From 5d89ca5f6de0963e6fb037d9e952a00031c36bb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Mon, 23 Sep 2013 05:35:31 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130919045555-o80w0vjyl4g3d2qn
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130920060115-eauj5wlxmkpyxwys
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130922053444-ai66yjl1419gee8h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130923053502-xuqx6gazdvsak6e5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130921055928-8y21w291t5w0k13o
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130922053456-pcgrwl35kk8b7ff8
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130923053531-3twd4g12gj4iqmv3
---
addons/account/i18n/cs.po | 56 +-
addons/account_voucher/i18n/cs.po | 16 +-
addons/crm/i18n/da.po | 46 +-
addons/crm_helpdesk/i18n/hr.po | 71 +--
addons/crm_partner_assign/i18n/hr.po | 308 +++++------
addons/crm_profiling/i18n/hr.po | 10 +-
addons/decimal_precision/i18n/sl.po | 12 +-
addons/fetchmail/i18n/hr.po | 12 +-
addons/mrp/i18n/da.po | 753 +++++++++++++++++----------
addons/point_of_sale/i18n/cs.po | 8 +-
addons/procurement/i18n/es.po | 18 +-
addons/project/i18n/sl.po | 8 +-
addons/purchase/i18n/cs.po | 12 +-
addons/report_intrastat/i18n/sl.po | 10 +-
addons/sale/i18n/cs.po | 18 +-
addons/sale_journal/i18n/sl.po | 18 +-
addons/sale_margin/i18n/sl.po | 7 +-
addons/sale_order_dates/i18n/sl.po | 16 +-
addons/stock/i18n/cs.po | 8 +-
addons/stock/i18n/es.po | 34 +-
addons/stock/i18n/hr.po | 202 ++++---
addons/stock_location/i18n/es.po | 10 +-
addons/warning/i18n/hr.po | 22 +-
addons/warning/i18n/sl.po | 14 +-
openerp/addons/base/i18n/cs.po | 10 +-
openerp/addons/base/i18n/en_GB.po | 19 +-
openerp/addons/base/i18n/sl.po | 91 +++-
27 files changed, 1091 insertions(+), 718 deletions(-)
diff --git a/addons/account/i18n/cs.po b/addons/account/i18n/cs.po
index 01d3403633d..6123684d0cb 100644
--- a/addons/account/i18n/cs.po
+++ b/addons/account/i18n/cs.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-21 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišni e-mail za e-mail gateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Nepročitane poruke"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Organizacija"
+msgstr "Tvrtka"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
-msgstr "Emailovi posmatrača"
+msgstr "Emailovi promatrača"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Poruke"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
-msgstr "Moja organizacija"
+msgstr "Moja tvrtka"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Veza"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
-msgstr "Siljedeća akcija"
+msgstr "Slijedeća akcija"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Novi"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
-msgstr "Izvještaj heldeska nakon servisa"
+msgstr "Izvještaj heldeska nakon usluga prodaje"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Bez naslova"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel Case"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži slučaj"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "#Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
-msgstr "Svi dolazni heldesk zahtjevi"
+msgstr "Svi heldesk zahtjevi na čekanju"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close Case"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori slučaj"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Planirani troškovi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal komunikacije"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@@ -373,11 +373,13 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Ove e-mail adrese će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
+"mailova ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
@@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Na čekanju"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratitelj"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Helpdesk zahtjevi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@@ -498,6 +500,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
+"Odgovoran prodajni tim. Definirajte odgovorne korisnike i e-mail račune za e-"
+"mail gateway."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "Siječanj"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@@ -523,22 +527,22 @@ msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
-msgstr "Ostalo"
+msgstr "Razno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
-msgstr ""
+msgstr "Moja tvrtka"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
-msgstr "Podaci"
+msgstr "Općenito"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Reference"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@@ -555,12 +559,12 @@ msgstr "Otvoreno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Drvo Helpdesk podrške"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U tijeku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Vjerojatnost (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
-msgstr "# epošti"
+msgstr "#E-mail-ova"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@@ -617,6 +621,9 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
+"Općeniti pregled svih zahtjeva za podrškom tako da ih sortirate po određenim "
+"kriterijima kao što su vrijeme obrade, broj odgovorenih zahtjeva, poslanih e-"
+"mailova i troškova."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -664,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@@ -676,12 +683,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori Helpdesk zahtjev"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@@ -704,12 +711,12 @@ msgstr "Posljednja akcija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljeno meni ili mojem prodajnom timu (timovima)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/hr.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/hr.po
index f1cfe04c294..fa5c3c04d72 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/i18n/hr.po
+++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/hr.po
@@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-21 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
+"Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, obavjest za sistemske poruke, "
+"komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski počišćen HTML sadržaj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@@ -63,17 +65,17 @@ msgstr "Proslijedi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
-msgstr ""
+msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Označeno"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@@ -81,21 +83,23 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
+"Email adresa pošiljatelja. Ovo se polje postavlja kada nije pronađen partner "
+"za dolazni email."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
-msgstr ""
+msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
-msgstr ""
+msgstr "Odgodi zatvaranje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@@ -106,24 +110,24 @@ msgstr "Cijela priča"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Organizacija"
+msgstr "Tvrtka"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Obavijesti"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavač"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@@ -139,23 +143,23 @@ msgstr "Dan"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinstveni indentifikator poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedeća ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
-msgstr ""
+msgstr "Najnoviji e-mail"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Geo širina"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@@ -165,17 +169,17 @@ msgstr "Otkazano"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Geo dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-maila"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Obrtaj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@@ -188,27 +192,28 @@ msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
+"Vjerojatnost za dodjeljivanje prilike ovom partneru (0 = nema dodjeljivanja)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivacija partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemska obavijest"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
-msgstr ""
+msgstr "Prosljeđivanje potencijalnog kontakta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Prosječna vjerojatnost"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@@ -224,87 +229,87 @@ msgstr "Greška mreže"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
-msgstr ""
+msgstr "Ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Odjel"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeći"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
-msgstr ""
+msgstr "Partner kojemu je ovaj slučaj proslijeđen/dodjeljen."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Najniži"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Datum računa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljeni datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza CRM potencijala"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
@@ -314,12 +319,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređena poruka"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani ID dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@@ -329,72 +334,72 @@ msgstr "Na čekanju"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Pridruživanje partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Srpanj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
-msgstr ""
+msgstr "Datum provjere"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Faza"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "Za čitanje"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Fwd"
-msgstr ""
+msgstr "Proslijedi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
-msgstr ""
+msgstr "Povijest slanja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@@ -405,33 +410,33 @@ msgstr "Ožujak"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
-msgstr ""
+msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka za partnere koji imaju obavjesti."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Težina"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Travanj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -439,229 +444,229 @@ msgstr ""
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
-msgstr ""
+msgstr "Ocjena"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Prosinac"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici koji su glasali za ovu poruku"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Podređene poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Glasovi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "#Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni korisnik ima označenu obavijest povezanu sa ovom porukom."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Tim"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Nisko"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
-msgstr ""
+msgstr "Masovno prosljeđivanje partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljene prilike"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum dodjeljivanja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Najveća vjerovatnost"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Kolovoz"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv preuzet iz povezanog dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normalan"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaliraj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Lipanj"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
-msgstr ""
+msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda do otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivan"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Studeni"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Geo dužina"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "# Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljivanje potencijala"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Siječanj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji mail"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani prihodi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
-msgstr ""
+msgstr "Razdoblje računa"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@@ -671,24 +676,24 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id-poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Privitci"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv zapisa poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
@@ -697,58 +702,60 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
+"Niej moguće uspostaviti vezu sa geolokacijskim serverima. Provjerite "
+"internet vezu (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rujan"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv ocjene"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji datum prosljeđivanja/dodjeljivanja ovog slučaja partneru."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Podvrsta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum Geo lokalizacije"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal/prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Obaviješteni partneri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Proslijedi partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
@@ -759,12 +766,12 @@ msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Svibanj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani prihod"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@@ -773,49 +780,50 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Dodjeljeni partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
-msgstr ""
+msgstr "Razina partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
+"Trenutni korisnik ima nepročitane obavijesti povezane sa ovom porukom"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Veljača"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivacije partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -823,34 +831,34 @@ msgstr ""
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Država"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori u priliku"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Geo dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@@ -858,16 +866,18 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
+"Tehničko polje koje sadrži obavijesti poruke. Koristite notified_partner_ids "
+"za pristupanje obaviještenim partnerima."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza dodjeljena partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
-msgstr ""
+msgstr "Izvjeptaj CRM prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
@@ -877,7 +887,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@@ -890,36 +900,38 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
+"Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte "
+"koja ne pripada niti jednom partneru."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "CRM Partner izvještaj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Visoki"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni kontakti"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalna nit poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filteri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/hr.po b/addons/crm_profiling/i18n/hr.po
index c63221983c1..4bc8a92f7ec 100644
--- a/addons/crm_profiling/i18n/hr.po
+++ b/addons/crm_profiling/i18n/hr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-21 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@@ -194,4 +194,4 @@ msgstr "Spremi podatke"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/sl.po b/addons/decimal_precision/i18n/sl.po
index 78562fa7015..d31ff2f1f4a 100644
--- a/addons/decimal_precision/i18n/sl.po
+++ b/addons/decimal_precision/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-21 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure the incoming email gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija ulaznog e-mail gateway-a"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "# of emails"
-msgstr ""
+msgstr "# e-mailova"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
diff --git a/addons/mrp/i18n/da.po b/addons/mrp/i18n/da.po
index b5f99a4a0f0..c9644be472d 100644
--- a/addons/mrp/i18n/da.po
+++ b/addons/mrp/i18n/da.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" +" Klik for at oprette en rute.\n" +"
\n" +" Ruter styrer rækkefølgen af operationer, når du fremstiller " +"en vare.\n" +" De knyttes til styklister, som bestemmer materialeforbruget " +"på varen.\n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "Produceret vare" +msgstr "Producerede varer" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Destinations lokation" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Stamdata" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 @@ -281,6 +298,8 @@ msgid "" "The selection of the right Bill of Material to use will depend on the " "properties specified on the sales order and the Bill of Material." msgstr "" +"Valget af rette stykliste afhænger af egenskaber valgt på salgsordren og af " +"egenskaber på styklisten" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -289,42 +308,44 @@ msgid "" " will contain the raw materials, instead of " "the finished product." msgstr "" +"Ved behandling af en salgsordre på denne vare, vil følgesedlen\n" +" indeholde råvarerne i stedet for færdigvaren." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" -msgstr "" +msgstr "Kontaktperson" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" -msgstr "" +msgstr "Antal timer" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" -msgstr "" +msgstr "Planlagte varer" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" -msgstr "" +msgstr "Sets/Phantom-stykliste" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." -msgstr "" +msgstr "Ekstern reference" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Routings" -msgstr "" +msgstr "Håndtér ruter" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -334,17 +355,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive styklister." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter forbrug" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Fremskaffelse af lagerført vare" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action @@ -363,11 +384,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik for at oprette en produktionsordre. \n" +"
\n" +" Ud fra vareforbruget angivet på styklisten, produceres\n" +" færdigvarer. Råvarerne forbruges til produktionen.\n" +"
\n" +" Produktionsordrer foreslås normalt automatisk ud fra\n" +" kundeordrer eller genopfyldning af minimumslager.\n" +" \n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referencen skal være unik pr. firma!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -378,7 +410,7 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Antal" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 @@ -386,16 +418,18 @@ msgid "" "Fill this product to easily track your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" +"Angiv vare for nemt at kunne opgøre produktionsomkostninger via analytisk " +"regnskab." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter varenummer" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" -msgstr "" +msgstr "Bekræft produktion" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 @@ -403,6 +437,8 @@ msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" +"Systemet opretter en indkøbs- eller produktionsordre baseret på solgt antal " +"eller produkt parametre." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -410,13 +446,15 @@ msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" +"Dette bruges ved en service uden betydning for systemet, f.eks. en trænings " +"session" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Vare antal" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -428,7 +466,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Arbejdstid" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 @@ -444,11 +482,18 @@ msgid "" "'In Production'.\n" " When the production is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" +"Når produktionsordren oprettes, sættes status til 'kladde'.\n" +" Hvis ordren bekræftes, sættes status til 'afventer varer'.\n" +" Hvis der er varemangler, sættes status til 'varemangel'.\n" +" Hvis der er lager nok, sættes status til 'klar til " +"produktion'.\n" +" Hvis produktionen startes, sættes status til \"igang'.\n" +" Når produktionen er afsluttet, sættes status til \"færdig'." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "Variation af lagerværdi pr. uge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action @@ -470,19 +515,36 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik for at oprette en egenskab.\n" +"
\n" +" Egenskaber bruges af OpenERP til at vælge rette stykliste\n" +" til en produktionsordre, når der er oprettet forskellige " +"måder\n" +" at fremstille samme vare på. Du kan tilknytte mange " +"egenskaber\n" +" til hver stykliste. Når en sælger opretter en salgsordre, " +"kan de\n" +" knytte den til flere egenskaber, og ud fra dette vælger " +"OpenERP\n" +" automatisk den stykliste, der modsvarer valgene på " +"salgsordren.\n" +" \n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Planlagt dato" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:129 #, python-format msgid "Manufacturing Order %s created." -msgstr "" +msgstr "Produktionsordre %s oprettet." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -497,11 +559,14 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Efterlad tom, hvis du producerer på den lokation, færdigvarerne behøves på. " +"Angiv en lokation hvis du producerer til en fast lokation. Dette kan være en " +"underleverandør lokation, hvis du får udført udearbejde." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "Lagerværdi variation" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 @@ -511,12 +576,12 @@ msgstr "Stykliste struktur" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" -msgstr "" +msgstr "Varetypen er service" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Angiv omkostning på arbejdscenteret pr. cyklus." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -526,13 +591,13 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." -msgstr "" +msgstr "Ved Ydelser" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "Forespørgsel" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -541,7 +606,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "eller" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 @@ -549,28 +614,30 @@ msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" +"Styklisten er knyttet til en rute, der beskriver rækkefølgen af " +"arbejdscentre, varen skal igennem." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Varer der skal produceres" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "Produktions lokation" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" -msgstr "" +msgstr "Gennemtving reservation" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 @@ -580,7 +647,7 @@ msgstr "Lager værdi" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "Vare styklistestruktur" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -591,17 +658,17 @@ msgstr "Søg produktion" #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." -msgstr "" +msgstr "Angiver rækkefølgen ved listning af rute-arbejdscentre." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Stykliste hierarki" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" -msgstr "" +msgstr "Skal produceres" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 @@ -616,11 +683,19 @@ msgid "" "assembly operation.\n" " This installs the module stock_no_autopicking." msgstr "" +"Dette modul muliggør en mellem-plukoperation for at fremskaffe råvarer til " +"produktionsordrer.\n" +" F.eks. for at håndtere produktioner udført af " +"underleverandører.\n" +" For at opnå dette, sæt den fremstillede vare, der lægges til " +"udearbejde, til \"Ikke-automatisk-pluk\"\n" +" og sæt leverandørens lokation i ruten på varen.\n" +" Dette installerer modulet lager-ingen-autoplukning." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "Pluk mangel" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 @@ -630,7 +705,7 @@ msgstr "Stykliste linier" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." -msgstr "" +msgstr "Tid før produktion" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 @@ -638,42 +713,44 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" +"Hvis dette felt sættes til Falsk, vil du kunne skjule ruten uden at slette " +"den." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" -msgstr "" +msgstr "Materiale rute" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" -msgstr "" +msgstr "Materialer forbrugt" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter belastning" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:55 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "Ingen stykliste er angivet på denne vare !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "" +msgstr "Stykliste varer" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Lager flytning" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning @@ -684,7 +761,7 @@ msgstr "Planlægning" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Klar" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -694,11 +771,14 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" +"Liste af operationer for at fremstille færdigvaren. Ruten bruges primært til " +"at beregne arbejdscenter omkostninger og til at belaste arbejdscentres " +"kapacitet ved planlægning." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." -msgstr "" +msgstr "Tid i timer for at gennemføre en cyklus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 @@ -713,21 +793,31 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik for at tilføje en vare i styklisten.\n" +"
\n" +" Stykliste varer er varer og bi-produkter, der indgår i hoved " +"styklister.\n" +" Brug denne menu for at søge i hvilke stykliser en vare " +"anvendes.\n" +" \n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." -msgstr "" +msgstr "Styklistevare må ikke være den samme som færdigvaren." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "Igang" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Hovedstykliste" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 @@ -739,18 +829,24 @@ msgid "" " * Product Attributes.\n" " This installs the module product_manufacturer." msgstr "" +"Du kan angive følgende for en vare:\n" +" * Producent\n" +" * Producent varenavn\n" +" * Producent varenummer\n" +" * Produkt egenskaber.\n" +" Dette installerer modulet producenter." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Print" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -766,11 +862,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik for at tilføje et arbejdscenter.\n" +"
\n" +" Arbejdscentre indeholder medarbejdere og/eller maskiner, der " +"medgår\n" +" til at kunne producere. Arbejdscentrene indgår i " +"operationer, og indgår\n" +" i kapacitetsplanlægning.\n" +" \n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." -msgstr "" +msgstr "Knyttet til 'minimumslager\" forsynings-reglen." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -782,40 +889,40 @@ msgstr "Pr. måned" msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" -msgstr "" +msgstr "Enhed (lagerenhed)" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" -msgstr "" +msgstr "Varenavn" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." -msgstr "" +msgstr "En faktor på 0.9 betyder tab på 10% i produktionen." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Advarsel!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Udskrivningsdato" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "Forespørgsel" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Disponeringsregel" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 @@ -823,22 +930,22 @@ msgstr "" msgid "" "Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." -msgstr "" +msgstr "Udfyld kun hvis du ønsker analytisk regnskab på produktionsordrer." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Mark as Started" -msgstr "" +msgstr "Angiv som Igang" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Delvis" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 @@ -847,16 +954,19 @@ msgid "" "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" +"Afhængig af den valgte disponeringspolitik for servicen, vil indkøbsordre " +"danne en indkøbsforespørgsel på et udearbejde eller vente til servicen er " +"udført (=levering af varerne)." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Haster" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Produktioner der afventer råvarer." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 @@ -864,7 +974,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." -msgstr "" +msgstr "Enheden du vælger har en anden kategori end i vare skærmbilledet." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production @@ -873,7 +983,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: field:procurement.order,production_id:0 msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Produktionsordre" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 @@ -887,24 +997,27 @@ msgid "" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"Alle vareantal skal være større end 0\n" +"Du skal installere mrp-byproduct modulet hvis du vil styre bi-produkter ved " +"styklister !" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "Total antal cyklusser" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "Klar til produktion" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_is_follower:0 #: field:mrp.production,message_is_follower:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Er en \"follower\"" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -929,18 +1042,29 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik for at starten en ny produktionsordre. \n" +"
\n" +" En produktionsordre vil forbruge råvarer ud fra forbruget\n" +" angivet i styklisten og producere færdigvarer.\n" +"
\n" +" Produktionsordrer oprettes normalt automatisk ud fra behov\n" +" fra kundeordrer eller ud fra f.eks. minimumslager-regler.\n" +" stock rule.\n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" -msgstr "" +msgstr "Stykliste type" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:57 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" -msgstr "" +msgstr "Disponering '%s' fejl: 'Ingen stykliste er oprettet på denne vare !'" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 @@ -950,12 +1074,12 @@ msgstr "Søg" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "Produktstruktur" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "Virksomheder" +msgstr "Firmaer" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:634 @@ -964,6 +1088,7 @@ msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" +"Du skal første annulere internt pluk knyttet til denne produktionsordre." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 @@ -976,45 +1101,45 @@ msgstr "Minimum lager" #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Samlede omkostninger for %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Fysisk vare (kan lagerføres)" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter navn" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kode" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" -msgstr "" +msgstr "Antal timer" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Property Group" -msgstr "" +msgstr "Egenskabs gruppe" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "Manage routings and work orders " -msgstr "" +msgstr "Håndtering af ruter og job " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "Produktions plan" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -1029,7 +1154,7 @@ msgstr "Inaktiv" #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annullér" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -1037,21 +1162,23 @@ msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" +"Hvis ydelsen har \"Køb\" som genforsyningsmetode, så oprettes en " +"forespørgsel, f.eks. ved udearbejde." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Sen/forsinket" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" -msgstr "" +msgstr "Producér til lager" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" -msgstr "" +msgstr "Styklistenavn" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open @@ -1060,22 +1187,22 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Produktionsordrer" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Awaiting Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Afventer råvarer" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Intern reference" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Quantity" -msgstr "" +msgstr "Varens salgsenhed" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1085,29 +1212,29 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" -msgstr "" +msgstr "Produktionsordre nr." #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tilstand" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_ids:0 #: help:mrp.production,message_ids:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Besked- og kommunikations historik" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" -msgstr "" +msgstr "Antals måleenhed" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 @@ -1118,11 +1245,16 @@ msgid "" " cases entail a small performance impact.\n" " This installs the module mrp_jit." msgstr "" +"Muliggør Just-In-Time behandling af alle indkøbs- og produktionsordrer.\n" +" Alle genforsyningsordrer behandles straks, hvilket kan " +"påvirke performance på systemet\n" +" lidt.\n" +" Dette installerer modulet mrp_jit." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Definér arbejdscenter omkostning pr. time" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1130,6 +1262,8 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Antal operationer dette arbejdscenter kan klare parallelt. Hvis " +"arbejdscenteret har 5 medarbejdere, er kapaciteten pr. cyclus 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 @@ -1139,12 +1273,12 @@ msgstr "Igangværende produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu msgid "Open MRP Menu" -msgstr "" +msgstr "Åben MRP menuen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" -msgstr "" +msgstr "Produktionsordrer, der afventer varer" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1153,30 +1287,30 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppér efter..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" -msgstr "" +msgstr "Cyklus omkostinger" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Cannot find bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde styklisten for dette produkt." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" -msgstr "" +msgstr "Antal i cyklusser" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" -msgstr "" +msgstr "Lokation for færdigvarer" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config @@ -1188,18 +1322,18 @@ msgstr "Ressourcer" msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." -msgstr "" +msgstr "Operationstid i timer for operationen på dette arbejdscenter." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Analytisk journal" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Leverandør pris pr. enhed" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1211,7 +1345,7 @@ msgstr "Pr. uge" #: field:mrp.production,message_unread:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ulæste beskeder" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 @@ -1219,11 +1353,13 @@ msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +"Systemet afventer at varerne er på lager. Disse varer disponeres typisk " +"manuelt eller via minimumslager regler." #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter operationer" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -1233,7 +1369,7 @@ msgstr "Noter" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." -msgstr "" +msgstr "Produktionsordrer klar til igangsætning" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1246,7 +1382,7 @@ msgstr "Stykliste" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" -msgstr "" +msgstr "Vælg tidsenhed" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce @@ -1254,17 +1390,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Varer" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter belastning" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Lokation hvor færdigvarerne lægges på lager." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -1273,12 +1409,15 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"En rute fortæller alle arbejdscentre, der bruges, og i hvor lang tid. Hvis " +"ruten vises, vil det 3. faneblad på produktionsordren (arbejdscentre) " +"automatisk blive præ-udfyldt." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig handling!" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1287,17 +1426,19 @@ msgid "" "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" +"Minimums lager reglen bruges til automatisk disponering ud fra min. og max. " +"kvantum. Den findes i Lagerstyrings menuen og opsættes pr. produkt." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Vareomkostninger %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" -msgstr "" +msgstr "Dag for dag" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1308,7 +1449,7 @@ msgstr "Prioritet" #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Plukliste" #. module: mrp #: help:mrp.production,bom_id:0 @@ -1316,40 +1457,42 @@ msgid "" "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to " "make a finished product." msgstr "" +"En stykliste indeholder de råvarer/halvfabrikata der skal til for at lave en " +"færdigvare." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:375 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopi)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "" +msgstr "Vare planlagt ved produktion" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Arbejdsomkostninger %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedsdage for hver produktionsoperation" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "Producer til lager" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "Ordreantal kan ikke være negativ eller nul !" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 @@ -1357,6 +1500,8 @@ msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" +"Hvis disponeringsmåden for dette produkt er \"Køb\", vil systemet oprette en " +"indkøbsordre." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order @@ -1366,66 +1511,66 @@ msgstr "Indkøb" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "Define manufacturers on products " -msgstr "" +msgstr "Angiv producenter på varer " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "Vare koststruktur" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "" +msgstr "Vare leverandører" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Produktions arbejdscentre" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" -msgstr "" +msgstr "Søg efter arbejdscenter" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "Stykliste struktur" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Start dato" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" -msgstr "" +msgstr "Time konto" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Vare enhed" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." -msgstr "" +msgstr "Tilgangs lager" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metode" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Afventer" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1442,11 +1587,16 @@ msgid "" "are attached to bills of materials\n" " that will define the required raw materials." msgstr "" +"Ruter bruges til at oprette og styre produktions operationer som skal " +"udføres af arbejds-\n" +" centrene for at fremstille en vare. Ruterne tilknyttes " +"styklister som definerer\n" +" forbruget af materialer." #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter belastning" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action @@ -1456,54 +1606,54 @@ msgstr "" #: view:mrp.property:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaber" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." -msgstr "" +msgstr "Reference til kilde, der oprettede behovet for denne produktion." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "" +msgstr "\"Minimums lager-regel\" for varer" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" -msgstr "" +msgstr "Ekstra information" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "Ændre antal af varen" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." -msgstr "" +msgstr "Styrer disponeringen af råmaterialer." #. module: mrp #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Quantity" -msgstr "" +msgstr "Varens salgsenhed" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Finans konto" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre nr." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke slette en produktionsordre i status '%s'." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -1513,28 +1663,28 @@ msgstr "Udført!" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" -msgstr "" +msgstr "Når du sælger denne vare, vil OpenERP foranledige" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Kilde dokument" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "Haster ikke" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ansvarlig" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" -msgstr "" +msgstr "Produktionsordrer klar til igangsætning" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action @@ -1545,7 +1695,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "Arbejdscenter" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -1571,11 +1721,25 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik for at oprette en egenskabs-gruppe.\n" +"
\n" +" Definerer egenskabs-grupper, der kan knyttes til dine\n" +" styklister og salgsordrer. Med egenskaber kan OpenERP\n" +" automatisk vælge den rette stykliste i henhold til egen-\n" +" skaber valgt på salgsordren.\n" +"
\n" +" Eks. I egenskabs-gruppen \"Garanti\" har du to egenskaber:\n" +" 1 års garanti og 3 års garanti. Afhængig af valgt egenskab\n" +" på salgsordren vil OpenERP vælge rette stykliste til den \n" +" produktion, der skal fremstille varen.\n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" -msgstr "" +msgstr "Kapacitet pr. cyklus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product @@ -1586,48 +1750,48 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Vare" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Total timer" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" -msgstr "" +msgstr "Råmateriale lokation" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "Print koststruktur for vare." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "Vare salgsenhed" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Forbrug varer" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "Fremstil" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Producér til ordre" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 @@ -1635,32 +1799,36 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Beskrivelse af arbejdscenter. Beskriv her hvad en cyklus er på dette " +"arbejdscenter." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Slut dato" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ressource" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" +"Gyldighed af denne stykliste eller vare. Efterlad tom, hvis den altid er " +"gyldig." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "Vare salgsenhed" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" -msgstr "" +msgstr "Haster meget" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 @@ -1670,6 +1838,9 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" +"Oversigt over operationer der medgår til at fremstille færdigvaren. Ruten " +"bruges primært til planlægning af ressourcer (arbejdscentre) og til at " +"beregne arbejdscenteromkostninger." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -1679,33 +1850,33 @@ msgstr "Godkend" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "Egenskabs kategorier" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." -msgstr "" +msgstr "Angiver rækkefølgen når man lister job." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "Kilde placering" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" -msgstr "" +msgstr "Planlagte varer" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Leder" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1716,33 +1887,36 @@ msgid "" "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" +"'Forbruges kun' måde vil kun forbruge varer med det valgte anta.\n" +"'Forbrug og producer' måde vil både forbruge varer og fremstille dem med det " +"valgte antal, og afslutte produktionen når det fulde antal er fremstillet." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Job" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" -msgstr "" +msgstr "Omkostning pr. cyklus" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Ydelse" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulleret" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "(Update)" -msgstr "" +msgstr "Opdatér" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 @@ -1751,6 +1925,9 @@ msgid "" "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n" " This installs the module mrp_operations." msgstr "" +"Tillader at angive status, startdato og stopdato på produktions-operationer " +"(arbejdscenter fanen).\n" +" Installerer modulet mrp_operations." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 @@ -1759,6 +1936,8 @@ msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" +"Du ved at bruge samlet %s stk. \"%s\".\n" +"Du kan kun bruge op til samlet %s stk." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 @@ -1767,6 +1946,8 @@ msgid "" "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" +"Styklisten er en vares indhold af materialer. De indgående varer kan også " +"være styklister (multi-niveau)." #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 @@ -1780,17 +1961,17 @@ msgstr "Virksomhed" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Standard enhed" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" -msgstr "" +msgstr "Tid i timer for 1 cyklus" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Production" -msgstr "" +msgstr "Annulér produktion" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report @@ -1803,19 +1984,19 @@ msgstr "Produktionsordre" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "" +msgstr "Automatisk disponerings-regel" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_ids:0 #: field:mrp.production,message_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Beskeder" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" -msgstr "" +msgstr "Behandl data" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:610 @@ -1823,25 +2004,25 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fejl!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "Varer" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" -msgstr "" +msgstr "Stykliste struktur" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" -msgstr "" +msgstr "Disponér i realtid" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 @@ -1856,28 +2037,28 @@ msgstr "Gyldig fra" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" -msgstr "" +msgstr "Normal stykliste" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Produktions gennemløbstid" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" -msgstr "" +msgstr "Varens salgsenhed" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Product Move" -msgstr "" +msgstr "Vare flytning" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree @@ -1886,23 +2067,26 @@ msgid "" "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" +"Den ugentlige lagerværdi -variationsrapport sætter dig i stand til at spore " +"udviklingen i lagerværdien efter produktioner, \r\n" +"varemodtagelser og leveringer." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bekræft" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" -msgstr "" +msgstr "Produktions effektivitet" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 @@ -1910,26 +2094,28 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" +"Hvis det aktive felt sættes til Falsk, vil du kunne skjule styklisten uden " +"at slette den." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" -msgstr "" +msgstr "Vare afrunding" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Ny" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" -msgstr "" +msgstr "Forbruges kun" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" -msgstr "" +msgstr "Genskab pluk" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -1971,17 +2157,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" -msgstr "" +msgstr "Omkostnings info" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "Indkøbs ordre" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." -msgstr "" +msgstr "Afrunding på vareantal" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 @@ -2006,21 +2192,34 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik for at oprette stykliste. \n" +"
\n" +" Styklister bestemmer de råvarer du skal bruge for at " +"producere en \n" +" færdigvare eller færdigmelde en stykliste.\n" +" \n" +"
\n" +" OpenERP uses these BoMs to automatically propose " +"manufacturing\n" +" orders according to procurement needs.\n" +"
\n" +" " #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" -msgstr "" +msgstr "Hoved rute" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." -msgstr "" +msgstr "Opstillingstid i timer." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "Manage repairs of products " -msgstr "" +msgstr "Håndtér reparation af produkter " #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 @@ -2030,29 +2229,33 @@ msgid "" " With this module: A + B + C -> D + E.\n" " This installs the module mrp_byproduct." msgstr "" +"Du kan definere bi-produkter på styklisten.\n" +" Uden dette modul: A + B + C -> D.\n" +" Med dette modul: A + B + C -> D + E.\n" +" Dette installerer modulet mrp_byproduct." #. module: mrp #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" -msgstr "" +msgstr "Stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" -msgstr "" +msgstr "Lager værdi-variation" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." -msgstr "" +msgstr "Tildeling fra lager" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Kostpris pr. enhed" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 @@ -2064,44 +2267,44 @@ msgstr "Uge" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Produktion er startet for sent" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." -msgstr "" +msgstr "Produktions trin" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "Omkostningsstruktur" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Bruger" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" -msgstr "" +msgstr "Forbrug og producér" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" -msgstr "" +msgstr "Hovedstykliste" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" -msgstr "" +msgstr "Stykliste reference" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:765 @@ -2110,26 +2313,28 @@ msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" +"Du er ved at producere ialt l %s stk. \"%s\".\n" +"Du kan kun producere op til total %s antal." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "" +msgstr "Varens typer er lageføres eller forbruges" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Produktion igangsat" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "Disponér varer" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "Vælg antal" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action @@ -2145,7 +2350,7 @@ msgstr "Stykliste" #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #, python-format msgid "Cannot find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde en stykliste på denne vare." #. module: mrp #: view:product.product:0 @@ -2154,17 +2359,19 @@ msgid "" " The delivery order will be ready once the production " "is done." msgstr "" +"Bruger styklisterne tilknyttet denne vare.\n" +" Der kan leveres, når denne produktion er afsluttet." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders " -msgstr "" +msgstr "Styrer manuelt pluk til dækning af produktionsordrer " #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Generelle oplysninger" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -2175,14 +2382,14 @@ msgstr "Produktioner" #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split #: view:mrp.production:0 msgid "Split in Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Opdel i serienumre" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." -msgstr "" +msgstr "Salgsenhed bruges ved fakturering og lager." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -2194,51 +2401,51 @@ msgstr "Produktion" #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "Job" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "Disponerings mangel" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" -msgstr "" +msgstr "Vare pris" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" -msgstr "" +msgstr "Skift antal" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" -msgstr "" +msgstr "Skift vare antal" #. module: mrp #: field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" -msgstr "" +msgstr "Produktions tavle" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68 #, python-format msgid "Active Id not found" -msgstr "" +msgstr "Aktivt Id ikke fundet" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "Disponeringsmetode afhænger af varetypen." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing @@ -2246,7 +2453,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Produktion" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 @@ -2257,12 +2464,18 @@ msgid "" "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" +"Hvis et bi-produkt bruges i flere varer, kan det være nyttigt at oprette en " +"stykliste til det. Men hvis du ikke ønsker separate produktionsordrer for " +"dette bi-produkt, så vælge \"Set/Phantom\" som styklistetype. Hvis en " +"phantom stykliste bruges som \r\n" +"en basis varer, vil den blive solgt og leveret som de varer, der indgår, i " +"stedet for at blive produceret som færdigvare." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Configure Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Konfigurér produktionsstyring" #. module: mrp #: view:product.product:0 @@ -2270,17 +2483,19 @@ msgid "" "a manufacturing\n" " order" msgstr "" +"en produktions\n" +" ordre" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow several bill of materials per products using properties" -msgstr "" +msgstr "Tillad flere styklister pr. produkt ved brug af egenskaber" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" -msgstr "" +msgstr "Egenskabs grupper" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing @@ -2291,7 +2506,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Rute" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -2299,11 +2514,13 @@ msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" +"Afhængig af den valgte disponeringsmetode til at fremskaffe lagervarer, " +"danner dækningsordren en forespørgsel, en produktion, ... " #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." -msgstr "" +msgstr "Oprydningstid i timer" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_summary:0 diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/cs.po b/addons/point_of_sale/i18n/cs.po index d5f94e56181..d138a48eec8 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/cs.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/cs.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" -"Pulse para crear una envío a recibir.\n" +"Pulse para crear un albarán de entrada.\n" "
\n" -"Los envíos a recibir es la lista de todos los pedidos que recibirá de sus " -"proveedores. Un envío a recibir contiene una lista de productos a ser " +"Los albaranes de entrada es la lista de todos los pedidos que recibirá de " +"sus proveedores. Un albarán de entrada contiene una lista de productos a ser " "recibidos de acuerdo con el pedido de compra original.\n" "
\n" " " @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" -msgstr "Destinación" +msgstr "Destino" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr "Cuenta de salida de existencias" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" -msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas" +msgstr "Tipo de ubicación encadenada" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 diff --git a/addons/stock/i18n/hr.po b/addons/stock/i18n/hr.po index 57c542cd25a..67ca31af8a8 100644 --- a/addons/stock/i18n/hr.po +++ b/addons/stock/i18n/hr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Pritisnite za dodavanje otpremnice za ovaj proizvod.\n" +"
\n" +" Ovdje možete pronaći povijest otpreme povezanih sa\n" +" ovim proizvodom, kao i proizvode koje morate dostaviti\n" +" kupcima.\n" +"
\n" +" " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -4729,7 +4801,7 @@ msgstr "Ulančani tip lokacije" #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" -msgstr "" +msgstr "Zakazano vrijeme za procesiranje pošiljke" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -4832,6 +4904,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Pritisnite za kreiranje otpremnice. \n" +"
\n" +" Ovo je lista svih otpremnica koje moraju biti pripremljene,\n" +" sukladno raznim prodajnim nalozima i logističkim\n" +" podacima.\n" +"
\n" +" " #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 diff --git a/addons/stock_location/i18n/es.po b/addons/stock_location/i18n/es.po index 6d9d28b2c59..ff9f0cb0bcd 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/es.po +++ b/addons/stock_location/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-19 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 12:09+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza\n" +" Nov bančni račun.\n" +"
\n" +" " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml @@ -2161,7 +2165,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:85 #, python-format msgid "Invalid Search Criteria" -msgstr "" +msgstr "Napačni iskalni kriterij" #. module: base #: field:res.users,login:0 @@ -3262,6 +3266,36 @@ msgid "" "and\n" "directly integrated in the core accounting. \n" msgstr "" +"\n" +"Add an extra Company dimension on Invoices for consolidated Invoice " +"Analysis\n" +"============================================================================" +"\n" +"\n" +"By default Customer and Supplier invoices can be linked to a contact within\n" +"a company, but the company is not a direct reference in the database " +"structure for\n" +"invoices. Journal Entries are however always linked to the company and not " +"to\n" +"contacts, so that Accounts Payable and Receivable are always correct and " +"consolidated\n" +"at company level.\n" +"\n" +"When many different contacts/departments need to be invoiced within the same " +"parent company,\n" +"this can make reporting by Company more difficult: reports are directly " +"based on the\n" +"database structure and would not provide an aggregated company dimension.\n" +"\n" +"This modules solves the problem by adding an explicit company reference on " +"invoices,\n" +"automatically computed from the invoice contact, and use this new dimension\n" +"when grouping the list of Invoices or the Invoice Analysis report by " +"Partner. \n" +"\n" +"Note: this module will likely be removed for the next major OpenERP version " +"and\n" +"directly integrated in the core accounting. \n" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai @@ -3977,7 +4011,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222 #, python-format msgid "Connection Test Succeeded!" -msgstr "" +msgstr "Povezava uspela !" #. module: base #: field:ir.actions.client,params_store:0 @@ -4380,7 +4414,7 @@ msgstr "Preslikava polj" #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84 #, python-format msgid "Unmet Dependency!" -msgstr "" +msgstr "Nedoločena odvisnost !" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir @@ -4641,7 +4675,7 @@ msgstr "Filtri" #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67 #, python-format msgid "Can not create the module file: %s!" -msgstr "" +msgstr "Ni možno kreirati modula : %s!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act @@ -5983,7 +6017,7 @@ msgstr "" msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" -msgstr "" +msgstr "Naslednja številka." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing @@ -6014,7 +6048,7 @@ msgstr "Smer" #: code:addons/orm.py:4815 #, python-format msgid "Sorting field %s not found on model %s" -msgstr "" +msgstr "Polja %s ni na modelu %s" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -8330,7 +8364,7 @@ msgstr "Vrsta valutne vrednosti" msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." -msgstr "" +msgstr "Ni možno brisati aktivnega jezika!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr @@ -9325,7 +9359,7 @@ msgstr "Napaka" #: code:addons/base/res/res_partner.py:566 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" -msgstr "" +msgstr "Kontakt mora imeti elektronski naslov!" #. module: base #: help:res.partner,tz:0 @@ -9849,7 +9883,7 @@ msgstr "Rules can not be applied on Transient models." #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215 #, python-format msgid "Connection Test Failed!" -msgstr "" +msgstr "Test povezave - neuspešen !" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -10176,6 +10210,12 @@ msgid "" "================\n" " " msgstr "" +"\n" +"This module adds necessary security rules and access rights for project long " +"term and portal.\n" +"=============================================================================" +"================\n" +" " #. module: base #: help:res.currency,position:0 @@ -12037,7 +12077,7 @@ msgstr "New Language (Empty translation template)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company msgid "Invoice Analysis per Company" -msgstr "" +msgstr "Invoice Analysis per Company" #. module: base #: help:ir.actions.server,email:0 @@ -13941,6 +13981,11 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Nova kategorija partnerja.\n" +" \n" +"
\n" +" " #. module: base #: field:ir.actions.act_window,filter:0 @@ -13961,6 +14006,8 @@ msgid "" "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" +"Podjetje lahko s spremenite samo če je bilo narobe nastavljeno. Če je " +"kontakt spremenil podjetje , ustvarite nov kontakt." #. module: base #: help:res.partner,customer:0 @@ -14665,7 +14712,7 @@ msgstr "Falklandski otoki" #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606 #, python-format msgid "Please specify an action to launch!" -msgstr "" +msgstr "Določiti morate dejanje !" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb @@ -15100,7 +15147,7 @@ msgstr "Oblika naslova" #. module: base #: constraint:res.partner:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." -msgstr "" +msgstr "Hierarhija partnerjev ne sme biti rekursivna ." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user @@ -15346,7 +15393,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:295 #, python-format msgid "Size of the field can never be less than 0 !" -msgstr "" +msgstr "Velikost polja ne more biti manjša od 0!" #. module: base #: help:ir.actions.server,sequence:0 @@ -16491,7 +16538,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/res/res_lang.py:187 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!" -msgstr "" +msgstr "Ni možno izbrisati aktivnega jezika !" #. module: base #: view:ir.model.data:0 @@ -17046,7 +17093,7 @@ msgstr "Luksemburg" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "(edit company address)" -msgstr "" +msgstr "(uredi naslov podjetja)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar @@ -18647,7 +18694,7 @@ msgstr "Bančni računi" #: code:addons/base/res/res_lang.py:185 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!" -msgstr "" +msgstr "Osnovni jezik ni mogoče brisati!" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl @@ -18987,7 +19034,7 @@ msgstr "Ime izvoza" #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" -msgstr "" +msgstr "Napačna predpona ali pripona za zaporedje '%s'" #. module: base #: help:res.partner,type:0