Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120127052810-l3zq5o282fymrd70
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120127052825-ba6wz1r33349c1dd
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-01-27 05:28:25 +00:00
parent b21bf77172
commit 5d68387d26
5 changed files with 118 additions and 85 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-24 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14713)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "国籍"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "准假"
#. module: hr
#: view:board.board:0

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Control de Tiempo"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoy"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -43,6 +43,8 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
"hora de la salida."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -57,13 +59,13 @@ msgstr "Motivo"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Imprimir informe errores en asistencias"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "La fecha del registro de salida del sistema debe ser en el pasado"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -77,6 +79,11 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las "
"asistencias de los empleados a través de las acciones de Registrar "
"Entrada/Registrar Salida. También puede enlazar esta funcionalidad con un "
"dispositivo de registro de asistencia usando las características del "
"servicio web de OpenERP."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "Motivos ausencia"
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -97,18 +104,18 @@ msgstr "Actual"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr ""
msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
msgstr "Razón de la acción"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Aceptar"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -124,7 +131,7 @@ msgstr "Estado actual"
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de empleados"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -139,7 +146,7 @@ msgstr "Motivos ausencia"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Error de usuario"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
@ -156,19 +163,19 @@ msgstr "Asistencia empleado"
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Alerta"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser en el pasado"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr ""
msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
@ -189,17 +196,17 @@ msgstr "Máx. retraso (minutos)"
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar Asistencias de TH"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Asistencias por Semana"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "Operación"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr ""
msgstr "No hay datos disponibles"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -265,34 +272,36 @@ msgstr "Mes"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de acción"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más horas de las "
"codificadas."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "Mis Asistencias"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Imprimir informe mensual de asistencias"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Salida"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
@ -308,12 +317,12 @@ msgstr "Registrar entrada/salida"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Informe de Asistencias Semanales"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -324,7 +333,7 @@ msgstr "Agosto"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -334,7 +343,7 @@ msgstr "Junio"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Error en la impresión del informe de asistencia"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -349,7 +358,7 @@ msgstr "Noviembre"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -376,7 +385,7 @@ msgstr "Información para el análisis"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr ""
msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -397,17 +406,21 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Si usted necesita que su personal ingrese al sistema al inicio y salga del "
"sistema al final de la jornada laboral, esta herramienta de OpenERP le "
"permite efectuar esta gestión. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario "
"del sistema, se puede controlar su jornada con este botón de acción."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Informe de Asistencia Semanal"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "ID empleado"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -421,7 +434,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -434,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Imprimir informe de asistencia mensuales"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -461,6 +474,9 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
"Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
"asistencias."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -497,11 +513,15 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que marcar cuando "
"llegan al trabajo y al finalizar la jornada. Si cada empleado se ha "
"vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar su jornada con este "
"botón de acción."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del empleado"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -523,7 +543,7 @@ msgstr "Asistencia empleado"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
#, python-format
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Asistencias por Mes"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -539,7 +559,7 @@ msgstr "Aunque indique esta demora, se considera que el error es voluntario"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "¡No se encontraron registros para su selección!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -547,6 +567,8 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
"hora de la entrada."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
@ -556,7 +578,7 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.in.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 23:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-19 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14692)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "セントヘレナ"
msgstr "セントヘレナ"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "その他構成"
msgstr "その他コンフィグ"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "日時"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
msgid "Tasks-Mail Integration"
msgstr ""
msgstr "タスク‐メール統合"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:571
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
msgstr "あなたのプロジェクトやタスクを追跡したり,計画生成などを行って、それらの管理を補助します。"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr ""
msgstr "作成済ビュー"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:519
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
msgstr "あなたはこの文書の書き込みはできません(%s。あなたがグループに所属していることを確認して下さい%s、"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
@ -141,6 +141,11 @@ msgid ""
"\n"
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
msgstr ""
"\n"
"組織とイベントの管理\n"
"======================================\n"
"\n"
"このモジュールはイベント管理のため、遡った計画の作成を許可します。\n"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr ""
msgstr "ターゲットウィンドウ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
@ -173,7 +178,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
msgstr ""
msgstr "契約上の請求レート"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:541
@ -209,12 +214,12 @@ msgstr "スワジランド"
#: code:addons/orm.py:4171
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
msgstr "作成済"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
msgstr "MRPサブプロダクト"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:379
@ -223,6 +228,8 @@ msgid ""
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
"アンインストール対象のモジュールはインストール済モジュールと依存関係があります:\n"
" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
@ -250,7 +257,7 @@ msgstr "セールス管理"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "パートナ検索"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
@ -296,7 +303,7 @@ msgstr "レポート"
#: field:res.partner,subname:0
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr ""
msgstr "連絡先名"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
@ -304,7 +311,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
msgstr "このドキュメントを %s として保存し、テキストエディタなどを使って編集して下さい。ファイルのエンコードはUTF-8です。"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr ""
msgstr "言語の名前は固有でなければいけません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
@ -330,6 +337,10 @@ msgid ""
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" このモジュールはインポートのためのインポートフレームワークを提供します。\n"
" 他のソフトウェアからの複雑なデータ\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
@ -339,58 +350,58 @@ msgstr "ウィザード名"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
msgstr ""
msgstr "パートナマネジャ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "顧客関係管理"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr ""
msgstr "その他"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2493
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
msgstr "不適正なgroup_by"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr ""
msgstr "子アプリケーション"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr ""
msgstr "信用限度"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid "Openerp web graph view"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Webグラフビュー"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "日を更新する"
msgstr "日付の更新"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr ""
msgstr "自動化アクションのルール"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "所有者"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "ソースオブジェクト"
msgstr "ソースオブジェクト"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
@ -400,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr ""
msgstr "コンフィグウィザードステップ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
@ -411,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr ""
msgstr "ウィジット"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
@ -424,7 +435,7 @@ msgstr "グループ"
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
msgstr "日付 / 時間の書式が不正です。編集する際に表示されたリストを参照して下さい。"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
@ -436,12 +447,12 @@ msgstr "フィールド名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Specifications on PADs"
msgstr ""
msgstr "PADの仕様"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner."
msgstr ""
msgstr "パートナのWebサイト"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
@ -460,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "カスタムオブジェクト"
msgstr "カスタムオブジェクト"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
@ -470,7 +481,7 @@ msgstr "日付の書式"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
msgstr "OpenOfficeレポートデザイナ"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0