From 5c360f7327479f07eb371fce7676ed24b38ecfb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 26 Dec 2012 04:39:38 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121225044840-forvhhdzu8wfuw2y bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121226043938-300zdp9oob5hc6e6 --- addons/account/i18n/es.po | 159 +- addons/account/i18n/ru.po | 142 +- addons/account_accountant/i18n/ru.po | 6 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po | 16 +- addons/account_analytic_default/i18n/es.po | 18 +- addons/account_asset/i18n/es.po | 18 +- addons/account_check_writing/i18n/es.po | 24 +- addons/account_followup/i18n/es.po | 231 ++- addons/account_followup/i18n/zh_CN.po | 12 +- addons/account_voucher/i18n/es.po | 29 +- addons/analytic/i18n/es.po | 16 +- addons/anonymization/i18n/es.po | 26 +- addons/auth_signup/i18n/es.po | 11 +- addons/base_action_rule/i18n/es.po | 62 +- addons/base_import/i18n/et.po | 1166 +++++++++++ addons/base_import/i18n/pt_BR.po | 51 +- addons/base_setup/i18n/es.po | 21 +- addons/crm/i18n/es.po | 81 +- addons/delivery/i18n/es.po | 24 +- addons/email_template/i18n/ru.po | 36 +- addons/event/i18n/pt_BR.po | 218 ++- addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po | 195 ++ addons/event_project/i18n/pt_BR.po | 13 +- addons/event_sale/i18n/es.po | 13 +- addons/event_sale/i18n/pt_BR.po | 13 +- addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po | 6 +- addons/fleet/i18n/es.po | 16 +- addons/fleet/i18n/pt_BR.po | 1913 +++++++++++++++++++ addons/hr/i18n/pt_BR.po | 232 ++- addons/hr_attendance/i18n/es.po | 6 +- addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po | 37 +- addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po | 18 +- addons/hr_evaluation/i18n/es.po | 14 +- addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po | 81 +- addons/hr_expense/i18n/es.po | 14 +- addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po | 100 +- addons/hr_holidays/i18n/es.po | 12 +- addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po | 150 +- addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po | 63 +- addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/hr_recruitment/i18n/es.po | 18 +- addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po | 163 +- addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po | 80 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po | 2 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po | 88 +- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po | 128 +- addons/knowledge/i18n/sl.po | 126 ++ addons/l10n_be_coda/i18n/es.po | 89 +- addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po | 54 + addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po | 288 +-- addons/lunch/i18n/pt_BR.po | 294 ++- addons/mail/i18n/ru.po | 162 +- addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po | 83 +- addons/pad/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po | 202 +- addons/sale/i18n/es.po | 190 +- addons/stock/i18n/pt_BR.po | 705 +++++-- addons/stock/i18n/ru.po | 303 +-- addons/stock_location/i18n/pt_BR.po | 30 +- addons/stock_location/i18n/ru.po | 8 +- addons/subscription/i18n/ru.po | 24 +- addons/survey/i18n/pt_BR.po | 35 +- addons/warning/i18n/ru.po | 14 +- addons/web_shortcuts/i18n/ru.po | 25 + 64 files changed, 6863 insertions(+), 1529 deletions(-) create mode 100644 addons/base_import/i18n/et.po create mode 100644 addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/fleet/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/knowledge/i18n/sl.po create mode 100644 addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/ru.po diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 3fed803ac4f..9e2d6603b79 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:01+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:34+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Informes Belgas" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Validado" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Fecha creación" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "Abono de compra" +msgstr "Factura rectificativa de proveedor" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Originator to Beneficiary Information" -msgstr "" +msgstr "Información del emisor al beneficiario" #. module: account #. openerp-web @@ -492,6 +492,7 @@ msgstr "Plantilla plan contable" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Modificar: crea el reembolso, concilia y crea una nueva factura borrador" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "Cerrar período" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Rapport du compte commun partenaire" +msgstr "Informe de la cuenta común de empresa" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Configure los números de cuenta bancaria de su compañía" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" -msgstr "" +msgstr "Crear factura rectificativa" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?" #: code:addons/account/account_invoice.py:1329 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "" +msgstr "Factura parcialmente pagada: %s %s de %s %s (%s %s restante)." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -905,7 +906,9 @@ msgstr "Tipo" msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." -msgstr "¡Faltan impuestos!" +msgstr "" +"¡Faltan los impuestos!\n" +"Pulse en el botón \"Calcular\"." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line @@ -995,7 +998,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "

\n" -"No se han encontrado elementos de diario.\n" +"No se han encontrado asientos en el diario.\n" "

\n" " " @@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "Diario de compra" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Factura pagada" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -1931,7 +1934,7 @@ msgstr "Ventas por tipo de cuenta" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" -msgstr "" +msgstr "15 días" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -2075,7 +2078,7 @@ msgstr "Extracto borrador" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" -msgstr "" +msgstr "Factura validada" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 @@ -2801,7 +2804,7 @@ msgstr "Propiedades de la cuenta" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" -msgstr "" +msgstr "Crear una factura rectificativa borrador" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -3350,7 +3353,7 @@ msgstr "" #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones sin conciliar" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 @@ -3548,7 +3551,7 @@ msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta." #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago del proveedor" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -3623,7 +3626,7 @@ msgstr "Archivo electrónico" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile:0 msgid "Reconcile Ref" -msgstr "" +msgstr "Referencia de conciliación" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 @@ -3724,6 +3727,86 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hola ${object.partner_id.name},

\n" +"\n" +"

Hay una nueva factura disponible:

\n" +" \n" +"

\n" +"   REFERENCIAS
\n" +"   Nº de factura: ${object.number}
\n" +"   Total de la factura: ${object.amount_total} " +"${object.currency_id.name}
\n" +"   Fecha de factura: ${object.date_invoice}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Referencia del pedido: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Su contacto: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +" \n" +" % if object.paypal_url:\n" +"
\n" +"

Es posible pagarla directamente con Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"
\n" +"

Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.

\n" +"

Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Teléfono:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.period:0 @@ -4701,6 +4784,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" +"Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de " +"venta y las facturas de cliente" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -4726,7 +4811,7 @@ msgstr "Asientos validados/asentados" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Sin seguimiento" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4893,7 +4978,7 @@ msgstr "Tipo cuenta" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" -msgstr "" +msgstr "Banco y cheques" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 @@ -5017,7 +5102,7 @@ msgstr "Plan contable" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del pago" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -5091,7 +5176,7 @@ msgstr "Apuntes a conciliar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para los impuestos" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -6231,6 +6316,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" +"Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de " +"compra y las facturas de proveedor" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -7064,6 +7151,12 @@ msgid "" "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" +"Si usa plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará automáticamente " +"con la generación de los asientos contables. El plazo de pago puede calcular " +"varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% ahora y 50% en un mes, pero si " +"quiere forzar una fecha de vencimiento, asegúrese que el plazo de pago no se " +"establece en la factura. Si deja vacío el plazo de pago y la fecha de " +"vencimiento, significa pago directo." #. module: account #: code:addons/account/account.py:414 @@ -7311,6 +7404,8 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Si concilia transacciones, debe verificar también todas la acciones que " +"están enlazadas con ellas porque no se deshabilitarán" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -7483,7 +7578,7 @@ msgstr "Manual" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Cancelar: crea la factura rectificativa y concilia" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 @@ -7701,7 +7796,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "URL de Paypal" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -8406,7 +8501,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "" +msgstr "Importe residual en la moneda" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 @@ -8460,6 +8555,8 @@ msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" +"Factura rectificativa basada en este tipo. No puede modificar o cancelar si " +"la factura ya está conciliada" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9032,7 +9129,7 @@ msgstr "Saldo final" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contrapartida centralizada" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -9104,7 +9201,7 @@ msgstr "Tipos de cuentas" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref. ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1211 @@ -10198,7 +10295,7 @@ msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento periódico" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -10278,7 +10375,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago inmediato" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1464 @@ -10500,7 +10597,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" -msgstr "" +msgstr "OBI" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10989,6 +11086,8 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Si rompe la conciliación de las transacciones, debe verificar también todas " +"las acciones enlazadas, ya que no serán deshabilitadas" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1059 @@ -11577,7 +11676,7 @@ msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago de cliente" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 6db31803dc2..44223cf3508 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:48+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Импорт из счета или платежного поручен #: code:addons/account/account_move_line.py:1211 #, python-format msgid "Bad Account!" -msgstr "" +msgstr "Плохой счет !" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -94,6 +94,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" +"Ошибка!\n" +"Нельзя создать рекурсивный шаблон счета." #. module: account #. openerp-web @@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "Заголовок столбца" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Кол-во цифр в коде счета" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Бельгийские отчеты" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Утверждено" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 @@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "Отменить сверку счета" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Управление бюджетом" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Разрешить мульти-валютность" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -361,12 +363,12 @@ msgstr "Июнь" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Вы должны выбрать счета для сверки." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Позволяет использовать аналитический учет." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Продавец" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Период :" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "Сумма выраженная в дополнительной друг #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Доступные монеты" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Родительская цель" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Определяет порядок вывода строки счета." #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -603,12 +605,12 @@ msgstr "Бухгалтер подтверждает документ." #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Нечего сверять" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Десятичная точность проводок журнала" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -633,7 +635,7 @@ msgstr "Значение отчёта" msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." -msgstr "" +msgstr "В указанном журнале нет ни одной черновой проводки за этот период." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -656,12 +658,12 @@ msgstr "Основная нумерация должна отличаться о #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Текущая валюта настроена неправильно." #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Счет прибыли" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1157 @@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "КнП" #: code:addons/account/account.py:1551 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать движение по валюте отличной от.." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -742,12 +744,12 @@ msgstr "Счета к получению" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Настройка банковских счетов компании" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" -msgstr "" +msgstr "Создать возврат" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите создать провод #: code:addons/account/account_invoice.py:1329 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "" +msgstr "Счет частично оплачен: %s%s из %s%s (%s%s остаток)." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "Счета поставщиков и возмещения" #: code:addons/account/account_move_line.py:854 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Проводка уже сверена." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Журнал аналитики" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Отправить по эл.почте" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -907,7 +909,7 @@ msgstr "Код журн./Операция" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" -msgstr "" +msgstr "Код и название счета" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -983,12 +985,12 @@ msgstr "Срок" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал покупок" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Счет оплачен" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "Общая сумма" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "" +msgstr "Описание счета, как предоставил поставщик." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Код" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Возможности" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2298 @@ -1175,13 +1177,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " -msgstr "" +msgstr "Возврат " #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Для этого товара не определен счет расходов : \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1203,7 +1205,7 @@ msgstr "Кассы" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал возврата продаж" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr "Начало периода" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Возвраты" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -1316,7 +1318,7 @@ msgstr "Исходящий курс валют" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1408,7 +1410,7 @@ msgstr "Уровень" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "Изменить валюту можно только в черновике счета." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1479,12 +1481,12 @@ msgstr "Параметры отчета" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Финансовый год для закрыть" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Нумерация счета" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -1507,7 +1509,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Статус счета" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Счет к получению" #: code:addons/account/account.py:768 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (копия)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1598,17 +1600,17 @@ msgstr "Пропускать состояние \"Черновик\" при ру #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "Не реализовано." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Кредит-нота" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Эл. счета и платежи" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -1689,7 +1691,7 @@ msgstr "Без налога" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Расширенные настройки" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1788,7 +1790,7 @@ msgstr "Последовательность финансовых лет" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Аналитический учет" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "Продажи по типу счета" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" -msgstr "" +msgstr "15 дней" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1843,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Некоторые записи уже сверены." #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 @@ -1900,12 +1902,12 @@ msgstr "Дебиторы и кредиторы" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "" +msgstr "Управление платежными распоряжениями" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Длительность" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1943,7 +1945,7 @@ msgstr "Ссылка на клиента:" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Используйте этот код для налоговой декларации." #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -1958,12 +1960,12 @@ msgstr "Черновик документа" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" -msgstr "" +msgstr "Счет утвержден" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "" +msgstr "Оплата поставщикам чеком" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "Сумма кредита" #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Сообщения" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Анализ счетов" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер составления эл. почты" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -2118,7 +2120,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "" +msgstr "Валюта компании по умолчанию" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr "Корректный" #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Подписчики" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal @@ -2195,14 +2197,14 @@ msgstr "Сальдовая ведомость по счету" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Закрыть финансовый год" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "" +msgstr "Журнал :" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -2219,12 +2221,12 @@ msgstr "Определение налога" #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "" +msgstr "Настройка учета" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Базовая единица измерения" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -2240,12 +2242,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "Молодец!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "" +msgstr "Управление активами" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2386,7 +2388,7 @@ msgstr "30 рабочих дней" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" -msgstr "" +msgstr "У вас нет прав открыть журнал %s !" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total @@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Позиция счета" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -2617,7 +2619,7 @@ msgstr "Системы налогообложения" #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "" +msgstr "Нельзя создать элемент журнала по закрытому счету %s %s." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -2638,12 +2640,12 @@ msgstr "Состояние счета - \"Черновик\"" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Параметры счета" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" -msgstr "" +msgstr "Создать черновик возврата" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2653,7 +2655,7 @@ msgstr "Сверка с контрагентом" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" -msgstr "" +msgstr "Фин. счет" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2773,7 +2775,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Следующий номер счета поставщика" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -2822,7 +2824,7 @@ msgstr "Счёт аналитики" #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "" +msgstr "Налог на покупку по умолчанию" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2855,7 +2857,7 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "" +msgstr "Распоряжение %s подтверждено, элементы журнала созданы." #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 diff --git a/addons/account_accountant/i18n/ru.po b/addons/account_accountant/i18n/ru.po index 20e8a849037..c11623e2c32 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/ru.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/ru.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 04:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 11:41+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu msgid "Open Accounting Menu" -msgstr "" +msgstr "Открыть меню учета" #~ msgid "Accountant" #~ msgstr "Бухгалтер" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po index d27fe90c169..07da227b1d4 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:31+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462 #, python-format msgid "Sales Order Lines of %s" -msgstr "" +msgstr "Líneas del pedido de venta de %s" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Fecha fin" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor contable" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "o ver" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Customer Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de clientes" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Fecha última factura" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Units Remaining" -msgstr "" +msgstr "Unidades restantes" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "Uso obligatorio de plantillas" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Contract Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de contrato" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Units Done" -msgstr "" +msgstr "Unidades realizadas" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po index 7c2e267f309..24775f94836 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:42+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_analytic_default @@ -40,6 +40,10 @@ msgid "" "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" +"Seleccione un producto que utilizará la cuenta analítica especificada en la " +"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o " +"un pedido de venta, si se selecciona este producto, automáticamente lo " +"tomará como una cuenta analítica)" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking @@ -64,6 +68,10 @@ msgid "" "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" +"Seleccione una empresa que utilizará la cuenta analítica especificada en la " +"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o " +"un pedido de ventas, si se seleccionamos esta empresa, automáticamente la " +"tomará como una cuenta analítica)" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -119,6 +127,10 @@ msgid "" "default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" +"Seleccione una compañía que utilizará la cuenta analítica especificada en la " +"analítica por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o " +"un pedido de ventas, si se seleccionamos esta compañía, automáticamente la " +"tomará como una cuenta analítica)" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/es.po b/addons/account_asset/i18n/es.po index c9fb5d7ef0d..f6c3c3f08b2 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/es.po +++ b/addons/account_asset/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:38+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_asset @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "The amount of time between two depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de tiempo entre dos amortizaciones, en meses" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Cambiar duración" #: help:account.asset.category,method_number:0 #: help:account.asset.history,method_number:0 msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" -msgstr "" +msgstr "El número de amortizaciones para amortizar el activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Next Period Depreciation" -msgstr "" +msgstr "Amortización del siguiente período" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Buscar categoría de activo" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "months" -msgstr "" +msgstr "meses" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Método de depreciación" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Current Depreciation" -msgstr "" +msgstr "Amortización actual" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 @@ -654,6 +654,10 @@ msgid "" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" msgstr "" +"Escoja el método a utilizar para calcular la cantidad de líneas de " +"amortización:\n" +" * Lineal: Calculado en base a: Valor bruto / número de amortizaciones\n" +" * Decreciente: Calculado en base a: Valor residual * Factor decreciente" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/es.po b/addons/account_check_writing/i18n/es.po index cb404fb3f87..58164f54892 100644 --- a/addons/account_check_writing/i18n/es.po +++ b/addons/account_check_writing/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:40+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_check_writing @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Cheque en la parte de abajo" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write msgid "Print Check in Batch" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheques en lote" #. module: account_check_writing #: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59 #, python-format msgid "One of the printed check already got a number." -msgstr "" +msgstr "Uno de los cheques impresos ya tiene un número." #. module: account_check_writing #: help:account.journal,allow_check_writing:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Importe original" #. module: account_check_writing #: field:res.company,check_layout:0 msgid "Check Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposición del cheque" #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,allow_check:0 @@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Compañías" #: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: account_check_writing #: help:account.check.write,check_number:0 msgid "The number of the next check number to be printed." -msgstr "" +msgstr "Nº del siguiente cheque a ser impreso." #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Comprobante contable" #. module: account_check_writing #: view:account.check.write:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,amount_in_word:0 @@ -226,22 +226,22 @@ msgstr "Cantidad en palabras" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write msgid "Prin Check in Batch" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheques en lote" #. module: account_check_writing #: view:account.check.write:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: account_check_writing #: field:account.check.write,check_number:0 msgid "Next Check Number" -msgstr "" +msgstr "Nº del próximo cheque" #. module: account_check_writing #: view:account.check.write:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Cheque" #~ msgid "" #~ "The check payment form allows you to track the payment you do to your " diff --git a/addons/account_followup/i18n/es.po b/addons/account_followup/i18n/es.po index 7f8aa7a17f7..f9483417a99 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/es.po +++ b/addons/account_followup/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:21+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_followup @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1 #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2 msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder" -msgstr "" +msgstr "${user.company_id.name} Recordatorio de pago" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id:0 @@ -125,6 +125,8 @@ msgid "" "This is the next action to be taken. It will automatically be set when the " "partner gets a follow-up level that requires a manual action. " msgstr "" +"Ésta es la próxima acción a realizar. Se establecerá automáticamente cuando " +"la empresa llegue al nivel de seguimiento que requiere una acción manual. " #. module: account_followup #: view:res.partner:0 @@ -154,6 +156,26 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su " +"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n" +"\n" +"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos " +"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos " +"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n" +"\n" +"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos " +"8 días.\n" +"\n" +"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos " +"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, " +"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n" +"\n" +"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" #. module: account_followup #: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0 @@ -191,6 +213,37 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Estimado/a ${object.name},

\n" +"

\n" +"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente " +"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para " +"realizar este pago en los próximos 8 días.\n" +"\n" +"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor " +"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de " +"contabilidad.\n" +"

\n" +"
\n" +"Saludos cordiales,\n" +"
\n" +"
\n" +"${user.name}\n" +"\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"${object.get_followup_table_html() | safe}\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 @@ -251,6 +304,12 @@ msgid "" " same customer, the actions of the most \n" " overdue invoice will be executed." msgstr "" +"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir diversas " +"acciones dependiendo de lo atrasada que sea la deuda. Estas acciones se " +"empaquetan en niveles de seguimiento que son lanzados cuando la fecha de " +"vencimiento de una factura sobrepasa cierto número de días. Si hay otras " +"facturas vencidas para el mismo cliente, se ejecutarán las acciones para la " +"factura más atrasada." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -281,7 +340,7 @@ msgstr "Al ser procesado, imprimirá una carta" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0 msgid "Worst Due Date" -msgstr "" +msgstr "Pero fecha vencida" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -343,6 +402,47 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +" \n" +"

Estimado/a ${object.name},

\n" +"

\n" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su " +"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n" +"\n" +"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos " +"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos " +"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n" +"\n" +"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos " +"8 días.\n" +"\n" +"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos " +"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, " +"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n" +"\n" +"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n" +"

\n" +"
\n" +"Saludos cordiales,\n" +"
\n" +"
\n" +"${user.name}\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"${object.get_followup_table_html() | safe}\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 @@ -465,7 +565,7 @@ msgstr "Mensaje impreso" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155 #, python-format msgid "Anybody" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_email:0 @@ -507,6 +607,8 @@ msgid "" "Optionally you can assign a user to this field, which will make him " "responsible for the action." msgstr "" +"Puede asignar un usuario a este campo de manera opcional, lo que lo hará " +"responsable para la acción." #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results @@ -565,6 +667,8 @@ msgid "" "If not specified by the latest follow-up level, it will send from the " "default email template" msgstr "" +"Si no se especifica en el próximo nivel de seguimiento, se enviará con la " +"plantilla de correo electrónico por defecto" #. module: account_followup #: sql_constraint:account_followup.followup.line:0 @@ -589,6 +693,10 @@ msgid "" "action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his " "promises." msgstr "" +"Ésta es la fecha en la que se necesita un seguimiento manual. La fecha se " +"establecerá a la actual cuando la empresa llegue a un nivel que requiera una " +"acción manual. Puede ser práctica establecerla manualmente por ejemplo para " +"ver si se cumple lo prometido." #. module: account_followup #: view:res.partner:0 @@ -649,6 +757,36 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +" \n" +"

Estimado ${object.name},

\n" +"

\n" +"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n" +"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse " +"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n" +"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos " +"vencidos se muestran a continuación.\n" +"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar " +"con nuestro departamento de contabilidad.\n" +"

\n" +"
\n" +"Saludos cordiales,\n" +"
\n" +"
\n" +"${user.name}\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"${object.get_followup_table_html() | safe}\n" +"\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -681,11 +819,27 @@ msgid "" "Best Regards,\n" " " msgstr "" +"\n" +"Estimado/a %(partner_name)s,\n" +"\n" +"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n" +"\n" +"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse " +"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n" +"\n" +"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos " +"vencidos se muestran a continuación.\n" +"\n" +"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar " +"con nuestro departamento de contabilidad.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" +" " #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_amount_due:0 msgid "Amount Due" -msgstr "" +msgstr "Importe adeudado" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 @@ -726,6 +880,9 @@ msgid "" " order to exclude it from the next follow-up " "actions." msgstr "" +"A continuación está el historial de las transacciones de este cliente. Puede " +"marcar \"No seguir\" para excluirlo de las siguientes acciones de " +"seguimiento." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171 @@ -775,7 +932,7 @@ msgstr "Haber" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_amount_overdue:0 msgid "Amount Overdue" -msgstr "" +msgstr "Importe atrasado" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0 @@ -823,6 +980,34 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +" \n" +"

Estimado/a ${object.name},

\n" +"

\n" +"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente " +"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para " +"realizar este pago en los próximos 8 días.\n" +"\n" +"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor " +"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de " +"contabilidad.\n" +"

\n" +"
\n" +"Saludos cordiales,\n" +"
\n" +"
\n" +"${user.name}\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"${object.get_followup_table_html() | safe}\n" +"\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: field:account.move.line,result:0 @@ -863,6 +1048,18 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente " +"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para " +"realizar este pago en los próximos 8 días.\n" +"\n" +"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor " +"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de " +"contabilidad.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 @@ -945,6 +1142,9 @@ msgid "" " set the manual actions per customer, according to " "the follow-up levels defined." msgstr "" +"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las " +"cartas y establecerá las acciones manuales por cliente, de acuerdo a los " +"niveles de seguimiento definidos." #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,name:0 @@ -1029,6 +1229,21 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Estimado/a %(partner_name)s,\n" +"\n" +"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n" +"\n" +"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse " +"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n" +"\n" +"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos " +"vencidos se muestran a continuación.\n" +"\n" +"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar " +"con nuestro departamento de contabilidad.\n" +"\n" +"Saludos cordiales,\n" #. module: account_followup #: help:account_followup.print,partner_lang:0 @@ -1091,7 +1306,7 @@ msgstr " carta(s) en el informe" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Partners with Overdue Credits" -msgstr "" +msgstr "Empresas con créditos vencidos" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po index 81e9e1b5e60..b814bfbd934 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:57+0000\n" -"Last-Translator: sum1201 \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:28+0000\n" +"Last-Translator: aaronmou \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:27+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_followup @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1 #: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2 msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder" -msgstr "" +msgstr "${user.company_id.name} 支付提醒" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "最大跟踪级别" #: view:account_followup.stat:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." -msgstr "基于...分组" +msgstr "分组..." #. module: account_followup #: field:account_followup.print,followup_id:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "标记为完成" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0 msgid "Action To Do" -msgstr "" +msgstr "动作" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es.po b/addons/account_voucher/i18n/es.po index ed96b74c095..a8c0942399b 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/es.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: account_voucher @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Validar" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos a proveedores" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Mensajes" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" -msgstr "" +msgstr "Recibos de compra" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Importar facturas" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098 #, python-format msgid "Wrong voucher line" -msgstr "" +msgstr "Línea de comprobante errónea" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 @@ -467,6 +467,13 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear un nuevo pago de proveedor.\n" +"

\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar fácilmente los pagos que hace y los saldos " +"pendientes que necesita pagar a sus proveedores.\n" +"

\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" -msgstr "" +msgstr "Validar pago" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 @@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "Pagado" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" -msgstr "" +msgstr "Recibo de ventas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 @@ -861,7 +868,7 @@ msgstr "¿Pagos previos?" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." -msgstr "" +msgstr "La factura que iba a pagar ya no es válida." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -900,14 +907,14 @@ msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario." #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos de cliente" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de los recibos de venta" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Abrir balance" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" -msgstr "" +msgstr "Estado cambiado" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1000 diff --git a/addons/analytic/i18n/es.po b/addons/analytic/i18n/es.po index 319b7326037..6364e040873 100644 --- a/addons/analytic/i18n/es.po +++ b/addons/analytic/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:57+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: analytic @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Cerrado" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending msgid "Contract to Renew" -msgstr "" +msgstr "Contrato a renovar" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened msgid "Stage opened" -msgstr "" +msgstr "Etapa abierta" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Usuario" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending msgid "Contract pending" -msgstr "" +msgstr "Contrato pendiente" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,date:0 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Fecha" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed msgid "Contract Finished" -msgstr "" +msgstr "Contrato finalizado" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 @@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "Haber" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened msgid "Contract Opened" -msgstr "" +msgstr "Contrato abierto" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed msgid "Contract closed" -msgstr "" +msgstr "Contrato cerrado" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 diff --git a/addons/anonymization/i18n/es.po b/addons/anonymization/i18n/es.po index a5d3dd4261e..caded2b5966 100644 --- a/addons/anonymization/i18n/es.po +++ b/addons/anonymization/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:02+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: anonymization @@ -50,6 +50,9 @@ msgid "" "are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to " "solve this problem before trying to create, write or delete fields." msgstr "" +"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado " +"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar " +"resolver este problema antes de crear, escribir o eliminar campos." #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 @@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "campo" #. module: anonymization #: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 @@ -84,6 +87,8 @@ msgid "" "Before executing the anonymization process, you should make a backup of your " "database." msgstr "" +"Antes de ejecutar el proceso de anonimización, debería realizar una copia de " +"seguridad de su base de datos." #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 @@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "desconocido" #: code:addons/anonymization/anonymization.py:448 #, python-format msgid "Anonymized value is None. This cannot happens." -msgstr "" +msgstr "El valor anonimizado es \"ninguno\". Esto no debería pasar." #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0 @@ -166,6 +171,8 @@ msgid "" "Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, " "one2many, reference." msgstr "" +"No se pueden anonimizar campos de estos tipos: binarios, many2many, " +"many2one, one2many, referencia." #. module: anonymization #: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 @@ -201,6 +208,8 @@ msgid "" "It is not possible to reverse the anonymization process without supplying " "the anonymization export file." msgstr "" +"No es posible revertir el proceso de anonimización sin proveer el archivo " +"exportado de anonimización." #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0 @@ -221,6 +230,9 @@ msgid "" "are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to " "solve this problem before trying to do anything." msgstr "" +"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado " +"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar " +"resolver este problema antes de hacer nada." #. module: anonymization #: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 @@ -267,13 +279,16 @@ msgid "" "are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to " "solve this problem before trying to do anything else." msgstr "" +"La anonimización de la base de datos está actualmente en un estado " +"inestable. Algunos campos se anonimizan, mientras otros no. Debería intentar " +"resolver este problema antes de hacer nada más." #. module: anonymization #: code:addons/anonymization/anonymization.py:389 #: code:addons/anonymization/anonymization.py:448 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: anonymization #: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard @@ -306,6 +321,7 @@ msgstr "Iniciado" #, python-format msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again." msgstr "" +"La base de datos ya está anonimizada. No puede anonimizarla otra vez." #. module: anonymization #: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 diff --git a/addons/auth_signup/i18n/es.po b/addons/auth_signup/i18n/es.po index 7f9e3aa6c62..0ac808e9e44 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/es.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/es.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:04+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: auth_signup #: field:res.partner,signup_type:0 msgid "Signup Token Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de la palabra de ingreso" #. module: auth_signup #: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Nuevo" #: code:addons/auth_signup/res_users.py:258 #, python-format msgid "Mail sent to:" -msgstr "" +msgstr "Correo enviado a:" #. module: auth_signup #: field:res.users,state:0 @@ -163,6 +163,9 @@ msgid "" "Cannot send email: no outgoing email server configured.\n" "You can configure it under Settings/General Settings." msgstr "" +"No se puede enviar el correo electrónico: no se ha configurado servidor de " +"correo saliente.\n" +"Puede configurarlo en Configuración / Configuración general." #. module: auth_signup #. openerp-web diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es.po b/addons/base_action_rule/i18n/es.po index c9f7b1689f3..740825edbea 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/es.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:13+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule.lead.test,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En proceso" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with " "all users\"" msgstr "" +"- En la misma vista \"Búsqueda\", seleccione el menú \"Guardar filtro " +"actual\", introduzca el nombre (por ejemplo, 'Creado el 01/01/2012') y " +"marque la opción \"Compartir con todos los usuarios\"" #. module: base_action_rule #: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule @@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Reglas acción" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Select a filter or a timer as condition." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un filtro o un temporizador como condición." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0 @@ -49,16 +52,18 @@ msgstr "Responsable" #: help:base.action.rule,server_action_ids:0 msgid "Examples: email reminders, call object service, etc." msgstr "" +"Ejemplos: recordatorios de correo electrónico, llamadas a servicios de " +"objeto, etc." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_followers:0 msgid "Add Followers" -msgstr "" +msgstr "Añadir seguidores" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_user_id:0 msgid "Set Responsible" -msgstr "" +msgstr "Establecer responsable" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,trg_date_range:0 @@ -67,21 +72,24 @@ msgid "" "delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a " "meeting." msgstr "" +"Retraso después de la fecha de lanzamiento. Puede poner un número negativo " +"si necesita un adelanto antes de la fecha de lanzamiento, como enviar un " +"recordatorio 15 minutos antes de una reunión." #. module: base_action_rule #: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test msgid "base.action.rule.lead.test" -msgstr "" +msgstr "Test de regla de iniciativa" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule.lead.test,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule.lead.test,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_date_range:0 @@ -96,7 +104,7 @@ msgstr "Condiciones" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule.lead.test,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,state:0 @@ -106,7 +114,7 @@ msgstr "Estado" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,filter_pre_id:0 msgid "Before Update Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro para antes de la actualización" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -118,6 +126,8 @@ msgstr "Regla acción" msgid "" "If present, this condition must be satisfied after the update of the record." msgstr "" +"Si se encuentra presente, esta condición debe satisfacerse después de la " +"actualización del registro." #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -127,12 +137,12 @@ msgstr "Campos a cambiar" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "The filter must therefore be available in this page." -msgstr "" +msgstr "El filtro debe estar por lo tanto disponible en esta página." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,filter_id:0 msgid "After Update Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro para después de la actualización" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 @@ -142,7 +152,7 @@ msgstr "Horas" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "To create a new filter:" -msgstr "" +msgstr "Para crear un nuevo filtro:" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,active:0 @@ -163,11 +173,16 @@ msgid "" "while the postcondition filter is checked after the modification. A " "precondition filter will therefore not work during a creation." msgstr "" +"Las reglas de acción se comprueban cuando se crea o se modifica el \"Modelo " +"de documento relacionado\". El filtro de precondición se comprueba justo " +"antes de la modificación, mientras que el filtro de post-condición se hace " +"después de la modificación. El filtro de precondición no funcionará por lo " +"tanto durante una creación." #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Filter Condition" -msgstr "" +msgstr "Condición de filtro" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -176,6 +191,9 @@ msgid "" "in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: " "Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)" msgstr "" +"- Vaya a la página del \"Modelo de documento relacionado\" y establezca los " +"parámetros del filtro en la vista \"Búsqueda\" (Ejemplo de filtro basado en " +"Iniciativas/Oportunidades: Fecha de creación \"es igual a\" 01/01/2012)" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,name:0 @@ -206,7 +224,7 @@ msgstr "Días" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Temporizador" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0 @@ -216,17 +234,17 @@ msgstr "Tipo retraso" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Server actions to run" -msgstr "" +msgstr "Acciones de servidor a ejecutar" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,active:0 msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed." -msgstr "" +msgstr "Si no está marcado, la regla está oculta y no se ejecutará." #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule.lead.test,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,model:0 @@ -253,6 +271,8 @@ msgstr "Modelo de documento relacionado" msgid "" "If present, this condition must be satisfied before the update of the record." msgstr "" +"Si está presente, esta condición debe satisfacerse antes de la actualización " +"del registro." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,sequence:0 @@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Fecha creación" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Última acción" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0 @@ -320,7 +340,7 @@ msgstr "Acciones de servidor" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,name:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." diff --git a/addons/base_import/i18n/et.po b/addons/base_import/i18n/et.po new file mode 100644 index 00000000000..ff45aeafb6b --- /dev/null +++ b/addons/base_import/i18n/et.po @@ -0,0 +1,1166 @@ +# Estonian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 20:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420 +#, python-format +msgid "Get all possible values" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71 +#, python-format +msgid "Need to import data from an other application?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:163 +#, python-format +msgid "" +"When you use External IDs, you can import CSV files \n" +" with the \"External ID\" column to define the " +"External \n" +" ID of each record you import. Then, you will be able " +"\n" +" to make a reference to that record with columns like " +"\n" +" \"Field/External ID\". The following two CSV files " +"give \n" +" you an example for Products and their Categories." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:271 +#, python-format +msgid "" +"How to export/import different tables from an SQL \n" +" application to OpenERP?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310 +#, python-format +msgid "Relation Fields" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:142 +#, python-format +msgid "" +"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n" +" record, defined by the ID postgresql column" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:155 +#, python-format +msgid "" +"Use \n" +" Country/Database ID: You should rarely use this \n" +" notation. It's mostly used by developers as it's " +"main \n" +" advantage is to never have conflicts (you may have \n" +" several records with the same name, but they always " +"\n" +" have a unique Database ID)" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:146 +#, python-format +msgid "" +"For the country \n" +" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303 +#, python-format +msgid "company_1,Bigees,True" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o +msgid "base_import.tests.models.m2o" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:297 +#, python-format +msgid "" +"copy \n" +" (select 'company_'||id as \"External " +"ID\",company_name \n" +" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from " +"companies) TO \n" +" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206 +#, python-format +msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:160 +#, python-format +msgid "" +"Use \n" +" Country/External ID: Use External ID when you import " +"\n" +" data from a third party application." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316 +#, python-format +msgid "person_1,Fabien,False,company_1" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80 +#, python-format +msgid "XXX/External ID" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351 +#, python-format +msgid "Don't Import" +msgstr "Ära impordi" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24 +#, python-format +msgid "Select the" +msgstr "Vali" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:100 +#, python-format +msgid "" +"Note that if your CSV file \n" +" has a tabulation as separator, OpenERP will not \n" +" detect the separations. You will need to change the " +"\n" +" file format options in your spreadsheet application. " +"\n" +" See the following question." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141 +#, python-format +msgid "Country: the name or code of the country" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child +msgid "base_import.tests.models.o2m.child" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239 +#, python-format +msgid "Can I import several times the same record?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15 +#, python-format +msgid "Validate" +msgstr "Kinnita" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55 +#, python-format +msgid "Map your data to OpenERP" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:153 +#, python-format +msgid "" +"Use Country: This is \n" +" the easiest way when your data come from CSV files \n" +" that have been created manually." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:127 +#, python-format +msgid "" +"What's the difference between Database ID and \n" +" External ID?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:138 +#, python-format +msgid "" +"For example, to \n" +" reference the country of a contact, OpenERP proposes " +"\n" +" you 3 different fields to import:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175 +#, python-format +msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302 +#, python-format +msgid "External ID,Name,Is a Company" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0 +msgid "Some Value" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:231 +#, python-format +msgid "" +"The following CSV file shows how to import \n" +" suppliers and their respective contacts" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:109 +#, python-format +msgid "" +"How can I change the CSV file format options when \n" +" saving in my spreadsheet application?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:320 +#, python-format +msgid "" +"As you can see in this file, Fabien and Laurence \n" +" are working for the Bigees company (company_1) and \n" +" Eric is working for the Organi company. The relation " +"\n" +" between persons and companies is done using the \n" +" External ID of the companies. We had to prefix the \n" +" \"External ID\" by the name of the table to avoid a " +"\n" +" conflict of ID between persons and companies " +"(person_1 \n" +" and company_1 who shared the same ID 1 in the " +"orignial \n" +" database)." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:308 +#, python-format +msgid "" +"copy (select \n" +" 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n" +" \"Name\",'False' as \"Is a " +"Company\",'company_'||company_id\n" +" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO " +"\n" +" '/tmp/person.csv' with CSV" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148 +#, python-format +msgid "Country: Belgium" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly +msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:314 +#, python-format +msgid "" +"External ID,Name,Is a \n" +" Company,Related Company/External ID" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233 +#, python-format +msgid "Suppliers and their respective contacts" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:179 +#, python-format +msgid "" +"If for example you have two product categories \n" +" with the child name \"Sellable\" (ie. \"Misc. \n" +" Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),\n" +" your validation is halted but you may still import \n" +" your data. However, we recommend you do not import " +"the \n" +" data because they will all be linked to the first \n" +" 'Sellable' category found in the Product Category " +"list \n" +" (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you " +"modify \n" +" one of the duplicates' values or your product " +"category \n" +" hierarchy." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:306 +#, python-format +msgid "" +"To create the CSV file for persons, linked to \n" +" companies, we will use the following SQL command in " +"\n" +" PSQL:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:119 +#, python-format +msgid "" +"Microsoft Excel will allow \n" +" you to modify only the encoding when saving \n" +" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n" +" list > Encoding tab)." +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0 +msgid "Other Variable" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82 +#, python-format +msgid "" +"will also be used to update the original\n" +" import if you need to re-import modified data\n" +" later, it's thus good practice to specify it\n" +" whenever possible" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26 +#, python-format +msgid "" +"file to import. If you need a sample importable file, you\n" +" can use the export tool to generate one." +msgstr "" +"fail importimiseks. Kui sa vajad näidisfaili siis\n" +" sa saad selle tekitamiseks kasutada eksportimist." + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148 +#, python-format +msgid "" +"Country/Database \n" +" ID: 21" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char +msgid "base_import.tests.models.char" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: help:base_import.import,file:0 +msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230 +#, python-format +msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:60 +#, python-format +msgid "" +"If the file contains\n" +" the column names, OpenERP can try auto-detecting the\n" +" field corresponding to the column. This makes imports\n" +" simpler especially when the file has many columns." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26 +#, python-format +msgid ".CSV" +msgstr ".CSV" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360 +#, python-format +msgid "" +". The issue is\n" +" usually an incorrect file encoding." +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required +msgid "base_import.tests.models.m2o.required" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly +msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:113 +#, python-format +msgid "" +"If you edit and save CSV files in speadsheet \n" +" applications, your computer's regional settings will " +"\n" +" be applied for the separator and delimiter. \n" +" We suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc \n" +" as they will allow you to modify all three options \n" +" (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit " +"filter \n" +" settings' > Save)." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30 +#, python-format +msgid "CSV File:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview +msgid "base_import.tests.models.preview" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required +msgid "base_import.tests.models.char.required" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: code:addons/base_import/models.py:112 +#, python-format +msgid "Database ID" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313 +#, python-format +msgid "It will produce the following CSV file:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362 +#, python-format +msgid "Here is the start of the file we could not import:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.import,file_type:0 +msgid "File Type" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import +msgid "base_import.import" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m +msgid "base_import.tests.models.o2m" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360 +#, python-format +msgid "Import preview failed due to:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:144 +#, python-format +msgid "" +"Country/External ID: the ID of this record \n" +" referenced in another application (or the .XML file " +"\n" +" that imported it)" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35 +#, python-format +msgid "Reload data to check changes." +msgstr "Lae andmed uuesti, et tuvastada muutused." + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly +msgid "base_import.tests.models.char.readonly" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:131 +#, python-format +msgid "" +"Some fields define a relationship with another \n" +" object. For example, the country of a contact is a \n" +" link to a record of the 'Country' object. When you \n" +" want to import such fields, OpenERP will have to \n" +" recreate links between the different records. \n" +" To help you import such fields, OpenERP provides 3 \n" +" mechanisms. You must use one and only one mechanism " +"\n" +" per field you want to import." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:201 +#, python-format +msgid "" +"The tags should be separated by a comma without any \n" +" spacing. For example, if you want you customer to be " +"\n" +" lined to both tags 'Manufacturer' and 'Retailer' \n" +" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n" +" Retailer\" in the same column of your CSV file." +msgstr "" + +#. module: base_import +#: code:addons/base_import/models.py:264 +#, python-format +msgid "You must configure at least one field to import" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304 +#, python-format +msgid "company_2,Organi,True" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:58 +#, python-format +msgid "" +"The first row of the\n" +" file contains the label of the column" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states +msgid "base_import.tests.models.char.states" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7 +#, python-format +msgid "Import a CSV File" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74 +#, python-format +msgid "Quoting:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related +msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293 +#, python-format +msgid ")." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:18 +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396 +#, python-format +msgid "Import" +msgstr "Impordi" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407 +#, python-format +msgid "Here are the possible values:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82 +#, python-format +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:227 +#, python-format +msgid "" +"A single column was found in the file, this often means the file separator " +"is incorrect" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293 +#, python-format +msgid "dump of such a PostgreSQL database" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301 +#, python-format +msgid "This SQL command will create the following CSV file:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:228 +#, python-format +msgid "" +"The following CSV file shows how to import purchase \n" +" orders with their respective purchase order lines:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:91 +#, python-format +msgid "" +"What can I do when the Import preview table isn't \n" +" displayed correctly?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.tests.models.char,value:0 +#: field:base_import.tests.models.char.noreadonly,value:0 +#: field:base_import.tests.models.char.readonly,value:0 +#: field:base_import.tests.models.char.required,value:0 +#: field:base_import.tests.models.char.states,value:0 +#: field:base_import.tests.models.char.stillreadonly,value:0 +#: field:base_import.tests.models.m2o,value:0 +#: field:base_import.tests.models.m2o.related,value:0 +#: field:base_import.tests.models.m2o.required,value:0 +#: field:base_import.tests.models.m2o.required.related,value:0 +#: field:base_import.tests.models.o2m,value:0 +#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0 +#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317 +#, python-format +msgid "person_2,Laurence,False,company_1" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149 +#, python-format +msgid "Country/External ID: base.be" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:288 +#, python-format +msgid "" +"As an example, suppose you have a SQL database \n" +" with two tables you want to import: companies and \n" +" persons. Each person belong to one company, so you \n" +" will have to recreate the link between a person and " +"\n" +" the company he work for. (If you want to test this \n" +" example, here is a" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396 +#, python-format +msgid "(%d more)" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227 +#, python-format +msgid "File for some Quotations" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72 +#, python-format +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:280 +#, python-format +msgid "" +"To manage relations between tables, \n" +" you can use the \"External ID\" facilities of " +"OpenERP. \n" +" The \"External ID\" of a record is the unique " +"identifier \n" +" of this record in another application. This " +"\"External \n" +" ID\" must be unique accoss all the records of all \n" +" objects, so it's a good practice to prefix this \n" +" \"External ID\" with the name of the application or " +"\n" +" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:295 +#, python-format +msgid "" +"We will first export all companies and their \n" +" \"External ID\". In PSQL, write the following " +"command:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:212 +#, python-format +msgid "" +"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n" +" Order Lines of a Sales Order)?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373 +#, python-format +msgid "Everything seems valid." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:188 +#, python-format +msgid "" +"However if you do not wish to change your \n" +" configuration of product categories, we recommend " +"you \n" +" use make use of the external ID for this field \n" +" 'Category'." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390 +#, python-format +msgid "at row %d" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:197 +#, python-format +msgid "" +"How can I import a many2many relationship field \n" +" (e.g. a customer that has multiple tags)?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80 +#, python-format +msgid "XXX/ID" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:275 +#, python-format +msgid "" +"If you need to import data from different tables, \n" +" you will have to recreate relations between records " +"\n" +" belonging to different tables. (e.g. if you import \n" +" companies and persons, you will have to recreate the " +"\n" +" link between each person and the company they work \n" +" for)." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:150 +#, python-format +msgid "" +"According to your need, you should use \n" +" one of these 3 ways to reference records in " +"relations. \n" +" Here is when you should use one or the other, \n" +" according to your need:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319 +#, python-format +msgid "person_4,Ramsy,False,company_3" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:261 +#, python-format +msgid "" +"If you do not set all fields in your CSV file, \n" +" OpenERP will assign the default value for every non " +"\n" +" defined fields. But if you\n" +" set fields with empty values in your CSV file, " +"OpenERP \n" +" will set the EMPTY value in the field, instead of \n" +" assigning the default value." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:257 +#, python-format +msgid "" +"What happens if I do not provide a value for a \n" +" specific field?" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68 +#, python-format +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:305 +#, python-format +msgid "company_3,Boum,True" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:249 +#, python-format +msgid "" +"This feature \n" +" allows you to use the Import/Export tool of OpenERP " +"to \n" +" modify a batch of records in your favorite " +"spreadsheet \n" +" application." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77 +#, python-format +msgid "" +"column in OpenERP. When you\n" +" import an other record that links to the first\n" +" one, use" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:242 +#, python-format +msgid "" +"If you import a file that contains one of the \n" +" column \"External ID\" or \"Database ID\", records " +"that \n" +" have already been imported will be modified instead " +"of \n" +" being created. This is very usefull as it allows you " +"\n" +" to import several times the same CSV file while " +"having \n" +" made some changes in between two imports. OpenERP " +"will \n" +" take care of creating or modifying each record \n" +" depending if it's new or not." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169 +#, python-format +msgid "CSV file for categories" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:309 +#, python-format +msgid "Normal Fields" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74 +#, python-format +msgid "" +"In order to re-create relationships between\n" +" different records, you should use the unique\n" +" identifier from the original application and\n" +" map it to the" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:170 +#, python-format +msgid "CSV file for Products" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:216 +#, python-format +msgid "" +"If you want to import sales order having several \n" +" order lines; for each order line, you need to " +"reserve \n" +" a specific row in the CSV file. The first order line " +"\n" +" will be imported on the same row as the information " +"\n" +" relative to order. Any additional lines will need an " +"\n" +" addtional row that does not have any information in " +"\n" +" the fields relative to the order." +msgstr "" + +#. module: base_import +#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related +msgid "base_import.tests.models.m2o.related" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.tests.models.preview,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80 +#, python-format +msgid "to the original unique identifier." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:318 +#, python-format +msgid "person_3,Eric,False,company_2" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.import,res_model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77 +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82 +#, python-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:329 +#, python-format +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in \n" +" OpenERP without any modifications. After having \n" +" imported these two CSV files, you will have 4 " +"contacts \n" +" and 3 companies. (the firsts two contacts are linked " +"\n" +" to the first company). You must first import the \n" +" companies and then the persons." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:95 +#, python-format +msgid "" +"By default the Import preview is set on commas as \n" +" field separators and quotation marks as text \n" +" delimiters. If your csv file does not have these \n" +" settings, you can modify the File Format Options \n" +" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n" +" select your file)." +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73 +#, python-format +msgid "Separator:" +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.import,file_name:0 +msgid "File Name" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/models.py:80 +#: code:addons/base_import/models.py:111 +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77 +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82 +#, python-format +msgid "External ID" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39 +#, python-format +msgid "File Format Options…" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392 +#, python-format +msgid "between rows %d and %d" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19 +#, python-format +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: base_import +#. openerp-web +#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:223 +#, python-format +msgid "" +"As an example, here is \n" +" purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV " +"\n" +" file of some quotations you can import, based on " +"demo \n" +" data." +msgstr "" + +#. module: base_import +#: field:base_import.import,file:0 +msgid "File" +msgstr "" diff --git a/addons/base_import/i18n/pt_BR.po b/addons/base_import/i18n/pt_BR.po index cece86d5281..654ec64a8c3 100644 --- a/addons/base_import/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_import/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:52+0000\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:37+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: base_import @@ -107,6 +108,9 @@ msgid "" "For the country \n" " Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" +"Para o país\n" +" Bélgica, você pode usar uma dessas 3 " +"formas de importar:" #. module: base_import #. openerp-web @@ -170,14 +174,14 @@ msgstr "" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351 #, python-format msgid "Don't Import" -msgstr "" +msgstr "Não Importar" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24 #, python-format msgid "Select the" -msgstr "" +msgstr "Escolha o" #. module: base_import #. openerp-web @@ -198,33 +202,33 @@ msgstr "" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141 #, python-format msgid "Country: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr "Pais: o nome ou código do país" #. module: base_import #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child msgid "base_import.tests.models.o2m.child" -msgstr "" +msgstr "base_import.tests.models.o2m.child" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239 #, python-format msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" +msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15 #, python-format msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55 #, python-format msgid "Map your data to OpenERP" -msgstr "" +msgstr "Mapear seus dados para o OpenERP" #. module: base_import #. openerp-web @@ -235,6 +239,10 @@ msgid "" " the easiest way when your data come from CSV files \n" " that have been created manually." msgstr "" +"Usar País: Este é\n" +"                         a maneira mais fácil quando os dados vêm de " +"arquivos CSV\n" +"                         que tenham sido criada manualmente." #. module: base_import #. openerp-web @@ -243,7 +251,7 @@ msgstr "" msgid "" "What's the difference between Database ID and \n" " External ID?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a diferença entre o ID da Database e o ID Externo?" #. module: base_import #. openerp-web @@ -255,25 +263,28 @@ msgid "" "\n" " you 3 different fields to import:" msgstr "" +"Por exemplo, a\n" +"                         referência ao país de um contato, p OpenERP propõe\n" +"                         a você três campos diferentes para importação:" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175 #, python-format msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" -msgstr "" +msgstr "O que posso fazer se eu tiver várias correspondências para um campo?" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302 #, python-format msgid "External ID,Name,Is a Company" -msgstr "" +msgstr "Id Externo,Nome,É uma Empresa" #. module: base_import #: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0 msgid "Some Value" -msgstr "" +msgstr "Algum Valor" #. module: base_import #. openerp-web @@ -283,6 +294,8 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import \n" " suppliers and their respective contacts" msgstr "" +"O arquivo CSV a seguir mostra como importar\n" +"                         fornecedores e seus respectivos contatos" #. module: base_import #. openerp-web @@ -292,6 +305,8 @@ msgid "" "How can I change the CSV file format options when \n" " saving in my spreadsheet application?" msgstr "" +"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV quando\n" +"                         salvar em meu aplicativo de planilha?" #. module: base_import #. openerp-web @@ -332,12 +347,12 @@ msgstr "" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148 #, python-format msgid "Country: Belgium" -msgstr "" +msgstr "País: Bélgica" #. module: base_import #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly" -msgstr "" +msgstr "base_import.tests.models.char.stillreadonly" #. module: base_import #. openerp-web @@ -353,7 +368,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233 #, python-format msgid "Suppliers and their respective contacts" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores e seus respectivos contatos" #. module: base_import #. openerp-web @@ -401,7 +416,7 @@ msgstr "" #. module: base_import #: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0 msgid "Other Variable" -msgstr "" +msgstr "Outra Variável" #. module: base_import #. openerp-web diff --git a/addons/base_setup/i18n/es.po b/addons/base_setup/i18n/es.po index 01180a9b438..5b8948d6125 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/es.po +++ b/addons/base_setup/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:16+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: base_setup @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_sale:0 msgid "SALE" -msgstr "" +msgstr "VENTAS" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "En cliente email" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE" -msgstr "" +msgstr "--db-filter=SU_BASE_DE_DATOS" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 @@ -217,6 +217,8 @@ msgid "" "You can\n" " launch the OpenERP Server with the option" msgstr "" +"El portal público es accesible sólo si está en modo de base de datos único. " +"Puede ejecutar el servidor OpenERP con la opción" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 @@ -249,6 +251,9 @@ msgid "" "projects,\n" " etc." msgstr "" +"Cuando envía un documento a un cliente (presupuesto, factura), el cliente " +"podrá ingresar para obtener todos sus documentos, leer las noticias de la " +"compañía, comprobar sus proyectos, etc." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology @@ -325,7 +330,7 @@ msgstr "Opciones" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Activar el portal de cliente" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 @@ -334,6 +339,9 @@ msgid "" " Once activated, the login page will be " "replaced by the public website." msgstr "" +"para hacerlo.\n" +"Una vez activado, la página de inicio de sesión será reemplazada con el " +"sitio web público." #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 @@ -344,6 +352,7 @@ msgstr "Permitir compartir documentos" #: view:base.config.settings:0 msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)" msgstr "" +"(noticias de la compañía, puestos de trabajo, formulario de contacto, etc.)" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0 @@ -363,7 +372,7 @@ msgstr "Integración red social" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give your customers access to their documents." -msgstr "" +msgstr "Dar a sus clientes acceso a sus documentos." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index 9f664b02f70..b579df3fc83 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:59+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:25+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: crm @@ -55,6 +55,11 @@ msgid "" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" +"Advertencia: Una iniciativa entrante está sin procesar más de 5 días.\n" +"Nombre: [[object.name ]]\n" +"ID: [[object.id ]]\n" +"Descripción: [[object.description]]\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 @@ -65,7 +70,7 @@ msgstr "Acción" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" -msgstr "" +msgstr "Establecer como equipo al Departamento de ventas" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 @@ -152,7 +157,7 @@ msgstr "Nombre de regla" #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." -msgstr "" +msgstr "Sólo es posible convertir una llamada telefónica cada vez." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 @@ -233,7 +238,7 @@ msgstr "Estado" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" -msgstr "" +msgstr "Nº reuniones" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead @@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "Respuestas excluidas:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -471,6 +476,8 @@ msgstr "# Oportunidades" msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" +"Seleccione por favor más de un elemento (iniciativa u oportunidad) desde la " +"vista lista." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Mailings" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -606,7 +613,7 @@ msgstr "Fusionar" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad ${object.name | h})" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 @@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr "Acción siguiente" #: code:addons/crm/crm_lead.py:762 #, python-format msgid "Partner set to %s." -msgstr "" +msgstr "Empresa establecida a %s." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 @@ -1084,7 +1091,7 @@ msgstr "Fecha creación" #: code:addons/crm/crm_lead.py:703 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa convertida a oportunidad" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr "Borrar" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad creada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1176,6 +1183,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una nueva oportunidad.\n" +"

\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar el flujo de ventas para seguir ventas " +"potenciales y prever mejor sus futuros ingresos.\n" +"

\n" +"Será capaz de planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las " +"oportunidades, convertirlas en presupuestos, adjuntar documentos " +"relacionados, seguir todas las discusiones, y mucho más.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1254,7 +1272,7 @@ msgstr "" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa creada" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1358,6 +1376,8 @@ msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" +"Llamadas telefónicas asignadas al usuario actual o con un equipo que tiene " +"al usuario actual como líder del equipo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1444,7 +1464,7 @@ msgstr "Por hacer" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad perdida" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -1493,7 +1513,7 @@ msgstr "Usuarios" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 @@ -1907,7 +1927,7 @@ msgstr "Equipos de ventas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Por defecto a un nuevo equipo de ventas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1949,7 +1969,7 @@ msgstr "Iniciativas" #: code:addons/crm/crm_lead.py:571 #, python-format msgid "Merged leads" -msgstr "" +msgstr "Combinar iniciativas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1972,7 +1992,7 @@ msgstr "Por hacer" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa a oportunidad" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 @@ -2175,6 +2195,8 @@ msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" +"Seguir a este equipo de ventas para rastrear automáticamente los eventos " +"asociados a los usuarios de este equipo." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2346,7 +2368,7 @@ msgstr "En proceso" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa convertida a oportunidad" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2356,7 +2378,7 @@ msgstr "Iniciativas sin asignar" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad ganada" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 @@ -2426,7 +2448,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" -msgstr "" +msgstr "Replegar por defecto" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 @@ -2463,6 +2485,7 @@ msgstr "Confirmado" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" +"Asistentes CRM para gestionar el enlanzamiento o la generación de empresas." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user @@ -2513,6 +2536,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una iniciativa sin calificar.\n" +"

\n" +"Use las iniciativas si necesita un paso de calificación antes de crear una " +"oportunidad o un cliente. Puede ser una tarjeta de visita que recibió, un " +"formulario de contacto rellenado en su sitio web, o un archivo de prospectos " +"sin calificar importado.\n" +"

\n" +"Una vez calificada, la iniciativa se puede convertir en una oportunidad de " +"negocio y/o un nuevo cliente en su libreta de direcciones.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 @@ -2665,7 +2700,7 @@ msgstr "Agosto" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad perdida" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 @@ -2764,7 +2799,7 @@ msgstr "Llamadas registradas" #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad ganada" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree @@ -3150,7 +3185,7 @@ msgstr "Boletín de noticias" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa de la oportunidad cambiada" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act diff --git a/addons/delivery/i18n/es.po b/addons/delivery/i18n/es.po index 86c837240f6..e452d322c79 100644 --- a/addons/delivery/i18n/es.po +++ b/addons/delivery/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:00+0000\n" -"Last-Translator: lambdasoftware \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:20+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:18+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: delivery @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Línea cuadrícula envío" #: field:stock.move,weight_uom_id:0 #: field:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -453,6 +453,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir una nueva forma de envío.\n" +"

\n" +"Cada transportista (por ejemplo, UPS) puede tener varias formas de envío " +"(por ejemplo, UPS express, UPS estándar) con un conjunto de reglas de " +"precios para cada método.\n" +"

\n" +"Estos método permiten calcular automáticamente el precio del envío de " +"acuerdo a su configuración: sobre el pedido de venta (basado en el " +"presupuesto) o sobre la factura (basado en las órdenes de entrega).\n" +"

\n" +" " #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 @@ -495,7 +507,7 @@ msgstr "<=" #. module: delivery #: help:stock.picking,weight_uom_id:0 msgid "Unit of measurement for Weight" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida para el peso" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -609,7 +621,7 @@ msgstr "Provincias" #: help:stock.move,weight_uom_id:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight" -msgstr "" +msgstr "La unidad de medida es la unidad de medición del peso" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/ru.po b/addons/email_template/i18n/ru.po index ad3f698a9a5..c41534cd632 100644 --- a/addons/email_template/i18n/ru.po +++ b/addons/email_template/i18n/ru.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:59+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:16+0000\n" +"Last-Translator: Olga \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: email_template @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Адрес отправителя (здесь могут быть исп #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove context action" -msgstr "" +msgstr "Удалить контекстное действие" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Файл отчета" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Просмотр" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Обратный адрес" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use template" -msgstr "" +msgstr "Использовать шаблон" #. module: email_template #: field:email.template,body_html:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Тело" #: code:addons/email_template/email_template.py:244 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (копия)" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Сервер SMTP" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as new template" -msgstr "" +msgstr "Сохранить как новый шаблон" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Value Builder" -msgstr "" +msgstr "Конструктор динамических значений" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Расширенный" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Preview of" -msgstr "" +msgstr "Просмотр" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar Button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка боковой панели" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 @@ -342,18 +342,18 @@ msgstr "Модель" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер составления эл. почты" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add context action" -msgstr "" +msgstr "Добавить контекстное действие" #. module: email_template #: help:email.template,model_id:0 #: help:email_template.preview,model_id:0 msgid "The kind of document with with this template can be used" -msgstr "" +msgstr "Вид документа этого шаблона можно использовать" #. module: email_template #: field:email.template,email_recipients:0 @@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document Model" -msgstr "" +msgstr "Модель связанного документа" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Addressing" -msgstr "" +msgstr "Адресация" #. module: email_template #: help:email.template,email_recipients:0 @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Копия" #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Applies to" -msgstr "" +msgstr "Применяется к" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Партнёр" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Default Value" -msgstr "" +msgstr "Значение по умолчанию" #. module: email_template #: help:email.template,attachment_ids:0 diff --git a/addons/event/i18n/pt_BR.po b/addons/event/i18n/pt_BR.po index 21242f2f893..974dde11450 100644 --- a/addons/event/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/event/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: event @@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "Meus Eventos" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Participants" -msgstr "" +msgstr "Número de Participantes" #. module: event #: field:event.event,register_attended:0 msgid "# of Participations" -msgstr "" +msgstr "Nº de Participações" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 @@ -56,6 +57,9 @@ msgid "" "enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to " "ignore this rule )" msgstr "" +"É possível definir um nível mínimo de inscritos para cada evento. Se não " +"houverem inscrições suficientes você não será capaz de confirmar o seu " +"evento. (coloque 0 para ignorar esta regra)" #. module: event #: field:event.registration,date_open:0 @@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Data de Inscrição" #. module: event #: field:event.event,type:0 msgid "Type of Event" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Evento" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 @@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Show do Calypso" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Attended" -msgstr "" +msgstr "Frequentou" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -87,7 +91,7 @@ msgstr "Março" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar E-mail" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 @@ -101,22 +105,22 @@ msgstr "Empresa" #: field:event.event,email_confirmation_id:0 #: field:event.type,default_email_event:0 msgid "Event Confirmation Email" -msgstr "" +msgstr "Email de Confirmação do Evento" #. module: event #: field:event.type,default_registration_max:0 msgid "Default Maximum Registration" -msgstr "" +msgstr "Padrão de Máximo de Inscrições" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Exibir" #. module: event #: field:event.event,register_avail:0 msgid "Available Registrations" -msgstr "" +msgstr "Inscrições Disponíveis" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -127,12 +131,12 @@ msgstr "Inscrição no Evento" #. module: event #: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management msgid "Helps you manage your Events." -msgstr "" +msgstr "Te auxilia a gerenciar seus Eventos." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -160,13 +164,13 @@ msgstr "Análise de Eventos" #. module: event #: help:event.type,default_registration_max:0 msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" -msgstr "" +msgstr "Irá definir este valor maximo por padrão ao selecionar este evento" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id_registration:0 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Inscrição" #. module: event #: field:event.event,message_ids:0 @@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Cancelado" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "ticket" -msgstr "" +msgstr "Ticket" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 @@ -225,28 +229,28 @@ msgstr "Ópera de Verdi" #: help:event.event,message_unread:0 #: help:event.registration,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Registration State" -msgstr "" +msgstr "Estado da Inscrição" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "tickets" -msgstr "" +msgstr "tickets" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #. module: event #: field:event.registration,event_end_date:0 msgid "Event End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final do Evento" #. module: event #: help:event.event,message_summary:0 @@ -255,6 +259,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -266,7 +273,7 @@ msgstr "Inscrições que estão como confirmadas ou concluídas" #: code:addons/event/event.py:108 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -285,6 +292,7 @@ msgstr "Parceiro" #: help:event.type,default_registration_min:0 msgid "It will select this default minimum value when you choose this event" msgstr "" +"Irá selecionar este valor mínimo padrão quando você escolher este evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type @@ -314,7 +322,7 @@ msgstr "Confirmado" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Participante" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -325,12 +333,12 @@ msgstr "Confirmar" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Organized by" -msgstr "" +msgstr "Organizado por" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Register with this event" -msgstr "" +msgstr "Inscreva-se neste evento" #. module: event #: help:event.type,default_email_registration:0 @@ -338,17 +346,19 @@ msgid "" "It will select this default confirmation registration mail value when you " "choose this event" msgstr "" +"Irá selecionar esse email de confirmação padrão quando você escolher este " +"evento" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas" #. module: event #: field:event.event,message_follower_ids:0 #: field:event.registration,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -361,7 +371,7 @@ msgstr "Localização" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -383,12 +393,12 @@ msgstr "Email" #: code:addons/event/event.py:329 #, python-format msgid "New registration confirmed: %s." -msgstr "" +msgstr "Nova inscrição confirmada: %s." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Próximos" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 @@ -399,7 +409,7 @@ msgstr "Data de Criação" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Event Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável pelo Evento" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -416,7 +426,7 @@ msgstr "Julho" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To Email" -msgstr "" +msgstr "Email Responder para" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -426,7 +436,7 @@ msgstr "Inscrições confirmadas" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -462,7 +472,7 @@ msgstr "Status de Lotação de Eventos" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de Evento" #. module: event #: field:event.event,register_prospect:0 @@ -472,13 +482,13 @@ msgstr "Inscrições Não Confirmadas" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu msgid "Open Event Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir Menu de Evento" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_state:0 msgid "Event State" -msgstr "" +msgstr "Situação do Evento" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 @@ -503,7 +513,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: event #: help:event.registration,origin:0 msgid "Reference of the sales order which created the registration" -msgstr "" +msgstr "Referência do pedido de vendas que criou a inscrição" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 @@ -514,7 +524,7 @@ msgstr " # No de rascunho de Inscrições" #: field:event.event,email_registration_id:0 #: field:event.type,default_email_registration:0 msgid "Registration Confirmation Email" -msgstr "" +msgstr "Email de Confirmação da Inscrição" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -525,12 +535,12 @@ msgstr "Mês" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Attended Date" -msgstr "" +msgstr "Data da participação" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Finish Event" -msgstr "" +msgstr "Finalizar Evento" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -540,7 +550,7 @@ msgstr "Inscrições não confirmadas" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Evento" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 @@ -550,18 +560,18 @@ msgstr "Data de Início" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: event #: help:res.partner,speaker:0 msgid "Check this box if this contact is a speaker." -msgstr "" +msgstr "Marque esta caixa se este contato é um palestrante." #. module: event #: code:addons/event/event.py:108 #, python-format msgid "No Tickets Available!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum ticket disponível!" #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -571,6 +581,10 @@ msgid "" "status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to " "'Cancelled'." msgstr "" +"Se o evento é criado, a situação é 'Provisório'. Se o evento está confirmado " +"para as datas especiais o status é definido como \"confirmado\". Se o evento " +"é acabou, o status é definido como 'Concluído'. Se o evento é cancelado o " +"status é definido como \"Cancelado\"." #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view @@ -586,6 +600,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um novo evento.\n" +"

\n" +" O OpenERP ajuda a programar e organizar eficazmente os seus " +"eventos:\n" +"                acompanha inscrições e participações, automatiza os e-mails " +"de confirmação,\n" +"                vender tickets, etc\n" +"

\n" +" " #. module: event #: help:event.event,register_max:0 @@ -594,6 +618,9 @@ msgid "" "much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore " "this rule )" msgstr "" +"Você pode definir para cada evento um nível máximo de inscrições. Se você " +"tem muitas inscrições você não será capaz de confirmar o seu evento. " +"(coloque 0 para ignorar esta regra)" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 @@ -608,6 +635,8 @@ msgid "" "expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going " "further." msgstr "" +"O número total de inscrições confirmadas para o evento '%s' não está dentro " +"do mínimo / máximo. Por favor reconsidere estes limites antes de continuar" #. module: event #: help:event.event,email_confirmation_id:0 @@ -615,11 +644,13 @@ msgid "" "If you set an email template, each participant will receive this email " "announcing the confirmation of the event." msgstr "" +"Se você definir um modelo de e-mail, cada participante irá receber este e-" +"mail anunciando a confirmação do evento." #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Events Filling By Status" -msgstr "" +msgstr "Lotação do Evento por Situação" #. module: event #: selection:report.event.registration,event_state:0 @@ -656,12 +687,12 @@ msgstr "Eventos" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: event #: field:event.event,city:0 msgid "city" -msgstr "" +msgstr "cidade" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -671,7 +702,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: event #: field:event.event,zip:0 msgid "zip" -msgstr "" +msgstr "CEP" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 @@ -682,7 +713,7 @@ msgstr "desconhecido" #. module: event #: field:event.event,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Complemento" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -696,17 +727,20 @@ msgid "" "emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can " "also put your email address of your mail gateway if you use one." msgstr "" +"O endereço de e-mail do organizador, que é colocado no 'resposta' de todos " +"os e-mails enviados automaticamente no evento ou confirmação de inscrições. " +"Você também pode colocar o endereço de e-mail do seu servidor de mensagens." #. module: event #: help:event.event,message_ids:0 #: help:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: event #: field:event.registration,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Fone" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_event @@ -721,18 +755,26 @@ msgid "" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" +"\n" +"

Olá ${object.name},

\n" +"

O evento ${object.event_id.name} que você se inscreveu está " +"confirmado e será entre ${object.event_id.date_begin} até " +"${object.event_id.date_end}.\n" +" Para mais informações por favor entre em contato conosco.

\n" +"

Obrigado por sua participação!

\n" +"

Atenciosamente

" #. module: event #: field:event.event,message_is_follower:0 #: field:event.registration,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: event #: field:event.registration,user_id:0 #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: event #: view:event.confirm:0 @@ -746,7 +788,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "(confirmed:" -msgstr "" +msgstr "(confirmado:" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -792,6 +834,8 @@ msgid "" "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please " "reset it to draft if you want to cancel this event." msgstr "" +"você já está inscrito neste evento como 'Participei'. Por favor volte ao " +"estado provisório se você deseja cancelar este evento." #. module: event #: view:res.partner:0 @@ -801,12 +845,12 @@ msgstr "Data" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Email Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Email" #. module: event #: field:event.type,default_registration_min:0 msgid "Default Minimum Registration" -msgstr "" +msgstr "Inscrições Mínimas Padrão" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 @@ -825,12 +869,14 @@ msgid "" "This field contains the template of the mail that will be automatically sent " "each time a registration for this event is confirmed." msgstr "" +"Este campo contém o modelo de email que será enviado automaticamente a cada " +"inscrição confirmada para este evento." #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Attended the Event" -msgstr "" +msgstr "Participaram do evento" #. module: event #: constraint:event.event:0 @@ -841,7 +887,7 @@ msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início." #: code:addons/event/event.py:355 #, python-format msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action." -msgstr "" +msgstr "Você deve esperar o dia de início do evento para fazer esta ação." #. module: event #: selection:event.event,state:0 @@ -852,7 +898,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Show Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Inscrições Confirmadas" #. module: event #: view:event.confirm:0 @@ -862,35 +908,35 @@ msgstr "Cancelar" #. module: event #: field:event.registration,reply_to:0 msgid "Reply-to Email" -msgstr "" +msgstr "Email Reponder para" #. module: event #: code:addons/event/event.py:106 #, python-format msgid "Only %d Seats are Available!" -msgstr "" +msgstr "Apenas %d Lugares estão Disponíveis!" #. module: event #: model:email.template,subject:event.confirmation_event #: model:email.template,subject:event.confirmation_registration msgid "Your registration at ${object.event_id.name}" -msgstr "" +msgstr "Sua inscrição para ${object.event_id.name}" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Set To Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Definir como Não Confirmado" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,is_subscribed:0 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Inscrito" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a inscrição" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -901,7 +947,7 @@ msgstr "Responsável" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registration contact" -msgstr "" +msgstr "Contato da Inscrição" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -913,18 +959,18 @@ msgstr "Orador" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming events from today" -msgstr "" +msgstr "Próximos eventos a partir de hoje" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Business" -msgstr "" +msgstr "Conferencia em Negócios de ERP" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration #: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration msgid "New Registration" -msgstr "" +msgstr "Nova Inscrição" #. module: event #: field:event.event,note:0 @@ -939,7 +985,7 @@ msgstr " # No de Inscrições Confirmadas" #. module: event #: field:report.event.registration,name_registration:0 msgid "Participant / Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Participante / Nome do Contato" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -954,7 +1000,7 @@ msgstr "Inscrições de Eventos" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "No ticket available." -msgstr "" +msgstr "Nenhum ticket disponível." #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1004,7 +1050,7 @@ msgstr "Encerrar Inscrição" #. module: event #: field:event.registration,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento de Origem" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -1017,6 +1063,8 @@ msgid "" "It will select this default confirmation event mail value when you choose " "this event" msgstr "" +"Irá selecionar esse email padrão de confirmação do evento quando você " +"escolher este evento" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -1046,12 +1094,12 @@ msgstr "ID (identificação)" #. module: event #: field:event.type,default_reply_to:0 msgid "Default Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder-Para padrão" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "available." -msgstr "" +msgstr "disponível" #. module: event #: field:event.registration,event_begin_date:0 @@ -1062,12 +1110,12 @@ msgstr "Data de Início do Evento" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Participant / Contact" -msgstr "" +msgstr "Participante / Contato" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Current Registrations" -msgstr "" +msgstr "Inscrições Atuais" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration @@ -1082,6 +1130,14 @@ msgid "" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" +"\n" +"

Olá ${object.name},

\n" +"

Nós confirmamos sua inscrição para o evento " +"${object.event_id.name} .\n" +" Você irá receber um email com mais informações (como o horário, " +"agenda...) assim que o evento for confirmado.

\n" +"

Obrigado por sua participação!

\n" +"

Atenciosamente

" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 @@ -1091,6 +1147,10 @@ msgid "" "registrations confirmation. You can also put the email address of your mail " "gateway if you use one." msgstr "" +"O endereço de e-mail do organizador é usado aqui, para ficar como padrão de " +"'Responder Para' dos e-mails enviados automaticamente no evento ou " +"confirmação de inscrições. Você também pode colocar o endereço de e-mail de " +"seu servidor." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1101,12 +1161,12 @@ msgstr "Inscrever" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente" #. module: event #: field:event.event,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #. module: event #: view:event.confirm:0 diff --git a/addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po b/addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..ddc21dcf057 --- /dev/null +++ b/addons/event_moodle/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:29+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Connection with username and password" +msgstr "Conectar com usuário e senha" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz +msgid "event.moodle.config.wiz" +msgstr "event.moodle.config.wiz" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0 +msgid "" +"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or " +"'http://localhost'" +msgstr "" +"URL aonde está configurado o servidor moodle. Por exemplo 'http://127.0.0.1' " +"ou 'http://localhost'" + +#. module: event_moodle +#: field:event.registration,moodle_user_password:0 +msgid "Password for Moodle User" +msgstr "Senha para o Usuário Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0 +msgid "Moodle Password" +msgstr "Senha Moodle" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137 +#, python-format +msgid "Your email '%s' is wrong." +msgstr "Seu email '%s' está errado." + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Connection with a Token" +msgstr "Conectar com um Token" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "" +"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a " +"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable " +"application." +msgstr "" +"A maneira mais fácil de conectar o OpenERP com um servidor moodle é criar um " +"token no Moodle. Ele será usado para autenticar o OpenERP como uma aplicação " +"confiável." + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,url:0 +msgid "URL to Moodle Server" +msgstr "URL para o Servidor Moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,url:0 +msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc" +msgstr "A url que será usada para a conexão do moodle em xml-rpc" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration +msgid "Event Registration" +msgstr "Inscrição no Evento" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "" +"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, " +"make sure that this user has appropriate access rights." +msgstr "" +"Outra maneira é criar um usuário para o OpenERP no Moodle. Se você fizer " +"dessa forma, tenha certeza de que este usuário possui os direitos de acesso " +"apropriados." + +#. module: event_moodle +#: field:event.registration,moodle_uid:0 +msgid "Moodle User ID" +msgstr "ID do Usuário no Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0 +msgid "Moodle Server" +msgstr "Servidor Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.event,moodle_id:0 +msgid "Moodle ID" +msgstr "ID Moodle" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57 +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105 +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105 +#, python-format +msgid "You must configure your moodle connection." +msgstr "Você precisa configurar sua conexão ao moodle." + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0 +#: field:event.registration,moodle_username:0 +msgid "Moodle Username" +msgstr "Usuário Moodle" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle +msgid "Configure Moodle" +msgstr "Configurar Moodle" + +#. module: event_moodle +#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0 +msgid "Moodle Token" +msgstr "Token Moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0 +msgid "" +"You can also connect with your username that you define when you create a " +"token" +msgstr "" +"Você também pode conectar com o usuário que você definiu ao criar um token" + +#. module: event_moodle +#: help:event.event,moodle_id:0 +msgid "The identifier of this event in Moodle" +msgstr "O identificador deste evento no Moodle" + +#. module: event_moodle +#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0 +msgid "Put your token that you created in your moodle server" +msgstr "Coloque o token que você criou no seu servidor moodle" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle +msgid "Moodle Configuration" +msgstr "Configuracão do Moodle" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#. module: event_moodle +#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57 +#, python-format +msgid "First configure your moodle connection." +msgstr "Primeiro configure sua conexão do Moodle" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: event_moodle +#: view:event.moodle.config.wiz:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: event_moodle +#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event +msgid "Event" +msgstr "Evento" diff --git a/addons/event_project/i18n/pt_BR.po b/addons/event_project/i18n/pt_BR.po index 2e0168cb054..b0fe39ebe78 100644 --- a/addons/event_project/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/event_project/i18n/pt_BR.po @@ -7,19 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:29+0000\n" -"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:22+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: event_project #: model:ir.model,name:event_project.model_event_project msgid "Event Project" -msgstr "Evento de Projeto" +msgstr "Projeto de Evento" #. module: event_project #: field:event.project,date:0 @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Tarefas" #. module: event_project #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." -msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo." +msgstr "Erro! Você não pode criar um evento recursivo." #. module: event_project #: field:event.event,task_ids:0 diff --git a/addons/event_sale/i18n/es.po b/addons/event_sale/i18n/es.po index d9483a22a3d..6dc896b7947 100644 --- a/addons/event_sale/i18n/es.po +++ b/addons/event_sale/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:22+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: event_sale @@ -28,6 +28,8 @@ msgid "" "Determine if a product needs to create automatically an event registration " "at the confirmation of a sales order line." msgstr "" +"Determina si un producto crea automáticamente una inscripción a un evento en " +"la confirmación de la línea del pedido de venta." #. module: event_sale #: help:sale.order.line,event_id:0 @@ -48,6 +50,9 @@ msgid "" "Select event types so when we use this product in sales order lines, it will " "filter events of this type only." msgstr "" +"Seleccione los tipos de evento para que cuando se utilice este producto en " +"las líneas de los pedidos de venta, se filtren eventos de este tipo " +"únicamente." #. module: event_sale #: field:product.product,event_type_id:0 @@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Formación técnica" #: code:addons/event_sale/event_sale.py:88 #, python-format msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la inscripción %s desde el pedido de venta %s." #. module: event_sale #: field:sale.order.line,event_id:0 diff --git a/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po index b677fe0583e..1448c9f8217 100644 --- a/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/event_sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-07 19:28+0000\n" -"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:20+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: event_sale @@ -28,6 +29,8 @@ msgid "" "Determine if a product needs to create automatically an event registration " "at the confirmation of a sales order line." msgstr "" +"Determina se um produto precisa criar uma inscrição automaticamente na " +"confirmação da linha do pedido de vendas." #. module: event_sale #: help:sale.order.line,event_id:0 @@ -48,6 +51,8 @@ msgid "" "Select event types so when we use this product in sales order lines, it will " "filter events of this type only." msgstr "" +"Escolha o tipo de evento quando usar este produto em linhas do pedido de " +"vendas, irá filtrar apenas eventos desse tipo." #. module: event_sale #: field:product.product,event_type_id:0 @@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Treinamento Técnico" #: code:addons/event_sale/event_sale.py:88 #, python-format msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s." -msgstr "" +msgstr "A inscrição %s foi criada pelo Pedido de Vendas %s." #. module: event_sale #: field:sale.order.line,event_id:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po index 6e49cad4fc2..281f988d0b5 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:20+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: fetchmail @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure the incoming email gateway" -msgstr "" +msgstr "Configure o servidor de emails de entrada" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 diff --git a/addons/fleet/i18n/es.po b/addons/fleet/i18n/es.po index 08b33e4c700..f45b9f95186 100644 --- a/addons/fleet/i18n/es.po +++ b/addons/fleet/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-20 01:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:24+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: fleet @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Litro" #. module: fleet #: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu msgid "Open Fleet Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menú de flota" #. module: fleet #: view:board.board:0 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Mensajes" #. module: fleet #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Registros de los servicios" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Brand" -msgstr "" +msgstr "Marca" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Repuesto del inyector de combustible" #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu msgid "Vehicle Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del vehículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Costes generados" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,color:0 @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Nº de asientos del vehículo" #. module: fleet #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 diff --git a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..48da74d633e --- /dev/null +++ b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1913 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:47+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Hybrid" +msgstr "Híbrido" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1 +msgid "A/C Compressor Replacement" +msgstr "Substituição do Compressor do A/C" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)" +msgstr "Número do Chassi" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Service" +msgstr "Serviços" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensalmente" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:62 +#, python-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20 +msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement" +msgstr "Substituição da Correia de Transmissão / Motor" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Vehicle costs" +msgstr "Custos do Veículo" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Diesel" +msgstr "Diesel" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:421 +#, python-format +msgid "License Plate: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38 +msgid "Resurface Rotors" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32 +msgid "Oil Pump Replacement" +msgstr "Troca da Bomba de Óleo" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18 +msgid "Engine Belt Inspection" +msgstr "Inspeção da Correia do Motor" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power in kW of the vehicle" +msgstr "Potência do Veículo em Kw" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2 +msgid "Depreciation and Interests" +msgstr "Depreciação e Juros" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Fornecedor" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35 +msgid "Power Steering Hose Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Odometer details" +msgstr "Detalhes do Odômetro" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Has Alert(s)" +msgstr "Possui Alerta(s)" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0 +msgid "Liter" +msgstr "Litro" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu +msgid "Open Fleet Menu" +msgstr "Abrir Menu Frota" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fuel Costs" +msgstr "Custos com Combustível" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9 +msgid "Battery Inspection" +msgstr "Inspeção da Bateria" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data da Fatura" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Refueling Details" +msgstr "Detalhes de Abastecimento" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:659 +#, python-format +msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!" +msgstr "%s contrato(s) precisa(m) ser renovado ou fechado!" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Indicative Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16 +msgid "Charging System Diagnosis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Value of the bought vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44 +msgid "Tie Rod End Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24 +msgid "Head Gasket(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,odometer:0 +#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Termos e Condições" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "Vehicles with alerts" +msgstr "Veículos com alertas" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu +msgid "Vehicle Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Total Cost" +msgstr "Custo Total" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0 +msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Terminate Contract" +msgstr "Terminar Contrato" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 +msgid "Parent cost to this current cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Frequency of the recuring cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1 +msgid "Calculation Benefit In Kind" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "" +"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after " +"begin date)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Observações" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Operation not allowed!" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle concerned by this log" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0 +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6 +msgid "Air Filter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag +msgid "fleet.vehicle.tag" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the services logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0 +msgid "Name of contract to renew soon" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior +msgid "Senior" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Choose wheter the contract is still valid or not" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:414 +#, python-format +msgid "Driver: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "and" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "Medium-sized photo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34 +msgid "Oxygen Sensor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Service Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission Used by the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:730 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract +#, python-format +msgid "Renew Contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the odometer logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Unit of the odometer " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Effective Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8 +msgid "Repair and maintenance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Person to which the contract is signed for" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new contract. \n" +"

\n" +" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n" +" their related services, costs. OpenERP will automatically " +"warn\n" +" you when some contracts have to be renewed.\n" +"

\n" +" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n" +" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type +msgid "Type of services available on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu +msgid "Service Types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Contracts Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu +msgid "Vehicles Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu +msgid "Vehicles Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "" +"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " +"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Vehicles With Alerts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new cost.\n" +"

\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different\n" +" vehicles. Costs are created automatically from services,\n" +" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the fuel logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Contractor" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License Plate" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Recurring Cost Frequency" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.contract.state,name:0 +msgid "Contract Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 +msgid "Total of contracts due or overdue minus one" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 +msgid "Has Contracts Overdued" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 +msgid "Heater Core Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 +msgid "Car Wash" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,driver_id:0 +msgid "Driver of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "other(s)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling +msgid "Refueling" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 +msgid "A/C Recharge" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel +msgid "Fuel log for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Engine Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan +msgid "Sedan" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Seats Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible +msgid "Convertible" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 +msgid "Indicative Costs Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior +msgid "Junior" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,model_id:0 +msgid "Model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a vehicule status.\n" +"

\n" +" You can customize available status to track the evolution " +"of\n" +" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:409 +#: code:addons/fleet/fleet.py:413 +#: code:addons/fleet/fleet.py:417 +#: code:addons/fleet/fleet.py:420 +#, python-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs +msgid "Indicative Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 +msgid "Brake Inspection" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,state_id:0 +msgid "Current state of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 +msgid "Wheel Bearing Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 +msgid "Cost type purchased with this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Gasoline" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new brand.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Contract Start Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Odometer Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 +msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 +msgid "Snow tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,date:0 +msgid "Date when the cost has been executed" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Vehicles costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services +msgid "Services for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Indicative Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 +msgid "Heater Control Valve Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "" +"Create a new contract automatically with all the same informations except " +"for the date that will start at the end of current contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost +msgid "Cost related to a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 +msgid "Other Maintenance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,state_id:0 +#: view:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "Recurring Cost Amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 +msgid "Transmission Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new fuel log. \n" +"

\n" +" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You " +"can\n" +" also filter logs of a particular vehicle using the search\n" +" field.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 +msgid "Brake Caliper Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer:0 +msgid "Last Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu +msgid "Vehicle Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Doors Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Date when the vehicle has been bought" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Models" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Used by the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Set Contract In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower:0 +msgid "Horsepower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,image:0 +#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 +msgid "Horsepower Taxation" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,log_services:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Brand" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 +msgid "Thermostat Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,category:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph +msgid "Fuel Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "" +"This field holds the image used as logo for the brand, limited to " +"1024x1024px." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 +msgid "Management Fee" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "All vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Additional Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph +msgid "Services Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 +msgid "Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 +msgid "Price Per Liter" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 +msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 +msgid "Tire Service" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 +msgid "Ball Joint Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 +msgid "Fuel Injector Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu +msgid "Vehicle Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 +msgid "Water Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 +msgid "Heater Hose Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 +msgid "Rotor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0 +msgid "Brand of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Date when the coverage of the contract begins" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Electric" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 +msgid "Brake Pad(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Odometer Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,driver_id:0 +msgid "Driver" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "" +"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " +"required." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fleet Dashboard" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break +msgid "Break" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium +msgid "Omnium" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 +msgid "Residual value (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 +msgid "Alternator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 +msgid "A/C Diagnosis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 +msgid "Fuel Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Activation Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 +msgid "A/C Evaporator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show all the costs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Values Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new model.\n" +"

\n" +" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand " +"(Audi).\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new vehicle. \n" +"

\n" +" You will be able to manage your fleet by keeping track of " +"the\n" +" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers " +"and\n" +" fuel logs associated to each vehicle.\n" +"

\n" +" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n" +" renewed.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 +msgid "Entry into service tax" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "Contract Expiration Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Subtype" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet +msgid "" +"
\n" +"

\n" +" Fleet dashboard is empty.\n" +"

\n" +" To add your first report into this dashboard, go to any\n" +" menu, switch to list or graph view, and click 'Add " +"to\n" +" Dashboard' in the extended search options.\n" +"

\n" +" You can filter and group data before inserting into the\n" +" dashboard using the search options.\n" +"

\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12 +msgid "Rent (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Kilometers" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Vehicle Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.service.type,category:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu +msgid "Model brand of Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10 +msgid "Battery Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,date:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles +msgid "Vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Miles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "" +"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the " +"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17 +msgid "Emissions" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model +msgid "Model of a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +msgid "" +"

\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n" +" Costs are generally created from services and contract and appears " +"here.\n" +"

\n" +"

\n" +" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the " +"effective\n" +" costs, sort them by type and by vehicle.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Car Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet +#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root +msgid "Fleet" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 +msgid "Total expenses (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 +msgid "Tire Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.service.type:0 +msgid "Service types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 +msgid "Purchaser" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 +msgid "Tax roll" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 +msgid "Vendors" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing +msgid "Leasing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "" +"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " +"kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Acquisition Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer +msgid "Odometer log for a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Category of the cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 +msgid "Summer tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 +msgid "Has Contracts to renew" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 +msgid "Oil Change" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "Smal-sized photo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand +msgid "Brand model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 +msgid "Wheel Alignment" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased +msgid "Purchased" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +msgid "" +"

\n" +" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n" +" You can also show odometer value for a particular vehicle " +"using\n" +" the search field.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "Model Brand" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "General Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 +msgid "Exhaust Manifold Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 +msgid "Transmission Filter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 +msgid "Replacement Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 +msgid "Model name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph +msgid "Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 +msgid "Touring Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power (kW)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:418 +#, python-format +msgid "State: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 +msgid "A/C Condenser Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 +msgid "Engine Coolant Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:410 +#, python-format +msgid "Model: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing +msgid "Employee Car" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 +msgid "Automatically Generated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Fuel" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State name already exists" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 +msgid "Radiator Repair" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract +msgid "Contract information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 +msgid "Warning Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 +msgid "Residual value in %" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Additional Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state +msgid "fleet.vehicle.state" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu +msgid "Vehicles Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 +msgid "Transmission Fluid Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 +msgid "Brand Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 +msgid "Power Steering Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +msgid "Contract attached to this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:397 +#, python-format +msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 +msgid "Odometer Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Included Services" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "" +"

\n" +" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need " +"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to " +"renew.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 +msgid "Catalytic Converter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 +msgid "Heater Blower Motor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu +msgid "Vehicles Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 +msgid "Ignition Coil Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing +msgid "Repairing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs +msgid "Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,name:0 +#: field:fleet.vehicle,name:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0 +#: field:fleet.vehicle.model,name:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0 +#: field:fleet.vehicle.state,name:0 +#: field:fleet.vehicle.tag,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Number of doors of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Chassis Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new service entry. \n" +"

\n" +" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n" +" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n" +" repair, fixed maintenance, etc.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 Emissions" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph +msgid "Contracts Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,model_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 +msgid "Spark Plug Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle +msgid "Information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 emissions of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 +msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 +msgid "Generated Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +msgid "" +"

\n" +" Click to create a new type of service.\n" +"

\n" +" Each service can used in contracts, as a standalone service " +"or both.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Services Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Number of seats of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 +msgid "Rotate Tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 +msgid "Starter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state +msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the contract for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.service.type,category:0 +msgid "" +"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "For internal purpose only" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "" diff --git a/addons/hr/i18n/pt_BR.po b/addons/hr/i18n/pt_BR.po index 80fe8d8c532..2f894c678c1 100644 --- a/addons/hr/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:42+0000\n" -"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 14:14+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Usuário Openerp" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" -msgstr "" +msgstr "Permite validação da planilha de horas por gerentes" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Pré-requisitos" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" -msgstr "Ligar o funcionário à informação" +msgstr "Associar o funcionário a informação" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "No SIN" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" -msgstr "Recursos humanos" +msgstr "Recursos Humanos" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 @@ -58,11 +59,13 @@ msgid "" "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" +"Foto média do funcionário. Será automaticamente redimensionado para 128x128 " +"px, mantendo o aspecto. Use este campo em visões de formulário ou kanban." #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Time Tracking" -msgstr "" +msgstr "Apontamento de Tempo" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "Número de empregados atualmente ocupando esta posição" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" -msgstr "" +msgstr "Organizar avaliação periódica dos funcionários" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -106,11 +109,13 @@ msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Este campo guarda a imagem usada como foto do funcionário, limitada para " +"1024x1024px." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_holidays" #. module: hr #: view:hr.job:0 @@ -125,7 +130,7 @@ msgstr "Em Recrutamento" #. module: hr #: field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 @@ -143,33 +148,33 @@ msgstr "Esperado em Recrutamento" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários Relacionados" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_recruitment." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Birth" -msgstr "" +msgstr "Nascimento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de Funcionário" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Launch Recruitement" -msgstr "" +msgstr "Lançar Recrutamento" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "Departamento pai" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "Faltas" +msgstr "Folgas" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 @@ -194,22 +199,22 @@ msgstr "Casado(a)" #. module: hr #: field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Talent Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Talentos" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet_sheet." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Mobile:" -msgstr "" +msgstr "Celular:" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Posição" #. module: hr #: help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 @@ -238,7 +243,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Foto de tamanho médio" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 @@ -279,14 +284,14 @@ msgstr "Localização do escritório" #. module: hr #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" -msgstr "Colaborador" +msgstr "Funcionário" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 @@ -300,6 +305,9 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para 64x64 " +"px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem " +"miniatura for necessária." #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 @@ -309,12 +317,12 @@ msgstr "Data de Nascimento" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." -msgstr "Número de novos empregados a serem contratados." +msgstr "Número de novos funcionários a serem contratados." #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir Menu RH" #. module: hr #: help:hr.job,message_summary:0 @@ -322,6 +330,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 @@ -329,6 +340,8 @@ msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales " "management too." msgstr "" +"Isto instala o módulo account_analytic_analysis, que irá instalar também a " +"gestão de vendas." #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Função" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Número de Funcionários Atuais" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 @@ -355,7 +368,7 @@ msgstr "Membros" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" -msgstr "Configuração." +msgstr "Configuração" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 @@ -365,12 +378,12 @@ msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" -msgstr "" +msgstr "Gestão de despesas de funcionários" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Tel:" -msgstr "" +msgstr "Tel:" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 @@ -416,6 +429,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir um novo cargo\n" +"

\n" +"Cargos são usados ​​para definir os trabalhos e os seus requisitos.\n" +"                 Você pode manter o controle do número de funcionários que " +"você tem por cargo\n" +"                 posicionar e acompanhar a evolução de acordo com o que foi " +"planejado\n" +"                 para o futuro.\n" +"

\n" +"Você pode anexar uma pesquisa para um cargo. Será usado no processo de\n" +"seleção para avaliar os candidatos para esta posição de trabalho.\n" +"

\n" +" " #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -428,42 +455,44 @@ msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" +"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " +"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_evaluation." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquias recursivas para Funcionários" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_attendance." #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Foto pequena." #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" -msgstr "Categoria de Colaborador" +msgstr "Categoria de Funcionários" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_contract." #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -473,7 +502,7 @@ msgstr "Usuário relacionado" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -483,27 +512,27 @@ msgstr "Categoria" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Stop Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Parar Recrutamento" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" -msgstr "" +msgstr "Instalar o recurso atendimentos" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" -msgstr "Conta Salário bancária do Funcionário" +msgstr "Conta Bancária para Salário do Funcionário" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Observação" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" -msgstr "Estrutura de Funcional" +msgstr "Estrutura de Funcionários" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -513,7 +542,7 @@ msgstr "Informações do contato" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Folgas, Férias e Pedidos de alocação" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 @@ -525,7 +554,7 @@ msgstr "Departamentos filho (Subordinados)" #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" -msgstr "Situação atual" +msgstr "Situação" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 @@ -540,12 +569,12 @@ msgstr "Contrato do Funcionário" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos" #. module: hr #: help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -555,12 +584,12 @@ msgstr "No SSN" #. module: hr #: field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" -msgstr "" +msgstr "Gestão do processo de seleção" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -570,12 +599,12 @@ msgstr "Ativo" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Human Resources Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Recursos Humanos" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" -msgstr "" +msgstr "Instala a Folha de Pagamentos" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -590,7 +619,7 @@ msgstr "Empresas" #. module: hr #: field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -615,21 +644,29 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um novo funcionário.\n" +"

\n" +"Com apenas uma rápida olhada na tela de funcionário, você pode facilmente\n" +"encontrar todas as informações que você precisa para cada pessoa;\n" +"                 dados de contato, cargo que ocupa, disponibilidade, etc\n" +"

\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de RH" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" -msgstr "" +msgstr "Cidadania & Outras Informações" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar departamentos recursivos." #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 @@ -639,7 +676,7 @@ msgstr "Endereço comercial" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" -msgstr "" +msgstr "Informação Pública" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -654,7 +691,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão mais recente" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 @@ -664,7 +701,7 @@ msgstr "Foto" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -679,11 +716,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um departamento.\n" +"

\n" +"A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os documentos\n" +"                 relacionados aos funcionários pelos departamentos: " +"despesas, planilhas,\n" +"                 folgas e férias, recrutamentos, etc\n" +"

\n" +" " #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 @@ -705,6 +751,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir um novo departamento.\n" +"

\n" +" A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os " +"documentos\n" +"                 relacionados aos funcionários pelos departamentos: " +"despesas, planilhas,\n" +"                 folgas e férias, recrutamentos, etc\n" +"

\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -729,18 +785,20 @@ msgstr "Celular Comercial" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitement in Progress" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento em Andamento" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" +"Permite o faturamento baseado em planilha de horas (a aplicação de vendas " +"será instalada)" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" -msgstr "Categorias de Colaboradores" +msgstr "Categorias de Funcionários" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 @@ -750,7 +808,7 @@ msgstr "Endereço Residencial" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Planilha de Horas" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules @@ -775,12 +833,12 @@ msgstr "Em Posição" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_payroll." #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" -msgstr "" +msgstr "Registra contratos por funcionários" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -795,12 +853,12 @@ msgstr "Nacionalidade" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "Características Adicionais" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgstr "Observações" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 @@ -833,7 +891,7 @@ msgstr "Sexo" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" -msgstr "Colaboradores" +msgstr "Funcionários" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 @@ -848,23 +906,23 @@ msgstr "Nome do Departamento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar folha de pagamentos" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Configurar Recursos Humanos" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" -msgstr "" +msgstr "No de Recrutamento" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 @@ -884,7 +942,7 @@ msgstr "Nome de acesso" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" -msgstr "" +msgstr "Total de Funcionários Previstos" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 @@ -892,11 +950,13 @@ msgid "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." msgstr "" +"Por padrão 'Em posição' defina para 'Em seleção' se o processo de seleção " +"segue para este cargo" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job @@ -922,6 +982,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" O Painel de Recursos Humanos está vazio.\n" +"

\n" +" Para adicionar seu primeiro relatório a este painel, vá " +"em qualquer\n" +" menu, mude a visão para listagem ou gráfico, e clique " +"'Adicionar \n" +" ao Painél' nas opções da busca extendida.\n" +"

\n" +" Você pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no " +"painél\n" +"usando as opções da busca.\n" +"

\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -937,19 +1013,19 @@ msgstr "O nome do cargo deve ser único por empresa!" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." -msgstr "" +msgstr "Isto instala o módulo hr_expense" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.settings" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" -msgstr "Gestor" +msgstr "Gerente" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 @@ -964,7 +1040,7 @@ msgstr "Subordinados" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #~ msgid "Error! You can not create recursive departments." #~ msgstr "Erro! Voce não pode criar departamentos recursivos." diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/es.po b/addons/hr_attendance/i18n/es.po index bc2e1c3f707..80bf93bd596 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/es.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:22+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_attendance @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Octubre" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso a la asistencia" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po index 413ce27d40e..46b8940a3fa 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 14:23+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_attendance @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Pesquisa por Frequência de RH" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" -msgstr "" +msgstr "Último Acesso" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -43,12 +44,12 @@ msgstr "Frequência" #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." -msgstr "" +msgstr "Último acesso em: %s,
%s.
Clique para sair." #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" -msgstr "" +msgstr "Erro! Entrar (resp. Sair) deve seguir Sair (resp. Entrar)" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Mensal" #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120 #, python-format msgid "Attendances by Week" -msgstr "" +msgstr "Freqüência por semana" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso ao Atendimento" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Saída" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum registro encontrado para sua seleção!" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Atenção" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." -msgstr "" +msgstr "Aloca grupo atendimento a todos os usuários." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Junho" #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190 #, python-format msgid "Attendances by Month" -msgstr "" +msgstr "Atendimentos por mês" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Data" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" -msgstr "" +msgstr "Acompanhar atendimentos para todos os funcionários" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Janeiro" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado disponível!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Ação" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" -msgstr "Rastreamento de Tempo" +msgstr "Apontamento de Tempo" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason @@ -406,14 +407,14 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Frequência Semanal" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." -msgstr "" +msgstr "Clique para Entrar em %s." #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 @@ -432,6 +433,8 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" +"Você tentou %s com uma data anterior para outro evento!\n" +"Entrar em contato com o Gerente de RH para atendimentos corretos" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -463,7 +466,7 @@ msgstr "" #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po index beb8c052f1b..669ff11cdbc 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:40+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_contract @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Tipos de Contrato" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Exam" -msgstr "" +msgstr "Exame Médico" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Em Quilometros" #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgstr "Observações" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,permit_no:0 @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Horário de Trabalho" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Salary and Advantages" -msgstr "" +msgstr "Salário e Benefícios" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 @@ -173,6 +174,7 @@ msgstr "Função" #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." msgstr "" +"Erro! A data de início do contrato deve ser anterior a data de término." #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Núm. do Visto" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Dist." -msgstr "" +msgstr "Distância do Trabalho" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 @@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Naturalidade" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period Duration" -msgstr "" +msgstr "Duração do Período de Experiência" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po index 383bc2eeb57..d2782d5b9e5 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/es.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:24+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_evaluation @@ -906,6 +906,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear una nueva petición de entrevista relacionada con una " +"evaluación personal.\n" +"

\n" +"Las peticiones de entrevista se generan normalmente automáticamente por " +"OpenERP de acuerdo al plan de evaluación del empleado. Cada usuario recibe " +"automáticamente correos electrónicos y peticiones para evaluar a sus " +"compañeros periódicamente.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po index 2d7ba1eca1c..fb396e4a7ab 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:10+0000\n" -"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_evaluation @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Fases de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Request" -msgstr "" +msgstr "Enviar Requisição" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "" #: view:hr.employee:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisals" -msgstr "" +msgstr "Avaliações" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "(eval_name)s:Nome da Avaliação" #: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Avaliar" #: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -224,6 +225,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "Prazo final" #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -260,7 +264,7 @@ msgstr "Data Atual" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Interviews" -msgstr "" +msgstr "Entrevistas" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83 @@ -272,13 +276,13 @@ msgstr "A respeito de " #: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Julho" #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer @@ -401,6 +405,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir um plano de avaliação.\n" +"

\n" +" Você pode definir planos de avaliação (ex: primeira " +"entrevista após 6\n" +"                 meses, depois a cada ano). Então, cada funcionário pode ser " +"associado a\n" +"                 um plano de avaliação para que o OpenERP possa gerar " +"automaticamente\n" +"                 pedidos de entrevista para os gestores e / ou " +"subordinados.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -448,7 +465,7 @@ msgstr "Todas as Respostas" #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Answer Survey" -msgstr "" +msgstr "Responder Pesquisa" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -561,7 +578,7 @@ msgstr " (employee_name)s: Nome do funcionário" #: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -610,7 +627,7 @@ msgstr "Entrevistas de Avaliação" #: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -674,7 +691,7 @@ msgstr "Data Final" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized." -msgstr "" +msgstr "Esta é a valorização no qual a avaliação é resumido." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -804,6 +821,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma nova avaliação.\n" +"

\n" +" Cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. " +"Tal plano\n" +"                 define a freqüência e a maneira como você gerencia a sua " +"avaliação\n" +" pessoal periódica. Você será capaz de definir as etapas e\n" +"                 anexar entrevistas a cada passo.O OpenERP gerencia todos os " +"tipos de\n" +"                 avaliações: de baixo para cima, de cima para baixo, a auto-" +"avaliação e final\n" +"                 avaliação por parte do gerente.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -859,6 +891,8 @@ msgid "" "You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or " "draft state." msgstr "" +"Você não pode alterar o estado, por que algumas avaliações estão aguardando " +"respostas ou estão como provisórias." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -885,12 +919,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma solicitação de nova entrevista " +"relacionada a uma avaliação pessoal.\n" +"

\n" +" Pedidos de entrevista geralmente são gerados automaticamente " +"pelo\n" +"              OpenERP de acordo com o plano de avaliação do funcionário. " +"cada\n" +" usuário recebe e-mails automáticos e pedidos para avaliar os " +"seus\n" +"                 colegas periodicamente.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/es.po b/addons/hr_expense/i18n/es.po index 84da8430548..c84d2f9e29d 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/es.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:26+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_expense @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "El contable reembolsa los gastos" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" -msgstr "" +msgstr "Gasto aprobado" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 @@ -112,6 +112,8 @@ msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" +"No se ha encontrado diario de gastos. Asegúrese por favor que tiene un " +"diario con el tipo 'Compras' configurado." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report @@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "¡Error!" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" -msgstr "" +msgstr "Gasto rechazado" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Usuario" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de gasto" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -841,7 +843,7 @@ msgstr "Puede ser un gasto" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Gasto confirmado, esperando confirmación" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po index 7c6de9e9f25..a004870b3de 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:23+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_expense @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "A conta para reembolso de despesas" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense approved" -msgstr "" +msgstr "Despesa aprovada" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Nova Despesa" #: field:hr.expense.line,uom_id:0 #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Março" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 @@ -112,6 +113,8 @@ msgid "" "No expense journal found. Please make sure you have a journal with type " "'purchase' configured." msgstr "" +"Nenhum diário de despesas encontrado. Por favor verifique se você possui um " +"diário com o tipo 'compras' configurado." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report @@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Estatísticas das Despesas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo Aberto" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Observações" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172 @@ -154,12 +157,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense refused" -msgstr "" +msgstr "Despesa recusada" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product @@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -216,6 +219,11 @@ msgid "" "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n" " If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'." msgstr "" +"Quando a solicitação de despesa é criada o estado é 'Provisório'.\n" +"Quando é confirmado pelo usuário e o pedido é enviado ao administrador, a " +"situação é 'Aguardando Confirmação'.\n" +"Se o administrador aceita, a situação é 'Aceito'.\n" +"Se um recibo é feito para a solicitação de despesa, a situação é 'Concluído'." #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,date_confirm:0 @@ -238,12 +246,15 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenção" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -292,7 +303,7 @@ msgstr "" #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 @@ -314,7 +325,7 @@ msgstr "Aguardando" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -351,7 +362,7 @@ msgstr "Alguns custos podem ser refaturados para o cliente" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197 #, python-format msgid "The employee must have a home address." -msgstr "" +msgstr "O funcionário precisa ter um endereço residencial." #. module: hr_expense #: view:board.board:0 @@ -384,7 +395,7 @@ msgstr "Despesa reembolsável" #: field:hr.expense.expense,journal_id:0 #: field:hr.expense.report,journal_id:0 msgid "Force Journal" -msgstr "Forçar Livro" +msgstr "Forçar Diário" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -400,13 +411,13 @@ msgstr "Julho" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 msgid "After creating invoice, reimburse expenses" -msgstr "Depois de criar a fatura, reimbolsar despesas" +msgstr "Depois de criar a fatura, reembolsar despesas" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0 @@ -423,7 +434,7 @@ msgstr "Data de Validação" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227 #, python-format msgid "Expense Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de Despesa" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -478,7 +489,7 @@ msgstr "Moeda" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,voucher_id:0 msgid "Employee's Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo do Funcionário" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 @@ -497,11 +508,13 @@ msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure" msgstr "" +"A Unidade de Medida não pertence a mesma categoria da unidade de medida do " +"produto" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is done." -msgstr "" +msgstr "O diário usado quando a despesa é concluída." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,note:0 @@ -525,6 +538,8 @@ msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase: " "`property_account_expense_categ`." msgstr "" +"Por favor configure a conta padrão de despesas para compra de produto: " +"`property_account_expense_categ`." #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0 @@ -559,7 +574,7 @@ msgstr "Despesas Provisórias" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer @@ -591,7 +606,7 @@ msgstr "Usuário" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product msgid "Expense Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de Depesas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -613,11 +628,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar novas despesas. \n" +"

\n" +"O OpenERP irá garantir que todo o processo é seguido, a folha de despesa\n" +"                 é validada pelo gerente(s), o funcionário é reembolsado\n" +"                 de seus gastos, algumas despesas devem ser re-faturadas " +"aos\n" +"                 clientes.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Gerar Lançamentos Contábeis" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -632,7 +657,7 @@ msgstr "Despesas de RH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template @@ -647,7 +672,7 @@ msgstr "Enviar ao Gerente" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas Concluídas" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -673,7 +698,7 @@ msgstr "Despesas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -691,7 +716,7 @@ msgstr "Preço Unitário" #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 @@ -712,12 +737,12 @@ msgstr "Refaturar" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Despesa" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" -msgstr "" +msgstr "Validada por" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -819,12 +844,12 @@ msgstr "Recusado" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can be Expensed" -msgstr "Pode conter despesa" +msgstr "Pode ser debitado" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Despesa confirmada, aguardando validação" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -845,7 +870,7 @@ msgstr "Usuário de validação" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting Data" -msgstr "Contabilizando dados" +msgstr "Dados Contábeis" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -861,7 +886,7 @@ msgstr "Nome" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" -msgstr "" +msgstr "Você só pode excluir despesas provisórias!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 @@ -896,12 +921,12 @@ msgstr "Aprovar" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Sequencia" +msgstr "Seqüência" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0 @@ -921,11 +946,12 @@ msgstr "Despesas" #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" +"Especifica se o produto pode ser selecionado em uma linha de despesa do RH." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/es.po b/addons/hr_holidays/i18n/es.po index f5fd612a1d1..f33a9a81f7d 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/es.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 22:46+0000\n" -"Last-Translator: lambdasoftware \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:27+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_holidays @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused msgid "Request refused" -msgstr "" +msgstr "Petición rechazada" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0 @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Ausencias de mi departamento" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "Request confirmed, waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Petición confirmada, esperando confirmación" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Para aprobar" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved msgid "Request approved" -msgstr "" +msgstr "Petición aprobada" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,notes:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po index 51df4430d46..9936fb540cd 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:16+0000\n" -"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 15:47+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_holidays @@ -39,6 +40,8 @@ msgid "" "You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human " "resource manager." msgstr "" +"Você não pode modificar um pedido de folga que foi aprovado. Contate o " +"Gerente de RH." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 @@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "Modo de Alocação" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_from:0 msgid "From Date" -msgstr "" +msgstr "Data Inicial" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "Departamento" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation msgid "Allocation Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de alocação de aprovar" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 @@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Dias Restantes" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "of the" -msgstr "" +msgstr "de" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 @@ -108,21 +111,23 @@ msgid "" "The default duration interval between the start date and the end date is 8 " "hours. Feel free to adapt it to your needs." msgstr "" +"O intervalo de duração padrão entre a data de início e a data final é de 8 " +"horas. Você pode adaptá-lo às suas necessidades livremente." #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused msgid "Request refused" -msgstr "" +msgstr "Solicitação recusada" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocação" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "para" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -132,7 +137,7 @@ msgstr "Ciano Claro" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.holidays:0 msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!" -msgstr "" +msgstr "Você não pode ter duas folgas que se sobrepõe no mesmo dia!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -147,7 +152,7 @@ msgstr "Tipo de Folga Atual" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -172,7 +177,7 @@ msgstr "Recusar" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433 #, python-format msgid "Request approved, waiting second validation." -msgstr "" +msgstr "Solicitação aprovada. aguardando segunda validação." #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -184,18 +189,18 @@ msgstr "Folgas" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Analyze from" -msgstr "" +msgstr "Análise" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays @@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "Validação" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -270,6 +275,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238 @@ -290,12 +298,12 @@ msgstr "Lilás" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting msgid "Leave Meetings" -msgstr "" +msgstr "Deixar Reuniões" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves 2012" -msgstr "" +msgstr "Folgas Legais 2012" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -323,13 +331,13 @@ msgstr "Folga Solicitada por %s" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status msgid "Leave Types" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Folga" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 @@ -339,7 +347,7 @@ msgstr "Folhas Restantes" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user @@ -402,6 +410,12 @@ msgid "" " \n" "The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"O status é definido como a 'Apresentar', quando um pedido de férias é " +"criado.\n" +"O status é 'Para aprovar', quando o pedido de férias é confirmado pelo " +"usuário.\n" +"O status é 'Recusado', quando o pedido de férias é recusado pelo gerente.\n" +"O status é 'Aprovado', quando o pedido de férias é aceito pelo gerente." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -443,7 +457,7 @@ msgstr "Aguardando Aprovação" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,category_id:0 msgid "Employee Tag" -msgstr "" +msgstr "Marcador de Funcionário" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 @@ -456,6 +470,8 @@ msgid "" "Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that " "is 'active' (active field is True)" msgstr "" +"Filtra apenas sobre as alocações e pedidos que pertencem a um tipo de férias " +"que é \"ativo\" (campo ativo é verdadeiro)" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal @@ -467,6 +483,12 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Você pode atribuir folgas restantes Legais para cada " +"funcionário, o OpenERP\n" +"                automaticamente cria e valida as solicitações de alocação.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 @@ -474,12 +496,15 @@ msgid "" "Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of " "this type in the calendar." msgstr "" +"Assim que a folga é validada, o OpenERP irá criar uma reunião correspondente " +"desde tipo no calendário." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least one Department. And try again." msgstr "" +"Você precisa selecionar pelo menos um Departamento, e tentar novamente." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,parent_id:0 @@ -499,7 +524,7 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -526,12 +551,14 @@ msgid "" "There are not enough %s allocated for employee %s; please create an " "allocation request for this leave type." msgstr "" +"Não existe %s suficientes alocados ao funcionário %s; por favor crie uma " +"solicitação de alocação para este tipo de folga." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -546,11 +573,24 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma solicitação de folga.\n" +"

\n" +" Depois de ter registrado o seu pedido de licença, ele será " +"enviado para\n" +" um gerente para validação. Certifique-se de definir o direito a licença\n" +"                 Tipo (recuperação, férias legais, doença) e a quantidade " +"exata\n" +"                 do número de dias em aberto relacionadas com a sua " +"licença.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The employee or employee category of this request is missing." msgstr "" +"O funcionário ou categoria de funcionário desde pedido está faltando." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -573,16 +613,19 @@ msgid "" "leaves than the available ones for this type and take them into account for " "the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form." msgstr "" +"Se você selecionar esta opção, o sistema permite que os funcionários a tire " +"mais folgas do que as disponíveis para este tipo e levá em conta para as " +"\"Folgas Legais Remanescentes\", definidos no formulário do funcionário." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Reset to New" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar como Novo" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "O número de dias deve ser maior do que 0." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -592,7 +635,7 @@ msgstr "Coral Leve" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_to:0 msgid "To Date" -msgstr "" +msgstr "Até a Data" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -607,7 +650,7 @@ msgstr "Definir Folgas para os Funcionários" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leaves Types" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Folga" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,meeting_id:0 @@ -620,12 +663,14 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Department." msgstr "" +"Esta cor será usada no resumo da folga localizada em Relatórios \\ Folgas " +"por Departamento." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -635,12 +680,12 @@ msgstr "Marfim" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Leaves Summary Report By Employee" -msgstr "" +msgstr "Relatório do Resumo de Folgas do RH por funcionário" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Solicitações a Aprovar" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -650,7 +695,7 @@ msgstr "Folga já tirada" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -677,7 +722,7 @@ msgstr "Primeira Aprovação" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid @@ -698,7 +743,7 @@ msgstr "Resumo das Folgas" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Enviar ao Gerente" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -718,7 +763,7 @@ msgstr "Folgas em meu Departamento" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "Request confirmed, waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação confirmada, aguardando validação" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -775,7 +820,7 @@ msgstr "Validado" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is in %s state." -msgstr "" +msgstr "Você não pode excluir uma folga que está no estado %s." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -789,6 +834,8 @@ msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: " "Allocation/Request for group of employees in category" msgstr "" +"Por Funcionário: Alocação / Pedido individual, por Marcador de Funcionário: " +"Alocação / Pedido de grupo de funcionários na categoria" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves @@ -805,7 +852,7 @@ msgstr "Aplicar Validação Dupla" #: view:hr.employee:0 #: view:hr.holidays:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -833,7 +880,7 @@ msgstr "Departamento(s)" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "To Submit" -msgstr "" +msgstr "Para Enviar" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:336 @@ -853,7 +900,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Tag" -msgstr "" +msgstr "Por marcador de funcionário" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -865,7 +912,7 @@ msgstr "Recusado" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Reunião" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 @@ -875,7 +922,7 @@ msgstr "Folgas Restantes" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocated Days" -msgstr "" +msgstr "Dias alocados" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -924,7 +971,7 @@ msgstr "Modo" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Approved and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Ambos Aprovado e Confirmado" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -934,7 +981,7 @@ msgstr "Aprovar" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249 @@ -942,7 +989,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:hr.holidays:0 #, python-format msgid "The start date must be anterior to the end date." -msgstr "" +msgstr "A data inicial deve ser anterior a data final." #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -968,7 +1015,7 @@ msgstr "Solicitações de Alocação" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -977,6 +1024,9 @@ msgid "" "to create allocation/leave request. Total based on all the leave types " "without overriding limit." msgstr "" +"Número total de folgas legais alocados a este funcionário, alterando este " +"valor para criar um pedido de folga/alocação. Total com base em todos os " +"tipos de folgas, sem limite de substituição." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -986,7 +1036,7 @@ msgstr "Rosa" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "leaves." -msgstr "" +msgstr "Folgas" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -996,7 +1046,7 @@ msgstr "Gerente" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Leaves Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Folgas do RH por Departamento" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -1006,7 +1056,7 @@ msgstr "Ano" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duration" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -1018,7 +1068,7 @@ msgstr "Para Aprovar" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved msgid "Request approved" -msgstr "" +msgstr "Solicitação Aprovada" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,notes:0 @@ -1028,7 +1078,7 @@ msgstr "Motivos" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Escolha o Tipo de Folga" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Feriados" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po index ea5c294f9be..8bc84c32ae6 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:49+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_payroll @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "hr.salary.rule" #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "até" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 @@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Anotações" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Outra informação" #. module: hr_payroll #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Link your payroll to accounting system" -msgstr "" +msgstr "Associar a folha de pagamento a contabilidade" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Estrutura" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -351,6 +352,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um novo registo de contribuição.\n" +"

\n" +" Um registo de contribuição é um terceiro envolvido no " +"pagamento do\n" +"               salário dos funcionários. Ela pode ser a INSSl, o\n" +"               Governo ou qualquer pessoa que coletar ou injetar dinheiro no " +"holerites.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 @@ -439,12 +450,12 @@ msgstr "Porcentagem baseada na" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (cópia)" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" -msgstr "" +msgstr "Criar lançamentos de diário a partir de holetires" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 @@ -467,7 +478,7 @@ msgstr "Linhas do Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 @@ -519,7 +530,7 @@ msgstr "Quantidade fixa" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 @@ -535,7 +546,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,state:0 #: field:hr.payslip.run,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -629,7 +640,7 @@ msgstr "Detalhes do Cálculo de Holerite" #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." -msgstr "" +msgstr "Usado para mostrar a regra do salário no holerite." #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input @@ -659,6 +670,7 @@ msgstr "Calcular" #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" +"Condição de intervalo errada definido para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -704,6 +716,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" +"Percentual base errada ou quantidade definida para a regra salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form @@ -761,7 +774,7 @@ msgstr "Porcentagem (%)" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Quantidade errada definida para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -846,7 +859,7 @@ msgstr "Contrato" #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." -msgstr "" +msgstr "Você precisa selecionar o funcionário para gerar o holerite." #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -925,12 +938,12 @@ msgstr "Seqüência" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Period from" -msgstr "" +msgstr "Período de" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr "Holerites do Funcionário" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -1099,6 +1112,7 @@ msgstr "Holerites por linhas de Contribuições Registrada" #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "" +"Você não pode excluir um holerite que não está como provisório ou cancelado!" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -1170,6 +1184,11 @@ msgid "" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" +"* Quando o holerite é criado o estado é 'Provisório'.\n" +"* Se o holerite está sob verificação, a situação 'Aguardando'.\n" +"* Se o holerite é confirmado em seguida a situação é definida como " +"'Concluído'.\n" +"* Quando o usuário cancelar o holerite a situação é 'Rejeitado'." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 @@ -1196,7 +1215,7 @@ msgstr "Entradas de Holerites" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Inputs" -msgstr "" +msgstr "Outras Entradas" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view @@ -1208,7 +1227,7 @@ msgstr "Hierarquia da Regra de Salário" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Código Python errado definido para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -1239,7 +1258,7 @@ msgstr "O código que pode ser usado nas regras de salários" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Condição python errada definida para a regra de salário %s (%s)." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 @@ -1271,7 +1290,7 @@ msgstr "Nome do Holerite" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po index 047c283d8bf..4a62918ef8e 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:43+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_payroll_account @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "Código da Taxa" +msgstr "Código do Imposto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po index 235927e3ee3..cb0aeac29fa 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:27+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_recruitment @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Enlace ficha Monster" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant Hired" -msgstr "" +msgstr "Solicitante contratado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Contratar y crear empleado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" -msgstr "" +msgstr "Solicitante contratado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "o" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant Refused" -msgstr "" +msgstr "Solicitante rechazado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Planificar reunión con este solicitante" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397 #, python-format msgid "Applicant created" -msgstr "" +msgstr "Solicitante creado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant refused" -msgstr "" +msgstr "Solicitante rechazado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po index c32a267c186..c951c1a25f1 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:23+0000\n" -"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:10+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_recruitment @@ -35,17 +36,17 @@ msgstr "Pré-requisitos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Application Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo da Aplicação" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Start Interview" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Mobile:" -msgstr "" +msgstr "Celular:" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,fold:0 @@ -53,6 +54,8 @@ msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" +"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de situação ou visão " +"kanban, quando não há registros definidos no mesmo para visualizar." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate @@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Trabalhos Pendentes" #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 @@ -154,12 +157,27 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um novo candidato a emprego.\n" +"

\n" +"O OpenERP te ajuda no acompanhamento dos candidatos no processo de\n" +"seleção e acompanhar todas as operações: reuniões, entrevistas, etc\n" +"

\n" +"Se você configurar o servidor de e-mail, os candidatos e seus CV em anexo\n" +"                são criados automaticamente quando um email é enviado para\n" +"                 vagas@suaempresa.com.br. Se você instalar o módulo de " +"gerenciamento de\n" +"                documentos, todos os currículos são indexados " +"automaticamente, de modo que\n" +" você pode pesquisar o seu conteúdo facilmente.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicações" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 @@ -169,12 +187,12 @@ msgstr "Dias para Abrir" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "employee" -msgstr "" +msgstr "funcionário" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "Create applicants from an incoming email account" -msgstr "" +msgstr "Criar candidatos a partir de uma conta de email de entrada" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -186,7 +204,7 @@ msgstr "Dia" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" -msgstr "" +msgstr "Criar contato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -218,7 +236,7 @@ msgstr "Próximas Ações" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 @@ -237,11 +255,13 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "" +"Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se " +"esta fase, é comum a todos os departamentos, deixe este campo em branco." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 @@ -251,7 +271,7 @@ msgstr "Índice de cores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniões" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -290,6 +310,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435 @@ -344,7 +367,7 @@ msgstr "Estatísticas de Recrutamentos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print interview report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir relatório da entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -365,7 +388,7 @@ msgstr "Origem" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster @@ -375,7 +398,7 @@ msgstr "Sites de Emprego" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant Hired" -msgstr "" +msgstr "Candidato Contratado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 @@ -395,6 +418,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n" +"

\n" +" Definir aqui as suas etapas do processo de seleção, por exemplo:\n" +"            qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, " +"recusado,\n" +"             contratado.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -412,6 +444,8 @@ msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" +"Apelido de e-mail para este cargo. Novos e-mails criarão novos candidatos " +"para este cargo automaticamente." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -534,6 +568,10 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"A situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso " +"está em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a " +"situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a " +"situação é definida como 'Pendente'." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -565,12 +603,12 @@ msgstr "Em andamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire & Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Contratar & Criar Funcionário" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" -msgstr "" +msgstr "Candidato contratado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -601,17 +639,17 @@ msgstr "Dezembro" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." -msgstr "" +msgstr "Um contato já está defnido para esta vaga de emprego." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" -msgstr "" +msgstr "Categoria de candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -622,7 +660,7 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Answer related job question" -msgstr "" +msgstr "Responda a pergunta relacionada com o trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 @@ -649,12 +687,12 @@ msgstr "Assunto" #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant Refused" -msgstr "" +msgstr "Candidato Recusado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -758,13 +796,13 @@ msgstr "Status" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule interview with this applicant" -msgstr "" +msgstr "Agendar entrevista com este candidato" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397 #, python-format msgid "Applicant created" -msgstr "" +msgstr "Candidato criado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -794,7 +832,7 @@ msgstr "Dias para concluir" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -816,7 +854,7 @@ msgstr "Ativo" #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 msgid "# of Applications" -msgstr "" +msgstr "# de Candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act @@ -830,6 +868,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"             Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n" +"          

\n" +"             Não se esqueça de especificar o departamento se o seu processo " +"de seleção\n" +"             é diferente de acordo com o cargo.\n" +"           \n" +" " #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response:0 @@ -844,7 +890,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" -msgstr "" +msgstr "Permite a indexação automática de currículos" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -860,7 +906,7 @@ msgstr "Janeiro" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." -msgstr "" +msgstr "Um contato com o mesmo nome já existe." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -870,7 +916,7 @@ msgstr "Reveja os Estágios de Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Contato:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -896,7 +942,7 @@ msgstr "Gostaria de criar um funcionário?" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Degree:" -msgstr "" +msgstr "Grau:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -917,7 +963,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 @@ -950,6 +996,7 @@ msgstr "Cancelar" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "" +"Tem certeza de que deseja criar um contato com base neste pedido de emprego?" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 @@ -958,6 +1005,9 @@ msgid "" "(jobs@mycompany.com),\n" " and create automatically application documents in the system." msgstr "" +"Permitir que os candidatos enviem seus pedidos de emprego para um endereço " +"de e-mail (vagas@minhaempresa.com.br),\n" +"                 e criar automaticamente documentos de candidatos do sistema." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -980,7 +1030,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Estágio alterado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1009,7 +1059,7 @@ msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant msgid "New Applicant" -msgstr "" +msgstr "Novo Candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage @@ -1044,7 +1094,7 @@ msgstr "Nome da Fonte" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dia(s)" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1054,7 +1104,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Estágio Alterado" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1074,7 +1124,7 @@ msgstr "Boca a Boca" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Hide in views if empty" -msgstr "" +msgstr "Esconder se visão estiver vazia" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0 @@ -1084,6 +1134,11 @@ msgid "" "knowledge management module in order to allow you to search using specific " "keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "" +"Gerenciar seu CV e carta de motivação relacionada a todos os candidatos.\n" +"                 Isso instala o módulo document_ftp. Isto irá instalar o " +"módulo de gestão do conhecimento, para permitir que você pesquise usando " +"palavras-chave específicas, através do conteúdo de todos os documentos " +"(PDF,. DOCX ...)" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 @@ -1104,12 +1159,12 @@ msgstr "Contratado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" -msgstr "" +msgstr "Indicado por" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Departement:" -msgstr "" +msgstr "Departamento:" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -1125,7 +1180,7 @@ msgstr "Grau de Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" -msgstr "" +msgstr "Média Salarial" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1158,12 +1213,12 @@ msgstr "Novembro" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "Média Salarial Esperada" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "Média Salarial Esperada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create @@ -1178,7 +1233,7 @@ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail." #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Apelido" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -1188,22 +1243,22 @@ msgstr "Recrutamento Pendente" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant refused" -msgstr "" +msgstr "Candidato recusado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 @@ -1234,7 +1289,7 @@ msgstr "Recrutamentos sem assinar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,state:0 @@ -1244,6 +1299,10 @@ msgid "" "related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will " "be automatically closed." msgstr "" +"A situação relacionada com o estágio. O estado do documento irá mudar " +"automaticamente de acordo com a fase selecionada. Exemplo, uma etapa está " +"relacionada a situação \"Fechada\", quando o documento chegar a esta fase, " +"será automaticamente fechado." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -1263,12 +1322,12 @@ msgstr "Aberto" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 msgid "Applications to be Processed" -msgstr "" +msgstr "Candidatos a serem processados" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Interview" -msgstr "" +msgstr "Agendar Entrevista" #~ msgid "# of Cases" #~ msgstr "Nº de Casos" diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po index d31079284ed..ec5ec60c49e 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Joe Pimentel \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:20+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_timesheet @@ -42,6 +43,27 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Nenhuma atividade ainda sobre este contrato.\n" +"

\n" +" No OpenERP, contratos e projetos são implementados usando\n" +"                 conta analítica. Assim, você pode controlar os custos e " +"receitas para analisar\n" +"                 suas margens facilmente.\n" +"

\n" +"Os custos serão criados automaticamente quando você se cadastrar faturas\n" +"do fornecedor, despesas ou planilhas de horas.\n" +"

\n" +"As receitas serão criadas automaticamente quando você cria faturas de " +"clientes.\n" +"                 Faturas de clientes pode ser criada com base em pedidos de " +"venda\n" +"                 (faturas com preços fixos), em planilhas de horas (com base " +"no trabalho feito) ou\n" +"                 em despesas (por exemplo reembolsos das despesas de " +"viagem).\n" +"

\n" +" " #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 @@ -76,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 @@ -104,7 +126,7 @@ msgstr "Planilha de Horas" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43 #, python-format msgid "Please define employee for this user!" -msgstr "" +msgstr "Por favor defina o funcionário para este usuário!" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 @@ -130,7 +152,7 @@ msgstr "Sex" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours msgid "Timesheet Activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 @@ -167,12 +189,12 @@ msgstr "Imprimir Quadro de Horas" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "Please define employee for your user." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina o funcionário para seu usuário." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue msgid "Costs & Revenues" -msgstr "" +msgstr "Custos & Receitas" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 @@ -189,7 +211,7 @@ msgstr "Conta Analítica" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Costs and Revenues" -msgstr "" +msgstr "Custos e Receitas" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:144 @@ -199,7 +221,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 @@ -245,6 +267,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar as atividades\n" +"

\n" +"Você pode se cadastrar e controlar as horas de seus funcionamentos para cada " +"projeto\n" +"                 todos os dias. Todo o tempo gasto em um projeto vai se " +"tornar um custo na\n" +"                 contabilidade analítica / contrato e pode ser re-faturados " +"aos clientes, se necessário.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -255,7 +288,7 @@ msgstr "Imprimir" #. module: hr_timesheet #: help:account.analytic.account,use_timesheets:0 msgid "Check this field if this project manages timesheets" -msgstr "" +msgstr "Marque este campo se este projeto gera planilha de horas" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 @@ -281,7 +314,7 @@ msgstr "Data Inicial" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #, python-format msgid "Please define cost unit for this employee." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina o custo unitário para este funcionário." #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 @@ -296,6 +329,8 @@ msgid "" "No analytic account is defined on the project.\n" "Please set one or we cannot automatically fill the timesheet." msgstr "" +"Sem conta analítica definida no projeto.\n" +"Por favor defina uma ou não poderemos preencher a planilha de horas." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -309,6 +344,9 @@ msgid "" "No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!" msgstr "" +"Nenhum 'Diário Analítico' definido para o funcionário %s\n" +"Defina um funcionário para o usuário selecionado e associe um 'Diário " +"Analítico'!" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 @@ -350,12 +388,12 @@ msgstr "Descrição do Trabalho" #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_timesheet #: xsl:hr.analytical.timesheet:0 msgid "Timesheet by Employee" -msgstr "" +msgstr "Planilha de Horas por Funcionários" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -423,6 +461,8 @@ msgid "" "No analytic journal defined for '%s'.\n" "You should assign an analytic journal on the employee form." msgstr "" +"Nenhum diário analítico definido para '%s'.\n" +"Você deve associar um diário analítico no formulário do funcionário." #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 @@ -437,7 +477,7 @@ msgstr "Junho" #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current Status" -msgstr "" +msgstr "Situação Atual" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -487,7 +527,7 @@ msgstr "Qui" #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Sign In/Out by Project" -msgstr "" +msgstr "Entrada/Saída por Projeto" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee @@ -503,7 +543,7 @@ msgstr "ID do Funcionário" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -617,6 +657,8 @@ msgid "" "Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > " "Employees." msgstr "" +"Por favor crie um funcionário para este usuário, usando o menu: Recursos " +"Humanos > Funcionários." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 @@ -646,7 +688,7 @@ msgstr "Abril" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Usuário!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -662,7 +704,7 @@ msgstr "Ano" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duração" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po index 85448846f58..188c57a4c91 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_timesheet_invoice diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po index 9fa305abd5f..f1b59a87c6c 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:43+0000\n" -"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_timesheet_invoice @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Planilhas de Horas por usuário" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Interno" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -39,18 +40,20 @@ msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deducted by this pricelist on the product." msgstr "" +"O produto a faturar está definido no formulário do funcionário, o preço será " +"deduzido por esta lista de preços no produto." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No record(s) found for this report." -msgstr "" +msgstr "Nenhum registro encontrado para este relatório." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Dados insuficientes!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "Receita" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Log of Activity" -msgstr "" +msgstr "Registro de Atividades" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Reabrir projeto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -129,6 +132,8 @@ msgid "" "Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep " "empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" +"Preencha este campo se você deseja forçar o uso de um produto específico. " +"Deixe em branco para usar o produto real que vem a partir do custo." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -146,6 +151,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um novo tipo de faturamento.\n" +"

\n" +"O OpenERP permite que você crie tipos de faturamento padrão. você pode\n" +"                 ter que atribuir descontos regularmente por causa de um " +"contrato\n" +"                 específico ou acordo com um cliente. A partir deste menu, " +"você pode\n" +"                 criar outros tipos de faturamento para acelerar o seu\n" +"                 faturamento.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -166,7 +183,7 @@ msgstr "Valor Faturado" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:188 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete !" -msgstr "" +msgstr "Conta Analítica incompleta!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -176,7 +193,7 @@ msgstr "Projeto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice on Timesheets Options" -msgstr "" +msgstr "Faturar nas Opções da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 @@ -191,7 +208,7 @@ msgstr "O detalhe de cada trabalho realizado será mostrado na fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de Preços" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -216,6 +233,11 @@ msgid "" "20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should " "invoice the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" +"Você geralmente fatura 100% da planilha de horas. Mas se você misturar preço " +"fixo e faturamento de horários, você pode usar outra proporção. Por exemplo, " +"se você fizer uma fatura com adiantamento de 20% (preço fixo, com base em um " +"pedido de venda), você deve faturar o restante na planilha de horas com uma " +"proporção de 80%." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -245,7 +267,7 @@ msgstr "Prazo final" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Configuração!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 @@ -260,7 +282,7 @@ msgstr "O tempo de cada trabalho realizado será mostrado na fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Contrato" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 @@ -282,7 +304,7 @@ msgstr "Custos para fatura" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina a conta de receitas para o produto '%s'." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 @@ -337,12 +359,12 @@ msgstr "Ganho da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "Force Product" -msgstr "" +msgstr "Forçar Produto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" -msgstr "" +msgstr "Contrato Terminado" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -356,13 +378,13 @@ msgstr "Julho" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" -msgstr "" +msgstr "Faturável" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -378,7 +400,7 @@ msgstr "Teórico" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "Sem custo" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -409,7 +431,7 @@ msgstr "Sim (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by users" -msgstr "" +msgstr "Planilha de Horas por usuários" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58 @@ -606,7 +628,7 @@ msgstr "Data" #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final @@ -651,6 +673,8 @@ msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" +"Permite a você definir um desconto ao fazer uma fatura, deixe em branco se " +"as atividades não devem ser faturadas." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 @@ -660,7 +684,7 @@ msgstr "Preço Máx. Fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Timesheet Invoicing Ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporção de Faturamento da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -711,7 +735,7 @@ msgstr "Até" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" -msgstr "" +msgstr "Você quer mostrar detalhes do trabalho na fatura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -747,6 +771,8 @@ msgstr "Planilhas de Horas a faturar" msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." msgstr "" +"Contrato incompleto. Por favor preencha os campos de Cliente e Lista de " +"Preços." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all @@ -793,7 +819,7 @@ msgstr "O produto que será usado para cobrar o valor restante" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" -msgstr "" +msgstr "Tempo Gasto" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 @@ -804,7 +830,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" -msgstr "" +msgstr "Você quer mostrar detalhes de cada atividade para o seu cliente?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -833,7 +859,7 @@ msgstr "Nome" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas Analíticas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 @@ -866,6 +892,8 @@ msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" +"Não existe nenhum produto definido. Por favor, selecione ou forçe um produto " +"através do assistente." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 @@ -894,19 +922,19 @@ msgstr "Unidades" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -936,7 +964,7 @@ msgstr "Ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duração" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po index c284394382e..2aeca4bbed1 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:51+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: hr_timesheet_sheet @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Serviço" #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 #: field:timesheet.report,quantity:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 @@ -43,6 +44,9 @@ msgid "" " computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want " "any control." msgstr "" +"Diferença permitida em horas entre a entrada / saída e o cálculo da planilha " +"de horários.\n" +"                 Configure para 0 se você não quer qualquer controle." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -77,6 +81,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign an " "analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'." msgstr "" +"A fim de criar uma planilha de horas para este funcionário, você deve " +"atribuir um diário analítico para o funcionário, como 'Diário de Horas'." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -93,7 +99,7 @@ msgstr "#Custo" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Definir como Provisório" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Timesheet Period" -msgstr "" +msgstr "Período da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 @@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "Data até" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "até" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 @@ -147,6 +153,7 @@ msgstr "Baseado na planilha de apontamento" #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet." msgstr "" +"você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -189,13 +196,13 @@ msgstr "Recusar" #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "Please create an employee and associate it with this user." -msgstr "" +msgstr "Por favor crie um funcionário e associe com o usuário." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401 @@ -204,12 +211,14 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates." msgstr "" +"Você não pode inserir uma data de atendimento fora das datas de horários " +"atuais." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205 #, python-format msgid "Week " -msgstr "" +msgstr "Semana " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open @@ -232,7 +241,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 @@ -244,6 +253,11 @@ msgid "" "* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her " "senior." msgstr "" +" * A situação 'Provisória' é usada quando um usuário codifica uma planilha " +"de horas nova.\n" +"* 'Confirmada' é usado para confirmar a planilha de horas por usuário.\n" +"* 'Concluído' é usado quando a planilha de horas do usuário é aceita por seu " +"superior." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 @@ -258,20 +272,22 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 msgid "" "Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)" msgstr "" +"Permitir uma diferença de tempo entre planilha de horas e atendimentos de " +"(em horas)" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "" "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f." -msgstr "" +msgstr "Verifique que a diferença total da planilha é inferior a %.2f." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all @@ -292,7 +308,7 @@ msgstr "Validação" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69 @@ -302,6 +318,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user." msgstr "" +"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa associá-" +"lo ao usuário." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 @@ -313,7 +331,7 @@ msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação Inválida!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -329,6 +347,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,nbr:0 @@ -376,7 +397,7 @@ msgstr "Linhas do apontamento de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 @@ -408,7 +429,7 @@ msgstr "Tempo Total" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheets to Validate" -msgstr "" +msgstr "Planilha de Horas para Validar" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -436,14 +457,14 @@ msgstr "Julho" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.config.settings,timesheet_range:0 msgid "Validate timesheets every" -msgstr "" +msgstr "Validar a planilha de horas a cada" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Configuração!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 @@ -502,6 +523,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'." msgstr "" +"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa " +"associar o funcionário ao produto, como 'Consultor'." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -553,6 +576,8 @@ msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product." msgstr "" +"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa " +"associar o funcionário ao produto." #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web @@ -561,12 +586,12 @@ msgstr "" msgid "" "You will be able to register your working hours and\n" " activities." -msgstr "" +msgstr "Você poderá registrar as horas trabalhadas e atividades." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -592,7 +617,7 @@ msgstr "Observação" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33 #, python-format msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 @@ -631,11 +656,24 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Nova planilha de horas para aprovar.\n" +"

\n" +"Você deve registrar planilhas todos os dias e confirmar no final\n" +"                 da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, " +"deve ser\n" +"                 validado por um gerente.\n" +"

\n" +" Planilhas de Horas também podem ser faturada aos clientes, de " +"acordo com o\n" +"                 configuração do contrato relacionado a cada projeto.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -646,7 +684,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Differences" -msgstr "" +msgstr "Diferenças" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -674,7 +712,7 @@ msgstr "Folha de Horas por Período" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -732,6 +770,8 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs." msgstr "" +"A planilha de horas não pode ser validada, pois não contém um número igual " +"de entradas e saídas." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -760,6 +800,8 @@ msgstr "Resumo" #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries." msgstr "" +"Você não pode excluir uma planilha de horas que possui entradas de " +"atendimentos." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -773,11 +815,13 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n" +"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Enviar ao Gerente" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -803,6 +847,7 @@ msgstr "Buscar Conta" #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet" msgstr "" +"Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 @@ -837,6 +882,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n" +"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -893,7 +940,7 @@ msgstr "Agrupar por data do ano" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56 #, python-format msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -903,7 +950,7 @@ msgstr "Situação é \"Validado\"" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -925,7 +972,7 @@ msgstr "Folha de Horas Confirmadas" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -936,7 +983,7 @@ msgstr "Linha de Apontamento de Horas" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed." -msgstr "" +msgstr "Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi confirmada." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -995,7 +1042,7 @@ msgstr "Total de Atendimentos" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39 #, python-format msgid "Add a Line" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma linha" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 @@ -1007,7 +1054,7 @@ msgstr "Diferença" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet." -msgstr "" +msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -1032,6 +1079,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Este relatório realiza análise em planilhas criadas pelo\n" +"                 recursos humanos no sistema. Ele permite que você tenha uma " +"visão geral\n" +" de entradas feitas por seus funcionários. Você pode agrupá-los\n" +"                 por critérios específicos de seleção graças à ferramenta de " +"busca.\n" +"

\n" +" " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -1042,6 +1098,8 @@ msgstr "Funcionários" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !" msgstr "" +"Você não pode modificar uma entrada em uma Planilha de Horas " +"Confirmada/Concluída!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 @@ -1063,7 +1121,7 @@ msgstr "Confirmação" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 @@ -1075,7 +1133,7 @@ msgstr "Taxa da Fatura" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Usuário!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 @@ -1090,7 +1148,7 @@ msgstr "Aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 diff --git a/addons/knowledge/i18n/sl.po b/addons/knowledge/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..279ba020298 --- /dev/null +++ b/addons/knowledge/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.config.settings:0 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#. module: knowledge +#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings +msgid "knowledge.config.settings" +msgstr "knowledge.config.settings" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0 +msgid "" +"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n" +" This installs the module document_webdav." +msgstr "" +"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n" +" This installs the module document_webdav." + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0 +msgid "This installs the module document_page." +msgstr "This installs the module document_page." + +#. module: knowledge +#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2 +msgid "Collaborative Content" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration +#: view:knowledge.config.settings:0 +msgid "Configure Knowledge" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.config.settings:0 +msgid "Knowledge and Documents Management" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.config.settings,module_document:0 +msgid "" +"This is a complete document management system, with: user authentication,\n" +" full document search (but pptx and docx are not supported), " +"and a document dashboard.\n" +" This installs the module document." +msgstr "" +"This is a complete document management system, with: user authentication,\n" +" full document search (but pptx and docx are not supported), " +"and a document dashboard.\n" +" This installs the module document." + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0 +msgid "Create static web pages" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0 +msgid "Share repositories (FTP)" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.config.settings,module_document:0 +msgid "Manage documents" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.config.settings:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.config.settings:0 +msgid "Apply" +msgstr "Uporabi" + +#. module: knowledge +#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavitve" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0 +msgid "" +"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n" +" This installs the module document_ftp." +msgstr "" +"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n" +" This installs the module document_ftp." + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.config.settings:0 +msgid "or" +msgstr "ali" + +#. module: knowledge +#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0 +msgid "Share repositories (WebDAV)" +msgstr "" + +#. module: knowledge +#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document +#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_knowledge_configuration +msgid "Knowledge" +msgstr "Znanje" diff --git a/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po b/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po index 250c310389a..07aae601d7a 100644 --- a/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_be_coda/i18n/es.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:18+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:55+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21 @@ -26,57 +25,58 @@ msgstr "" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_412 msgid "Advice of expiry charges" -msgstr "" +msgstr "Aviso de cargos expirados" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_11 msgid "Your purchase of luncheon vouchers" -msgstr "" +msgstr "Su compra de vales de comida" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_05 msgid "Partial payment subscription" -msgstr "" +msgstr "Suscripción de pago parcial" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_54 msgid "Unexecutable transfer order" -msgstr "" +msgstr "Orden de transferencia no ejecutable" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_02 msgid "Individual transfer order initiated by the bank" -msgstr "" +msgstr "Orden de transferencia individual iniciada por el banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_21 msgid "Charges for preparing pay packets" -msgstr "" +msgstr "Los cargos por la preparación de los paquetes salariales" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_9 msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9." msgstr "" +"Detalle de 7. Los registros en una solicitud separada mantienen el tipo 9." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_426 msgid "Belgian broker's commission" -msgstr "" +msgstr "Comisión del corredor belga" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_031 msgid "Charges foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "Cargos de cheque al extranjero" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_002 msgid "Interest paid" -msgstr "" +msgstr "Intereses pagados" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.type,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Padre" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_62 @@ -84,47 +84,49 @@ msgid "" "cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover " "(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)" msgstr "" +"cheques adeudados en cuenta, pero cancelados después por falta de cobertura " +"(doble débito/contrapartida en la transacción 01 o 05)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_05 msgid "Bill claimed back" -msgstr "" +msgstr "Facturas reclamadas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_016 msgid "BLIW/IBLC dues" -msgstr "" +msgstr "Cuotas BLIW/IBLC" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:909 #, python-format msgid "CODA File is Imported :" -msgstr "" +msgstr "El archivo CODA se ha importado:" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_066 msgid "Fixed loan advance - reimbursement" -msgstr "" +msgstr "Avance de préstamo fijo - reembolso" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_05 msgid "Purchase of foreign bank notes" -msgstr "" +msgstr "Compra de billetes de banco extranjeros" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_030 msgid "Account insurance" -msgstr "" +msgstr "Seguro de cuenta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_042 msgid "Payment card costs" -msgstr "" +msgstr "Costes de la tarjeta de crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_212 msgid "Warehousing fee" -msgstr "" +msgstr "Cuota de mantenimiento" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:278 @@ -134,21 +136,23 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s." msgstr "" +"\n" +"El archivo contiene una familia de transacción CODA no válida: %s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_66 msgid "Financial centralization" -msgstr "" +msgstr "Centralización financiera" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_420 msgid "Retention charges" -msgstr "" +msgstr "Cargos de retención" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_50 msgid "Transfer in your favour" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a su favor" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_87 @@ -164,37 +168,37 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_87 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_87 msgid "Reimbursement of costs" -msgstr "" +msgstr "Reembolso de los costes" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_56 msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee" -msgstr "" +msgstr "Envío de factura del proveedor con garantía" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_002 msgid "Communication of the bank" -msgstr "" +msgstr "Comunicación del banco" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_70 msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank" -msgstr "" +msgstr "Sólo con corredores de bolsa cuando entregan los valores al banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_413 msgid "Acceptance charges" -msgstr "" +msgstr "Cargos de aceptación" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0 msgid "Counterparty BIC" -msgstr "" +msgstr "BIC de la contrapartida" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,def_receivable:0 @@ -202,6 +206,8 @@ msgid "" "Set here the receivable account that will be used, by default, if the " "partner is not found." msgstr "" +"Establezca aquí la cuenta de ingresos que se usará por defecto si no se " +"encuentra la empresa." #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,def_payable:0 @@ -209,33 +215,35 @@ msgid "" "Set here the payable account that will be used, by default, if the partner " "is not found." msgstr "" +"Establezca aquí la cuenta de gastos que se usará por defecto si no se " +"encuentra la empresa." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_39 msgid "Return of an irregular bill of exchange" -msgstr "" +msgstr "Devolución de una letra de cambio irregular" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_011 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "IVA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_09 msgid "Debit of the agios to the account of the drawee" -msgstr "" +msgstr "Débito de los agios en la cuenta del librado" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.comm.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_comm_type_form #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form msgid "CODA Structured Communication Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de comunicación estructurada CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_50 msgid "Spot sale of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Punto de venta de divisas" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:321 @@ -245,6 +253,11 @@ msgid "" "CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s.\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"Error de análisis CODE en el registro de datos de movimientos 2.2, nº de " +"secuencia %s.\n" +"Por favor, informe de esta incidencia a través de su canal de soporte " +"OpenERP." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_58 diff --git a/addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..d0c10b62ea5 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_bo/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 18:39+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Argentinian Accounting : chart of Account\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Contabilidade Argentina: Plano de Contas\n" +" " + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information +msgid "Argentinian Chart of Account" +msgstr "Plano de Contas da Argentina" + +#. module: l10n_ar +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Gerar Plano de Contas a partir de um modelo. Você deverá informar o nome da " +"empresa, o plano padrão, o número de dígitos para gerar o código para suas " +"contas, a conta bancária e a moeda para gerar a sequência. Em seguida uma " +"cópia do plano modelo é gerada.\n" +"Este é o mesmo assistente que é executado a partir de Gerenciamento " +"Financeiro/Configuração/Contabilidade Financeira/Contas Financeiras/Gerar " +"Plano de Contas a partir de um modelo." diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po index 9fba3d392da..117c1d5d443 100644 --- a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po +++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:26+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: l10n_in_hr_payroll @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria del empleado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Payment Advices which are in draft state" -msgstr "Avisos de pago que se encuentran en estado borrador" +msgstr "Notificaciones de pago que se encuentran en estado borrador" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Título" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice from" -msgstr "Aviso de pago de" +msgstr "Notificación de pago de" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Informe de salario del empleado por categoría" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are paid" -msgstr "" +msgstr "Nómina pagadas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Derechos de emisión con base:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Nóminas en estado \"Realizada\"" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 @@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Deducciones:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "A/C no." -msgstr "" +msgstr "Número A/C" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,driver_salay:0 msgid "Driver Salary" -msgstr "" +msgstr "Salario del conductor" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Nóminas" #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Gerente" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la carta" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Total:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payslip.run,available_advice:0 msgid "Made Payment Advice?" -msgstr "¿Realizar consejo de pago?" +msgstr "¿Realizar notificación de pago?" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Advices which are paid using NEFT transfer" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones pagadas usando transferencia NEFT" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payslip.report,nbr:0 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Nº de líneas de nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,tds:0 msgid "Amount for Tax Deduction at Source" -msgstr "" +msgstr "Importe de la deducción de impuestos en el origen" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Día" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Month of Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Mes de las notificaciones de pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 @@ -236,97 +236,97 @@ msgstr "Seguro médico" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "Nº identificación" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "form period" -msgstr "" +msgstr "periodo formal" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:payment.advice.report,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 #: field:payment.advice.report,bysal:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" -msgstr "" +msgstr "Por salario" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:payment.advice.report:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 #: field:payment.advice.report,cheque_nos:0 msgid "Cheque Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de cheque" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month msgid "Yearly Salary by Head" -msgstr "" +msgstr "Salario anual por cabeza" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134 #, python-format msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines." -msgstr "" +msgstr "No peude confirmar una notificación de pago que no tiene líneas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" -msgstr "" +msgstr "Atentamente" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "# Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Nº de líneas de nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,medical_insurance:0 msgid "Deduction towards company provided medical insurance" -msgstr "" +msgstr "Deducción respecto al seguro médico provisto por la compañía" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line msgid "Bank Advice Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de notificación bancaria" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Day of Payslip" -msgstr "" +msgstr "Día de la nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payslip.run,available_advice:0 @@ -334,6 +334,8 @@ msgid "" "If this box is checked which means that Payment Advice exists for current " "batch" msgstr "" +"Si la casilla está marcada, significa que existe una notificación de pago " +"para el proceso por lotes actual" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 @@ -342,83 +344,83 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payslip.report,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "" +msgstr "¿Realizar orden de pago? " #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Rechazada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Year of Payslip" -msgstr "" +msgstr "Año de la nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Procesamientos de nóminas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "C/D" -msgstr "" +msgstr "C/D" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Yearly Salary Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del salario anual" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice msgid "Print Advice" -msgstr "" +msgstr "Imprimir notificación" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 msgid "Employee Salary" -msgstr "" +msgstr "Salario del empleado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslip Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice msgid "Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones de pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice #: view:payment.advice.report:0 msgid "Advices Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de notificaciones" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 @@ -426,69 +428,72 @@ msgid "" "This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head " "for a specified dates." msgstr "" +"Este asistente imprimirá un informe que muestra el neto de los empleados " +"para una fechas específicas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0 msgid "IFSC" -msgstr "" +msgstr "IFSC" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: field:payslip.report,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Fecha hasta" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,tds:0 msgid "TDS" -msgstr "" +msgstr "TDS" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Confirm Advices" -msgstr "" +msgstr "Confirmar notificaciones" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." msgstr "" +"¡Error! La fecha de inicio del contrato debe ser anterior a la de fin." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:res.company,dearness_allowance:0 msgid "Dearness Allowance" -msgstr "" +msgstr "Subsidio de caridad" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Deduction" -msgstr "" +msgstr "Deducción" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "SI. No." -msgstr "" +msgstr "Nº SS" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Payment Advices which are in confirm state" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones de pago que están en estado confirmado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Confirm Sheet" -msgstr "" +msgstr "Hoja de confirmación" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 @@ -496,30 +501,30 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Employee Code" -msgstr "" +msgstr "Código de empleado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month msgid "Hr Salary Employee By Month Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de salario del empleado por mes" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,category_id:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190 @@ -527,21 +532,23 @@ msgstr "" msgid "" "Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice." msgstr "" +"La notificación de pago para %s ya existe. Pulse 'Establecer a borrador' " +"para crear una nueva notificación." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "To Advice" -msgstr "" +msgstr "A notificar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de regla salarial" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -551,23 +558,23 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: field:payslip.report,date_from:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "Fecha desde" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Employee Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del empleado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report msgid "Payment Advice Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de la notificación de pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -577,30 +584,31 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:res.company,dearness_allowance:0 msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee" msgstr "" +"Marque esta casilla si su compañía ofrece subsidio de caridad al empleado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0 #: field:payment.advice.report,ifsc_code:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "IFSC Code" -msgstr "" +msgstr "Código IFSC" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 @@ -614,63 +622,63 @@ msgstr "" #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,nbr:0 msgid "# Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Nº de líneas del pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,date:0 #: field:payment.advice.report,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: view:payslip.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all msgid "This report performs analysis on Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Este informe realiza un análisis en las notificaciones de pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Designación" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Month of Payslip" -msgstr "" +msgstr "Mes de la nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:yearly.salary.detail:0 @@ -680,43 +688,43 @@ msgstr "" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Compañías" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Authorized Signature" -msgstr "" +msgstr "Firma autorizada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,supplementary_allowance:0 msgid "Supplementary Allowance" -msgstr "" +msgstr "Prestación complementaria" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice.line:0 msgid "Advice Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de notificación" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "To," -msgstr "" +msgstr "A," #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,driver_salay:0 msgid "Check this box if you provide allowance for driver" -msgstr "" +msgstr "Marque esta casilla si provee prestaciones para el conductor" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Nóminas en estado borrador" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -724,57 +732,59 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,advice_id:0 #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice msgid "Bank Advice" -msgstr "" +msgstr "Notificación bancaria" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Other No." -msgstr "" +msgstr "Nº otro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Draft Advices" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones en borrador" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,neft:0 msgid "Check this box if your company use online transfer for salary" msgstr "" +"Marque esta casilla si su compañía usa transferencia en línea para el pago " +"de nóminas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payment.advice.report,number:0 #: field:payslip.report,number:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Realizada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Day of Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Día de notificaciones de pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Search Payment advice" -msgstr "" +msgstr "Buscar notificación de pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:yearly.salary.detail:0 @@ -786,12 +796,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la nómina" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Total Salary" -msgstr "" +msgstr "Salario total" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 @@ -800,44 +810,44 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,employee_id:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Empleado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Compute Advice" -msgstr "" +msgstr "Calcular notificación" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "" +msgstr "Estimado/a Sr./Sra.," #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:res.company:0 msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Sueldos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "NEFT" -msgstr "" +msgstr "NEFT" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -847,24 +857,24 @@ msgstr "" #: report:payroll.advice:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,end_date:0 #: field:yearly.salary.detail,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha final" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. module: l10n_in_hr_payroll #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -874,7 +884,7 @@ msgstr "" #: field:payslip.report,name:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 @@ -882,12 +892,12 @@ msgstr "" #: view:yearly.salary.detail:0 #: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Empleados" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta bancaria" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all @@ -895,51 +905,51 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip #: view:payslip.report:0 msgid "Payslip Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de las nóminas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employe" -msgstr "" +msgstr "Nombre del empleado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 #, python-format msgid "Please define bank account for the %s employee" -msgstr "" +msgstr "Por favor, defina la cuenta bancaria para el empleado %s" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,start_date:0 #: field:yearly.salary.detail,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Allowance" -msgstr "" +msgstr "Prima" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 msgid "Voluntary Provident Fund (%)" -msgstr "" +msgstr "Fondo de previsión voluntario (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 msgid "House Rent Allowance (%)" -msgstr "" +msgstr "Prima de alquiler de la casa (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el banco desde el que va a ser pagado el salario" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 @@ -949,33 +959,33 @@ msgstr "" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Phone No." -msgstr "" +msgstr "Nº de teléfono" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Haber" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,name:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Bank Account No." -msgstr "" +msgstr "Nº de cuenta bancaria" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,date:0 msgid "Advice Date is used to search Payslips" -msgstr "" +msgstr "La fecha de notificación se usa para buscar nóminas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Payslip Batches ready to be Adviced" -msgstr "" +msgstr "Paquete de nóminas listo para ser notificado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Create Advice" -msgstr "" +msgstr "Crear notificación" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 @@ -983,13 +993,13 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,neft:0 #: field:payment.advice.report,neft:0 msgid "NEFT Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transacción NEFT" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 @@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr "" #: report:salary.detail.byyear:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 @@ -1006,8 +1016,12 @@ msgid "" "his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non " "metro 40%.HRA computed as percentage(%)" msgstr "" +"La prima por alquiler de vivienda (HRA) es una prima dada por el empleador " +"al empleado para hacerse cargo de su alquiler o de gastos de alojamiento. " +"Para ciudades con metro es 50% y para ciudades sin metro es 40%. La HRA se " +"calcula en porcentaje (%)." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Year of Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Año de notificaciones de pago" diff --git a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po index f4f7757a0e1..8cdd930758d 100644 --- a/addons/lunch/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/lunch/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:27+0000\n" -"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:30+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: lunch @@ -26,17 +27,17 @@ msgstr "Categoria" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form msgid "Today's Orders by Supplier" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Hoje por Fornecedor" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "My Orders" -msgstr "" +msgstr "Meus Pedidos" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Partially Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente Confirmado" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 @@ -47,13 +48,13 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: lunch #: field:lunch.alert,sunday:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,supplier:0 #: field:lunch.product,supplier:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 @@ -68,22 +69,22 @@ msgstr "Março" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "By Employee" -msgstr "" +msgstr "Por Funcionário" #. module: lunch #: field:lunch.alert,friday:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Sexta-feira" #. module: lunch #: view:lunch.validation:0 msgid "validate order lines" -msgstr "" +msgstr "validar linhas do pedido" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 msgid "Order lines Tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore de linhas do pedido" #. module: lunch #: field:lunch.alert,specific_day:0 @@ -95,12 +96,12 @@ msgstr "Dia" #: view:lunch.order.line:0 #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 msgid "By Supplier" -msgstr "" +msgstr "Por fornecedor" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree @@ -117,27 +118,39 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um pedido de almoço. \n" +"

\n" +"

\n" +" Um pedido de almoço é definido por usuário, data e linhas do " +"pedido.\n" +" Cada linha do pedido corresponde a um produto, uma " +"informação adicional e o valor.\n" +" Antes de selecionar suas linhas do pedido, não se esqueça de " +"ler os avisos mostrados na área avermelhada.\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 msgid "Not Received" -msgstr "" +msgstr "Não Recebido" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers msgid "Orders by Supplier" -msgstr "" +msgstr "Pedidos por Fornecedor" #. module: lunch #: view:lunch.validation:0 msgid "Receive Meals" -msgstr "" +msgstr "Receber Refeições" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "cashmove form" -msgstr "" +msgstr "formulário de movimentação do caixa" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form @@ -151,6 +164,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"                 Aqui você pode ver seus movimentos de caixa.
Um " +"movimento de caixa pode ser uma despesa ou um pagamento.\n" +"                 Uma despesa é automaticamente criada quando uma ordem é " +"recebida, enquanto o pagamento é um reembolso para a empresa codificada pelo " +"gerente.\n" +"               \n" +" " #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,amount:0 @@ -167,24 +188,24 @@ msgstr "Produtos" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 msgid "By Date" -msgstr "" +msgstr "Por data" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 #: view:lunch.order.line:0 #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "lunch employee payment" -msgstr "" +msgstr "pagamento de almoço do funcionário" #. module: lunch #: view:lunch.alert:0 msgid "alert tree" -msgstr "" +msgstr "árvore de alerta" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line @@ -194,23 +215,24 @@ msgstr "Estatísticas de Pedido de Almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert msgid "Lunch Alert" -msgstr "" +msgstr "alerta de almoço" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:183 #, python-format msgid "Select a product and put your order comments on the note." msgstr "" +"Escolha um produto e coloque os comentários de seu pedido na observação" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Week" -msgstr "" +msgstr "A cada Semana" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove msgid "Register Cash Moves" -msgstr "" +msgstr "Registrar Movimentos de Caixa" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 @@ -220,7 +242,7 @@ msgstr "Confirmado" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "lunch orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Almoço" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:0 @@ -230,22 +252,22 @@ msgstr "Confirmar" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "Your Account" -msgstr "" +msgstr "Sua Conta" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form msgid "Your Lunch Account" -msgstr "" +msgstr "Sua Conta de Almoço" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_from:0 msgid "Between" -msgstr "" +msgstr "Entre" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order msgid "Wizard to order a meal" -msgstr "" +msgstr "Assistente para pedir refeições" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 @@ -257,7 +279,7 @@ msgstr "Novo" #: code:addons/lunch/lunch.py:180 #, python-format msgid "This is the first time you order a meal" -msgstr "" +msgstr "Esta é a primeira vez que você pede uma refeição" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,price_total:0 @@ -267,7 +289,7 @@ msgstr "Preço Total" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation msgid "lunch validation for order" -msgstr "" +msgstr "validação de almoço para o pedido" #. module: lunch #: report:lunch.order.line:0 @@ -287,13 +309,13 @@ msgstr "Julho" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: lunch #: field:lunch.order,state:0 #: field:lunch.order.line,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:0 @@ -301,17 +323,19 @@ msgid "" "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n" " A meal should be paid when it is received." msgstr "" +"Pedir uma refeição não significa que temos que pagar.\n" +"                         A refeição deve ser paga quando ele é recebida." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts msgid "Control Accounts" -msgstr "" +msgstr "Controlar Contas" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Day" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,cashmove:0 @@ -321,12 +345,12 @@ msgstr "Movimentos do Caixa" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines msgid "Order meals" -msgstr "" +msgstr "Pedir Refeições" #. module: lunch #: view:lunch.alert:0 msgid "Schedule Hour" -msgstr "" +msgstr "Agendar Horário" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -353,16 +377,30 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Aqui você pode ver cada pedido agrupado por fornecedor e " +"data.\n" +"

\n" +"

\n" +" - Clique em para avisar " +"que o pedido foi efetuado
\n" +" - Clique em para avisar que o pedido chegou
\n" +" - Clique em X vermelho para avisar que o pedido não está disponível\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: field:lunch.alert,tuesday:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Terça-feira" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree msgid "Your Orders" -msgstr "" +msgstr "Seus Pedidos" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,month:0 @@ -381,24 +419,32 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um produto para almoço. \n" +"

\n" +"

\n" +" Um produto é fefinido por seu nome, categoria, preço e " +"fornecedor.\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: view:lunch.alert:0 #: field:lunch.alert,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:0 msgid "Order Meals" -msgstr "" +msgstr "Pedir Refeições" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:0 #: view:lunch.order.order:0 #: view:lunch.validation:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories @@ -411,11 +457,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma categoria de almoço. \n" +"

\n" +"

\n" +" Aqui você pode definir cada categoria de almoço para os " +"produtos.\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: view:lunch.order.order:0 msgid "Order meal" -msgstr "" +msgstr "Pedir Refeição" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories @@ -426,58 +480,58 @@ msgstr "Categorias de Produtos" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers msgid "Control Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Controlar Fornecedores" #. module: lunch #: view:lunch.alert:0 msgid "Schedule Date" -msgstr "" +msgstr "Data Agendada" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert #: field:lunch.order,alerts:0 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,note:0 #: field:report.lunch.order.line,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Observação" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:250 #, python-format msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #. module: lunch #: view:lunch.product:0 #: view:lunch.product.category:0 msgid "Products Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de Produtos" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines msgid "Cancel meals" -msgstr "" +msgstr "Cancelar refeições" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove #: view:lunch.cashmove:0 msgid "lunch cashmove" -msgstr "" +msgstr "movimentação de caixa de almoço" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:0 msgid "Are you sure you want to cancel these meals?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar estas refeições?" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "My Account" -msgstr "" +msgstr "Minha Conta" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -487,17 +541,17 @@ msgstr "Agosto" #. module: lunch #: field:lunch.alert,monday:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Segunda-feira" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,name:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines msgid "Receive meals" -msgstr "" +msgstr "Receber Refeições" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -521,12 +575,12 @@ msgstr "Almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line msgid "lunch order line" -msgstr "" +msgstr "Linha do pedido de almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "lunch product" -msgstr "" +msgstr "produto de almoço" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,user_id:0 @@ -549,18 +603,18 @@ msgstr "Novembro" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "Orders Tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore de Pedidos" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "Orders Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de Pedidos" #. module: lunch #: view:lunch.alert:0 #: view:lunch.order.line:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -586,6 +640,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Aqui você pode ver os pedidos de hoje agrupado por " +"fornecedores.\n" +"

\n" +"

\n" +" - Clique em para avisar " +"que o almoço foi pedido
\n" +" - Clique em para avisar que o almoço chegou
\n" +" - Clique em para avisar que o pedido não está disponível\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -595,27 +663,27 @@ msgstr "Janeiro" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Specific Day" -msgstr "" +msgstr "Dia Específico" #. module: lunch #: field:lunch.alert,wednesday:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Quarta-feira" #. module: lunch #: view:lunch.product.category:0 msgid "Product Category: " -msgstr "" +msgstr "Categoria de Produto " #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_to:0 msgid "And" -msgstr "" +msgstr "E" #. module: lunch #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Ordered" -msgstr "" +msgstr "Pedido" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,date:0 @@ -625,7 +693,7 @@ msgstr "Data do Pedido" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:0 msgid "Cancel Orders" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Pedidos" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert @@ -648,21 +716,39 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um alerta de almoço. \n" +"

\n" +"

\n" +" Alertas são usados ​​para avisar funcionários sobre " +"possíveis questões sobre os pedidos de almoço.\n" +"                 Para criar um alerta do almoço, você tem que definir a sua " +"recorrência, o intervalo de tempo durante o qual o alerta deve ser executado " +"e a mensagem a ser exibida.\n" +"

\n" +"

\n" +" Exemplo:
\n" +" - Recorrência: Diariamente
\n" +" - Intervalo de Tempo: de 00:00 hs até 23:59 hs
\n" +" - Mensagem: \"Você precisa pedir o almoço antes de 10:30 " +"hs\"\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: view:lunch.cancel:0 msgid "A cancelled meal should not be paid by employees." -msgstr "" +msgstr "Uma refeição cancelada não deve ser paga pelos funcionários." #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash msgid "Administrate Cash Moves" -msgstr "" +msgstr "Administrar Movimentos de Caixa" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel msgid "cancel lunch order" -msgstr "" +msgstr "cancelar pedido de almoço" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -689,12 +775,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um pagamento. \n" +"

\n" +"

\n" +" Aqui você pode ver os pagamentos dos funcionários. Um " +"pagamento é um movimento de caixa do funcionário para a empresa.\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:186 #, python-format msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders." msgstr "" +"Suas refeições favoritas serão criadas baseada em seus últimos pedidos." #. module: lunch #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category @@ -702,6 +797,9 @@ msgid "" "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to " "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders." msgstr "" +"Ajuda a lidar com as suas necessidades de almoço, se você é um gerente que " +"você vai ser capaz de criar novos produtos, movimentações de caixa e para " +"confirmar ou cancelar encomendas." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts @@ -718,22 +816,34 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um novo pagamento. \n" +"

\n" +"

\n" +" Um movimento de caixa pode ser tanto uma despesa ou um " +"pagamento.
\n" +" Uma despesa é criada automaticamente no recibo do " +"pedido.
\n" +" Um pagamento representa um reembolso do funcionário para a " +"empresa.\n" +"

\n" +" " #. module: lunch #: field:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Recorrência" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:189 #, python-format msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area" -msgstr "" +msgstr "Não se esqueça dos alertas mostrados na área avermelhada" #. module: lunch #: field:lunch.alert,thursday:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Quinta-feira" #. module: lunch #: report:lunch.order.line:0 @@ -767,34 +877,34 @@ msgstr "Preço" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,state:0 msgid "Is an order or a Payment" -msgstr "" +msgstr "é um pedido ou um Pagamento" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form msgid "New Order" -msgstr "" +msgstr "Novo Pedido" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 msgid "cashmove tree" -msgstr "" +msgstr "árvore de movimentação de caixa" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:0 msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier." -msgstr "" +msgstr "Cancelar uma refeição significa que nós não recebemos do fornecedor." #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove msgid "Employee Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos de Funcionários" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -809,12 +919,12 @@ msgstr "Ano" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin msgid "Administrate Orders" -msgstr "" +msgstr "Administrar Pedidos" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 @@ -824,7 +934,7 @@ msgstr "Abril" #. module: lunch #: view:lunch.order:0 msgid "Select your order" -msgstr "" +msgstr "Escolha seu pedido" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,order_id:0 @@ -845,22 +955,22 @@ msgstr "Pedido de Almoço" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:0 msgid "Are you sure you want to order these meals?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza de que deseja pedir estas refeições?" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:0 msgid "cancel order lines" -msgstr "" +msgstr "cancelar linhas do pedido" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category msgid "lunch product category" -msgstr "" +msgstr "categoria de produto de almoço" #. module: lunch #: field:lunch.alert,saturday:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sábado" #. module: lunch #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager @@ -870,17 +980,19 @@ msgstr "Gerente" #. module: lunch #: view:lunch.validation:0 msgid "Did your received these meals?" -msgstr "" +msgstr "Você recebeu essas refeições?" #. module: lunch #: view:lunch.validation:0 msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee." msgstr "" +"Assim que a refeição é recebida, um movimento de caixa é criado para o " +"funcionário." #. module: lunch #: view:lunch.product:0 msgid "Products Tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore de Produtos" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:0 @@ -888,12 +1000,12 @@ msgstr "" #: field:lunch.order,total:0 #: view:lunch.order.line:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree msgid "Previous Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos Anteriores" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Dias " diff --git a/addons/mail/i18n/ru.po b/addons/mail/i18n/ru.po index aa5dcd2e6cb..6fb0c12440c 100644 --- a/addons/mail/i18n/ru.po +++ b/addons/mail/i18n/ru.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:23+0000\n" -"Last-Translator: Denis Karataev \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:27+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: mail @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Форма подписчиков" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" -msgstr "" +msgstr "publisher_warranty.contract" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Получатели сообщения" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." -msgstr "" +msgstr "Активируется по умолчанию при подписке." #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Написать письмо" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132 #, python-format msgid "Add them into recipients and followers" -msgstr "" +msgstr "Добавить их к получателям и подписчикам" #. module: mail #: view:mail.group:0 @@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Мастер составления эл. почты" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23 #, python-format msgid "Add others" -msgstr "" +msgstr "Добавить других" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Источник" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194 #, python-format msgid "Uploading error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка выгрузки" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support @@ -219,6 +219,10 @@ msgid "" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" +"Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по " +"безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n" +"\n" +"(Тип документа :%s, операция: %s)" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "Открыть полноценный составитель письм #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #, python-format msgid "ò" -msgstr "" +msgstr "ò" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 @@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "отправка данных" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "more." -msgstr "" +msgstr "больше." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 @@ -400,6 +404,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате " +"html для возможности использования в канбан виде" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 @@ -412,7 +418,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" -msgstr "" +msgstr "Относящееся поле" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 @@ -429,7 +435,7 @@ msgstr "Партнёр" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Организатор" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 @@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "Сообщение эл. почты" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" -msgstr "" +msgstr "base.config.settings" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 @@ -550,7 +556,7 @@ msgstr "Комментарии и эл. почта" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" -msgstr "" +msgstr "Значения по умолчанию" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:100 @@ -580,7 +586,7 @@ msgstr "Получатели" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127 #, python-format msgid "<<<" -msgstr "" +msgstr "<<<" #. module: mail #. openerp-web @@ -645,7 +651,7 @@ msgstr "НИОКР" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61 #, python-format msgid "/web/binary/upload_attachment" -msgstr "" +msgstr "/web/binary/upload_attachment" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread @@ -662,7 +668,7 @@ msgstr "Дополнительно" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226 #, python-format msgid "Move to Inbox" -msgstr "" +msgstr "Переместить во входящие" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165 @@ -690,7 +696,7 @@ msgstr "" #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" -msgstr "" +msgstr "Модель обсуждаемого ресурса" #. module: mail #. openerp-web @@ -730,7 +736,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" -msgstr "" +msgstr "ir.ui.menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -762,7 +768,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" -msgstr "" +msgstr "Подтип сообщения" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 @@ -855,7 +861,7 @@ msgstr "или" #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" -msgstr "" +msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 @@ -880,7 +886,7 @@ msgstr "Искать эл. почту" #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" -msgstr "" +msgstr "Связанные сообщения" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 @@ -958,7 +964,7 @@ msgstr "Уведомление" #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста дополните информацию о партнере" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 @@ -1071,7 +1077,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "по" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices @@ -1099,12 +1105,12 @@ msgstr "Пользователь" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Группы" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск сообщений" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 @@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr "Дата" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34 #, python-format msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Послать" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1129,38 +1135,38 @@ msgstr "Расширенные фильтры..." #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Кому:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175 #, python-format msgid "Write to my followers" -msgstr "" +msgstr "Написать подписчикам" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Группы доступа" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260 #, python-format msgid "show more message" -msgstr "" +msgstr "показать больше сообщений" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228 #, python-format msgid "Mark as Todo" -msgstr "" +msgstr "Добавить в список задач" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 @@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr "Мастер приглашений" #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 @@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr "" #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" -msgstr "" +msgstr "Подтип" #. module: mail #: view:mail.group:0 @@ -1203,27 +1209,27 @@ msgstr "" #: field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" -msgstr "" +msgstr "Отмеченные" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262 #, python-format msgid "more messages" -msgstr "" +msgstr "больше сообщений" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Подписан" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 @@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "And" -msgstr "" +msgstr "И" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 @@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr "" #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" -msgstr "" +msgstr "Подписчики" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 @@ -1299,36 +1305,36 @@ msgstr "Навсегда удалить это письмо после отпр #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" -msgstr "" +msgstr "Группа обсуждения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224 #, python-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Сделано" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" -msgstr "" +msgstr "Обсуждения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Подписаться" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Название" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" -msgstr "" +msgstr "Вся компания" #. module: mail #. openerp-web @@ -1336,12 +1342,12 @@ msgstr "" #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" -msgstr "" +msgstr "и" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" -msgstr "" +msgstr "Текст с форматированием/HTML сообщение" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1353,17 +1359,17 @@ msgstr "Месяц создания" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272 #, python-format msgid "Compose new Message" -msgstr "" +msgstr "Написать новое сообщение" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" -msgstr "" +msgstr "Связанное меню" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 @@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr "Кому" #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" -msgstr "" +msgstr "Уведомленные партнеры" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 @@ -1412,24 +1418,24 @@ msgstr "Уникальный идентификатор сообщения" #: field:mail.group,description:0 #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" -msgstr "" +msgstr "Подписчики документа" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35 #, python-format msgid "Remove this follower" -msgstr "" +msgstr "Удалить подписчика" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никогда" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 @@ -1440,7 +1446,7 @@ msgstr "Сервер исходящей почты" #: code:addons/mail/mail_message.py:920 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" -msgstr "" +msgstr "Эл. почта партнера не найдена" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1469,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" -msgstr "" +msgstr "Присоединиться к группе" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds @@ -1485,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, подождите , пока файл загружается." #. module: mail #: view:mail.group:0 @@ -1501,14 +1507,14 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225 #, python-format msgid "Set back to Todo" -msgstr "" +msgstr "Вернуть в список задач" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113 #, python-format msgid "this document" -msgstr "" +msgstr "этот документ" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 @@ -1542,13 +1548,13 @@ msgstr "Сообщения" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "others..." -msgstr "" +msgstr "остальные..." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" -msgstr "" +msgstr "Задачи" #. module: mail #: view:mail.alias:0 @@ -1556,12 +1562,12 @@ msgstr "" #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Псевдоним" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "Исходящие письма" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 @@ -1575,18 +1581,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Сообщения" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модель" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Непрочитанное" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 @@ -1600,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Сообщения и история общения" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 @@ -1610,7 +1616,7 @@ msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентифика #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" -msgstr "" +msgstr "Режим составления" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 @@ -1625,7 +1631,7 @@ msgstr "Модель связанного документа" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287 #, python-format msgid "unlike" -msgstr "" +msgstr "не нравится" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 @@ -1649,12 +1655,12 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." -msgstr "" +msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя." #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Личное" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds @@ -1678,13 +1684,13 @@ msgstr "Доставка не удалась" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные контакты" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." -msgstr "" +msgstr "Первое сообщение цепочки." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies @@ -1694,7 +1700,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Emails only" -msgstr "" +msgstr "Только эл. почта" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po index 6fa15811de9..641b7234b33 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-24 00:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:51+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-24 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: mrp_repair @@ -221,6 +221,12 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" +" * A situação 'Provisório' é definida quando a ordem de reparo está em " +"situação provisória.\n" +"* A situação 'Confirmado' é quando a ordem de reparo for confirmada.\n" +"* A situação 'Concluído' é definido quando a ordem de reparo está " +"terminada.\n" +"* A situação 'Cancelado' é quando o usuário cancela a ordem de reparo." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,move_id:0 @@ -249,11 +255,14 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Extra Info" -msgstr "Info. Extra" +msgstr "Informações Adicionais" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 @@ -262,12 +271,12 @@ msgstr "Info. Extra" #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "Informação!" +msgstr "Aviso!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(atualizar)" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -302,6 +311,17 @@ msgid "" "* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" +" * A situação 'Provisório' é usada quando o usuário está preparando uma " +"ordem de reparo nova ou não confirmada.\n" +"* A situação 'Confirmada' é usada quando um usuário confirmar a ordem de " +"reparos.\n" +"* A situação 'Pronto para o Reparo' é usada para iniciar o reparo, o usuário " +"somente poderá reparar após a confirmação.\n" +"* A situação 'A ser faturado' é usada para gerar a fatura antes ou depois do " +"reparo concluído.\n" +"* A situação 'Concluído' é usada quando a ordem de serviço estiver pronta.\n" +"* A situação 'Cancelada' é usada quando o usuário cancelar a ordem de " +"reparos." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -313,6 +333,7 @@ msgstr "Ordens de Reparo" #, python-format msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'" msgstr "" +"O Número de série é obrigatório para a linha de operação com o produto '%s'" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -329,7 +350,7 @@ msgstr "Número do Lote" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 @@ -444,7 +465,7 @@ msgstr "Sim" #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -458,7 +479,7 @@ msgstr "Faturado" #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -478,7 +499,7 @@ msgstr "Adicionar" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" +msgstr "Provisório" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 @@ -513,16 +534,19 @@ msgid "" "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" +"Selecionando 'Antes do reparo' ou 'Após o reparo', irá permitir-lhe gerar a " +"fatura antes ou após o reparo é feito, respectivamente. 'Não faturar' " +"significa que você não quer gerar fatura para esta ordem de reparos." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Warranty Expiration" -msgstr "" +msgstr "Término da Garantia" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist of the selected partner." -msgstr "" +msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -549,17 +573,17 @@ msgstr "Depois de ser Reparado" #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID not Found" -msgstr "" +msgstr "ID Ativo não encontrado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Date" -msgstr "Data:" +msgstr "Data" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee @@ -584,7 +608,7 @@ msgstr "Cotação do Reparo" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -596,7 +620,7 @@ msgstr "Finalizar Reparo" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." -msgstr "Sem conta definida para o produtot \"%s\"." +msgstr "Sem conta definida para o produto \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -614,14 +638,14 @@ msgstr "Quantidade" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Produto" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice #: view:mrp.repair:0 msgid "Make Invoice" -msgstr "Faturar" +msgstr "Gerar Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -643,7 +667,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 msgid "Invoice" -msgstr "Nota Fiscal" +msgstr "Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -678,6 +702,9 @@ msgid "" "repaired and create a picking with selected product. Note that you can " "select the locations in the Info tab, if you have the extended view." msgstr "" +"Marque esta caixa se você deseja gerenciar a entrega assim que o produto for " +"reparado e criar uma separação com o produto selecionado. Note que você pode " +"selecionar os locais na aba Info." #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 @@ -687,16 +714,20 @@ msgid "" "expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to " "invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards." msgstr "" +"O Prazo de Garantia é calculado como: data de último movimento + garantia " +"definida no produto selecionado. Se a data atual é inferior ao prazo de " +"garantia, cada operação e valor que você adicionar será definido como \"não " +"faturado\" por padrão. Note que você pode alterar isso depois manualmente." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "Criar Fatura" +msgstr "Gerar Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Reair Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens de Reparo" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 @@ -735,7 +766,7 @@ msgstr "Entregar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,internal_notes:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "Notas Internas" +msgstr "Anotações Internas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -745,13 +776,13 @@ msgstr "Impostos:" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Deseja Criar uma Fatura ?" +msgstr "Deseja Criar uma Fatura?" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349 #, python-format msgid "Repair order is already invoiced." -msgstr "" +msgstr "A Ordem de Reparos já foi faturada." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 @@ -767,7 +798,7 @@ msgstr "Valor sem impostos" #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" -msgstr "Ref. da Ordem" +msgstr "Ref. da Ordem de Reparos" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 @@ -793,7 +824,7 @@ msgstr "Endereço de Faturamento" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 diff --git a/addons/pad/i18n/pt_BR.po b/addons/pad/i18n/pt_BR.po index b72889a2533..5dab8bcfe57 100644 --- a/addons/pad/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/pad/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:03+0000\n" -"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 09:52+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: pad @@ -32,6 +33,8 @@ msgid "" "You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > " "Companies, in the configuration tab of your company." msgstr "" +"Você precisa configurar o etherpad através do menu Configurações > Empresas " +"> Empresas, na aba de configuração da sua empresa" #. module: pad #: help:res.company,pad_key:0 diff --git a/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po index ac58d3121ee..a89ce52247e 100644 --- a/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:14+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-23 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: portal_sale @@ -183,6 +183,107 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Olá ${object.partner_id.name},

\n" +" \n" +"

Aqui está o seu ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' " +"or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCIAS
\n" +"   Número do pedido: ${object.name}
\n" +"   Total do pedido: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Data do pedido: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Referência do pedido: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Seu contato: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n" +" % if signup_url:\n" +"

\n" +" Você pode acessar este documento e pagar online através de nosso Portal " +"do Cliente:\n" +"

\n" +" View ${object.state in ('draft', 'sent') " +"and 'Quotation' or 'Order'}\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.paypal_url:\n" +"
\n" +"

Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

Se você tiver alguma dúvida, entre em contato conosco.

\n" +"

Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Fone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Site : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" % endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: portal_sale #: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice @@ -341,6 +442,103 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Olá ${object.partner_id.name},

\n" +"\n" +"

Uma nova fatura está disponível para você:

\n" +" \n" +"

\n" +"   REFERENCIAS
\n" +"   Número da fatura: ${object.number}
\n" +"   Total da fatura: ${object.amount_total} " +"${object.currency_id.name}
\n" +"   Data da fatura: ${object.date_invoice}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Referência do pedido: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Seu contato: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n" +" % if signup_url:\n" +"

\n" +" Você pode acessar a fatura e efetuar o pagamento online ou através do " +"nosso Portal de Clientes:\n" +"

\n" +" Ver Fatura\n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.paypal_url:\n" +"
\n" +"

Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"
\n" +"

Se você tiver alguma dúvida, entre em contato conosco.

\n" +"

Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Fone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Site : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" % endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: portal_sale #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal diff --git a/addons/sale/i18n/es.po b/addons/sale/i18n/es.po index 94ed20eb04c..67a812fae78 100644 --- a/addons/sale/i18n/es.po +++ b/addons/sale/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:47+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: sale @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" -msgstr "" +msgstr "Presupuesto confirmado" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." -msgstr "" +msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Líneas de pedido de venta que están en estado 'Realizada'" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -406,6 +406,11 @@ msgid "" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" +"Utilice 'Todas' para crear la factura final.\n" +"Utilice 'Porcentaje' para facturar un porcentaje del importe total.\n" +"Utilice 'Precio fijo' para facturar un importe específico como avance.\n" +"Utilice 'Algunas líneas de pedido' para facturar una selección de las líneas " +"de pedido de venta." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -487,7 +492,7 @@ msgstr "Fax :" #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" -msgstr "" +msgstr "¡Para eliminar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo antes!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -523,7 +528,7 @@ msgstr "Pedido de venta" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Activar facturación de las líneas de pedido de venta" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -538,7 +543,7 @@ msgstr "Importe avanzado" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Indica que el pedido de venta tiene por lo menos una factura." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 @@ -558,7 +563,7 @@ msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" -msgstr "" +msgstr "Facturar el pedido de ventas completo" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -580,6 +585,7 @@ msgstr "Preparar facturas basadas en los partes de horas" #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" +"No se puede cancelar una línea de pedido de venta que ya se ha facturado." #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 @@ -607,7 +613,7 @@ msgstr "Permite usar diferentes unidades de medida" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venta confirmado" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -656,7 +662,7 @@ msgstr "Precio total" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." -msgstr "" +msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en pedidos de venta." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -736,7 +742,7 @@ msgstr "Año ordenado de los pedidos de venta" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Direcciones en los pedidos de venta" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -753,7 +759,7 @@ msgstr "Total :" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Líneas de pedidos de venta listas para facturar" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -906,7 +912,7 @@ msgstr "Crear y ver factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" -msgstr "" +msgstr "Líneas de pedidos de venta realizadas" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "Mes" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1026,7 +1032,7 @@ msgstr "Nombre tienda" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Mis pedidos de venta" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1051,6 +1057,8 @@ msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" +"Permitir a los comerciales realizar facturas de las líneas de los pedidos de " +"venta usando el menú 'Líneas a facturar'." #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu @@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "Abrir menú de ventas" #: code:addons/sale/sale.py:592 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." -msgstr "" +msgstr "No puede confirmar un pedido de venta que no tiene ninguna línea." #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 @@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr "¡No se ha definido un cliente!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" -msgstr "" +msgstr "Lanzar órdenes de entrega automáticas desde los pedidos de venta" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1147,7 +1155,7 @@ msgstr "El importe de los impuestos." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción facturada" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -1187,6 +1195,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para definir una nueva tienda.\n" +"

\n" +"Cada presupuesto o pedido de venta debe estar enlzadado con una tienda. La " +"tienda define el almacén desde el que los productos serán entregados para " +"cada venta en concreto.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1211,6 +1227,8 @@ msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" +"Líneas de los pedidos de venta que están confirmadas, realizadas o en " +"excepción y que no han sido facturadas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report @@ -1314,6 +1332,7 @@ msgstr "Enero" #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "" +"Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress @@ -1328,6 +1347,9 @@ msgid "" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" +"Todos los elementos en estas líneas de pedido serán facturadas. Puede " +"también facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para " +"avances) directamente desde el formulario de pedido de ventas si lo prefiere." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 @@ -1346,7 +1368,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "URL de Paypal" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 @@ -1586,13 +1608,13 @@ msgstr "¡No hay tarifa! " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " -msgstr "" +msgstr "Pedido de venta " #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" -msgstr "" +msgstr "Presupuesto enviado" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1647,7 +1669,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Facturar pedido de venta" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1656,6 +1678,9 @@ msgid "" "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" +"Este pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura " +"borrador). Tiene que escoger si quiere generar la factura basada en lo " +"pedido " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 @@ -1807,6 +1832,90 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hola ${object.partner_id.name},

\n" +" \n" +"

Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or " +"'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCIAS
\n" +"   Nº de pedido: ${object.name}
\n" +"   Total del pedido: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Fecha del pedido: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Referencia del pedido: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Su referencia: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Su contacto: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" % if object.paypal_url:\n" +"
\n" +"

También es posible pagar directamente con Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

Si tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.

\n" +"

Gracias por escoger a ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Teléfono:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1919,6 +2028,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear un presupuesto, el primer paso de una nueva venta.\n" +"

\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: " +"desde el presupuesto al pedido de venta, la entrega, la facturación y el " +"pago.\n" +"

\n" +"Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada " +"pedido de venta, y permite a sus clientes seguir la evolución del pedido de " +"venta.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: view:res.partner:0 @@ -1986,6 +2107,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de " +"venta.\n" +"

\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: " +"presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -2074,6 +2203,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"Pulse para crear un presupuesto o un pedido de venta para este cliente.\n" +"

\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar eficientemente el flujo completo de ventas: " +"presupuesto, pedido de venta, entrega, facturación y pago.\n" +"

\n" +"Las características sociales le ayudan a organizar discusiones en cada " +"pedido de venta, y permite a su cliente seguir la evolución del pedido de " +"venta.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 @@ -2121,7 +2261,7 @@ msgstr "Desde un pedido de venta" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Líneas de pedido confirmadas y aún sin entregar" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -2167,7 +2307,7 @@ msgstr "Pedidos preparados para ser facturados" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Generar facturas basadas en las líneas de los pedidos de venta" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po index 56dbb2959a2..dc224ec14d9 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 01:43+0000\n" -"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: stock @@ -32,6 +33,9 @@ msgid "" "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or " "colors; S, M, L, XL, XXL." msgstr "" +"Permite gerenciar diversas variantes por produto. Por exemplo, se você vende " +"Camisetas, para a mesma 'Camiseta' você pode ter variantes como tamanho ou " +"cores; P,M, G, GG" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines @@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Rastreabilidade Posterior" #: field:stock.picking.in,date_done:0 #: field:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Transfer" -msgstr "" +msgstr "Data da Transferência" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Ordens de Entrega Atribuídas" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context." -msgstr "" +msgstr "O ID Ativo não está definido no contexto." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -270,7 +274,7 @@ msgstr "Não Aplicável" #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -300,7 +304,7 @@ msgstr "Sem Fat" #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "Rastreabilidade de Abastecimento" +msgstr "Rastreabilidade anterior" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -329,13 +333,13 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" -"Se estiver assinalada, todas as quantidades de produtos serão fixados em " -"zero para ajudar a garantir um inventário físico real" +"Se estiver marcada, todas as quantidades de produtos serão fixados em zero " +"para ajudar a garantir um inventário físico real" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" -msgstr "" +msgstr "Prevista:" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 @@ -350,6 +354,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 @@ -382,7 +389,7 @@ msgstr "Agrupar por Parceiro" #: help:stock.picking.in,move_type:0 #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" -msgstr "" +msgstr "Especifica mercadorias para entregar parcialmente ou tudo de uma vez" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -400,7 +407,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Permite solicitações nas entregas" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -416,12 +423,12 @@ msgstr "Movimentação de Estoque que foram processadas" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de Série existentes" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Valorização do Estoque" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -452,7 +459,7 @@ msgstr "Localização Interna" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Dividir em Números de Série" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -472,7 +479,7 @@ msgstr "Atraso (Dias)" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Pronto para Entregar" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability @@ -510,7 +517,7 @@ msgstr "Qtde Ent" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir o Menu do Armazém" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -526,7 +533,7 @@ msgstr "Dividido em" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Data de Expiração nos Números de Série" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -536,7 +543,7 @@ msgstr "Moeda para preço médio" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stock and Expected Variations" -msgstr "" +msgstr "Estoque e Variações esperadas" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -550,7 +557,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)" -msgstr "" +msgstr "Rastrear números de série em unidades logísticas (pallets)" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 @@ -559,6 +566,8 @@ msgid "" "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" +"O prazo médio em dias entre a confirmação da ordem do cliente e a entrega " +"dos produtos acabados. É o tempo que você promete a seus clientes." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:196 @@ -584,6 +593,9 @@ msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" +"Quantidades, unidades de medida, produtos e locais não podem ser modificados " +"em movimentos de estoque que já foram processados ​​(exceto pelo " +"Administrador)." #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 @@ -607,6 +619,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma solicitação de movimentação interna. \n" +"

\n" +"A maioria das operações são preparadas automaticamente pelo OpenERP de " +"acordo\n" +"                 com as regras pré-configuradas de logística, mas você " +"também pode gravar\n" +"                 movimentos de estoque manuais.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels @@ -617,7 +639,7 @@ msgstr "Etiquetas de Itens" #: code:addons/stock/stock.py:1356 #, python-format msgid "Back order %s has been created." -msgstr "" +msgstr "Back order %s foi criada." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move @@ -629,11 +651,13 @@ msgstr "Estatísticas de Movimentação" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os " +"produtos." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" -msgstr "" +msgstr "Relatório do Estoque por número de série logístico" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -641,11 +665,13 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Forçar a especificação do número de série para todos os movimentos que " +"contenham este produto e vão para um local do Cliente" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Receber/Entregar Produtos" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -688,6 +714,8 @@ msgstr "" msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" +"A quantidade do Número de Série %d de %s é maior do que a quantidade " +"disponível (%d)!" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -697,7 +725,7 @@ msgstr "Pedido (Origem)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de Unidade de Medida" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -742,7 +770,7 @@ msgstr "Referência Adicional" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Separação de Estoque" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -782,7 +810,7 @@ msgstr "Ano Planejado" #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.picking.out,state:0 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Situação" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers @@ -806,12 +834,12 @@ msgstr "Embalagens" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Analise o Inventário Atual" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" -msgstr "A Ser Feito" +msgstr "A Fazer" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -825,6 +853,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Força a especificação de um Número de Série para todos os movimentos que " +"contém este produto e vai para um local de Fornecedor." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 @@ -834,11 +864,15 @@ msgid "" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" +"Permite a você vender unidades de um produto, mas faturar com base em outra " +"unidade de medida.\n" +"                 Por exemplo, você pode vender pedaços de carne que você " +"fatura com base em seu peso." #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" -msgstr "Localização da Aquisição" +msgstr "Local da Aquisição" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree @@ -873,18 +907,20 @@ msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Por favor defina a conta de saída de estoque para este produto ou categoria: " +"\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades da Conta de Estoque" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 @@ -898,7 +934,7 @@ msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 @@ -914,7 +950,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Entregue" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 @@ -936,7 +972,7 @@ msgstr "Produtos Sucata" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" -msgstr "" +msgstr "- atualizar" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -955,6 +991,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" +"Este campo é para uso interno. Ele é usado para decidir se a coluna lote de " +"produção será mostrada nos movimentos ou não." #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 @@ -974,7 +1012,7 @@ msgstr "Fornecedores de TI" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Local & Armazém" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -989,11 +1027,13 @@ msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" +"Você não pode cancelar a separação já que alguns movimentos já foram feitos. " +"Você deve cancelar as linhas de separação." #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" -msgstr "" +msgstr "Precisão decimal no peso" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -1033,23 +1073,23 @@ msgstr "Localização do Inventário" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." -msgstr "" +msgstr "Você precisa definir um número de série para este produto." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2255 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "Por favor defina o diário, na categoria do produto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" -msgstr "" +msgstr "Pronto para ser Transferido" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1089,7 +1129,7 @@ msgstr "Diário" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Criar Faturas Provisórias" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -1100,14 +1140,14 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" -"Mantenha vazio se você produzir no local onde são necessários produtos " -"acabados. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser um " -"local de parceiro se você tem operações de subcontratação." +"Mantenha vazio se você produzir no local onde os produtos acabados são " +"necessários. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser " +"um local de parceiro se você tem operações de subcontratação." #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" -msgstr "" +msgstr "Pronto para receber" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1133,22 +1173,23 @@ msgstr "Estoque por Local" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" -msgstr "" +msgstr "Recebimento/Entrega por Ordens" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes do Produto" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferência Reversa" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" +"Faturar produtos em uma unidade de medida diferente do que o pedido de vendas" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 @@ -1171,12 +1212,14 @@ msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" +"Nenhum produto a retornar (somente linhas Concluídas e que não foram " +"integralmente devolvidas podem ser retornadas)!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Back Orders" -msgstr "Devoluções" +msgstr "Back Orders" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1202,12 +1245,12 @@ msgstr "Conta de Valorização do Estoque" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Linha" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1218,7 +1261,7 @@ msgstr "Local de Produção" #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina o diário na categoria de produto: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 @@ -1293,16 +1336,18 @@ msgstr "Autor" msgid "" "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number." msgstr "" +"Você está movimentando %.2f %s mas só existe %.2f %s disponível para este " +"número de série." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Entrega Interna:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Dividir linha do inventário" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1313,7 +1358,7 @@ msgstr "Operação Manual" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Remessa" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1336,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." -msgstr "" +msgstr "Por favor especifique a empresa em Local." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1349,6 +1394,8 @@ msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" +"Permite criar e gerenciar dimensões e tipos de embalagens que você quer ser " +"manter em seu sistema." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1373,7 +1420,7 @@ msgstr "Inventário Físico" #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Processamento!" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1396,6 +1443,14 @@ msgid "" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" +"* Novo: Quando o movimento do estoque é criado e ainda não confirmado.\n" +"* Esperando um outro movimento: Este estado pode ser visto quando um " +"movimento está à espera de um outro, por exemplo, em um fluxo encadeado.\n" +"* Esperando Disponibilidade: Este estado é atingido quando a resolução de " +"aquisição não é direta. Existe um passo adicional não concluído ...\n" +"* Disponível: Quando os produtos são reservados, ela é definida como " +"\"Disponível\".\n" +"* Concluído: Quando a transferência é processada, o estado é \"Concluído\"." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -1405,7 +1460,7 @@ msgstr "Local dos Parceiros" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1418,7 +1473,7 @@ msgstr "Quantidade total" #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Hora agendada" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1429,7 +1484,7 @@ msgstr "Movimento de Consumo" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Entrega" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 @@ -1452,6 +1507,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um novo diário. \n" +"

\n" +"O diário do estoque permite atribuir a cada unidade\n" +"                 operação um diário específico de acordo com o tipo de\n" +"                 operação executada ou o funcionário / equipe que deve " +"realizar o\n" +"                 operação. Exemplos de diários de ações podem ser: controle " +"de qualidade,\n" +"                 listas de seleção, embalagem, etc\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1492,7 +1559,7 @@ msgstr "Aguardando Outra Movimentação" #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." -msgstr "" +msgstr "Esta quantidade é expressa na Unidade de Medida padrão do produto." #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1507,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1890 #, python-format msgid "Warning: No Back Order" -msgstr "" +msgstr "Aviso: Nenhuma Back Order" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -1536,11 +1603,12 @@ msgstr "Você só pode apagar movimentação provisórias" #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "" +"Você não pode mover um produto %s para um local %s do tipo Visualização." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Dividir em Números de Série" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1561,7 +1629,7 @@ msgstr "Provisório" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1572,7 +1640,7 @@ msgstr "Informação Adicional" #: code:addons/stock/stock.py:2648 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." -msgstr "" +msgstr "Está faltando dados da separação parcial para o movimento #%s." #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1732,6 +1800,18 @@ msgid "" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" +"Prezado Senhor / Senhora,\n" +"\n" +"Nossos registros indicam que alguns pagamentos em sua conta estão em aberto. " +"Por favor, veja os detalhes abaixo.\n" +"Se o valor já tiver sido pago, por favor desconsidere este aviso. Caso " +"contrário, regularize os pagamentos o mais breve possível.\n" +"Se você tiver alguma dúvida sobre seus pagamentos, por favor, entre em " +"contato conosco.\n" +"\n" +"Obrigado antecipadamente pela sua colaboração.\n" +"\n" +"Atenciosamente," #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1763,6 +1843,8 @@ msgstr "Local Pai" #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Por favor defina a conta de saída de estoque para o produto: \"%s\" (id: " +"%d)." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 @@ -1778,7 +1860,7 @@ msgstr "Prazo de Encadeamento" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" -msgstr "" +msgstr "Gerencia as diferentes unidades de medidas para produtos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1789,18 +1871,18 @@ msgstr "Faturar Estoque no Envio" #: code:addons/stock/stock.py:2475 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." -msgstr "" +msgstr "Por favor forneça um valor positivo para sucatear." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" -msgstr "" +msgstr "Sua Empresa" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" -msgstr "" +msgstr "Local de armazenamento" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -1813,7 +1895,7 @@ msgstr "Moeda do preço unitário de custo" #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Parcial" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1824,7 +1906,7 @@ msgstr "Setembro" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1841,18 +1923,18 @@ msgstr "Mês Planejado" #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" -msgstr "" +msgstr "Referência do documento" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "É uma Devolução" +msgstr "É uma Back Order" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Recebimentos:" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1862,7 +1944,7 @@ msgstr "Conta de Valorização do Estoque (Saindo)" #. module: stock #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Return Picking Memory" -msgstr "" +msgstr "Retornar Memória da Separação" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 @@ -1871,7 +1953,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimentos de Estoque" +msgstr "Movimentação de Estoque" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 @@ -1880,6 +1962,8 @@ msgid "" "Check this option to select existing serial numbers in the list below, " "otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "" +"Marque esta opção para seleccionar os números de série existentes na lista " +"abaixo, caso contrário, você deve digitar os novos linha por linha." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -1905,7 +1989,7 @@ msgstr "Cancelar Disponibilidade" #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário Atual" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1913,6 +1997,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" +"Esta localização de estoque será usada, em vez do padrão, como o local de " +"origem dos movimentos de estoque gerados por ordens de fabricação." #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 @@ -1938,7 +2024,7 @@ msgstr "Box 2" #: code:addons/stock/stock.py:529 #, python-format msgid "You cannot remove a lot line." -msgstr "" +msgstr "Você não pode remover uma linha de lote." #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 @@ -1967,7 +2053,7 @@ msgstr "Quantidade Entregue" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" -msgstr "" +msgstr "Transferir Produtos" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -1975,6 +2061,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" +"Esta localização de estoque será usada, em vez do padrão, como o local de " +"origem dos movimentos de estoque geradas quando você faz um inventário." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -2015,6 +2103,24 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"\n" +" * Provisória: não confirmado ainda e não vai ser agendada até " +"confirmado\n" +"\n" +"             * Esperando uma outra operação: à espera de um outro movimento " +"finalizar antes que se torne automaticamente disponível (por exemplo, Fluxos " +"Fazer a Pedido)\n" +"\n" +"             * Aguardando Disponibilidade: ainda à espera da disponibilidade " +"de produtos\n" +"\n" +"             * Pronto para transferir: produtos reservados, simplesmente à " +"espera de confirmação.\n" +"\n" +"             * Transferidos: foi processado, não pode mais ser modificado ou " +"anulado.\n" +"\n" +"             * Cancelado: foi cancelada, não pode ser mais confirmada." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2034,7 +2140,7 @@ msgstr "Data" #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2051,7 +2157,7 @@ msgstr "Localizacão do Estoque" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "_Deliver" -msgstr "" +msgstr "_(D)Entregar" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 @@ -2079,6 +2185,22 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Provisória: não confirmado ainda e não vai ser agendada até confirmado\n" +"\n" +"             * Esperando uma outra operação: à espera de um outro movimento " +"finalizar antes que se torne automaticamente disponível (por exemplo, Fluxos " +"Fazer a Pedido)\n" +"\n" +"             * Aguardando Disponibilidade: ainda à espera da disponibilidade " +"de produtos\n" +"\n" +"             * Pronto para transferir: produtos reservados, simplesmente à " +"espera de confirmação.\n" +"\n" +"             * Transferidos: foi processado, não pode mais ser modificado ou " +"anulado.\n" +"\n" +"             * Cancelado: foi cancelada, não pode ser mais confirmada." #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 @@ -2094,7 +2216,7 @@ msgstr "Números de Lote" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Entregas" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2115,6 +2237,22 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar a recepção de um produto. \n" +"

\n" +"Aqui você pode receber os produtos individuais, não importa qual\n" +"                 ordem de compra ou ordem de separação eles vêm. Você vai " +"encontrar\n" +"                 a lista de todos os produtos que você está esperando. " +"Depois de receber\n" +"                 uma ordem, você pode filtrar com base no nome do fornecedor " +"ou\n" +"                 da referência da ordem de compra. Depois, você pode " +"confirmar todos os produtos\n" +"                 que recebeu usando os botões do lado direito de cada " +"linha.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -2145,7 +2283,7 @@ msgstr "Retornar Separação" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out msgid "Return Shipment" -msgstr "" +msgstr "Retornar Expedição" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge @@ -2199,7 +2337,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "A combinação do número de série e referência interna deve ser única!" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 @@ -2222,6 +2360,7 @@ msgstr "" #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "" +"Você está tentando associar um lote que não pertence ao mesmo produto." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -2236,7 +2375,7 @@ msgstr "Preço" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" -msgstr "" +msgstr "Criar e abrir a fatura quando o usuário finalizar a ordem de entrega" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory @@ -2246,7 +2385,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" -msgstr "" +msgstr "Gerar lançamentos contábeis por movimentação de estoque" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:449 @@ -2274,6 +2413,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Força a especificação de um número de série para toda movimentação contendo " +"este produto e gerada por uma Ordem de Produção" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory @@ -2290,7 +2431,7 @@ msgstr "Nome" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" -msgstr "" +msgstr "Endereço do Fornecedor:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -2322,24 +2463,24 @@ msgstr "Local do Cliente" #: code:addons/stock/stock.py:2858 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Usuário!" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Separação Parcial do Estoque" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" -msgstr "" +msgstr "Criar Fatura/Reembolso" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2367,7 +2508,7 @@ msgstr "Localizacão dos Fornecedores" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" -msgstr "" +msgstr "Ver Inventário do Produto" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2378,7 +2519,7 @@ msgstr "Criação" #: code:addons/stock/stock.py:1776 #, python-format msgid "Operation forbidden !" -msgstr "" +msgstr "Operação Proibida!" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2408,7 +2549,7 @@ msgstr "Tipo de transporte especificar, mercadorias entrando ou saindo" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config @@ -2453,6 +2594,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um movimento de estoque.\n" +"

\n" +"Este menu fornece total rastreabilidade de operações de estoque\n" +"em um produto específico. Você pode filtrar o produto\n" +"                 para ver todos os movimentos do passado ou do futuro para o " +"produto.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2479,19 +2629,19 @@ msgstr "Unidade de Medida" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar múltiplos locais e armazéns" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" -msgstr "" +msgstr "Rastrear número de série em produtos" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 @@ -2499,6 +2649,8 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" msgstr "" +"Quantidade de produtos atualmente disponível com este Número de Série nos " +"armazéns da empresa" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2520,7 +2672,7 @@ msgstr "Lotes" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Transfer" -msgstr "" +msgstr "_Transferir" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -2546,7 +2698,7 @@ msgstr "Localizações Internas" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "Placa de armazém" +msgstr "Quadro do Armazém" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:469 @@ -2557,7 +2709,7 @@ msgstr "Qtde Futura" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Números de Série" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2570,7 +2722,7 @@ msgstr "Observações" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" -msgstr "" +msgstr "Transferido" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2591,7 +2743,7 @@ msgstr "Tipo de Envio" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" -msgstr "" +msgstr "Processar Parcialmente" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2618,6 +2770,8 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Não é possível criar uma Entrada de Diário, a Conta de Saida e Conta de " +"Avaliação na categoria deste produto são as mesmas." #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2658,6 +2812,8 @@ msgid "" "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Por favor defina a conta de entrada de estoque para este produto ou " +"categoria: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2680,7 +2836,7 @@ msgstr "Qtd P&L" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" -msgstr "" +msgstr "stock.config.settings" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -2707,7 +2863,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Grandes Fornecedores" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2738,7 +2894,7 @@ msgstr "Criar" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" -msgstr "" +msgstr "Nova Quantidade na Mão" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2788,7 +2944,7 @@ msgstr "Cancelar Inventário" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " -msgstr "" +msgstr "Suporte a múltiplas variantes por produtos " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2246 @@ -2797,6 +2953,8 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Não é possível criar uma entrada de diário, a Conta de entrada e Conta de " +"Avaliação da categoria deste produto são as mesmas." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock @@ -2812,7 +2970,7 @@ msgstr "Localização Fixa" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" -msgstr "" +msgstr "sucata" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1891 @@ -2821,21 +2979,23 @@ msgid "" "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a Back Order." msgstr "" +"Alterando a quantidade aqui, você aceita que a nova quantidade está " +"completa: O OpenERP não irá gerar uma Back Order automaticamente." #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Manual" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" -msgstr "" +msgstr "Na mão" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Estoque por número de série" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -2865,7 +3025,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Por favor gere as faturas." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 @@ -2878,12 +3038,19 @@ msgid "" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" +"Controlar diferentes datas em produtos e números de serie.\n" +"As seguintes datas podem ser monitorados:\n" +"     - Fim da vida\n" +"     - Melhor antes de data\n" +"     - Data de remoção\n" +"     - Data de alerta.\n" +"Isso instala o módulo product_expiry." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." -msgstr "" +msgstr "Por favor informe a Quantidade apropriada" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -2906,7 +3073,7 @@ msgstr "Diário de Estoque" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171 #, python-format msgid "%s-%s-return" -msgstr "" +msgstr "%s-%s - retorno" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82 @@ -2923,7 +3090,7 @@ msgstr "Forçar Disponibilidade" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "" +msgstr "Rack" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap @@ -2934,7 +3101,7 @@ msgstr "Movimentação de Sucata" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "Número de série usado para colocar um número de série na produção" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100 @@ -2981,6 +3148,7 @@ msgstr "Data de Conclusão" #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." msgstr "" +"Você não pode movimentar um produto %s de um local %s do tipo visualização." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company @@ -3034,6 +3202,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um local.\n" +"

\n" +" Esta é a estrutura de armazéns da sua empresa e\n" +"                 locais. Você pode clicar em um local para obter a lista de\n" +"                 produtos e nível de estoque neste determinado local e\n" +"                 todos os seus filhos.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -3043,7 +3220,7 @@ msgstr "Estoque Real" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Série da Logística" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3064,11 +3241,13 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"A quantidade total após a divisão excede a quantidade a dividir para este " +"produto: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 msgid "Stock Partial Move Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Movimentação Parcial do Estoque" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -3091,12 +3270,14 @@ msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" +"Quando você seleciona um número de série na movimentação do produto, você " +"obtém a rastreabilidade anterior ou posterior do produto." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 #, python-format msgid "_Receive" -msgstr "" +msgstr "_Receber" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 @@ -3167,6 +3348,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar uma recepção para este produto. \n" +"

\n" +" Aqui você vai encontrar ao histórico de todas as recepções " +"relacionadas com\n" +"                 este produto, bem como todas as recepções futuras está à " +"espera\n" +"                 de seus fornecedores.\n" +"\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -3182,6 +3374,8 @@ msgstr "" msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" +"Permite configurar uma valorização de inventário nos produtos e categorias " +"de produtos." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 @@ -3193,6 +3387,13 @@ msgid "" "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" +"Fornece fluxos de entrada e saida de estoque. Os usos típicos deste recurso " +"são:\n" +"                 gestão de cadeias de fabricação de produtos, gerenciar " +"locais padrão por produto,\n" +"                 definir rotas dentro do seu armazém de acordo com as " +"necessidades de negócios, etc\n" +"                 Isso instala o módulo stock_location." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3219,6 +3420,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar uma entrega de produto.\n" +"

\n" +"

\n" +"Você vai encontrar nesta lista todos os produtos que você tem para entregar " +"a\n" +"                 seus clientes. Você pode processar as entregas diretamente " +"desta\n" +"                 lista usando os botões do lado direito de cada linha. você " +"pode\n" +"                 filtrar os produtos para entregar por clientes, produtos ou " +"pedido de\n" +" venda (usando o campo de origem).\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3233,7 +3449,7 @@ msgstr "Nome de Revisão" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Números de Série da Logística" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3254,12 +3470,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um número de rastreamento.\n" +"

\n" +"Esta é a lista de todas as suas embalagens. Quando você seleciona uma\n" +"embalagem, você pode obter a rastreabilidade anterior ou posterior\n" +"dos produtos contido na embalagem.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2496 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." -msgstr "" +msgstr "%s %s %s foram movidos para sucata." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out @@ -3314,14 +3538,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" -msgstr "" +msgstr "Confirmar & Receber" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento de Origem" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -3331,7 +3555,7 @@ msgstr "Não urgente" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Agendado" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -3347,7 +3571,7 @@ msgstr "Responsável" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" -msgstr "" +msgstr "Processar Totalmente" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3355,6 +3579,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" +"Este local de estoque será usado, em vez do padrão, como origem de " +"movimentos de estoque gerados por aquisições." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report @@ -3378,7 +3604,7 @@ msgstr "Estoque" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219 #, python-format msgid "Returned Picking" -msgstr "" +msgstr "Separação Devolvida" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product @@ -3424,6 +3650,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para iniciar um inventário. \n" +"

\n" +" Inventários periódicos são usados ​​para contar o número de " +"produtos\n" +"                 disponíveis por localidade. Você pode usá-lo uma vez por " +"ano, quando você faz\n" +"                 o inventário geral ou sempre que necessário, para adaptar " +"o\n" +"                 nível de estoque atual de um produto.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 @@ -3444,12 +3682,12 @@ msgstr "Movimentação Interna Atribuída" #: code:addons/stock/stock.py:790 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." -msgstr "" +msgstr "Você não pode processar uma separação sem movimentos de estoque." #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" -msgstr "" +msgstr "Movimentos para este número de série" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -3486,7 +3724,7 @@ msgstr "Corredor (X)" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" -msgstr "" +msgstr "Permite definir diversos métodos de empacotamento nos produtos" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -3537,7 +3775,7 @@ msgstr "Produtos por Localização" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logística" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -3567,6 +3805,28 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um local.\n" +"

\n" +"Definir os locais para refletir sua estrutura de armazém e\n" +"                 organização. O OpenERP é capaz de gerenciar os locais " +"físicos\n" +"                 (armazéns, prateleiras, caixa, etc), locais parceiros " +"(clientes,\n" +"                 fornecedores) e locais virtuais que são a contrapartida " +"das\n" +"                 operações de estoque como as ordens de produção\n" +"                 consumos, estoques, etc\n" +"

\n" +"Cada operação de estoque no OpenERP move os produtos de um\n" +"                 local para outro. Por exemplo, se você receber produtos\n" +"                 de um fornecedor, OpenERP vai movimentar os produtos\n" +" local do Fornecedor para o local do Estoque. Cada " +"relatório\n" +" pode ser realizado em locais físicos, de parceiro ou locais " +"virtuais.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -3583,7 +3843,7 @@ msgstr "Box 1" #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation time, usually the time of the order." -msgstr "" +msgstr "Data de Criação, geralmente o horário do pedido." #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 @@ -3622,7 +3882,7 @@ msgstr "Ativar Conta Relacionada" #. module: stock #: field:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Análise" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 @@ -3638,6 +3898,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar um recebimento. \n" +"

\n" +"Recebimentos é lista de todos os pedidos que você vai\n" +"                 receber de seus fornecedores. Uma expedição recebida contém " +"uma\n" +"                 lista de produtos a ser recebida de acordo com o pedido de " +"compra original\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3654,7 +3924,7 @@ msgstr "Tudo de uma vez" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "Movimentação de Inventário" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:475 @@ -3682,12 +3952,28 @@ msgid "" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Provisório: não confirmado ainda e não vai ser agendada até confirmado\n" +"\n" +"                  * Esperando uma outra operação: à espera de um outro " +"movimento para finalizar antes que se torne automaticamente disponível (por " +"exemplo, Fluxos Fazer a Pedido)\n" +"\n" +"                  * Aguardando Disponibilidade: à espera da disponibilidade " +"de produtos\n" +"\n" +"                  * Pronto para Receber: produtos reservados, simplesmente à " +"espera de confirmação.\n" +"\n" +"                  * Recebido: foi processado, não pode mais ser modificado " +"ou cancelado\n" +"\n" +"                  * Cancelado: foi cancelada, não pode mais ser confirmada" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Configurar Armazém" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3715,7 +4001,7 @@ msgstr "Datas dos Inventários" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Recebimentos" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3750,7 +4036,7 @@ msgstr "Empresa" #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3783,7 +4069,7 @@ msgstr "Lote de Inventário" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Série" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking @@ -3831,7 +4117,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -3873,6 +4159,10 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir um novo armazém.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3910,11 +4200,13 @@ msgid "" "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only " "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure." msgstr "" +"O arredondamento da unidade de medida não te permite enviar \"%s %s\", " +"apenas múltiplos de \"%s %s\" são aceitos pela unidade de medida." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Your Company, Chicago shop" -msgstr "" +msgstr "Sua Empresa, Loja de Chicago" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -3958,11 +4250,13 @@ msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a back order." msgstr "" +"Alterando esta quantidade aqui, você aceita que a nova quantidade como " +"completa: O OpenERP não irá gerar uma back order." #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Serial Number Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revisões de Número de Série" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree @@ -3980,7 +4274,7 @@ msgstr "Ordens de entrega já processada" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "Caso" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -4023,13 +4317,13 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2585 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Não pode consumir um movimento com uma quantidade negativa ou zero." #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 @@ -4037,6 +4331,8 @@ msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" +"Como exemplo, uma precisão decimal de 2 irá permitir pesos como: 9.99 kg, ou " +"uma precisão decimal de 4 irá permitir pesos como: 0.0231 kg." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -4049,7 +4345,7 @@ msgstr "Quantidade total saindo" #: field:stock.picking.in,backorder_id:0 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "Devolução de" +msgstr "Back Order de" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 @@ -4069,7 +4365,7 @@ msgstr "Categoria de Produto" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Série" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -4089,7 +4385,7 @@ msgstr "Configuração" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Múltiplos Locais e Armazéns" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -4110,7 +4406,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2811 #, python-format msgid "INV:" -msgstr "" +msgstr "FAT:" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 @@ -4119,6 +4415,10 @@ msgid "" " to be invoiced when you send or deliver goods.\n" " This installs the module stock_invoice_directly." msgstr "" +"Isso permite iniciar automaticamente o assistente de faturamento se a " +"entrega é\n" +"                 a faturar quando você enviar ou entregar mercadorias.\n" +"                 Isso instala o módulo stock_invoice_directly." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -4146,6 +4446,12 @@ msgid "" "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" +"Esta é a quantidade de produtos a partir de um ponto de vista de inventário. " +"Para movimentos em situação \"Concluido\", esta é a quantidade de produtos " +"que foram realmente movidoss. Para outros movimentos, esta é a quantidade de " +"produto previsto para ser movida. A redução desta quantidade não gera uma " +"backorder. Mudar essa quantidade em movimentos atribuídos afeta a reserva do " +"produto, e deve ser feito com cuidado." #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -4189,7 +4495,7 @@ msgstr "Auto Validar" #: code:addons/stock/stock.py:1821 #, python-format msgid "Insufficient Stock for Serial Number !" -msgstr "" +msgstr "Estoque insuficiente para o Número de Série!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template @@ -4221,7 +4527,7 @@ msgstr "Retornar Produtos" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "Validar Inventório" +msgstr "Validar Inventário" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -4229,31 +4535,33 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" -"Campo técnico usado para gravar a moeda escolhida pelo usuário durante a " -"confirmação da separação (quando o método de custificação por preço médio é " +"Campo técnico usado para registrar a moeda escolhida pelo usuário durante a " +"confirmação da separação (quando o método de valorização por preço médio é " "usado)" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "Número de Série Único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:142 #, python-format msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Por favor defina a conta de entrada de estoque para este produto: \"%s\" " +"(id: %d)." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Recebimentos de Produtos" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "update" -msgstr "" +msgstr "atualizar" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -4272,7 +4580,7 @@ msgstr "" #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -4292,7 +4600,7 @@ msgstr "Informação" #: code:addons/stock/stock.py:1199 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!" -msgstr "" +msgstr "Você não pode movimentar uma separação no estado %s !" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -4326,7 +4634,7 @@ msgstr "Separação Automática" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" -msgstr "" +msgstr "Endereço do Cliente:" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -4383,7 +4691,7 @@ msgstr "Você deseja mesclar estes inventários?" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Date of Delivery" -msgstr "" +msgstr "Data de Entrega" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -4397,17 +4705,19 @@ msgid "" "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Por favor defina a conta de valorização do inventário para a categoria de " +"produto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Serial Number Revision" -msgstr "" +msgstr "Revisão do Número de Série" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #, python-format msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s." -msgstr "" +msgstr "Especifique a conta de valorização para a Categoria de Produto: %s." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 @@ -4415,12 +4725,15 @@ msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" " This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" +"Adiciona um link de Solicitações para a ordem de entrega.\n" +" " +" Insto instala o módulo claim_from_delivery." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Por favor espeficique pelo menos uma quantidade diferente de zero." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -4435,7 +4748,7 @@ msgstr "Usuário" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "Create push/pull logistic rules" -msgstr "" +msgstr "Crie regras de logística push/pull" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 @@ -4475,6 +4788,7 @@ msgstr "Janeiro" #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Você não pode movimentar produtos de/para um local do tipo visualização." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 @@ -4483,6 +4797,9 @@ msgid "" "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream " "traceability of that product." msgstr "" +"Isso permite que você gerencie produtos usando números de série. Quando você " +"seleciona um número de série em movimentação de produtos, você pode obter a " +"rastreabilidade a anterior ou posterior do produto." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 @@ -4490,6 +4807,8 @@ msgstr "" msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" +"Nenhum produto neste local. Por favor selecione um local no formulário do " +"produto." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -4541,6 +4860,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar uma ordem de entrega para este " +"produto.\n" +"

\n" +"Aqui você vai encontrar a histórico de todos as entregas anteriores " +"relacionadas com\n" +"este produto, assim como todos os produtos que devem ser fornecidos a " +"clientes.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -4558,6 +4887,8 @@ msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" +"Se esta entrega for dividida, então este campo associa a entrega que contém " +"a parte já processada." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -4576,7 +4907,7 @@ msgstr "Prefixo" #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Dividir em Números de Série" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -4624,12 +4955,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "Atrasos" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Schedule Date" -msgstr "" +msgstr "Data Agendada" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -4680,7 +5011,7 @@ msgstr "Maio" #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma diferença entre o preço padrão e o novo preço!" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 @@ -4690,12 +5021,12 @@ msgstr "Entrega" #. module: stock #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" -msgstr "" +msgstr "Importar o inventário atual" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 @@ -4731,7 +5062,7 @@ msgstr "Tipo de Local Encadeado" #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" -msgstr "" +msgstr "Data agendada para o embarque a ser processado" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -4772,11 +5103,26 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um número de série.\n" +"

\n" +"Esta é a lista de todos os lotes de produção que você registrou. Quando\n" +"                 você selecionar um lote, você pode obter a rastreabilidade\n" +"                 anterior ou posterior dos produtos contidos no lote. Por " +"padrão, a\n" +"                 lista é filtrada sobre os números de série que estão " +"disponíveis no\n" +"                 seu armazém, mas você pode desmarcar o botão 'disponível' " +"para\n" +"                 obter todos os lotes produzidos, recebidos ou entregues\n" +"                 clientes.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Date of Reception" -msgstr "" +msgstr "Data da Recepção" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 @@ -4784,11 +5130,13 @@ msgid "" "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n" " instead of having a single default one." msgstr "" +"Isso permite configurar e usar várias localidades de estoque e armazéns,\n" +"                 em vez de ter um único." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" -msgstr "" +msgstr "Confirmar & Transferir" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 @@ -4834,6 +5182,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma ordem de entrega. \n" +"

\n" +"Esta é a lista de todas as ordens de entrega que têm de ser\n" +"                 preparada, de acordo com suas diferentes pedidos de vendas " +"e suas\n" +"                 regras de logística.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 @@ -4872,9 +5229,9 @@ msgid "" "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" -"O arredondamento da UdM inicial não permite que você envie \"% s% s\", como " -"seria deixar uma quantidade de \"% s% s\" para enviar se apenas " -"arredondamentos de \"% s% s\" são aceito pela UdM." +"O arredondamento da UdM inicial não permite que você envie \"%s %s\", como " +"seria deixar uma quantidade de \"%s %s\" para enviar se apenas " +"arredondamentos de \"%s %s\" são aceito pela UdM." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 @@ -4907,7 +5264,7 @@ msgstr "Pronto para Processar" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" -msgstr "" +msgstr "Endereço do Armazém:" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Sub Produtos" diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index a7c83dcb43f..d00eea7a18b 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-20 14:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:19+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: stock @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Серийные номера" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 @@ -32,6 +32,9 @@ msgid "" "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or " "colors; S, M, L, XL, XXL." msgstr "" +"Позволяет управлять несколькими вариантами для каждого продукта. Например, " +"если вы продаете футболки, на одну и ту же футболку, вы можете иметь " +"варианты размеров или цветов; S, M, L, XL, XXL." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines @@ -55,13 +58,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить и доставить" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Обновить количество товаров" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Отслеживание вверх" #: field:stock.picking.in,date_done:0 #: field:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Transfer" -msgstr "" +msgstr "Дата перемещения" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Перемещения ТМЦ" #: code:addons/stock/stock.py:2580 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста введите правильное количество." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -201,7 +204,7 @@ msgstr "Физические инвентаризации" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" -msgstr "" +msgstr "Анализ периода" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Неприменимо" #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" -msgstr "" +msgstr "Прогнозируется:" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 @@ -348,6 +351,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате " +"html для возможности использования в канбан виде" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 @@ -380,7 +385,7 @@ msgstr "Группировать по партнерам" #: help:stock.picking.in,move_type:0 #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" -msgstr "" +msgstr "Это определяет будут ли товары доставлены по частями или все сразу" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -398,7 +403,7 @@ msgstr "Партнер" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Разрешить претензии по доставкам" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -414,12 +419,12 @@ msgstr "Складские перемещения, которые были об #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Существующие серийные номера" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Управление оценкой запасов" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -450,7 +455,7 @@ msgstr "Внутреннее место хранения" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Разделить по серийным номерам" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -470,7 +475,7 @@ msgstr "Задержка (в днях)" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Готово к доставке" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability @@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "В кол-ве" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" -msgstr "" +msgstr "Открыть меню склада" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -524,7 +529,7 @@ msgstr "Разделить на" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Срок годности по серийным номерам" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -548,7 +553,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)" -msgstr "" +msgstr "Отслеживать серийный номер по логистическим единицам (паллетам)" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 @@ -557,6 +562,8 @@ msgid "" "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" +"Средняя задержка в днях между подтверждением клиентского заказа и доставкой " +"завершенных товаров. Это время которое вы обещаете клиенту." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:196 @@ -582,6 +589,9 @@ msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" +"Количества, единицы измерения, товары и расположения не могут быть изменены " +"при движении остатков которые уже были выполнены (за исключением " +"Администратора)." #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 @@ -615,7 +625,7 @@ msgstr "Метки изделия" #: code:addons/stock/stock.py:1356 #, python-format msgid "Back order %s has been created." -msgstr "" +msgstr "Возврат %s был создан." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move @@ -627,11 +637,12 @@ msgstr "Статистика перемещений" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" -msgstr "" +msgstr "Отчет остатков по логистическим серийным номерам" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -643,7 +654,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Получить/доставить товары" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -686,6 +697,7 @@ msgstr "" msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" +"Количество серийных номеров %d из %s больше допустимого количества (%d)!" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -695,7 +707,7 @@ msgstr "Заказ(Происхождение)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории единиц измерения" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -740,7 +752,7 @@ msgstr "Дополнительная ссылка" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" -msgstr "" +msgstr "Позиция комплектования" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -804,7 +816,7 @@ msgstr "Пакет" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Анализировать текущую инвентаризацию" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -876,12 +888,12 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства счета запасов" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 @@ -895,7 +907,7 @@ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждо #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Время" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 @@ -911,7 +923,7 @@ msgstr "Срочно" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Доставлено" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 @@ -933,7 +945,7 @@ msgstr "Бракованная продукция" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" -msgstr "" +msgstr "- обновить" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -971,7 +983,7 @@ msgstr "ИТ поставщики" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Расположение и склад" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -986,11 +998,13 @@ msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" +"Вы не можете отменить комплектацию, так как некоторые перемещения уже были " +"сделаны. Вы должны отменить строки комплектации." #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" -msgstr "" +msgstr "Десятичная точность веса" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -1030,23 +1044,23 @@ msgstr "Место инвентаризации" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." -msgstr "" +msgstr "Вы должны назначить серийный номер этому товару." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2255 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" -msgstr "" +msgstr "Готово к перемещению" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1086,7 +1100,7 @@ msgstr "Журнал" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Создать черновые счета" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -1104,7 +1118,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" -msgstr "" +msgstr "Готово к получению" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1130,17 +1144,17 @@ msgstr "Запасы по местам хранения" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" -msgstr "" +msgstr "Получить/Доставить по заказам" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Партии товара" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" -msgstr "" +msgstr "Обратное перемещение" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 @@ -1171,6 +1185,8 @@ msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" +"Нет товаров к возврату (только строки со статусом Сделано и еще не полностью " +"возвращенные могут быть возвращенными)!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1202,12 +1218,12 @@ msgstr "Счёт оценки запасов" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Применить" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Ряд" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1218,7 +1234,7 @@ msgstr "Место производства" #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, определите журнал в категории товара: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 @@ -1297,12 +1313,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Внутренние отгрузки:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Разделить строку инвентаризации" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1313,7 +1329,7 @@ msgstr "Ручное управление" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Доставка" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1336,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста укажите компанию в месте хранения." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1373,7 +1389,7 @@ msgstr "Физическая инвентаризация" #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка обработки!" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1403,7 +1419,7 @@ msgstr "Мета хранения партнера" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Получено" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1416,7 +1432,7 @@ msgstr "Общее количество" #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Запланированное время" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1427,7 +1443,7 @@ msgstr "Перемещение потребляемого" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Заказ на доставку:" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 @@ -1492,7 +1508,7 @@ msgstr "Ожидает другого перемещения" #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." -msgstr "" +msgstr "Это количество выражено в единицах измерения товара по умолчанию." #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1536,12 +1552,12 @@ msgstr "Вы можете удалить только черновик пере #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." -msgstr "" +msgstr "Нельзя переместить товар %s в место хранения типа вид %s." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Разбить по серийным номерам" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1562,7 +1578,7 @@ msgstr "Черновик" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Срок поставки" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1573,7 +1589,7 @@ msgstr "Доп. инфо" #: code:addons/stock/stock.py:2648 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." -msgstr "" +msgstr "Недостаточно данных частичного комплектования для перемещения №%s." #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1731,6 +1747,16 @@ msgid "" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" +"Уважаемые господа,\n" +"\n" +"Наши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. " +"Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\n" +"Если сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В " +"ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\n" +"Если у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n" +"\n" +"Заранее благодарим за сотрудничество.\n" +"С наилучшими пожеланиями," #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1777,7 +1803,7 @@ msgstr "Последовательность во времени" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" -msgstr "" +msgstr "Управление различными единицами измерения товаров" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1788,7 +1814,7 @@ msgstr "Счёт по доставке" #: code:addons/stock/stock.py:2475 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, предоставьте положительное количество брака." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 @@ -1799,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" -msgstr "" +msgstr "Место хранения" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -1812,7 +1838,7 @@ msgstr "Валюта в которой выражена стоимость ед #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Частично" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1823,7 +1849,7 @@ msgstr "Сентябрь" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "дней" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1840,7 +1866,7 @@ msgstr "Плановый месяц" #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" -msgstr "" +msgstr "Ссылка на документ" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1851,7 +1877,7 @@ msgstr "Является дозаказом" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Поступающие товары :" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1966,7 +1992,7 @@ msgstr "Доставленое кол-во" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" -msgstr "" +msgstr "Перенос товара" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -2033,7 +2059,7 @@ msgstr "Дата" #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Подписан" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2050,7 +2076,7 @@ msgstr "Место хранения ТМЦ" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "_Deliver" -msgstr "" +msgstr "_Доставить" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 @@ -2093,7 +2119,7 @@ msgstr "Номер партий" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Доставки" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2220,7 +2246,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." -msgstr "" +msgstr "Вы пытаетесь назначить партию не из такого же товара." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -2235,7 +2261,7 @@ msgstr "Цена" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" -msgstr "" +msgstr "Создать и открыть счет когда пользователь завершит заказ на доставку" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory @@ -2245,7 +2271,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" -msgstr "" +msgstr "Генерировать с проводки по складским перемещениям" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:449 @@ -2289,7 +2315,7 @@ msgstr "Название" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" -msgstr "" +msgstr "Адрес поставщика:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -2321,24 +2347,24 @@ msgstr "Места хранения заказчиков" #: code:addons/stock/stock.py:2858 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка пользователя!" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Частичное комплектование" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" -msgstr "" +msgstr "Создать счет/возврат" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Сообщения и история общения" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2377,7 +2403,7 @@ msgstr "Создание" #: code:addons/stock/stock.py:1776 #, python-format msgid "Operation forbidden !" -msgstr "" +msgstr "Операция запрещена!" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2408,7 +2434,7 @@ msgstr "Тип доставки определяет приходящие или #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Учет" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config @@ -2479,19 +2505,19 @@ msgstr "Единицы измерения" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" -msgstr "" +msgstr "Управлять местами хранения и складами" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" -msgstr "" +msgstr "Отслеживать серийные номера товара" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Непрочитанные" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 @@ -2520,7 +2546,7 @@ msgstr "Партии" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Transfer" -msgstr "" +msgstr "_Перенос" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -2557,7 +2583,7 @@ msgstr "Будущее Кол-во" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Управлять серийными номерами" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2570,7 +2596,7 @@ msgstr "Примечания" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" -msgstr "" +msgstr "Перемещено" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2591,7 +2617,7 @@ msgstr "Тип поставки" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" -msgstr "" +msgstr "Обработать частями" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2679,7 +2705,7 @@ msgstr "Кол-во п/у" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" -msgstr "" +msgstr "stock.config.settings" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -2705,7 +2731,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Большие поставщики" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2736,7 +2762,7 @@ msgstr "Создать" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" -msgstr "" +msgstr "Новое количество на руках" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2786,7 +2812,7 @@ msgstr "Отменить инвентаризацию" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " -msgstr "" +msgstr "Поддержка вариантов товаров " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2246 @@ -2810,7 +2836,7 @@ msgstr "Определенное место хранения" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" -msgstr "" +msgstr "брак" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1891 @@ -2823,17 +2849,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество вручную" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" -msgstr "" +msgstr "На руках:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" -msgstr "" +msgstr "Отчет по остаткам по серийным номерам" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -2863,7 +2889,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, создайте счета" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 @@ -2881,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста предоставьте правильное количество." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -2921,7 +2947,7 @@ msgstr "Сделать доступным принудительно" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "" +msgstr "Полка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap @@ -3041,7 +3067,7 @@ msgstr "Доступные запасы" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Логистический серийный номер" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3094,7 +3120,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 #, python-format msgid "_Receive" -msgstr "" +msgstr "_Принять" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 @@ -3233,7 +3259,7 @@ msgstr "Название ревизии" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Управление логистическими серийными номерами" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3259,7 +3285,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2496 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." -msgstr "" +msgstr "%s %s %s было перемещено в брак." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out @@ -3314,14 +3340,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить и получить" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Исходный документ" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -3331,7 +3357,7 @@ msgstr "Не срочно" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Запланировано" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -3347,7 +3373,7 @@ msgstr "Ответственный" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" -msgstr "" +msgstr "Обработать полностью" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3378,7 +3404,7 @@ msgstr "Запасы" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219 #, python-format msgid "Returned Picking" -msgstr "" +msgstr "Возвращенное комплектование" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product @@ -3444,12 +3470,12 @@ msgstr "Назначенные внутренние перемещения" #: code:addons/stock/stock.py:790 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." -msgstr "" +msgstr "Вы не можете обработать комплектацию без движений остатков." #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" -msgstr "" +msgstr "Движения для этого серийного номера" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -3486,7 +3512,7 @@ msgstr "Ряд (X)" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" -msgstr "" +msgstr "Позволяет определять несколько методов упаковки продуктов" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -3537,7 +3563,7 @@ msgstr "ТМЦ по местам хранения" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Логистика" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -3583,7 +3609,7 @@ msgstr "Полка 1" #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation time, usually the time of the order." -msgstr "" +msgstr "Время создания, обычно время заказа." #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 @@ -3654,7 +3680,7 @@ msgstr "Все сразу" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "Инвентаризац. перемещение" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:475 @@ -3687,7 +3713,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Настроить склад" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3715,7 +3741,7 @@ msgstr "Даты инвентаризаций" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Поступления" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3750,7 +3776,7 @@ msgstr "Компания" #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Ед. изм. товара" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3783,7 +3809,7 @@ msgstr "Инвентаризация партии" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Серийный номер" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking @@ -3830,7 +3856,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Сообщения" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -3979,7 +4005,7 @@ msgstr "Уже обработанные заказы доставки" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "Место" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -4022,13 +4048,13 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Подписчики" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2585 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Нельзя израсходовать негативное или нулевое количество." #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 @@ -4068,7 +4094,7 @@ msgstr "Категория ТМЦ" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Серийный номер" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -4088,7 +4114,7 @@ msgstr "Настройки" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Управлять местами хранения и складами" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -4109,7 +4135,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2811 #, python-format msgid "INV:" -msgstr "" +msgstr "ИНВ:" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 @@ -4188,7 +4214,7 @@ msgstr "Автопроверка" #: code:addons/stock/stock.py:1821 #, python-format msgid "Insufficient Stock for Serial Number !" -msgstr "" +msgstr "Недостаточный запас для серийного номера !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template @@ -4247,12 +4273,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Входящие товары" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "update" -msgstr "" +msgstr "обновить" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -4271,7 +4297,7 @@ msgstr "" #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "или" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -4291,7 +4317,7 @@ msgstr "Информация" #: code:addons/stock/stock.py:1199 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии %s!" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -4325,7 +4351,7 @@ msgstr "Авто-комплектование" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" -msgstr "" +msgstr "Адрес заказчика:" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -4381,7 +4407,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите объединить эти #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Date of Delivery" -msgstr "" +msgstr "Срок поставки" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -4418,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста укажите как минимум одно ненулевое количество." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -4472,7 +4498,7 @@ msgstr "Январь" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Нельзя переместить товар в/из место хранения с типом вид." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 @@ -4488,6 +4514,7 @@ msgstr "" msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" +"Нет товаров в этом месте хранения. Пожалуйста выберите место в форме товара." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -4574,7 +4601,7 @@ msgstr "Префикс" #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Разбить по серийным номерам" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -4622,12 +4649,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "Задержки" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Schedule Date" -msgstr "" +msgstr "Запланировать дату" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -4678,7 +4705,7 @@ msgstr "Май" #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "Нет разницы между стандартной ценой и новой ценой!" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 @@ -4774,7 +4801,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Date of Reception" -msgstr "" +msgstr "Дата приема" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 @@ -4786,7 +4813,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить и переместить" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 @@ -4905,7 +4932,7 @@ msgstr "Готовые к обработке" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" -msgstr "" +msgstr "Адрес склада:" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" diff --git a/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po b/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po index ec27dca7846..5c5d624cbad 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock_location/i18n/pt_BR.po @@ -7,19 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:28+0000\n" -"Last-Translator: pedrobom \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:05+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong." msgstr "" +"É usado para saber a qual empresa as separações e movimentos pertencem." #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Comprar" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pushed flows" -msgstr "" +msgstr "Fluxos Empurrados" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone @@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Zona de Despacho" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pulled flows" -msgstr "" +msgstr "Fluxos Puxados" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,company_id:0 @@ -179,18 +181,18 @@ msgstr "Produzir" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Order" -msgstr "Adquirir Sempre" +msgstr "Fabricar para Pedido" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "Avaliar Estoque" +msgstr "Fabricar para Estoque" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 #, python-format msgid "Pulled from another location." -msgstr "" +msgstr "Empurrado de outro local." #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 @@ -256,9 +258,9 @@ msgid "" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" -"'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar " -"reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de " -"acordo com a requisição" +"'Fazer para Estoque': Quando é necessário obter do estoque ou aguardar " +"reposição. 'Fazer para Pedido': Quando é necessário adquirir ou produzir de " +"acordo com a requisição." #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_id:0 @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: field:product.product,path_ids:0 msgid "Pushed Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo Empurrado" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 @@ -310,12 +312,12 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Push Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo Empurrado" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Pull Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo Puxado" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order diff --git a/addons/stock_location/i18n/ru.po b/addons/stock_location/i18n/ru.po index 234dc31d447..d8c3a0bb6db 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_location/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:24+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong." msgstr "" +"Используется , чтобы узнать, к какой компании принадлежат комплектования и " +"перемещения." #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Изготовить на склад" #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 #, python-format msgid "Pulled from another location." -msgstr "" +msgstr "Взяли из другого места." #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 diff --git a/addons/subscription/i18n/ru.po b/addons/subscription/i18n/ru.po index 61e8c8884ed..1114aa0c768 100644 --- a/addons/subscription/i18n/ru.po +++ b/addons/subscription/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:49+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: subscription @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Объект" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" -msgstr "" +msgstr "Поиск подписки" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 @@ -134,6 +134,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" +"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть документ подписки без " +"удаления." #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Название" #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете удалять активные подписки!" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 @@ -173,12 +175,12 @@ msgstr "Дни" #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка!" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" -msgstr "" +msgstr "Задание cron" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription @@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Партнер" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" -msgstr "" +msgstr "Планировщик подписки" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "Дата подписки" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" -msgstr "" +msgstr "Описание содержания подписки" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document @@ -221,6 +223,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" +"Если поле \"Активно\" не установлено, то можно скрыть подписку без ее " +"удаления." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 @@ -248,6 +252,8 @@ msgstr "Выполняется" msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" +"Пользователь может выбрать исходный документ, по которому он хочет создавать " +"документы" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form diff --git a/addons/survey/i18n/pt_BR.po b/addons/survey/i18n/pt_BR.po index 2ac02d46cfc..f7d9d7be16b 100644 --- a/addons/survey/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/survey/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:09+0000\n" -"Last-Translator: ERIVELTON PIRES GUEDES \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:53+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " +"\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: survey @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Validação de Texto" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Answers:" -msgstr "" +msgstr "Respostas" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Usuário Convidado" #. module: survey #: model:survey.type,name:survey.survey_type1 msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos Humanos" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cores" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Editar Pesquisa" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961 #, python-format msgid "Please enter an integer value." -msgstr "" +msgstr "Por favor entre com um número inteiro" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 @@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "No Máximo" #: view:survey:0 #: view:survey.request:0 msgid "My Survey(s)" -msgstr "" +msgstr "Minhas Pesquisas" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Texto" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 @@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Imprimir" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 @@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Email" #: code:addons/survey/survey.py:259 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (cópia)" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 @@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Relatórios" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer @@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Núm. Página" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form msgid "Print Surveys" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Pesquisas" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 @@ -645,7 +646,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.request,date_deadline:0 msgid "Deadline date" -msgstr "" +msgstr "Prazo Final" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -725,7 +726,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #. module: survey #: field:survey.response.answer,comment_field:0 @@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "Manualmente" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Enviar" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 @@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "Acrescentar coluna de comentário na matriz" #. module: survey #: field:survey.answer,response:0 msgid "#Answer" -msgstr "" +msgstr "#Resposta" #. module: survey #: field:survey.print,without_pagebreak:0 diff --git a/addons/warning/i18n/ru.po b/addons/warning/i18n/ru.po index e74cb386a3e..1133504de5b 100644 --- a/addons/warning/i18n/ru.po +++ b/addons/warning/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:52+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: warning @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Позиция заказа на закупку" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Поступающие грузы" #. module: warning #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0 @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Сигнал о %s !" #. module: warning #: view:res.partner:0 msgid "Warning on the Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение по заказу продаж" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Сообщение при выставлении счета" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 msgid "Message for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Сообщение по заказу продаж" #. module: warning #: view:res.partner:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Предупреждение для %s" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 msgid "Message for Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Сообщение по позиции заказа продаж" #. module: warning #: selection:product.product,purchase_line_warn:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Заказ на продажу" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Заказы на доставку" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line diff --git a/addons/web_shortcuts/i18n/ru.po b/addons/web_shortcuts/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..253ccddea32 --- /dev/null +++ b/addons/web_shortcuts/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" + +#. module: web_shortcuts +#. openerp-web +#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21 +#, python-format +msgid "Add / Remove Shortcut..." +msgstr "Добавить / Удалить ярлык..."