n"
+"Utilice 'Algunas líneas de pedido' para facturar una selección de las líneas "
+"de pedido de venta."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@@ -487,7 +492,7 @@ msgstr "Fax :"
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Para eliminar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo antes!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -523,7 +528,7 @@ msgstr "Pedido de venta"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar facturación de las líneas de pedido de venta"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@@ -538,7 +543,7 @@ msgstr "Importe avanzado"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Indica que el pedido de venta tiene por lo menos una factura."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -558,7 +563,7 @@ msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Facturar el pedido de ventas completo"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@@ -580,6 +585,7 @@ msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas"
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
+"No se puede cancelar una línea de pedido de venta que ya se ha facturado."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@@ -607,7 +613,7 @@ msgstr "Permite usar diferentes unidades de medida"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de venta confirmado"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -656,7 +662,7 @@ msgstr "Precio total"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
-msgstr ""
+msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -736,7 +742,7 @@ msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@@ -753,7 +759,7 @@ msgstr "Total :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -906,7 +912,7 @@ msgstr "Crear y ver factura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de pedidos de venta realizadas"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1026,7 +1032,7 @@ msgstr "Nombre tienda"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Mis pedidos de venta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1051,6 +1057,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
+"Permitir a los comerciales realizar facturas de las líneas de los pedidos de "
+"venta usando el menú 'Líneas a facturar'."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
@@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "Abrir menú de ventas"
#: code:addons/sale/sale.py:592
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "No puede confirmar un pedido de venta que no tiene ninguna línea."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar órdenes de entrega automáticas desde los pedidos de venta"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@@ -1147,7 +1155,7 @@ msgstr "El importe de los impuestos."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción facturada"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -1187,6 +1195,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para definir una nueva tienda.\n"
+"
\n"
+"Cada presupuesto o pedido de venta debe estar enlzadado con una tienda. La "
+"tienda define el almacén desde el que los productos serán entregados para "
+"cada venta en concreto.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1211,6 +1227,8 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
+"Líneas de los pedidos de venta que están confirmadas, realizadas o en "
+"excepción y que no han sido facturadas"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@@ -1314,6 +1332,7 @@ msgstr "Enero"
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr ""
+"Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
@@ -1328,6 +1347,9 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
+"Todos los elementos en estas líneas de pedido serán facturadas. Puede "
+"también facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para "
+"avances) directamente desde el formulario de pedido de ventas si lo prefiere."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
@@ -1346,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "URL de Paypal"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
@@ -1586,13 +1608,13 @@ msgstr "¡No hay tarifa! "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de venta "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
-msgstr ""
+msgstr "Presupuesto enviado"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1647,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Facturar pedido de venta"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1656,6 +1678,9 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
+"Este pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
+"borrador). Tiene que escoger si quiere generar la factura basada en lo "
+"pedido "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@@ -1807,6 +1832,90 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Hola ${object.partner_id.name},
\n"
+" \n"
+"
Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or "
+"'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERENCIAS
\n"
+" Nº de pedido: ${object.name}
\n"
+" Total del pedido: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Fecha del pedido: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referencia del pedido: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Su referencia: ${object.client_order_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Su contacto: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+"
\n"
+"
También es posible pagar directamente con Paypal:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Si tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.
\n"
+"
Gracias por escoger a ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" %endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1919,6 +2028,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear un presupuesto, el primer paso de una nueva venta.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
+"desde el presupuesto al pedido de venta, la entrega, la facturación y el "
+"pago.\n"
+"
\n"
+"Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
+"pedido de venta, y permite a sus clientes seguir la evolución del pedido de "
+"venta.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@@ -1986,6 +2107,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de "
+"venta.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
+"presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -2074,6 +2203,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear un presupuesto o un pedido de venta para este cliente.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: "
+"presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n"
+"
\n"
+"Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada "
+"pedido de venta, y permite a su cliente seguir la evolución del pedido de "
+"venta.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
@@ -2121,7 +2261,7 @@ msgstr "Desde un pedido de venta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de pedido confirmadas y aún sin entregar"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -2167,7 +2307,7 @@ msgstr "Pedidos preparados para ser facturados"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Generar facturas basadas en las líneas de los pedidos de venta"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po
index 56dbb2959a2..dc224ec14d9 100644
--- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 01:43+0000\n"
-"Last-Translator: Alexsandro Haag \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:15+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
@@ -32,6 +33,9 @@ msgid ""
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
+"Permite gerenciar diversas variantes por produto. Por exemplo, se você vende "
+"Camisetas, para a mesma 'Camiseta' você pode ter variantes como tamanho ou "
+"cores; P,M, G, GG"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Rastreabilidade Posterior"
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Data da Transferência"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Ordens de Entrega Atribuídas"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
-msgstr ""
+msgstr "O ID Ativo não está definido no contexto."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -270,7 +274,7 @@ msgstr "Não Aplicável"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@@ -300,7 +304,7 @@ msgstr "Sem Fat"
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
-msgstr "Rastreabilidade de Abastecimento"
+msgstr "Rastreabilidade anterior"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -329,13 +333,13 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
-"Se estiver assinalada, todas as quantidades de produtos serão fixados em "
-"zero para ajudar a garantir um inventário físico real"
+"Se estiver marcada, todas as quantidades de produtos serão fixados em zero "
+"para ajudar a garantir um inventário físico real"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
-msgstr ""
+msgstr "Prevista:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@@ -350,6 +354,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
@@ -382,7 +389,7 @@ msgstr "Agrupar por Parceiro"
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica mercadorias para entregar parcialmente ou tudo de uma vez"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@@ -400,7 +407,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Permite solicitações nas entregas"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@@ -416,12 +423,12 @@ msgstr "Movimentação de Estoque que foram processadas"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de Série existentes"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Valorização do Estoque"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@@ -452,7 +459,7 @@ msgstr "Localização Interna"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir em Números de Série"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -472,7 +479,7 @@ msgstr "Atraso (Dias)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto para Entregar"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@@ -510,7 +517,7 @@ msgstr "Qtde Ent"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o Menu do Armazém"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -526,7 +533,7 @@ msgstr "Dividido em"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Expiração nos Números de Série"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@@ -536,7 +543,7 @@ msgstr "Moeda para preço médio"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Estoque e Variações esperadas"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@@ -550,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
-msgstr ""
+msgstr "Rastrear números de série em unidades logísticas (pallets)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
@@ -559,6 +566,8 @@ msgid ""
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
+"O prazo médio em dias entre a confirmação da ordem do cliente e a entrega "
+"dos produtos acabados. É o tempo que você promete a seus clientes."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
@@ -584,6 +593,9 @@ msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
+"Quantidades, unidades de medida, produtos e locais não podem ser modificados "
+"em movimentos de estoque que já foram processados (exceto pelo "
+"Administrador)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@@ -607,6 +619,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma solicitação de movimentação interna. \n"
+"
\n"
+"A maioria das operações são preparadas automaticamente pelo OpenERP de "
+"acordo\n"
+" com as regras pré-configuradas de logística, mas você "
+"também pode gravar\n"
+" movimentos de estoque manuais.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@@ -617,7 +639,7 @@ msgstr "Etiquetas de Itens"
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order %s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Back order %s foi criada."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@@ -629,11 +651,13 @@ msgstr "Estatísticas de Movimentação"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os "
+"produtos."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório do Estoque por número de série logístico"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@@ -641,11 +665,13 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
+"Forçar a especificação do número de série para todos os movimentos que "
+"contenham este produto e vão para um local do Cliente"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Receber/Entregar Produtos"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@@ -688,6 +714,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
+"A quantidade do Número de Série %d de %s é maior do que a quantidade "
+"disponível (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -697,7 +725,7 @@ msgstr "Pedido (Origem)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -742,7 +770,7 @@ msgstr "Referência Adicional"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de Separação de Estoque"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@@ -782,7 +810,7 @@ msgstr "Ano Planejado"
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@@ -806,12 +834,12 @@ msgstr "Embalagens"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Analise o Inventário Atual"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
-msgstr "A Ser Feito"
+msgstr "A Fazer"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -825,6 +853,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
+"Força a especificação de um Número de Série para todos os movimentos que "
+"contém este produto e vai para um local de Fornecedor."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
@@ -834,11 +864,15 @@ msgid ""
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
+"Permite a você vender unidades de um produto, mas faturar com base em outra "
+"unidade de medida.\n"
+" Por exemplo, você pode vender pedaços de carne que você "
+"fatura com base em seu peso."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
-msgstr "Localização da Aquisição"
+msgstr "Local da Aquisição"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
@@ -873,18 +907,20 @@ msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Por favor defina a conta de saída de estoque para este produto ou categoria: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades da Conta de Estoque"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -898,7 +934,7 @@ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
@@ -914,7 +950,7 @@ msgstr "Urgente"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Entregue"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@@ -936,7 +972,7 @@ msgstr "Produtos Sucata"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
-msgstr ""
+msgstr "- atualizar"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -955,6 +991,8 @@ msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
+"Este campo é para uso interno. Ele é usado para decidir se a coluna lote de "
+"produção será mostrada nos movimentos ou não."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@@ -974,7 +1012,7 @@ msgstr "Fornecedores de TI"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Local & Armazém"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -989,11 +1027,13 @@ msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
+"Você não pode cancelar a separação já que alguns movimentos já foram feitos. "
+"Você deve cancelar as linhas de separação."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
-msgstr ""
+msgstr "Precisão decimal no peso"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@@ -1033,23 +1073,23 @@ msgstr "Localização do Inventário"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa definir um número de série para este produto."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor defina o diário, na categoria do produto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto para ser Transferido"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -1089,7 +1129,7 @@ msgstr "Diário"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Faturas Provisórias"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@@ -1100,14 +1140,14 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
-"Mantenha vazio se você produzir no local onde são necessários produtos "
-"acabados. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser um "
-"local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
+"Mantenha vazio se você produzir no local onde os produtos acabados são "
+"necessários. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser "
+"um local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto para receber"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1133,22 +1173,23 @@ msgstr "Estoque por Local"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimento/Entrega por Ordens"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lotes do Produto"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferência Reversa"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
+"Faturar produtos em uma unidade de medida diferente do que o pedido de vendas"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
@@ -1171,12 +1212,14 @@ msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
+"Nenhum produto a retornar (somente linhas Concluídas e que não foram "
+"integralmente devolvidas podem ser retornadas)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
-msgstr "Devoluções"
+msgstr "Back Orders"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@@ -1202,12 +1245,12 @@ msgstr "Conta de Valorização do Estoque"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Linha"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -1218,7 +1261,7 @@ msgstr "Local de Produção"
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor defina o diário na categoria de produto: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@@ -1293,16 +1336,18 @@ msgstr "Autor"
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
+"Você está movimentando %.2f %s mas só existe %.2f %s disponível para este "
+"número de série."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega Interna:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir linha do inventário"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1313,7 +1358,7 @@ msgstr "Operação Manual"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -1336,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor especifique a empresa em Local."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1349,6 +1394,8 @@ msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
+"Permite criar e gerenciar dimensões e tipos de embalagens que você quer ser "
+"manter em seu sistema."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1373,7 +1420,7 @@ msgstr "Inventário Físico"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Processamento!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@@ -1396,6 +1443,14 @@ msgid ""
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
+"* Novo: Quando o movimento do estoque é criado e ainda não confirmado.\n"
+"* Esperando um outro movimento: Este estado pode ser visto quando um "
+"movimento está à espera de um outro, por exemplo, em um fluxo encadeado.\n"
+"* Esperando Disponibilidade: Este estado é atingido quando a resolução de "
+"aquisição não é direta. Existe um passo adicional não concluído ...\n"
+"* Disponível: Quando os produtos são reservados, ela é definida como "
+"\"Disponível\".\n"
+"* Concluído: Quando a transferência é processada, o estado é \"Concluído\"."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
@@ -1405,7 +1460,7 @@ msgstr "Local dos Parceiros"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -1418,7 +1473,7 @@ msgstr "Quantidade total"
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora agendada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@@ -1429,7 +1484,7 @@ msgstr "Movimento de Consumo"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de Entrega"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
@@ -1452,6 +1507,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um novo diário. \n"
+"
\n"
+"O diário do estoque permite atribuir a cada unidade\n"
+" operação um diário específico de acordo com o tipo de\n"
+" operação executada ou o funcionário / equipe que deve "
+"realizar o\n"
+" operação. Exemplos de diários de ações podem ser: controle "
+"de qualidade,\n"
+" listas de seleção, embalagem, etc\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1492,7 +1559,7 @@ msgstr "Aguardando Outra Movimentação"
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Esta quantidade é expressa na Unidade de Medida padrão do produto."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@@ -1507,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Nenhuma Back Order"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@@ -1536,11 +1603,12 @@ msgstr "Você só pode apagar movimentação provisórias"
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
+"Você não pode mover um produto %s para um local %s do tipo Visualização."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir em Números de Série"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1561,7 +1629,7 @@ msgstr "Provisório"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1572,7 +1640,7 @@ msgstr "Informação Adicional"
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
-msgstr ""
+msgstr "Está faltando dados da separação parcial para o movimento #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1732,6 +1800,18 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"Prezado Senhor / Senhora,\n"
+"\n"
+"Nossos registros indicam que alguns pagamentos em sua conta estão em aberto. "
+"Por favor, veja os detalhes abaixo.\n"
+"Se o valor já tiver sido pago, por favor desconsidere este aviso. Caso "
+"contrário, regularize os pagamentos o mais breve possível.\n"
+"Se você tiver alguma dúvida sobre seus pagamentos, por favor, entre em "
+"contato conosco.\n"
+"\n"
+"Obrigado antecipadamente pela sua colaboração.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
@@ -1763,6 +1843,8 @@ msgstr "Local Pai"
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Por favor defina a conta de saída de estoque para o produto: \"%s\" (id: "
+"%d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
@@ -1778,7 +1860,7 @@ msgstr "Prazo de Encadeamento"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Gerencia as diferentes unidades de medidas para produtos"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@@ -1789,18 +1871,18 @@ msgstr "Faturar Estoque no Envio"
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor forneça um valor positivo para sucatear."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
-msgstr ""
+msgstr "Sua Empresa"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "Local de armazenamento"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
@@ -1813,7 +1895,7 @@ msgstr "Moeda do preço unitário de custo"
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Parcial"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1824,7 +1906,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dias"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@@ -1841,18 +1923,18 @@ msgstr "Mês Planejado"
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Referência do documento"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
-msgstr "É uma Devolução"
+msgstr "É uma Back Order"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimentos:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1862,7 +1944,7 @@ msgstr "Conta de Valorização do Estoque (Saindo)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar Memória da Separação"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
@@ -1871,7 +1953,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr "Movimentos de Estoque"
+msgstr "Movimentação de Estoque"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@@ -1880,6 +1962,8 @@ msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
+"Marque esta opção para seleccionar os números de série existentes na lista "
+"abaixo, caso contrário, você deve digitar os novos linha por linha."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -1905,7 +1989,7 @@ msgstr "Cancelar Disponibilidade"
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventário Atual"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1913,6 +1997,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
+"Esta localização de estoque será usada, em vez do padrão, como o local de "
+"origem dos movimentos de estoque gerados por ordens de fabricação."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
@@ -1938,7 +2024,7 @@ msgstr "Box 2"
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode remover uma linha de lote."
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
@@ -1967,7 +2053,7 @@ msgstr "Quantidade Entregue"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir Produtos"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1975,6 +2061,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
+"Esta localização de estoque será usada, em vez do padrão, como o local de "
+"origem dos movimentos de estoque geradas quando você faz um inventário."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -2015,6 +2103,24 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"\n"
+" * Provisória: não confirmado ainda e não vai ser agendada até "
+"confirmado\n"
+"\n"
+" * Esperando uma outra operação: à espera de um outro movimento "
+"finalizar antes que se torne automaticamente disponível (por exemplo, Fluxos "
+"Fazer a Pedido)\n"
+"\n"
+" * Aguardando Disponibilidade: ainda à espera da disponibilidade "
+"de produtos\n"
+"\n"
+" * Pronto para transferir: produtos reservados, simplesmente à "
+"espera de confirmação.\n"
+"\n"
+" * Transferidos: foi processado, não pode mais ser modificado ou "
+"anulado.\n"
+"\n"
+" * Cancelado: foi cancelada, não pode ser mais confirmada."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2034,7 +2140,7 @@ msgstr "Data"
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2051,7 +2157,7 @@ msgstr "Localizacão do Estoque"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "_(D)Entregar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
@@ -2079,6 +2185,22 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Provisória: não confirmado ainda e não vai ser agendada até confirmado\n"
+"\n"
+" * Esperando uma outra operação: à espera de um outro movimento "
+"finalizar antes que se torne automaticamente disponível (por exemplo, Fluxos "
+"Fazer a Pedido)\n"
+"\n"
+" * Aguardando Disponibilidade: ainda à espera da disponibilidade "
+"de produtos\n"
+"\n"
+" * Pronto para transferir: produtos reservados, simplesmente à "
+"espera de confirmação.\n"
+"\n"
+" * Transferidos: foi processado, não pode mais ser modificado ou "
+"anulado.\n"
+"\n"
+" * Cancelado: foi cancelada, não pode ser mais confirmada."
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
@@ -2094,7 +2216,7 @@ msgstr "Números de Lote"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Entregas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@@ -2115,6 +2237,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para registrar a recepção de um produto. \n"
+"
\n"
+"Aqui você pode receber os produtos individuais, não importa qual\n"
+" ordem de compra ou ordem de separação eles vêm. Você vai "
+"encontrar\n"
+" a lista de todos os produtos que você está esperando. "
+"Depois de receber\n"
+" uma ordem, você pode filtrar com base no nome do fornecedor "
+"ou\n"
+" da referência da ordem de compra. Depois, você pode "
+"confirmar todos os produtos\n"
+" que recebeu usando os botões do lado direito de cada "
+"linha.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@@ -2145,7 +2283,7 @@ msgstr "Retornar Separação"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar Expedição"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@@ -2199,7 +2337,7 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "A combinação do número de série e referência interna deve ser única!"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
@@ -2222,6 +2360,7 @@ msgstr ""
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
+"Você está tentando associar um lote que não pertence ao mesmo produto."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@@ -2236,7 +2375,7 @@ msgstr "Preço"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Criar e abrir a fatura quando o usuário finalizar a ordem de entrega"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
@@ -2246,7 +2385,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar lançamentos contábeis por movimentação de estoque"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
@@ -2274,6 +2413,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
+"Força a especificação de um número de série para toda movimentação contendo "
+"este produto e gerada por uma Ordem de Produção"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
@@ -2290,7 +2431,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do Fornecedor:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@@ -2322,24 +2463,24 @@ msgstr "Local do Cliente"
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Separação Parcial do Estoque"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Fatura/Reembolso"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2367,7 +2508,7 @@ msgstr "Localizacão dos Fornecedores"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Ver Inventário do Produto"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -2378,7 +2519,7 @@ msgstr "Criação"
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
-msgstr ""
+msgstr "Operação Proibida!"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2408,7 +2549,7 @@ msgstr "Tipo de transporte especificar, mercadorias entrando ou saindo"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@@ -2453,6 +2594,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um movimento de estoque.\n"
+"
\n"
+"Este menu fornece total rastreabilidade de operações de estoque\n"
+"em um produto específico. Você pode filtrar o produto\n"
+" para ver todos os movimentos do passado ou do futuro para o "
+"produto.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -2479,19 +2629,19 @@ msgstr "Unidade de Medida"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar múltiplos locais e armazéns"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
-msgstr ""
+msgstr "Rastrear número de série em produtos"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
@@ -2499,6 +2649,8 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
+"Quantidade de produtos atualmente disponível com este Número de Série nos "
+"armazéns da empresa"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -2520,7 +2672,7 @@ msgstr "Lotes"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Transferir"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -2546,7 +2698,7 @@ msgstr "Localizações Internas"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
-msgstr "Placa de armazém"
+msgstr "Quadro do Armazém"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
@@ -2557,7 +2709,7 @@ msgstr "Qtde Futura"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Números de Série"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@@ -2570,7 +2722,7 @@ msgstr "Observações"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Transferido"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -2591,7 +2743,7 @@ msgstr "Tipo de Envio"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Processar Parcialmente"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -2618,6 +2770,8 @@ msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Não é possível criar uma Entrada de Diário, a Conta de Saida e Conta de "
+"Avaliação na categoria deste produto são as mesmas."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2658,6 +2812,8 @@ msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Por favor defina a conta de entrada de estoque para este produto ou "
+"categoria: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -2680,7 +2836,7 @@ msgstr "Qtd P&L"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@@ -2707,7 +2863,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Grandes Fornecedores"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2738,7 +2894,7 @@ msgstr "Criar"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Quantidade na Mão"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@@ -2788,7 +2944,7 @@ msgstr "Cancelar Inventário"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a múltiplas variantes por produtos "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
@@ -2797,6 +2953,8 @@ msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Não é possível criar uma entrada de diário, a Conta de entrada e Conta de "
+"Avaliação da categoria deste produto são as mesmas."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
@@ -2812,7 +2970,7 @@ msgstr "Localização Fixa"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "sucata"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
@@ -2821,21 +2979,23 @@ msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
+"Alterando a quantidade aqui, você aceita que a nova quantidade está "
+"completa: O OpenERP não irá gerar uma Back Order automaticamente."
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade Manual"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Na mão"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de Estoque por número de série"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -2865,7 +3025,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor gere as faturas."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@@ -2878,12 +3038,19 @@ msgid ""
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
+"Controlar diferentes datas em produtos e números de serie.\n"
+"As seguintes datas podem ser monitorados:\n"
+" - Fim da vida\n"
+" - Melhor antes de data\n"
+" - Data de remoção\n"
+" - Data de alerta.\n"
+"Isso instala o módulo product_expiry."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor informe a Quantidade apropriada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -2906,7 +3073,7 @@ msgstr "Diário de Estoque"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s - retorno"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
@@ -2923,7 +3090,7 @@ msgstr "Forçar Disponibilidade"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Rack"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
@@ -2934,7 +3101,7 @@ msgstr "Movimentação de Sucata"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "Número de série usado para colocar um número de série na produção"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
@@ -2981,6 +3148,7 @@ msgstr "Data de Conclusão"
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr ""
+"Você não pode movimentar um produto %s de um local %s do tipo visualização."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
@@ -3034,6 +3202,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um local.\n"
+"
\n"
+" Esta é a estrutura de armazéns da sua empresa e\n"
+" locais. Você pode clicar em um local para obter a lista de\n"
+" produtos e nível de estoque neste determinado local e\n"
+" todos os seus filhos.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
@@ -3043,7 +3220,7 @@ msgstr "Estoque Real"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Série da Logística"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -3064,11 +3241,13 @@ msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"A quantidade total após a divisão excede a quantidade a dividir para este "
+"produto: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de Movimentação Parcial do Estoque"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -3091,12 +3270,14 @@ msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
+"Quando você seleciona um número de série na movimentação do produto, você "
+"obtém a rastreabilidade anterior ou posterior do produto."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Receber"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
@@ -3167,6 +3348,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para registrar uma recepção para este produto. \n"
+"
\n"
+" Aqui você vai encontrar ao histórico de todas as recepções "
+"relacionadas com\n"
+" este produto, bem como todas as recepções futuras está à "
+"espera\n"
+" de seus fornecedores.\n"
+"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -3182,6 +3374,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
+"Permite configurar uma valorização de inventário nos produtos e categorias "
+"de produtos."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
@@ -3193,6 +3387,13 @@ msgid ""
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
+"Fornece fluxos de entrada e saida de estoque. Os usos típicos deste recurso "
+"são:\n"
+" gestão de cadeias de fabricação de produtos, gerenciar "
+"locais padrão por produto,\n"
+" definir rotas dentro do seu armazém de acordo com as "
+"necessidades de negócios, etc\n"
+" Isso instala o módulo stock_location."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -3219,6 +3420,21 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para registrar uma entrega de produto.\n"
+"
\n"
+" \n"
+"Você vai encontrar nesta lista todos os produtos que você tem para entregar "
+"a\n"
+" seus clientes. Você pode processar as entregas diretamente "
+"desta\n"
+" lista usando os botões do lado direito de cada linha. você "
+"pode\n"
+" filtrar os produtos para entregar por clientes, produtos ou "
+"pedido de\n"
+" venda (usando o campo de origem).\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3233,7 +3449,7 @@ msgstr "Nome de Revisão"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Números de Série da Logística"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -3254,12 +3470,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um número de rastreamento.\n"
+"
\n"
+"Esta é a lista de todas as suas embalagens. Quando você seleciona uma\n"
+"embalagem, você pode obter a rastreabilidade anterior ou posterior\n"
+"dos produtos contido na embalagem.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been moved to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s foram movidos para sucata."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@@ -3314,14 +3538,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar & Receber"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento de Origem"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@@ -3331,7 +3555,7 @@ msgstr "Não urgente"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Agendado"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -3347,7 +3571,7 @@ msgstr "Responsável"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
-msgstr ""
+msgstr "Processar Totalmente"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -3355,6 +3579,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
+"Este local de estoque será usado, em vez do padrão, como origem de "
+"movimentos de estoque gerados por aquisições."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
@@ -3378,7 +3604,7 @@ msgstr "Estoque"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Separação Devolvida"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@@ -3424,6 +3650,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para iniciar um inventário. \n"
+"
\n"
+" Inventários periódicos são usados para contar o número de "
+"produtos\n"
+" disponíveis por localidade. Você pode usá-lo uma vez por "
+"ano, quando você faz\n"
+" o inventário geral ou sempre que necessário, para adaptar "
+"o\n"
+" nível de estoque atual de um produto.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@@ -3444,12 +3682,12 @@ msgstr "Movimentação Interna Atribuída"
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode processar uma separação sem movimentos de estoque."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentos para este número de série"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@@ -3486,7 +3724,7 @@ msgstr "Corredor (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
-msgstr ""
+msgstr "Permite definir diversos métodos de empacotamento nos produtos"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -3537,7 +3775,7 @@ msgstr "Produtos por Localização"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logística"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
@@ -3567,6 +3805,28 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um local.\n"
+"
\n"
+"Definir os locais para refletir sua estrutura de armazém e\n"
+" organização. O OpenERP é capaz de gerenciar os locais "
+"físicos\n"
+" (armazéns, prateleiras, caixa, etc), locais parceiros "
+"(clientes,\n"
+" fornecedores) e locais virtuais que são a contrapartida "
+"das\n"
+" operações de estoque como as ordens de produção\n"
+" consumos, estoques, etc\n"
+"
\n"
+"Cada operação de estoque no OpenERP move os produtos de um\n"
+" local para outro. Por exemplo, se você receber produtos\n"
+" de um fornecedor, OpenERP vai movimentar os produtos\n"
+" local do Fornecedor para o local do Estoque. Cada "
+"relatório\n"
+" pode ser realizado em locais físicos, de parceiro ou locais "
+"virtuais.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -3583,7 +3843,7 @@ msgstr "Box 1"
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Data de Criação, geralmente o horário do pedido."
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
@@ -3622,7 +3882,7 @@ msgstr "Ativar Conta Relacionada"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Análise"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -3638,6 +3898,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para registrar um recebimento. \n"
+"
\n"
+"Recebimentos é lista de todos os pedidos que você vai\n"
+" receber de seus fornecedores. Uma expedição recebida contém "
+"uma\n"
+" lista de produtos a ser recebida de acordo com o pedido de "
+"compra original\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3654,7 +3924,7 @@ msgstr "Tudo de uma vez"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação de Inventário"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
@@ -3682,12 +3952,28 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Provisório: não confirmado ainda e não vai ser agendada até confirmado\n"
+"\n"
+" * Esperando uma outra operação: à espera de um outro "
+"movimento para finalizar antes que se torne automaticamente disponível (por "
+"exemplo, Fluxos Fazer a Pedido)\n"
+"\n"
+" * Aguardando Disponibilidade: à espera da disponibilidade "
+"de produtos\n"
+"\n"
+" * Pronto para Receber: produtos reservados, simplesmente à "
+"espera de confirmação.\n"
+"\n"
+" * Recebido: foi processado, não pode mais ser modificado "
+"ou cancelado\n"
+"\n"
+" * Cancelado: foi cancelada, não pode mais ser confirmada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Armazém"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -3715,7 +4001,7 @@ msgstr "Datas dos Inventários"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimentos"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -3750,7 +4036,7 @@ msgstr "Empresa"
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3783,7 +4069,7 @@ msgstr "Lote de Inventário"
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Série"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
@@ -3831,7 +4117,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
@@ -3873,6 +4159,10 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para definir um novo armazém.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -3910,11 +4200,13 @@ msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
+"O arredondamento da unidade de medida não te permite enviar \"%s %s\", "
+"apenas múltiplos de \"%s %s\" são aceitos pela unidade de medida."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
-msgstr ""
+msgstr "Sua Empresa, Loja de Chicago"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -3958,11 +4250,13 @@ msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
+"Alterando esta quantidade aqui, você aceita que a nova quantidade como "
+"completa: O OpenERP não irá gerar uma back order."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Revisões de Número de Série"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@@ -3980,7 +4274,7 @@ msgstr "Ordens de entrega já processada"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Caso"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -4023,13 +4317,13 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode consumir um movimento com uma quantidade negativa ou zero."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
@@ -4037,6 +4331,8 @@ msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
+"Como exemplo, uma precisão decimal de 2 irá permitir pesos como: 9.99 kg, ou "
+"uma precisão decimal de 4 irá permitir pesos como: 0.0231 kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -4049,7 +4345,7 @@ msgstr "Quantidade total saindo"
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr "Devolução de"
+msgstr "Back Order de"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
@@ -4069,7 +4365,7 @@ msgstr "Categoria de Produto"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Série"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -4089,7 +4385,7 @@ msgstr "Configuração"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Múltiplos Locais e Armazéns"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -4110,7 +4406,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
-msgstr ""
+msgstr "FAT:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
@@ -4119,6 +4415,10 @@ msgid ""
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
+"Isso permite iniciar automaticamente o assistente de faturamento se a "
+"entrega é\n"
+" a faturar quando você enviar ou entregar mercadorias.\n"
+" Isso instala o módulo stock_invoice_directly."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -4146,6 +4446,12 @@ msgid ""
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
+"Esta é a quantidade de produtos a partir de um ponto de vista de inventário. "
+"Para movimentos em situação \"Concluido\", esta é a quantidade de produtos "
+"que foram realmente movidoss. Para outros movimentos, esta é a quantidade de "
+"produto previsto para ser movida. A redução desta quantidade não gera uma "
+"backorder. Mudar essa quantidade em movimentos atribuídos afeta a reserva do "
+"produto, e deve ser feito com cuidado."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@@ -4189,7 +4495,7 @@ msgstr "Auto Validar"
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
-msgstr ""
+msgstr "Estoque insuficiente para o Número de Série!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
@@ -4221,7 +4527,7 @@ msgstr "Retornar Produtos"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
-msgstr "Validar Inventório"
+msgstr "Validar Inventário"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
@@ -4229,31 +4535,33 @@ msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
-"Campo técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo usuário durante a "
-"confirmação da separação (quando o método de custificação por preço médio é "
+"Campo técnico usado para registrar a moeda escolhida pelo usuário durante a "
+"confirmação da separação (quando o método de valorização por preço médio é "
"usado)"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Série Único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Por favor defina a conta de entrada de estoque para este produto: \"%s\" "
+"(id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimentos de Produtos"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "atualizar"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@@ -4272,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -4292,7 +4600,7 @@ msgstr "Informação"
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode movimentar uma separação no estado %s !"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -4326,7 +4634,7 @@ msgstr "Separação Automática"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do Cliente:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -4383,7 +4691,7 @@ msgstr "Você deseja mesclar estes inventários?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Entrega"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
@@ -4397,17 +4705,19 @@ msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Por favor defina a conta de valorização do inventário para a categoria de "
+"produto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Revisão do Número de Série"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a conta de valorização para a Categoria de Produto: %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
@@ -4415,12 +4725,15 @@ msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
+"Adiciona um link de Solicitações para a ordem de entrega.\n"
+" "
+" Insto instala o módulo claim_from_delivery."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espeficique pelo menos uma quantidade diferente de zero."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -4435,7 +4748,7 @@ msgstr "Usuário"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Crie regras de logística push/pull"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@@ -4475,6 +4788,7 @@ msgstr "Janeiro"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"Você não pode movimentar produtos de/para um local do tipo visualização."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@@ -4483,6 +4797,9 @@ msgid ""
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
+"Isso permite que você gerencie produtos usando números de série. Quando você "
+"seleciona um número de série em movimentação de produtos, você pode obter a "
+"rastreabilidade a anterior ou posterior do produto."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
@@ -4490,6 +4807,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
+"Nenhum produto neste local. Por favor selecione um local no formulário do "
+"produto."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -4541,6 +4860,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar uma ordem de entrega para este "
+"produto.\n"
+"
\n"
+"Aqui você vai encontrar a histórico de todos as entregas anteriores "
+"relacionadas com\n"
+"este produto, assim como todos os produtos que devem ser fornecidos a "
+"clientes.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -4558,6 +4887,8 @@ msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
+"Se esta entrega for dividida, então este campo associa a entrega que contém "
+"a parte já processada."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -4576,7 +4907,7 @@ msgstr "Prefixo"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir em Números de Série"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -4624,12 +4955,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Atrasos"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Agendada"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -4680,7 +5011,7 @@ msgstr "Maio"
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma diferença entre o preço padrão e o novo preço!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@@ -4690,12 +5021,12 @@ msgstr "Entrega"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Importar o inventário atual"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
@@ -4731,7 +5062,7 @@ msgstr "Tipo de Local Encadeado"
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Data agendada para o embarque a ser processado"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -4772,11 +5103,26 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um número de série.\n"
+"
\n"
+"Esta é a lista de todos os lotes de produção que você registrou. Quando\n"
+" você selecionar um lote, você pode obter a rastreabilidade\n"
+" anterior ou posterior dos produtos contidos no lote. Por "
+"padrão, a\n"
+" lista é filtrada sobre os números de série que estão "
+"disponíveis no\n"
+" seu armazém, mas você pode desmarcar o botão 'disponível' "
+"para\n"
+" obter todos os lotes produzidos, recebidos ou entregues\n"
+" clientes.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Data da Recepção"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
@@ -4784,11 +5130,13 @@ msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
+"Isso permite configurar e usar várias localidades de estoque e armazéns,\n"
+" em vez de ter um único."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar & Transferir"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
@@ -4834,6 +5182,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma ordem de entrega. \n"
+"
\n"
+"Esta é a lista de todas as ordens de entrega que têm de ser\n"
+" preparada, de acordo com suas diferentes pedidos de vendas "
+"e suas\n"
+" regras de logística.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
@@ -4872,9 +5229,9 @@ msgid ""
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
-"O arredondamento da UdM inicial não permite que você envie \"% s% s\", como "
-"seria deixar uma quantidade de \"% s% s\" para enviar se apenas "
-"arredondamentos de \"% s% s\" são aceito pela UdM."
+"O arredondamento da UdM inicial não permite que você envie \"%s %s\", como "
+"seria deixar uma quantidade de \"%s %s\" para enviar se apenas "
+"arredondamentos de \"%s %s\" são aceito pela UdM."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
@@ -4907,7 +5264,7 @@ msgstr "Pronto para Processar"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do Armazém:"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Sub Produtos"
diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po
index a7c83dcb43f..d00eea7a18b 100644
--- a/addons/stock/i18n/ru.po
+++ b/addons/stock/i18n/ru.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Серийные номера"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@@ -32,6 +32,9 @@ msgid ""
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
+"Позволяет управлять несколькими вариантами для каждого продукта. Например, "
+"если вы продаете футболки, на одну и ту же футболку, вы можете иметь "
+"варианты размеров или цветов; S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@@ -55,13 +58,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвердить и доставить"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить количество товаров"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Отслеживание вверх"
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Дата перемещения"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Перемещения ТМЦ"
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста введите правильное количество."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@@ -201,7 +204,7 @@ msgstr "Физические инвентаризации"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ периода"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Неприменимо"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@@ -333,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
-msgstr ""
+msgstr "Прогнозируется:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@@ -348,6 +351,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате "
+"html для возможности использования в канбан виде"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
@@ -380,7 +385,7 @@ msgstr "Группировать по партнерам"
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
-msgstr ""
+msgstr "Это определяет будут ли товары доставлены по частями или все сразу"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@@ -398,7 +403,7 @@ msgstr "Партнер"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить претензии по доставкам"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@@ -414,12 +419,12 @@ msgstr "Складские перемещения, которые были об
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Существующие серийные номера"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Управление оценкой запасов"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@@ -450,7 +455,7 @@ msgstr "Внутреннее место хранения"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить по серийным номерам"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -470,7 +475,7 @@ msgstr "Задержка (в днях)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Готово к доставке"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "В кол-ве"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть меню склада"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -524,7 +529,7 @@ msgstr "Разделить на"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Срок годности по серийным номерам"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@@ -548,7 +553,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
-msgstr ""
+msgstr "Отслеживать серийный номер по логистическим единицам (паллетам)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
@@ -557,6 +562,8 @@ msgid ""
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
+"Средняя задержка в днях между подтверждением клиентского заказа и доставкой "
+"завершенных товаров. Это время которое вы обещаете клиенту."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
@@ -582,6 +589,9 @@ msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
+"Количества, единицы измерения, товары и расположения не могут быть изменены "
+"при движении остатков которые уже были выполнены (за исключением "
+"Администратора)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@@ -615,7 +625,7 @@ msgstr "Метки изделия"
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order %s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Возврат %s был создан."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@@ -627,11 +637,12 @@ msgstr "Статистика перемещений"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет остатков по логистическим серийным номерам"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@@ -643,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Получить/доставить товары"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@@ -686,6 +697,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
+"Количество серийных номеров %d из %s больше допустимого количества (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -695,7 +707,7 @@ msgstr "Заказ(Происхождение)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории единиц измерения"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -740,7 +752,7 @@ msgstr "Дополнительная ссылка"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция комплектования"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@@ -804,7 +816,7 @@ msgstr "Пакет"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Анализировать текущую инвентаризацию"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -876,12 +888,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства счета запасов"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -895,7 +907,7 @@ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждо
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Время"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
@@ -911,7 +923,7 @@ msgstr "Срочно"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Доставлено"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@@ -933,7 +945,7 @@ msgstr "Бракованная продукция"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
-msgstr ""
+msgstr "- обновить"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@@ -971,7 +983,7 @@ msgstr "ИТ поставщики"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение и склад"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -986,11 +998,13 @@ msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
+"Вы не можете отменить комплектацию, так как некоторые перемещения уже были "
+"сделаны. Вы должны отменить строки комплектации."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
-msgstr ""
+msgstr "Десятичная точность веса"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@@ -1030,23 +1044,23 @@ msgstr "Место инвентаризации"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны назначить серийный номер этому товару."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробности"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Готово к перемещению"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -1086,7 +1100,7 @@ msgstr "Журнал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Создать черновые счета"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@@ -1104,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Готово к получению"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1130,17 +1144,17 @@ msgstr "Запасы по местам хранения"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Получить/Доставить по заказам"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Партии товара"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Обратное перемещение"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
@@ -1171,6 +1185,8 @@ msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
+"Нет товаров к возврату (только строки со статусом Сделано и еще не полностью "
+"возвращенные могут быть возвращенными)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1202,12 +1218,12 @@ msgstr "Счёт оценки запасов"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Применить"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Ряд"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -1218,7 +1234,7 @@ msgstr "Место производства"
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@@ -1297,12 +1313,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренние отгрузки:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить строку инвентаризации"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1313,7 +1329,7 @@ msgstr "Ручное управление"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Доставка"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -1336,7 +1352,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста укажите компанию в месте хранения."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1373,7 +1389,7 @@ msgstr "Физическая инвентаризация"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка обработки!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@@ -1403,7 +1419,7 @@ msgstr "Мета хранения партнера"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Получено"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -1416,7 +1432,7 @@ msgstr "Общее количество"
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "Запланированное время"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@@ -1427,7 +1443,7 @@ msgstr "Перемещение потребляемого"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ на доставку:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
@@ -1492,7 +1508,7 @@ msgstr "Ожидает другого перемещения"
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Это количество выражено в единицах измерения товара по умолчанию."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@@ -1536,12 +1552,12 @@ msgstr "Вы можете удалить только черновик пере
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить товар %s в место хранения типа вид %s."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Разбить по серийным номерам"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -1562,7 +1578,7 @@ msgstr "Черновик"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Срок поставки"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1573,7 +1589,7 @@ msgstr "Доп. инфо"
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно данных частичного комплектования для перемещения №%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1731,6 +1747,16 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"Уважаемые господа,\n"
+"\n"
+"Наши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. "
+"Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\n"
+"Если сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В "
+"ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\n"
+"Если у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n"
+"\n"
+"Заранее благодарим за сотрудничество.\n"
+"С наилучшими пожеланиями,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
@@ -1777,7 +1803,7 @@ msgstr "Последовательность во времени"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Управление различными единицами измерения товаров"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@@ -1788,7 +1814,7 @@ msgstr "Счёт по доставке"
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, предоставьте положительное количество брака."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
@@ -1799,7 +1825,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "Место хранения"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
@@ -1812,7 +1838,7 @@ msgstr "Валюта в которой выражена стоимость ед
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Частично"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1823,7 +1849,7 @@ msgstr "Сентябрь"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "дней"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@@ -1840,7 +1866,7 @@ msgstr "Плановый месяц"
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на документ"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -1851,7 +1877,7 @@ msgstr "Является дозаказом"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Поступающие товары :"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1966,7 +1992,7 @@ msgstr "Доставленое кол-во"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Перенос товара"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -2033,7 +2059,7 @@ msgstr "Дата"
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Подписан"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2050,7 +2076,7 @@ msgstr "Место хранения ТМЦ"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "_Доставить"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
@@ -2093,7 +2119,7 @@ msgstr "Номер партий"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Доставки"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@@ -2220,7 +2246,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
-msgstr ""
+msgstr "Вы пытаетесь назначить партию не из такого же товара."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@@ -2235,7 +2261,7 @@ msgstr "Цена"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Создать и открыть счет когда пользователь завершит заказ на доставку"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
@@ -2245,7 +2271,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Генерировать с проводки по складским перемещениям"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
@@ -2289,7 +2315,7 @@ msgstr "Название"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес поставщика:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@@ -2321,24 +2347,24 @@ msgstr "Места хранения заказчиков"
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка пользователя!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Частичное комплектование"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Создать счет/возврат"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2377,7 +2403,7 @@ msgstr "Создание"
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
-msgstr ""
+msgstr "Операция запрещена!"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2408,7 +2434,7 @@ msgstr "Тип доставки определяет приходящие или
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Учет"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@@ -2479,19 +2505,19 @@ msgstr "Единицы измерения"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять местами хранения и складами"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
-msgstr ""
+msgstr "Отслеживать серийные номера товара"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитанные"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
@@ -2520,7 +2546,7 @@ msgstr "Партии"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Перенос"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@@ -2557,7 +2583,7 @@ msgstr "Будущее Кол-во"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять серийными номерами"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@@ -2570,7 +2596,7 @@ msgstr "Примечания"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Перемещено"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@@ -2591,7 +2617,7 @@ msgstr "Тип поставки"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Обработать частями"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -2679,7 +2705,7 @@ msgstr "Кол-во п/у"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@@ -2705,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Большие поставщики"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2736,7 +2762,7 @@ msgstr "Создать"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Новое количество на руках"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@@ -2786,7 +2812,7 @@ msgstr "Отменить инвентаризацию"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка вариантов товаров "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
@@ -2810,7 +2836,7 @@ msgstr "Определенное место хранения"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "брак"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
@@ -2823,17 +2849,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количество вручную"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "На руках:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет по остаткам по серийным номерам"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -2863,7 +2889,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, создайте счета"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@@ -2881,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста предоставьте правильное количество."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -2921,7 +2947,7 @@ msgstr "Сделать доступным принудительно"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Полка"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
@@ -3041,7 +3067,7 @@ msgstr "Доступные запасы"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Логистический серийный номер"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -3094,7 +3120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Принять"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
@@ -3233,7 +3259,7 @@ msgstr "Название ревизии"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Управление логистическими серийными номерами"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -3259,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been moved to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s было перемещено в брак."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@@ -3314,14 +3340,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвердить и получить"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный документ"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@@ -3331,7 +3357,7 @@ msgstr "Не срочно"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Запланировано"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -3347,7 +3373,7 @@ msgstr "Ответственный"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
-msgstr ""
+msgstr "Обработать полностью"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -3378,7 +3404,7 @@ msgstr "Запасы"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Возвращенное комплектование"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@@ -3444,12 +3470,12 @@ msgstr "Назначенные внутренние перемещения"
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете обработать комплектацию без движений остатков."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Движения для этого серийного номера"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@@ -3486,7 +3512,7 @@ msgstr "Ряд (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет определять несколько методов упаковки продуктов"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -3537,7 +3563,7 @@ msgstr "ТМЦ по местам хранения"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Логистика"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
@@ -3583,7 +3609,7 @@ msgstr "Полка 1"
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Время создания, обычно время заказа."
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
@@ -3654,7 +3680,7 @@ msgstr "Все сразу"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Инвентаризац. перемещение"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
@@ -3687,7 +3713,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить склад"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -3715,7 +3741,7 @@ msgstr "Даты инвентаризаций"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Поступления"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -3750,7 +3776,7 @@ msgstr "Компания"
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ед. изм. товара"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -3783,7 +3809,7 @@ msgstr "Инвентаризация партии"
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Серийный номер"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
@@ -3830,7 +3856,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
@@ -3979,7 +4005,7 @@ msgstr "Уже обработанные заказы доставки"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Место"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -4022,13 +4048,13 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Подписчики"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя израсходовать негативное или нулевое количество."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
@@ -4068,7 +4094,7 @@ msgstr "Категория ТМЦ"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Серийный номер"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -4088,7 +4114,7 @@ msgstr "Настройки"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять местами хранения и складами"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -4109,7 +4135,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
-msgstr ""
+msgstr "ИНВ:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
@@ -4188,7 +4214,7 @@ msgstr "Автопроверка"
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточный запас для серийного номера !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
@@ -4247,12 +4273,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Входящие товары"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "обновить"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@@ -4271,7 +4297,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -4291,7 +4317,7 @@ msgstr "Информация"
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии %s!"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -4325,7 +4351,7 @@ msgstr "Авто-комплектование"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес заказчика:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -4381,7 +4407,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите объединить эти
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Срок поставки"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
@@ -4418,7 +4444,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста укажите как минимум одно ненулевое количество."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -4472,7 +4498,7 @@ msgstr "Январь"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить товар в/из место хранения с типом вид."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@@ -4488,6 +4514,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
+"Нет товаров в этом месте хранения. Пожалуйста выберите место в форме товара."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -4574,7 +4601,7 @@ msgstr "Префикс"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Разбить по серийным номерам"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -4622,12 +4649,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Задержки"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Запланировать дату"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -4678,7 +4705,7 @@ msgstr "Май"
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет разницы между стандартной ценой и новой ценой!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
@@ -4774,7 +4801,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Дата приема"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
@@ -4786,7 +4813,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвердить и переместить"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
@@ -4905,7 +4932,7 @@ msgstr "Готовые к обработке"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес склада:"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
diff --git a/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po b/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po
index ec27dca7846..5c5d624cbad 100644
--- a/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po
@@ -7,19 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: pedrobom \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
+"É usado para saber a qual empresa as separações e movimentos pertencem."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Comprar"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos Empurrados"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Zona de Despacho"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos Puxados"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
@@ -179,18 +181,18 @@ msgstr "Produzir"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
-msgstr "Adquirir Sempre"
+msgstr "Fabricar para Pedido"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr "Avaliar Estoque"
+msgstr "Fabricar para Estoque"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location."
-msgstr ""
+msgstr "Empurrado de outro local."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@@ -256,9 +258,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
-"'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
-"reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
-"acordo com a requisição"
+"'Fazer para Estoque': Quando é necessário obter do estoque ou aguardar "
+"reposição. 'Fazer para Pedido': Quando é necessário adquirir ou produzir de "
+"acordo com a requisição."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
@@ -297,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo Empurrado"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
@@ -310,12 +312,12 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Push Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo Empurrado"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pull Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo Puxado"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
diff --git a/addons/stock_location/i18n/ru.po b/addons/stock_location/i18n/ru.po
index 234dc31d447..d8c3a0bb6db 100644
--- a/addons/stock_location/i18n/ru.po
+++ b/addons/stock_location/i18n/ru.po
@@ -7,19 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
+"Используется , чтобы узнать, к какой компании принадлежат комплектования и "
+"перемещения."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Изготовить на склад"
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location."
-msgstr ""
+msgstr "Взяли из другого места."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
diff --git a/addons/subscription/i18n/ru.po b/addons/subscription/i18n/ru.po
index 61e8c8884ed..1114aa0c768 100644
--- a/addons/subscription/i18n/ru.po
+++ b/addons/subscription/i18n/ru.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:49+0000\n"
-"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: subscription
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Объект"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск подписки"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
@@ -134,6 +134,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
+"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть документ подписки без "
+"удаления."
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
@@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Название"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете удалять активные подписки!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
@@ -173,12 +175,12 @@ msgstr "Дни"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
-msgstr ""
+msgstr "Задание cron"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
@@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Партнер"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Планировщик подписки"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "Дата подписки"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Описание содержания подписки"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
@@ -221,6 +223,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
+"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть подписку без ее "
+"удаления."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
@@ -248,6 +252,8 @@ msgstr "Выполняется"
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
+"Пользователь может выбрать исходный документ, по которому он хочет создавать "
+"документы"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
diff --git a/addons/survey/i18n/pt_BR.po b/addons/survey/i18n/pt_BR.po
index 2ac02d46cfc..f7d9d7be16b 100644
--- a/addons/survey/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/survey/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:09+0000\n"
-"Last-Translator: ERIVELTON PIRES GUEDES \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:53+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: survey
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Validação de Texto"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
-msgstr ""
+msgstr "Respostas"
#. module: survey
#: view:survey:0
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Usuário Convidado"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
msgid "Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos Humanos"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de Cores"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Editar Pesquisa"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
#, python-format
msgid "Please enter an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor entre com um número inteiro"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "No Máximo"
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "My Survey(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Minhas Pesquisas"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Texto"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Email"
#: code:addons/survey/survey.py:259
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (cópia)"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@@ -592,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Relatórios"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Núm. Página"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Pesquisas"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@@ -645,7 +646,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
msgid "Deadline date"
-msgstr ""
+msgstr "Prazo Final"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@@ -725,7 +726,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
@@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "Manualmente"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Enviar"
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
@@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "Acrescentar coluna de comentário na matriz"
#. module: survey
#: field:survey.answer,response:0
msgid "#Answer"
-msgstr ""
+msgstr "#Resposta"
#. module: survey
#: field:survey.print,without_pagebreak:0
diff --git a/addons/warning/i18n/ru.po b/addons/warning/i18n/ru.po
index e74cb386a3e..1133504de5b 100644
--- a/addons/warning/i18n/ru.po
+++ b/addons/warning/i18n/ru.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: warning
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Позиция заказа на закупку"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Поступающие грузы"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Сигнал о %s !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение по заказу продаж"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Сообщение при выставлении счета"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение по заказу продаж"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Предупреждение для %s"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение по позиции заказа продаж"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Заказ на продажу"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Заказы на доставку"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
diff --git a/addons/web_shortcuts/i18n/ru.po b/addons/web_shortcuts/i18n/ru.po
new file mode 100644
index 00000000000..253ccddea32
--- /dev/null
+++ b/addons/web_shortcuts/i18n/ru.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
+"Language-Team: Russian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: web_shortcuts
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
+#, python-format
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr "Добавить / Удалить ярлык..."